All language subtitles for Il.Turco.S01E06.Episodio.6.1080p.MDST.WEB-DL.AAC2.0.H265-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:08,240 Verso di stizza di Francesco Come avete osato mentirmi ? 2 00:00:08,520 --> 00:00:11,080 - Come avete osato rapire mia figlia ? - Padre... 3 00:00:11,160 --> 00:00:15,320 - Taci subito, ne parleremo dopo ! - No ! - Cosa ?! 4 00:00:16,440 --> 00:00:19,520 Vi prego, parliamone ora, padre caro. 5 00:00:20,000 --> 00:00:24,040 Nessuno mi ha rapita, padre caro, sono voluta andare dal mio uomo. 6 00:00:24,560 --> 00:00:27,520 Questo cavaliere ci ha salvati dalla sciagura. 7 00:00:27,600 --> 00:00:30,000 A noi non avreste dato credito... 8 00:00:30,520 --> 00:00:34,880 ..ma la minaccia era piu' grande di quanto credevate. - Quale minaccia ? 9 00:00:35,720 --> 00:00:37,520 Moena. 10 00:00:37,760 --> 00:00:41,440 I turchi hanno invaso il vostro grazioso villaggio, padre. 11 00:00:41,520 --> 00:00:46,880 Barbari, i reietti di Vienna, loro... bruciavano uomini... 12 00:00:46,960 --> 00:00:49,120 ..li infilzavano sulle picche... 13 00:00:49,200 --> 00:00:52,040 ..rubavano cio' che vi appartiene. 14 00:00:52,120 --> 00:00:55,480 Sapevamo benissimo quanto vi avrebbero imbarazzato le voci... 15 00:00:55,560 --> 00:00:58,040 ..di un'empia e pericolosa alleanza... 16 00:00:58,120 --> 00:01:00,920 ..o di una rivolta satanica sotto il vostro nome. 17 00:01:01,000 --> 00:01:03,760 I turchi e le streghe. 18 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 E' del loro comandante. 19 00:01:14,440 --> 00:01:18,240 Gliel'ho strappato dal petto con le mie mani.Verso di ribrezzo 20 00:01:19,280 --> 00:01:24,240 E la strega e' finalmente dove deve stare, nelle vostre segrete. 21 00:01:25,160 --> 00:01:29,440 Ci siamo riusciti, padre, abbiamo salvato il villaggio... 22 00:01:29,720 --> 00:01:31,800 ..e il vostro buon nome. 23 00:01:32,120 --> 00:01:35,080 < (folla) Vogliamo l'eroe, l'eroe di Moena ! 24 00:01:35,160 --> 00:01:39,680 Bruciare la strega sara' un bello spettacolo, per le nostre nozze... 25 00:01:39,760 --> 00:01:41,760 ..domani. 26 00:01:43,680 --> 00:01:47,840 Dopotutto, me lo avevate promesso, mio signore. 27 00:01:48,600 --> 00:01:54,720 < (folla) L'eroe di Moena ! L'eroe di Moena ! L'eroe di Moena ! 28 00:01:54,840 --> 00:01:59,520 (folla, insieme) L'eroe di Moena ! L'eroe di Moena ! L'eroe di Moena ! 29 00:01:59,600 --> 00:02:02,080 - E' tutto a posto ! > (uomo) Vogliamo l'eroe ! 30 00:02:02,160 --> 00:02:04,440 La principessa sta bene, tranquilli. 31 00:02:04,680 --> 00:02:07,080 E' doveroso, nella Nostra Maesta'... 32 00:02:07,160 --> 00:02:12,600 (folla, insieme) L'eroe di Moena ! L'eroe di Moena ! L'eroe di Moena ! 33 00:02:12,680 --> 00:02:18,880 (folla, insieme) L'eroe di Moena ! L'eroe di Moena ! L'eroe di Moena ! 34 00:02:19,080 --> 00:02:25,040 (folla, insieme) L'eroe di Moena ! L'eroe di Moena ! L'eroe di Moena ! 35 00:02:25,240 --> 00:02:31,040 (folla, insieme) L'eroe di Moena ! L'eroe di Moena ! L'eroe di Moena ! 