Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,240
Verso di stizza di Francesco
Come avete osato mentirmi ?
2
00:00:08,520 --> 00:00:11,080
- Come avete osato
rapire mia figlia ? - Padre...
3
00:00:11,160 --> 00:00:15,320
- Taci subito, ne parleremo dopo !
- No ! - Cosa ?!
4
00:00:16,440 --> 00:00:19,520
Vi prego,
parliamone ora, padre caro.
5
00:00:20,000 --> 00:00:24,040
Nessuno mi ha rapita, padre caro,
sono voluta andare dal mio uomo.
6
00:00:24,560 --> 00:00:27,520
Questo cavaliere
ci ha salvati dalla sciagura.
7
00:00:27,600 --> 00:00:30,000
A noi non avreste dato credito...
8
00:00:30,520 --> 00:00:34,880
..ma la minaccia era piu' grande di
quanto credevate. - Quale minaccia ?
9
00:00:35,720 --> 00:00:37,520
Moena.
10
00:00:37,760 --> 00:00:41,440
I turchi hanno invaso
il vostro grazioso villaggio, padre.
11
00:00:41,520 --> 00:00:46,880
Barbari, i reietti di Vienna,
loro... bruciavano uomini...
12
00:00:46,960 --> 00:00:49,120
..li infilzavano sulle picche...
13
00:00:49,200 --> 00:00:52,040
..rubavano cio' che vi appartiene.
14
00:00:52,120 --> 00:00:55,480
Sapevamo benissimo quanto
vi avrebbero imbarazzato le voci...
15
00:00:55,560 --> 00:00:58,040
..di un'empia
e pericolosa alleanza...
16
00:00:58,120 --> 00:01:00,920
..o di una rivolta
satanica sotto il vostro nome.
17
00:01:01,000 --> 00:01:03,760
I turchi e le streghe.
18
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
E' del loro comandante.
19
00:01:14,440 --> 00:01:18,240
Gliel'ho strappato dal petto
con le mie mani.Verso di ribrezzo
20
00:01:19,280 --> 00:01:24,240
E la strega e' finalmente dove
deve stare, nelle vostre segrete.
21
00:01:25,160 --> 00:01:29,440
Ci siamo riusciti, padre,
abbiamo salvato il villaggio...
22
00:01:29,720 --> 00:01:31,800
..e il vostro buon nome.
23
00:01:32,120 --> 00:01:35,080
< (folla) Vogliamo l'eroe,
l'eroe di Moena !
24
00:01:35,160 --> 00:01:39,680
Bruciare la strega sara' un bello
spettacolo, per le nostre nozze...
25
00:01:39,760 --> 00:01:41,760
..domani.
26
00:01:43,680 --> 00:01:47,840
Dopotutto, me lo avevate
promesso, mio signore.
27
00:01:48,600 --> 00:01:54,720
< (folla) L'eroe di Moena !
L'eroe di Moena ! L'eroe di Moena !
28
00:01:54,840 --> 00:01:59,520
(folla, insieme) L'eroe di Moena !
L'eroe di Moena ! L'eroe di Moena !
29
00:01:59,600 --> 00:02:02,080
- E' tutto a posto !
> (uomo) Vogliamo l'eroe !
30
00:02:02,160 --> 00:02:04,440
La principessa sta bene, tranquilli.
31
00:02:04,680 --> 00:02:07,080
E' doveroso, nella Nostra Maesta'...
32
00:02:07,160 --> 00:02:12,600
(folla, insieme) L'eroe di Moena !
L'eroe di Moena ! L'eroe di Moena !
33
00:02:12,680 --> 00:02:18,880
(folla, insieme) L'eroe di Moena !
L'eroe di Moena ! L'eroe di Moena !
34
00:02:19,080 --> 00:02:25,040
(folla, insieme) L'eroe di Moena !
L'eroe di Moena ! L'eroe di Moena !
35
00:02:25,240 --> 00:02:31,040
(folla, insieme) L'eroe di Moena !
L'eroe di Moena ! L'eroe di Moena !
36
00:02:31,240 --> 00:02:34,280
(folla, insieme) L'eroe di Moena !
Applausi
37
00:02:34,360 --> 00:02:38,480
- Vi ringrazio.> (folla) L'eroe di
Moena ! > (uomo) Vogliamo l'eroe !
38
00:02:38,560 --> 00:02:41,960
Popolo di Trento,
oggi e' un giorno di gaudio...
39
00:02:42,720 --> 00:02:45,720
..perche' questo
povero orfano Marco...
40
00:02:45,800 --> 00:02:49,320
..ha chiesto al potente
principe di Trento...
41
00:02:49,400 --> 00:02:53,920
..vescovo del Sacro Romano Impero,
Francesco di Paolo...
42
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
..la mano di sua figlia
in matrimonio, domani !
43
00:02:58,320 --> 00:03:04,280
(folla, insieme) L'eroe di Moena !
L'eroe di Moena ! L'eroe di Moena !
44
00:03:04,440 --> 00:03:08,440
> (folla, insieme)
L'eroe di Moena ! L'eroe di Moena !
45
00:03:08,920 --> 00:03:14,640
Vociare in sottofondo
46
00:03:14,800 --> 00:03:16,600
(mercante) Venite !
47
00:03:17,560 --> 00:03:20,120
(mercante) Da questa parte !
48
00:03:20,360 --> 00:03:23,720
Vociare in sottofondo
49
00:03:24,280 --> 00:03:34,840
Vociare in sottofondo
50
00:03:34,920 --> 00:03:38,920
< (donna) Avvicinatevi, signori !
< (uomo) Pane appena sfornato !
51
00:03:39,360 --> 00:03:44,400
< "Dall'altra parte c'era l'eroico
cavaliere, il Drago dell'Impero."
52
00:03:44,480 --> 00:03:47,440
"I due uomini si battevano
all'ultimo sangue..."
53
00:03:47,520 --> 00:03:50,520
"..quando una strega
si mise tra loro."
54
00:03:51,680 --> 00:03:54,400
"Ricordate tutti una cosa..."
55
00:03:55,040 --> 00:03:58,840
"..l'amore e' nutrimento
per i vostri avversari !"
56
00:04:02,640 --> 00:04:07,400
Ricorda, questo e' il suo piano
e a questo noi ci atterremo.
57
00:04:07,480 --> 00:04:10,920
(Giovanna) "Il Signore
benedica lui e i suoi fratelli..."
58
00:04:11,000 --> 00:04:14,040
"..anche in terre piu' ostili."
59
00:04:14,120 --> 00:04:22,640
Vociare dei mercanti
60
00:04:22,720 --> 00:04:26,960
> (mercante) Formaggi !