36 00:02:31,240 --> 00:02:34,280 (folla, insieme) L'eroe di Moena ! Applausi 37 00:02:34,360 --> 00:02:38,480 - Vi ringrazio.> (folla) L'eroe di Moena ! > (uomo) Vogliamo l'eroe ! 38 00:02:38,560 --> 00:02:41,960 Popolo di Trento, oggi e' un giorno di gaudio... 39 00:02:42,720 --> 00:02:45,720 ..perche' questo povero orfano Marco... 40 00:02:45,800 --> 00:02:49,320 ..ha chiesto al potente principe di Trento... 41 00:02:49,400 --> 00:02:53,920 ..vescovo del Sacro Romano Impero, Francesco di Paolo... 42 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 ..la mano di sua figlia in matrimonio, domani ! 43 00:02:58,320 --> 00:03:04,280 (folla, insieme) L'eroe di Moena ! L'eroe di Moena ! L'eroe di Moena ! 44 00:03:04,440 --> 00:03:08,440 > (folla, insieme) L'eroe di Moena ! L'eroe di Moena ! 45 00:03:08,920 --> 00:03:14,640 Vociare in sottofondo 46 00:03:14,800 --> 00:03:16,600 (mercante) Venite ! 47 00:03:17,560 --> 00:03:20,120 (mercante) Da questa parte ! 48 00:03:20,360 --> 00:03:23,720 Vociare in sottofondo 49 00:03:24,280 --> 00:03:34,840 Vociare in sottofondo 50 00:03:34,920 --> 00:03:38,920 < (donna) Avvicinatevi, signori ! < (uomo) Pane appena sfornato ! 51 00:03:39,360 --> 00:03:44,400 < "Dall'altra parte c'era l'eroico cavaliere, il Drago dell'Impero." 52 00:03:44,480 --> 00:03:47,440 "I due uomini si battevano all'ultimo sangue..." 53 00:03:47,520 --> 00:03:50,520 "..quando una strega si mise tra loro." 54 00:03:51,680 --> 00:03:54,400 "Ricordate tutti una cosa..." 55 00:03:55,040 --> 00:03:58,840 "..l'amore e' nutrimento per i vostri avversari !" 56 00:04:02,640 --> 00:04:07,400 Ricorda, questo e' il suo piano e a questo noi ci atterremo. 57 00:04:07,480 --> 00:04:10,920 (Giovanna) "Il Signore benedica lui e i suoi fratelli..." 58 00:04:11,000 --> 00:04:14,040 "..anche in terre piu' ostili." 59 00:04:14,120 --> 00:04:22,640 Vociare dei mercanti 60 00:04:22,720 --> 00:04:26,960 > (mercante) Formaggi ! Formaggi freschi per tutti i gusti ! 61 00:04:27,040 --> 00:04:32,120 Vociare dei mercanti 62 00:04:32,680 --> 00:04:37,560 Forse ti ho tratta in inganno, cara, ma non sono la tua migliore amica. 63 00:04:38,080 --> 00:04:40,440 Sono l'ambasciatrice di Dio... 64 00:04:40,520 --> 00:04:45,160 ..e tu non sei a conoscenza delle responsabilita' che ne conseguono. 65 00:04:46,040 --> 00:04:50,360 D'altro canto, tu non vai d'accordo con il Potente dei luoghi celesti. 66 00:04:51,880 --> 00:04:56,080 Gloria parla in latino 67 00:04:56,280 --> 00:04:59,400 Che ardire, hai lanciato un incantesimo ? 68 00:04:59,480 --> 00:05:01,840 Il mio precettore di latino ha lasciato l'incarico... 69 00:05:01,920 --> 00:05:03,960 ..non ho mai gradito le sue lezioni. 70 00:05:06,800 --> 00:05:10,400 Non e' un incantesimo, e' una promessa. 71 00:05:11,160 --> 00:05:15,760 Se non posso smuovere i cieli, allora scatenero' gli inferi. 72 00:05:17,600 --> 00:05:28,720 Vociare dei mercanti 73 00:05:29,040 --> 00:05:32,120 - Sai noi due cosa abbiamo in comune ?