Formaggi freschi per tutti i gusti !
61
00:04:27,040 --> 00:04:32,120
Vociare dei mercanti
62
00:04:32,680 --> 00:04:37,560
Forse ti ho tratta in inganno, cara,
ma non sono la tua migliore amica.
63
00:04:38,080 --> 00:04:40,440
Sono l'ambasciatrice di Dio...
64
00:04:40,520 --> 00:04:45,160
..e tu non sei a conoscenza delle
responsabilita' che ne conseguono.
65
00:04:46,040 --> 00:04:50,360
D'altro canto, tu non vai d'accordo
con il Potente dei luoghi celesti.
66
00:04:51,880 --> 00:04:56,080
Gloria parla in latino
67
00:04:56,280 --> 00:04:59,400
Che ardire,
hai lanciato un incantesimo ?
68
00:04:59,480 --> 00:05:01,840
Il mio precettore di latino
ha lasciato l'incarico...
69
00:05:01,920 --> 00:05:03,960
..non ho mai gradito le sue lezioni.
70
00:05:06,800 --> 00:05:10,400
Non e' un incantesimo,
e' una promessa.
71
00:05:11,160 --> 00:05:15,760
Se non posso smuovere i cieli,
allora scatenero' gli inferi.
72
00:05:17,600 --> 00:05:28,720
Vociare dei mercanti
73
00:05:29,040 --> 00:05:32,120
- Sai noi due cosa abbiamo in
comune ?- A quanto ne so, niente.
74
00:05:32,200 --> 00:05:34,840
No, eccone una, sono appese ovunque.
75
00:05:35,560 --> 00:05:39,160
Solo dei maledetti bastardi
come loro possono farlo. C'e' altro ?
76
00:05:39,240 --> 00:05:43,160
Mi hanno venduto quelle bugie sulle
terre promesse e il paradiso...
77
00:05:43,240 --> 00:05:45,000
..e hanno promesso lo stesso a te.
78
00:05:45,080 --> 00:05:47,840
La vita non e' che una strada
per condurci dall'altra parte.
79
00:05:47,920 --> 00:05:52,240
Parlo di adesso, non dell'altra
vita. Parlo di qui e ora.
80
00:05:52,320 --> 00:05:56,040
Amare una persona, costruire un
futuro, avere figli, abbracciarli.
81
00:05:56,120 --> 00:05:59,560
In questa storia non uccidi per
onore, non muori per essere felice.
82
00:05:59,640 --> 00:06:01,440
Bella storia anche la tua.
83
00:06:01,520 --> 00:06:05,200
Un giorno potrai assegnarmi
una parte in quel racconto.
84
00:06:05,640 --> 00:06:09,640
Ho superato il punto del
"troppo tardi" moltissimo tempo fa.
85
00:06:11,240 --> 00:06:13,240
Ho amato una persona.
86
00:06:15,560 --> 00:06:18,800
Ho avuto una figlia...
e ho perso tutto !
87
00:06:18,880 --> 00:06:21,680
> Tu hai una figlia ?
- Ne avevo una...
88
00:06:23,440 --> 00:06:25,440
..in un'altra vita.
89
00:06:27,560 --> 00:06:29,560
> (Guido) Allora ?
90
00:06:34,320 --> 00:06:36,320
Quando si combatte ?
91
00:06:46,320 --> 00:06:59,960
Vociare in sottofondo
92
00:07:00,040 --> 00:07:02,960
"Vuoi vedere che ti butto giu'
con uno schiaffo ?"
93
00:07:03,040 --> 00:07:05,280
La tua ragazza
ha ideato questo piano ?
94
00:07:05,360 --> 00:07:07,680
E' molto ben congegnato, mi piace.
95
00:07:07,960 --> 00:07:11,760
Se non funziona, e' un piano
che ci portera' alla morte.
96
00:07:22,200 --> 00:07:24,240
> (prete) "In nomine Patri..."
97
00:07:24,320 --> 00:07:27,520
(Guido) Quando torneremo, passero'
il resto della vita a redimermi.
98
00:07:27,600 --> 00:07:30,600
Lo giuro, non andavo
molto alla moschea.
99
00:07:30,680 --> 00:07:42,960
Preghiera in latino in sottofondo
100
00:07:45,080 --> 00:07:55,600
Preghiera in latino
101
00:07:55,680 --> 00:07:59,080
Quindi, noi tre
da soli sfideremo la citta' ?
102
00:07:59,400 --> 00:08:01,480
Non saremo solo noi tre.
103
00:08:05,800 --> 00:08:08,280
- Grazie, sorelle.
> (suora) Grazie a voi, padre.
104
00:08:08,360 --> 00:08:13,160
(Tutti, ciascuno di voi, che siate
cristiani, musulmani, pagani...)
105
00:08:13,240 --> 00:08:17,840
(..bambini, donne,
crociati, streghe, preti...)
106
00:08:17,920 --> 00:08:21,400
(..siete la mia famiglia
e tutti sapete cosa fare.)
107
00:08:21,480 --> 00:08:25,480
< (Mostreremo il vero volto
di Marco all'intero Principato.)
108
00:08:26,400 --> 00:08:29,920
(Domani chiuderemo
il cerchio, insieme.)
109
00:08:30,720 --> 00:08:33,200
(Stanotte restero' solo
nella via accanto alla chiesa...)
110
00:08:33,280 --> 00:08:35,440
(..mi spaccero' per mendicante.)
111
00:08:36,240 --> 00:08:40,040
(In caso di emergenza,
e' li' che mi troverete.)
112
00:08:50,320 --> 00:08:52,280
(La trappola e' tesa.)
113
00:08:52,400 --> 00:08:56,400
(Voglio proprio vedere chi e'
quel castrone schifoso di una spia.)
114
00:08:57,840 --> 00:09:01,280
(Ma prima... lavorera' per noi.)
115
00:09:21,280 --> 00:09:26,280
*
116
00:09:27,280 --> 00:09:32,280
*
117
00:09:37,280 --> 00:09:42,240
Gorgheggi dall'altra stanza
118
00:09:44,560 --> 00:09:48,520
Gorgheggi di Francesco
119
00:09:49,360 --> 00:09:51,560
"L'incoronazione di Poppea".
120
00:09:51,640 --> 00:09:54,320
Conoscete l'ultima
opera di Monteverdi, padre ?
121
00:09:54,400 --> 00:09:58,680
E' la storia di una donna
che cambia gli amanti.
122
00:09:59,400 --> 00:10:04,320
Per rimediare al problema, deve
per forza tradire coloro che ama.
123
00:10:06,920 --> 00:10:08,720
Signore.