- A quanto ne so, niente. 74 00:05:32,200 --> 00:05:34,840 No, eccone una, sono appese ovunque. 75 00:05:35,560 --> 00:05:39,160 Solo dei maledetti bastardi come loro possono farlo. C'e' altro ? 76 00:05:39,240 --> 00:05:43,160 Mi hanno venduto quelle bugie sulle terre promesse e il paradiso... 77 00:05:43,240 --> 00:05:45,000 ..e hanno promesso lo stesso a te. 78 00:05:45,080 --> 00:05:47,840 La vita non e' che una strada per condurci dall'altra parte. 79 00:05:47,920 --> 00:05:52,240 Parlo di adesso, non dell'altra vita. Parlo di qui e ora. 80 00:05:52,320 --> 00:05:56,040 Amare una persona, costruire un futuro, avere figli, abbracciarli. 81 00:05:56,120 --> 00:05:59,560 In questa storia non uccidi per onore, non muori per essere felice. 82 00:05:59,640 --> 00:06:01,440 Bella storia anche la tua. 83 00:06:01,520 --> 00:06:05,200 Un giorno potrai assegnarmi una parte in quel racconto. 84 00:06:05,640 --> 00:06:09,640 Ho superato il punto del "troppo tardi" moltissimo tempo fa. 85 00:06:11,240 --> 00:06:13,240 Ho amato una persona. 86 00:06:15,560 --> 00:06:18,800 Ho avuto una figlia... e ho perso tutto ! 87 00:06:18,880 --> 00:06:21,680 > Tu hai una figlia ? - Ne avevo una... 88 00:06:23,440 --> 00:06:25,440 ..in un'altra vita. 89 00:06:27,560 --> 00:06:29,560 > (Guido) Allora ? 90 00:06:34,320 --> 00:06:36,320 Quando si combatte ? 91 00:06:46,320 --> 00:06:59,960 Vociare in sottofondo 92 00:07:00,040 --> 00:07:02,960 "Vuoi vedere che ti butto giu' con uno schiaffo ?" 93 00:07:03,040 --> 00:07:05,280 La tua ragazza ha ideato questo piano ? 94 00:07:05,360 --> 00:07:07,680 E' molto ben congegnato, mi piace. 95 00:07:07,960 --> 00:07:11,760 Se non funziona, e' un piano che ci portera' alla morte. 96 00:07:22,200 --> 00:07:24,240 > (prete) "In nomine Patri..." 97 00:07:24,320 --> 00:07:27,520 (Guido) Quando torneremo, passero' il resto della vita a redimermi. 98 00:07:27,600 --> 00:07:30,600 Lo giuro, non andavo molto alla moschea. 99 00:07:30,680 --> 00:07:42,960 Preghiera in latino in sottofondo 100 00:07:45,080 --> 00:07:55,600 Preghiera in latino 101 00:07:55,680 --> 00:07:59,080 Quindi, noi tre da soli sfideremo la citta' ? 102 00:07:59,400 --> 00:08:01,480 Non saremo solo noi tre. 103 00:08:05,800 --> 00:08:08,280 - Grazie, sorelle. > (suora) Grazie a voi, padre. 104 00:08:08,360 --> 00:08:13,160 (Tutti, ciascuno di voi, che siate cristiani, musulmani, pagani...) 105 00:08:13,240 --> 00:08:17,840 (..bambini, donne, crociati, streghe, preti...) 106 00:08:17,920 --> 00:08:21,400 (..siete la mia famiglia e tutti sapete cosa fare.) 107 00:08:21,480 --> 00:08:25,480 < (Mostreremo il vero volto di Marco all'intero Principato.) 108 00:08:26,400 --> 00:08:29,920 (Domani chiuderemo il cerchio, insieme.) 109 00:08:30,720 --> 00:08:33,200 (Stanotte restero' solo nella via accanto alla chiesa...) 110 00:08:33,280 --> 00:08:35,440 (..mi spaccero' per mendicante.) 