124
00:10:09,680 --> 00:10:14,520
Pare che anche voi abbiate
deciso di cambiare legione.
125
00:10:15,640 --> 00:10:21,160
SchioccoIl problema
di coloro con una fedelta' divisa...
126
00:10:23,040 --> 00:10:25,160
..e' dare prova di se stessi...
127
00:10:29,000 --> 00:10:33,080
..con un dono mai visto prima...
128
00:10:33,600 --> 00:10:36,080
..per il piu' recente padrone.
129
00:10:36,320 --> 00:10:38,560
Con grande piacere, signore.
130
00:10:39,000 --> 00:10:42,640
Credo che Marco
vi abbia detto che lui e' morto.
131
00:10:42,720 --> 00:10:47,080
- Chi ? - Un uomo che finora
nessuno e' riuscito a uccidere.
132
00:10:47,720 --> 00:10:51,360
Il Turco, la nemesi di Marco.
133
00:10:52,120 --> 00:10:56,720
- Vi ascolto.
- Sara' lui il mio dono per voi.
134
00:11:09,360 --> 00:11:12,600
> (soldato) Non ti muovere,
miserabile ! Provaci di nuovo !
135
00:11:12,680 --> 00:11:14,680
Vi sentite sola ?
136
00:11:15,440 --> 00:11:17,640
> (soldato) Silenzio, bestie !
137
00:11:19,200 --> 00:11:21,880
Voi non siete qui
per farmi compagnia.
138
00:11:21,960 --> 00:11:25,040
Vengo qui per dirvi
che avevate ragione...
139
00:11:25,120 --> 00:11:28,320
..il vostro traditore
era qui, un attimo fa.
140
00:11:28,400 --> 00:11:30,800
E lui vi ha promesso il Giannizzero.
141
00:11:32,320 --> 00:11:34,480
Quindi ora mi credete.
142
00:11:51,560 --> 00:11:54,320
E' lui ! Prendetelo !
143
00:11:56,240 --> 00:12:00,640
- Prendetelo ! Uccidetelo,
e' un ordine !< Grazie, padre...
144
00:12:01,400 --> 00:12:05,880
- Fate qualcosa, soldati !- ..per
avermi detto chi ha ucciso Decebal.
145
00:12:23,760 --> 00:12:25,840
Bene, bene, bene...
146
00:12:26,400 --> 00:12:31,040
Quindi e' lui il Turco
che nessuno e' riuscito a uccidere.
147
00:12:33,680 --> 00:12:35,560
Lasciateci.
148
00:12:35,840 --> 00:12:38,600
Non voi, padre ! Voi restate.
149
00:12:40,600 --> 00:12:44,480
E' riuscito a ingannare
tutti quanti, a parte me.
150
00:12:44,560 --> 00:12:46,760
Siete cosi' saggio, signore.
151
00:12:47,200 --> 00:12:49,920
Non dimentichiamo
il mio ruolo, pero'.
152
00:12:50,000 --> 00:12:54,480
Vi ho portato quest'uomo, mettendo a
rischio la mia vita. Come sapete...
153
00:12:54,560 --> 00:12:57,600
Principe Vescovo Francesco
di Paolo, da dove vengo...
154
00:12:57,680 --> 00:13:01,480
..padre Angelo non e' noto
per il coraggio, ma per l'acume.
155
00:13:01,560 --> 00:13:05,720
Non acconsentirebbe mai a un corpo
a corpo con il terribile Turco...
156
00:13:05,800 --> 00:13:10,200
..a meno che il principe non abbia
indagato e scoperto cose lui stesso.
157
00:13:10,280 --> 00:13:13,720
- Quali cose ?
- Ho sempre saputo...
158
00:13:13,800 --> 00:13:17,960
..cosa quel bastardo di Marco e la
mia frivola figlia complottavano...
159
00:13:18,040 --> 00:13:20,720
..e quando ho parlato
alla tua strega...
160
00:13:20,800 --> 00:13:22,960
..lei ha confermato i miei dubbi.
161
00:13:23,040 --> 00:13:27,240
Aspettavate il momento giusto,
volevate un asso nella manica ?
162
00:13:27,320 --> 00:13:29,840
E quell'asso sei tu.
163
00:13:29,960 --> 00:13:34,760
- Signore, con il vostro permesso...
- Fermo dove siete, traditore !
164
00:13:35,640 --> 00:13:38,800
E' tardi per opporsi
apertamente a Marco...
165
00:13:38,880 --> 00:13:42,880
..i soldati sono tutti dalla sua
parte, vostra figlia e' coinvolta.
166
00:13:44,080 --> 00:13:47,680
Non potete parlare voi,
devono farlo altri.
167
00:13:48,600 --> 00:13:52,760
- Qual e' la proposta ?- E'
semplice, lasciate parlare noi...
168
00:13:52,840 --> 00:13:56,640
..davanti a tutti.
- Intendi davanti a...- A tutti !
169
00:13:58,960 --> 00:14:02,400
Ma alla fine la decisione
deve spettare a me.
170
00:14:02,480 --> 00:14:06,360
- Il potere deve essere solamente
mio !- Tenetevi il potere...
171
00:14:06,680 --> 00:14:08,720
..ma liberate Gloria.
172
00:14:08,800 --> 00:14:10,960
Oh, la strega, giusto !
173
00:14:11,480 --> 00:14:16,960
Che strano manipolo hai attorno,
streghe, farabutti... zappaterra.
174
00:14:17,320 --> 00:14:21,520
Ho dato a Marco una patria,
gli ho dato il potere, i soldati...
175
00:14:22,720 --> 00:14:24,760
..ed ecco dove siamo.
176
00:14:25,000 --> 00:14:28,600
A quanto pare,
quell'uomo vuole il mio trono.
177
00:14:29,280 --> 00:14:31,480
Per questo parlo con te, Turco.
178
00:14:32,000 --> 00:14:35,200
Liberate Gloria,
o non ci sara' accordo.
179
00:14:38,840 --> 00:14:43,200
Sei innamorato !
Francesco rideAvevo ragione !
180
00:14:43,520 --> 00:14:45,520
Che meraviglia !
181
00:14:46,080 --> 00:14:49,760
Se tutto va bene,
io lascio Moena in pace...
182
00:14:50,040 --> 00:14:52,720
..come la tua bella strega vuole.
183
00:14:52,800 --> 00:14:56,640
Ma ci sono degli equilibri
che neanche io posso turbare.
184
00:14:57,320 --> 00:15:01,240
Io posso garantire
imparzialita' ed eque possibilita'...
185
00:15:01,320 --> 00:15:03,600
..ma se tu vuoi quella donna...
186
00:15:04,080 --> 00:15:06,160
..dovrai lottare per lei.
187
00:15:08,000 --> 00:15:10,720
Capisci le mie parole, Giannizzero ?
188
00:15:13,720 --> 00:15:17,320
Il traditore sa cose
che non sappiamo.
189
00:15:17,400 --> 00:15:21,400
- No ! No, io non so niente !
- Lasciatelo a me.
190
00:15:23,120 --> 00:15:25,120
E' tutto tuo.
191
00:15:31,840 --> 00:15:35,240
Tu... hai ucciso Decebal.
192
00:15:35,640 --> 00:15:39,520
- No...- Hai ucciso mio fratello.
- No, tu non capisci.
193
00:15:39,760 --> 00:15:42,960
Non ho ucciso Decebal,
lo ha ucciso Marco.
194
00:15:43,040 --> 00:15:45,880
Lui ha dato l'ordine,
tu lo hai eseguito.
195
00:15:45,960 --> 00:15:50,880
E mi e' pesato sulla coscienza ogni
giorno. Devi credermi, e' cosi' !
196
00:15:50,960 --> 00:15:52,800
E io ti credo...
197
00:15:53,400 --> 00:15:56,240
..ma ora devi dirmi...
Cosa sa Marco su di te ?
198
00:15:56,320 --> 00:16:00,120
Come ha trasformato
un prete in un assassino ?
199
00:16:01,920 --> 00:16:05,720
Ebbene, Marco e' nato
nel villaggio di Moena.
200
00:16:06,080 --> 00:16:10,440
Era un bambino, quando suo padre
lo cedette alle navi mercantili...
201
00:16:10,520 --> 00:16:13,600
..il tuo popolo
lo ha trovato per questo.
202
00:16:13,680 --> 00:16:17,080
Tu conosci Marco di Moena,
fin da bambino ?
203
00:16:18,600 --> 00:16:23,280
("Non ti ho detto di non andare
e che io solo ti conosco ?")
204
00:16:24,160 --> 00:16:27,200
"Non ti ho detto
che nelle futili banalita'..."
205
00:16:27,280 --> 00:16:30,800
"..io sono la sorgente della vita ?"
206
00:16:32,320 --> 00:16:35,320
"Non ti ho detto
che se proverai rabbia per me..."
207
00:16:35,400 --> 00:16:39,360
"..e vorrai andare un giorno,
per cent'anni, lungo i mari..."
208
00:16:39,440 --> 00:16:41,920
"..che tu a me ritornerai..."
209
00:16:42,880 --> 00:16:46,880
"..e a me tu ti riunirai ?"
210
00:16:47,920 --> 00:16:53,000
Per il giorno delle mie nozze, mi
aspettavo qualcosa di piu' gioioso.
211
00:16:53,080 --> 00:16:57,160
- E' una poesia di Mevlana Rumi.
- E chi e' ?
212
00:16:58,160 --> 00:17:01,160
Un uomo che perse
il suo sole splendente.
213
00:17:01,840 --> 00:17:04,800
E tu chi hai perso, mio amato ?
214
00:17:05,240 --> 00:17:07,520
No, tu hai avuto tutto.
215
00:17:07,960 --> 00:17:11,800
Hai avuto la tua donna,
la sposerai domani.
216
00:17:12,280 --> 00:17:17,480
Tu hai messo Moena in ginocchio e in
ombra mio padre, e sei libero da...
217
00:17:18,920 --> 00:17:21,600
..da quell'uomo, il Barbaro.
218
00:17:22,560 --> 00:17:25,000
- Hasan.
- Si'.
219
00:17:25,280 --> 00:17:27,840
Hasan, e' ovvio.
220
00:17:30,600 --> 00:17:33,280
Io non mi faccio ingannare da te.
221
00:17:34,920 --> 00:17:36,800
Lo vedi ?
222
00:17:37,280 --> 00:17:40,760
Tieni piu' a quell'uomo,
che alla tua futura moglie.
223
00:17:40,840 --> 00:17:43,000
Diana ride
224
00:17:44,200 --> 00:17:47,960
Alcune volte, di notte,
urli forte il suo nome...
225
00:17:48,040 --> 00:17:51,840
..e spesso c'e' odio nella tua voce,
ma capita che in altri momenti...
226
00:17:52,240 --> 00:17:54,200
Come posso dirlo ?
227
00:17:54,280 --> 00:17:57,720
C'e' amore.
E mentre tu urli il suo nome...
228
00:17:57,800 --> 00:18:01,560
..non mentiro', lui e'
nei miei incubi piu' terribili...
229
00:18:01,640 --> 00:18:05,120
..e poiche' tu sogni lui
e non la tua futura moglie...
230
00:18:05,200 --> 00:18:09,840
..lo bramo nei miei sogni
piu' bagnati.- Diana, cosa dici ?
231
00:18:09,920 --> 00:18:11,960
Sto dicendo...
232
00:18:12,040 --> 00:18:15,840
..che dei tuoi poeti
orientali non ne sapro' molto...
233
00:18:16,600 --> 00:18:19,640
..ma ci sono drammaturghi
che conosco bene.
234
00:18:19,720 --> 00:18:23,880
Ci si da' molto da fare con l'odio,
ma piu' ancora con l'amore.
235
00:18:24,360 --> 00:18:27,440
"Oh, amore litigioso,
odio amoroso..."
236
00:18:27,520 --> 00:18:30,000
"..oh, tutto creato dal nulla."
237
00:18:30,920 --> 00:18:33,320
Per me egli intende che...
238
00:18:33,760 --> 00:18:38,840
..un odio cosi' grande e' generato
solo da un amore ancora piu' grande.
239
00:18:41,600 --> 00:18:43,800
Non e' cosi' semplice, io...
240
00:18:45,080 --> 00:18:48,880
- Io non dovrei dirtelo.
- Dimmi ogni cosa, Marco !
241
00:18:53,600 --> 00:18:55,600
Lui mi manca.
242
00:18:59,760 --> 00:19:01,480
Oh, caro...
243
00:19:01,560 --> 00:19:04,120
Oh, si' !
Suono della campanella
244
00:19:04,200 --> 00:19:06,800
Udite, udite !
Suono della campanella
245
00:19:06,880 --> 00:19:08,680
Arrivano !
246
00:19:09,400 --> 00:19:11,840
Il Drago di Vienna...
247
00:19:11,920 --> 00:19:14,880
..e il suo angelo degli angeli...
248
00:19:14,960 --> 00:19:17,440
..la principessa Diana...
249
00:19:17,960 --> 00:19:22,760
..contraggono matrimonio
nella casa di Dio !
250
00:19:22,880 --> 00:19:29,440
Brusio
251
00:19:29,520 --> 00:19:33,400
> (mercante) Stoffe pregiate,
ottimi prezzi !
252
00:19:34,040 --> 00:19:36,040
> (mercante) Avvicinatevi !
253
00:19:39,560 --> 00:19:43,760
< (Giovanna) "Perche' continui
a obbedire ?" - Arriva un soldato.
254
00:19:46,200 --> 00:19:49,720
< (Giovanna) "Venite piu' vicino,
bambini, avvicinatevi !"
255
00:19:49,800 --> 00:19:52,800
< (Giovanna) "Non abbiate
paura, non temete !"
256
00:19:52,960 --> 00:20:03,080
Vociare dei mercanti
257
00:20:03,160 --> 00:20:08,040
Verso del soldato< "Ascoltate
tutti, i turchi stanno arrivando !"
258
00:20:08,840 --> 00:20:17,840
Vociare dei mercanti
259
00:20:20,520 --> 00:20:22,400
E adesso ?
260
00:20:23,280 --> 00:20:26,960
E adesso aspettiamo
che quei bastardi si sposino.
261
00:20:28,520 --> 00:20:32,160
"Ascoltate la storia
del terribile Turco !"
262
00:20:32,880 --> 00:20:35,360
(annunciatore) Eccoli che arrivano !
263
00:20:36,240 --> 00:20:41,560
> (annunciatore) Eccoli
che arrivano ! Il Drago di Vienna !
264
00:20:46,360 --> 00:20:48,440
> (uomo) Sta scendendo, eccolo !
265
00:20:50,160 --> 00:20:52,160
> (uomo) Che portamento !
266
00:20:53,120 --> 00:20:54,920
> (soldato) Spade !
267
00:21:11,880 --> 00:21:13,880
> (uomo) E' la strega !
268
00:21:13,960 --> 00:21:17,920
Vociare confuso
> (uomo) Mandatela via !
269
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Verso di stizza di Gloria
270
00:21:20,840 --> 00:21:26,000
Applausi
271
00:21:26,080 --> 00:21:28,280
< (Diana) Volevo dirti: "Grazie."
272
00:21:32,200 --> 00:21:34,560
Devo a te il mio matrimonio.
273
00:21:35,080 --> 00:21:39,560
- Non riesci a smettere, vero ?
- A smettere cosa ?
274
00:21:39,640 --> 00:21:43,640
Non fai che pensare
a cio' che ho io e tu no.
275
00:21:43,800 --> 00:21:46,680
Diana ride
Te lo dico io.
276
00:21:51,840 --> 00:21:55,240
Io sono libera e tu no, sai perche' ?
277
00:21:56,560 --> 00:22:00,360
- Perche' ?
> Guardati intorno, principessa.
278
00:22:00,440 --> 00:22:05,000
Quegli uomini,
il tuo futuro sposo, tuo padre...
279
00:22:06,040 --> 00:22:09,640
..gli uomini hanno
volti diversi, ma una voce.
280
00:22:09,920 --> 00:22:13,040
Ti succhiano il latte,
ti crescono in braccio...
281
00:22:13,120 --> 00:22:17,080
..tu gli dai da mangiare,
da bere, gli dai tutto il tuo corpo.
282
00:22:17,160 --> 00:22:21,960
Con la dolcezza o con la forza,
entrano fra i tuoi seni la notte...
283
00:22:22,040 --> 00:22:26,360
..ma quella voce ti dice soltanto...
Gloria ride
284
00:22:26,960 --> 00:22:30,200
.."Servimi,
mia cara dolce puttana..."
285
00:22:30,280 --> 00:22:32,600
"..divertiti a servirmi."
286
00:22:32,680 --> 00:22:36,120
"Servimi ora e per sempre,
donna, perche' non servi ad altro !"
287
00:22:36,200 --> 00:22:40,400
- Come osi, insolente ?- Io oso,
perche' se muoio per amore...
288
00:22:40,480 --> 00:22:44,600
..o tra le fiamme, Diana,
io sono una donna libera !
289
00:22:44,840 --> 00:22:48,400
Si', e il Turco, invece ?
Gloria ride
290
00:22:48,480 --> 00:22:51,920
Oh... chiedilo
al tuo principe, cara...
291
00:22:52,280 --> 00:22:54,320
..perche' lui sposa te...
292
00:22:54,400 --> 00:22:58,520
..ma tu e io sappiamo
per chi batte d'amore il suo cuore.
293
00:22:58,600 --> 00:23:00,600
Verso di stizza di Diana
294
00:23:03,240 --> 00:23:05,040
Andiamo.
295
00:23:05,480 --> 00:23:07,480
Concludiamo questa vicenda.
296
00:23:14,360 --> 00:23:17,400
Versi di sofferenza di Gloria
297
00:23:17,920 --> 00:23:20,480
Versi di sofferenza di Gloria
298
00:23:21,480 --> 00:23:23,960
Sposa e sposo...
299
00:23:24,360 --> 00:23:28,600
..siete venuti in piena liberta'
a contrarre matrimonio ?
300
00:23:29,760 --> 00:23:31,640
- Si'.
- Si'.
301
00:23:31,880 --> 00:23:34,440
Qualcuno conosce impedimenti...
302
00:23:34,840 --> 00:23:36,880
..a questo matrimonio ?
303
00:23:43,960 --> 00:23:48,880
Applausi(Giovanna) ("Un'orribile
fine li attende inesorabile !")
304
00:23:48,960 --> 00:23:53,320
"Chi puo' resistere
a tali forze oscure ?"
305
00:23:55,720 --> 00:23:57,520
> (Elda) Prendi !
306
00:23:57,720 --> 00:24:00,080
< (Elda) Ecco.
- Grazie.
307
00:24:01,400 --> 00:24:03,520
> (Elda) Tieni.
- Grazie.
308
00:24:06,080 --> 00:24:08,600
> (Elda) Prendi.
> (uomo) Grazie.
309
00:24:11,400 --> 00:24:14,400
"Il principe offre
in dono alla futura sposa..."
310
00:24:14,480 --> 00:24:17,800
"..quattro stalloni inglesi
dal suo patrimonio personale..."
311
00:24:17,880 --> 00:24:23,040
"..oltre a un toro Chianina,
e infine, il nostro principe..."
312
00:24:23,120 --> 00:24:26,840
"..che con generosita' prese l'orfano
Marco sotto la propria ala..."
313
00:24:26,920 --> 00:24:29,640
"..quando era ancora
piccolo e solo..."
314
00:24:29,720 --> 00:24:33,320
"..offre allo sposo
una nuova magione..."
315
00:24:33,520 --> 00:24:36,120
"..il villaggio di Moena."
316
00:24:36,200 --> 00:24:40,400
Applausi
317
00:24:40,480 --> 00:24:47,040
Vociare in sottofondo
318
00:24:47,120 --> 00:24:51,560
- E' proprio un sogno che diventa
realta'. > Si', un vero sogno.
319
00:24:54,880 --> 00:24:58,040
< (mercante) Patate,
patate appena raccolte !
320
00:24:58,120 --> 00:25:01,000
< (mercante) Guardate
le nostre carote !
321
00:25:01,080 --> 00:25:06,080
Vociare in sottofondo
322
00:25:06,160 --> 00:25:09,000
> (donna) E' la strega !
Guardate, e' la strega !
323
00:25:09,080 --> 00:25:12,760
> (uomo) L'hanno crocifissa,
la bruceranno al tramonto !
324
00:25:13,000 --> 00:25:17,040
> (uomo) Andiamo al matrimonio, a
vedere il coronamento di un amore !
325
00:25:17,120 --> 00:25:19,360
< (donna) Si', vediamolo !
326
00:25:19,440 --> 00:25:23,320
Vociare in sottofondo
327
00:25:26,600 --> 00:25:40,040
Versi di combattimento
328
00:25:40,120 --> 00:25:42,560
"Io giuro davanti a Dio..."
329
00:25:42,640 --> 00:25:46,000
"..di esservi fedele
in salute e in malattia..."
330
00:25:46,080 --> 00:25:49,280
"..nella buona
e nella cattiva sorte."
331
00:25:53,440 --> 00:26:00,240
Versi di combattimento
332
00:26:00,320 --> 00:26:04,520
> (uomo) Li sta uccidendo tutti !
Versi di combattimento
333
00:26:08,480 --> 00:26:11,400
"Per il potere conferitomi..."
334
00:26:12,960 --> 00:26:14,960
"..da Dio..."
335
00:26:15,880 --> 00:26:18,480
"..e da Sua Santita' il Papa..."
336
00:26:21,400 --> 00:26:23,640
"..io vi dichiaro..."
337
00:26:23,920 --> 00:26:28,080
Vociare
338
00:26:31,000 --> 00:26:34,200
Fischio di freccia scagliata
> (donna) Aiuto !
339
00:26:34,280 --> 00:26:38,720
Francesco sussulta
e vociare di spavento
340
00:26:38,840 --> 00:26:46,520
Vociare di paura
341
00:26:46,600 --> 00:26:49,600
Abbassate le armi, tutti voi !
342
00:26:57,760 --> 00:27:06,920
Vociare di paura
343
00:27:11,240 --> 00:27:13,320
Tu sei vivo !
344
00:27:16,800 --> 00:27:20,600
Tu sei nella mia chiesa !
Qual e' il tuo nome ?
345
00:27:20,680 --> 00:27:24,680
Cosa dite, padre ? Che potra' fare
il Barbaro, con qualche contadino ?
346
00:27:26,360 --> 00:27:28,360
Sono Hasan Balaban...
347
00:27:28,640 --> 00:27:33,080
..ma da queste parti mi chiamano
"il Turco".- "Il Turco" ?
348
00:27:34,840 --> 00:27:39,440
Mi stupisco che tu sia qui, visto
che mi hanno detto che eri morto.
349
00:27:39,520 --> 00:27:43,680
- Mio signore, io...- Silenzio,
cavaliere ! Poi direte la vostra.
350
00:27:45,480 --> 00:27:50,560
- Perche' sei qui ?- Quest'uomo...
quest'uomo vi ha mentito.
351
00:27:51,520 --> 00:27:54,400
Tutto cio' che
vi ha detto e' menzogna...
352
00:27:54,480 --> 00:27:56,840
..Moena e il resto.
353
00:27:58,600 --> 00:28:00,640
Gli abitanti di Moena...
354
00:28:05,280 --> 00:28:08,880
..hanno ucciso fino
all'ultimo suo soldato.
355
00:28:09,640 --> 00:28:12,680
E' vero questo, Marco ?
356
00:28:12,960 --> 00:28:16,000
Avete mentito al vostro principe ?
357
00:28:17,640 --> 00:28:20,600
Rispondi ! Rispondi, mio Drago !
358
00:28:24,120 --> 00:28:28,960
Qui e la' fuori, mille soldati
aspettano il mio comando.
359
00:28:29,440 --> 00:28:32,600
Io sono un cavaliere
che da solo a Vienna...
360
00:28:32,680 --> 00:28:35,960
..rese la vita
un inferno agli Ottomani !
361
00:28:36,040 --> 00:28:40,960
Nessuno, neanche il principe,
puo' darmi del bugiardo !
362
00:28:58,720 --> 00:29:00,960
Io so del segno sul tuo polso.
363
00:29:02,400 --> 00:29:06,400
- Cosa ?
- La lettera B di "blasfemo".
364
00:29:11,560 --> 00:29:13,680
Come lo hai saputo ?
365
00:29:14,560 --> 00:29:16,600
Ha confessato.
366
00:29:16,880 --> 00:29:19,120
(Angelo) (Marco ! Marco !)
367
00:29:21,080 --> 00:29:24,520
(Marco, vieni qui !)
(Lui era nel coro...)
368
00:29:24,600 --> 00:29:26,640
(..una bellissima voce.)
369
00:29:27,360 --> 00:29:29,400
(Un bambino dolce...)
370
00:29:30,200 --> 00:29:34,280
(..cosi' puro.)- (Cosa
accadde a quel bambino, padre ?)
371
00:29:34,520 --> 00:29:37,280
(Non ti avvicinare, ti prego !)
372
00:29:37,560 --> 00:29:39,560
(Sta' lontano da me !)
373
00:29:41,280 --> 00:29:43,280
Verso di Marco
374
00:29:44,160 --> 00:29:47,360
(Marco, metti giu' il coltello...)
375
00:29:47,840 --> 00:29:51,720
(..e vieni qui, e' un ordine.)
- (Ti uccido, se ti avvicini.)
376
00:29:51,800 --> 00:29:54,760
(Sta' indietro, o lo diro' a tutti !)
377
00:29:55,640 --> 00:30:00,040
(Fa' pure, nessuno qui
al villaggio ti credera' mai.)
378
00:30:02,760 --> 00:30:04,600
(Aiuto !)
379
00:30:05,440 --> 00:30:10,200
(Aiuto ! Il bambino
e' posseduto, vuole uccidermi !)
380
00:30:11,080 --> 00:30:13,280
(Io avevo paura.)
381
00:30:13,560 --> 00:30:17,000
(Credimi, i miei sentimenti
per lui erano puri.)
382
00:30:17,080 --> 00:30:20,880
(Temevo solo che i villici
non riuscissero a capirlo.)
383
00:30:21,000 --> 00:30:25,800
(Cosa hai fatto ? Era un bambino,
cosa hai fatto a mio fratello ?)
384
00:30:26,160 --> 00:30:28,400
(Diceva cose irripetibili.)
385
00:30:28,960 --> 00:30:30,960
(Cose terribili !)
386
00:30:31,040 --> 00:30:34,200
(E io dissi che bestemmiava Dio.)
387
00:30:35,520 --> 00:30:40,280
(Dissi che era posseduto dal diavolo
e ho detto che lui era un blasfemo.)
388
00:30:42,000 --> 00:30:45,200
(Lo hanno marchiato qui,
con la lettera B.)
389
00:30:45,280 --> 00:30:49,080
(Suo padre allora lo rinnego'
e lo mando' via per questo.)
390
00:30:49,760 --> 00:30:51,960
(Era un bambino adorabile.)
391
00:30:54,160 --> 00:30:56,480
(Io lo amavo, capisci ?)
392
00:30:57,520 --> 00:30:59,800
(Mi e' mancato moltissimo.)
393
00:31:02,720 --> 00:31:04,960
So cosa ti ha fatto quell'uomo.
394
00:31:08,280 --> 00:31:12,320
Non... non osare dirlo agli altri.
395
00:31:19,040 --> 00:31:25,080
Versi di carica
396
00:31:25,280 --> 00:31:27,480
Vociare concitato dei soldati
397
00:31:27,560 --> 00:31:29,600
Non resistera' per molto.
398
00:31:31,120 --> 00:31:34,080
> (Soldato 1) Forza !
> (Soldato 2) Ancora !
399
00:31:34,160 --> 00:31:35,920
E' arrivato il giorno...
400
00:31:36,000 --> 00:31:39,320
..in cui manterro' la promessa
fatta a sua madre !- No !
401
00:31:39,400 --> 00:31:45,360
Versi di carica dei soldati
402
00:31:45,720 --> 00:31:49,040
Versi di carica dei soldati
Entriamo !
403
00:31:49,200 --> 00:31:53,160
- E' il principe, e' il nostro eroe !
< (donna) Ecco Marco, il Drago !
404
00:31:53,240 --> 00:31:56,080
- (uomo) Il grande eroe !
- (donna) Il nostro eroe !
405
00:31:56,160 --> 00:31:59,880
Buon popolo di Trento,
miei fedeli uomini...
406
00:32:00,560 --> 00:32:05,160
..questa feccia di musulmano
ha osato insultarmi.
407
00:32:06,400 --> 00:32:09,520
Io sono il Drago di Vienna.
408
00:32:09,600 --> 00:32:13,200
Io sono il marito
di Diana di Paolo...
409
00:32:13,600 --> 00:32:17,400
..nessuno calunnia
i nostri nomi onorabili !
410
00:32:19,040 --> 00:32:22,200
Mio signore, consentitemi...
411
00:32:22,280 --> 00:32:25,080
..di liberarci da questa feccia.
412
00:32:25,280 --> 00:32:28,680
Io chiedo a voi
di fare cio' che e' giusto.
413
00:32:28,760 --> 00:32:32,640
Il verdetto sara' il vostro.
414
00:32:33,080 --> 00:32:39,720
Brusio di stupore
415
00:32:40,360 --> 00:32:45,400
< (uomo) Voglio sentire anch'io.
Brusio
416
00:32:46,040 --> 00:32:49,600
Ascoltatemi, popolo di Trento !
417
00:32:50,200 --> 00:32:52,360
La vostra guida...
418
00:32:52,760 --> 00:32:56,040
..il Principe Vescovo, vi parla.
419
00:32:56,920 --> 00:32:59,720
Accuse serie sono state portate.
420
00:33:01,280 --> 00:33:04,320
Cosi' serie,
che ora mi vedo obbligato...
421
00:33:04,400 --> 00:33:08,040
..a prendere
una difficile decisione.
422
00:33:08,960 --> 00:33:13,080
"I turchi, i nostri
ferali nemici..."
423
00:33:13,520 --> 00:33:17,640
"..chi puo' essere piu' terribile
di loro ?", voi chiederete.
424
00:33:17,720 --> 00:33:22,120
E io vi rispondero':
"I traditori che sono fra noi !"
425
00:33:23,320 --> 00:33:27,080
Oggi, Marco Benedetti di Vicenza...
426
00:33:27,160 --> 00:33:32,160
..e' accusato di un orribile
crimine, un crimine gravissimo...
427
00:33:32,240 --> 00:33:37,000
..al punto che neanche io,
in nome di mia figlia...
428
00:33:37,960 --> 00:33:40,680
..potrei rimuoverne la macchia.
429
00:33:41,360 --> 00:33:45,560
Noi disporremo
l'antica tradizione...
430
00:33:45,640 --> 00:33:47,640
..dei miei illustri antenati.
431
00:33:47,720 --> 00:33:49,800
I doveri di un cavaliere...
432
00:33:50,080 --> 00:33:53,720
..e il suo giuramento
alla cavalleria sono duraturi !
433
00:33:53,800 --> 00:33:56,240
Abbiamo due uomini qui...
434
00:33:57,800 --> 00:34:01,600
..e con il potere
attribuitomi da Dio...
435
00:34:02,080 --> 00:34:04,120
..e dall'Imperatore...
436
00:34:04,200 --> 00:34:07,320
..io decreto
che questi due uomini...
437
00:34:07,400 --> 00:34:12,000
..si battano per il proprio onore,
in un duello all'ultimo sangue !
438
00:34:12,080 --> 00:34:15,600
Acclamare della folla
439
00:34:15,680 --> 00:34:19,640
- Hasan !
- (folla) Duello, duello, duello !
440
00:34:19,720 --> 00:34:21,240
No !
441
00:34:21,320 --> 00:34:24,800
(folla) Duello, duello,
duello, duello, duello !
442
00:34:24,880 --> 00:34:28,920
- (donna) Abbasso i turchi !
- (folla) Duello, duello, duello !
443
00:34:29,000 --> 00:34:32,080
(uomo) Eroe, uccidi
per noi il Turco !
444
00:34:32,240 --> 00:34:35,800
> (uomo) Marco, battiti
e uccidilo senza pieta' !
445
00:34:36,520 --> 00:34:45,560
Brusio
446
00:34:45,800 --> 00:34:56,000
Brusio
447
00:34:56,080 --> 00:34:59,600
Tu conosci
quel bastardo meglio di me.
448
00:34:59,680 --> 00:35:02,360
Uomini come lui,
all'ultimo minuto...
449
00:35:02,440 --> 00:35:06,160
..tirano sempre fuori
un asso dalla manica.
450
00:35:10,520 --> 00:35:12,800
< Lui quando lo fara' ?
451
00:35:14,120 --> 00:35:16,400
Poco prima della sua sconfitta.
452
00:35:17,480 --> 00:35:19,680
Non dimenticarlo mai.
453
00:35:31,480 --> 00:35:33,680
Impugnate le armi !
454
00:35:56,640 --> 00:35:59,000
Combattete con onore !
455
00:36:07,800 --> 00:36:11,880
Versi di combattimento
456
00:36:19,280 --> 00:36:22,520
Verso aggressivo di Marco
457
00:36:23,600 --> 00:36:28,960
Versi di combattimento
458
00:36:40,160 --> 00:36:47,640
Versi di combattimento
459
00:36:53,280 --> 00:37:05,000
Versi di combattimento
460
00:37:13,280 --> 00:37:26,160
Versi di combattimento
461
00:37:26,800 --> 00:37:28,840
(Angelo) (Il bambino e' posseduto !)
462
00:37:30,880 --> 00:37:33,040
< (Angelo) (Vuole uccidermi !)
463
00:37:37,880 --> 00:37:40,960
Marco urla
464
00:37:41,040 --> 00:37:47,360
Versi di combattimento
465
00:37:55,880 --> 00:37:57,840
Lui e' morto ?
466
00:37:58,520 --> 00:38:02,320
Urla soffocate di Angelo
467
00:38:02,720 --> 00:38:05,280
Morto e con disonore.
468
00:38:11,000 --> 00:38:14,920
Bene.
Versi di combattimento
469
00:38:15,120 --> 00:38:24,080
Versi di combattimento
470
00:38:24,480 --> 00:38:33,200
Versi di combattimento
471
00:38:33,280 --> 00:38:35,280
Aspetta ! Hasan !
472
00:38:37,840 --> 00:38:39,840
Dimmi un'ultima cosa.
473
00:38:40,000 --> 00:38:42,520
Quella donna, Gloria...
474
00:38:43,080 --> 00:38:45,720
..la ami davvero cosi' tanto ?
475
00:38:47,160 --> 00:38:51,120
Tu devi incendiarmi il cuore,
per distruggere il mio amore.
476
00:38:51,200 --> 00:38:53,200
< Quella donna...
477
00:38:54,480 --> 00:38:56,640
..e' la mia famiglia ora.
478
00:38:59,360 --> 00:39:01,640
Sono felice per te, fratello.
479
00:39:03,320 --> 00:39:06,560
Risata debole di Marco
480
00:39:06,640 --> 00:39:12,280
Marco ulula
481
00:39:15,720 --> 00:39:17,960
Avanti, fratello...
482
00:39:18,600 --> 00:39:20,840
..restiamo orfani insieme.
483
00:39:22,560 --> 00:39:30,120
Versi animaleschi dei guerrieri
e vociare di panico
484
00:39:30,200 --> 00:39:32,400
< No ! No !
485
00:39:32,600 --> 00:39:35,320
- No !
- No, Gloria !
486
00:39:36,560 --> 00:39:43,000
Versi di combattimento
487
00:39:43,080 --> 00:39:45,600
Lei e' mia figlia !
488
00:39:46,320 --> 00:39:53,520
Versi di combattimento
489
00:39:53,600 --> 00:39:57,240
Versi di paura di Gloria
490
00:39:57,320 --> 00:40:02,760
Versi di combattimento
491
00:40:02,920 --> 00:40:12,320
Versi di combattimento
492
00:40:12,760 --> 00:40:18,360
Gloria urla
493
00:40:18,440 --> 00:40:20,320
Gloria !
494
00:40:20,400 --> 00:40:28,360
Vociare concitato e urla di Gloria
495
00:40:30,040 --> 00:40:33,560
Gloria urla
496
00:40:33,640 --> 00:40:35,640
Padre, fate qualcosa !
497
00:40:37,080 --> 00:40:39,720
Fino a quando
non ci sara' un vincitore...
498
00:40:39,800 --> 00:40:42,800
..nessuno lascera' questa piazza.
499
00:40:45,320 --> 00:40:51,160
Urla di Gloria
e versi di combattimento
500
00:40:52,320 --> 00:40:54,280
Gloria !
501
00:40:56,240 --> 00:40:59,840
Gunther piange
502
00:40:59,920 --> 00:41:02,160
(piangendo) Lei e' mia figlia !
503
00:41:02,560 --> 00:41:08,720
Versi di disperazione di Hasan
504
00:41:08,800 --> 00:41:11,080
No ! Gloria !
505
00:41:11,480 --> 00:41:18,400
Urla di disperazione di Hasan
506
00:41:18,480 --> 00:41:22,720
Vociare concitato
< (uomo) E' morta !
507
00:41:24,440 --> 00:41:26,480
< (uomo) E' morta la strega !
508
00:41:26,560 --> 00:41:29,960
> Vieni... abbracciami, fratello.
509
00:41:32,240 --> 00:41:35,400
Sono l'unica famiglia
che ti e' rimasta.
510
00:41:36,000 --> 00:41:39,240
Hasan respira affannosamente
511
00:41:39,320 --> 00:41:50,880
Vociare concitato
512
00:41:50,960 --> 00:41:53,160
Hasan urla
513
00:41:54,160 --> 00:41:57,240
Hasan urla
514
00:42:09,320 --> 00:42:13,440
(Non c'e' posto per persone come
il Turco, nei libri di storia.)
515
00:42:14,320 --> 00:42:18,360
(Per questo il nostro racconto
finisce come e' iniziato...)
516
00:42:18,440 --> 00:42:20,440
(..con un sussurro.)
517
00:42:22,360 --> 00:42:25,640
(Alla fine, tutti tornarono a casa.)
518
00:42:25,720 --> 00:42:28,240
(I villici, il cattivo...)
519
00:42:28,440 --> 00:42:32,280
(..perfino la strega
riusci' a trovare la sua pace.)
520
00:42:34,000 --> 00:42:36,040
(Quanto al Turco...)
521
00:42:37,400 --> 00:42:41,000
(..l'ultima volta che lo videro,
cavalcava senza meta.)
522
00:42:41,080 --> 00:42:44,720
(Aveva ritrovato l'onore,
ma l'amore era perduto...)
523
00:42:44,800 --> 00:42:47,080
(..era per sempre senza casa.)
524
00:43:15,320 --> 00:43:17,120
Dov'e' ?
525
00:43:18,240 --> 00:43:20,680
Dov'e' mio figlio ?
38758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.