111 00:08:36,240 --> 00:08:40,040 (In caso di emergenza, e' li' che mi troverete.) 112 00:08:50,320 --> 00:08:52,280 (La trappola e' tesa.) 113 00:08:52,400 --> 00:08:56,400 (Voglio proprio vedere chi e' quel castrone schifoso di una spia.) 114 00:08:57,840 --> 00:09:01,280 (Ma prima... lavorera' per noi.) 115 00:09:21,280 --> 00:09:26,280 * 116 00:09:27,280 --> 00:09:32,280 * 117 00:09:37,280 --> 00:09:42,240 Gorgheggi dall'altra stanza 118 00:09:44,560 --> 00:09:48,520 Gorgheggi di Francesco 119 00:09:49,360 --> 00:09:51,560 "L'incoronazione di Poppea". 120 00:09:51,640 --> 00:09:54,320 Conoscete l'ultima opera di Monteverdi, padre ? 121 00:09:54,400 --> 00:09:58,680 E' la storia di una donna che cambia gli amanti. 122 00:09:59,400 --> 00:10:04,320 Per rimediare al problema, deve per forza tradire coloro che ama. 123 00:10:06,920 --> 00:10:08,720 Signore. 124 00:10:09,680 --> 00:10:14,520 Pare che anche voi abbiate deciso di cambiare legione. 125 00:10:15,640 --> 00:10:21,160 SchioccoIl problema di coloro con una fedelta' divisa... 126 00:10:23,040 --> 00:10:25,160 ..e' dare prova di se stessi... 127 00:10:29,000 --> 00:10:33,080 ..con un dono mai visto prima... 128 00:10:33,600 --> 00:10:36,080 ..per il piu' recente padrone. 129 00:10:36,320 --> 00:10:38,560 Con grande piacere, signore. 130 00:10:39,000 --> 00:10:42,640 Credo che Marco vi abbia detto che lui e' morto. 131 00:10:42,720 --> 00:10:47,080 - Chi ? - Un uomo che finora nessuno e' riuscito a uccidere. 132 00:10:47,720 --> 00:10:51,360 Il Turco, la nemesi di Marco. 133 00:10:52,120 --> 00:10:56,720 - Vi ascolto. - Sara' lui il mio dono per voi. 134 00:11:09,360 --> 00:11:12,600 > (soldato) Non ti muovere, miserabile ! Provaci di nuovo ! 135 00:11:12,680 --> 00:11:14,680 Vi sentite sola ? 136 00:11:15,440 --> 00:11:17,640 > (soldato) Silenzio, bestie ! 137 00:11:19,200 --> 00:11:21,880 Voi non siete qui per farmi compagnia. 138 00:11:21,960 --> 00:11:25,040 Vengo qui per dirvi che avevate ragione... 139 00:11:25,120 --> 00:11:28,320 ..il vostro traditore era qui, un attimo fa. 140 00:11:28,400 --> 00:11:30,800 E lui vi ha promesso il Giannizzero. 141 00:11:32,320 --> 00:11:34,480 Quindi ora mi credete. 142 00:11:51,560 --> 00:11:54,320 E' lui ! Prendetelo ! 143 00:11:56,240 --> 00:12:00,640 - Prendetelo ! Uccidetelo, e' un ordine !< Grazie, padre... 144 00:12:01,400 --> 00:12:05,880 - Fate qualcosa, soldati !- ..per avermi detto chi ha ucciso Decebal. 145 00:12:23,760 --> 00:12:25,840 Bene, bene, bene... 146 00:12:26,400 --> 00:12:31,040 Quindi e' lui il Turco che nessuno e' riuscito a uccidere. 147 00:12:33,680 --> 00:12:35,560 Lasciateci. 148 00:12:35,840 --> 00:12:38,600 Non voi, padre ! Voi restate. 149 00:12:40,600 --> 00:12:44,480 E' riuscito a ingannare tutti quanti, a parte me. 150 00:12:44,560 --> 00:12:46,760 Siete cosi' saggio, signore. 151 00:12:47,200 --> 00:12:49,920 Non dimentichiamo il mio ruolo, pero'. 152 00:12:50,000 --> 00:12:54,480 Vi ho portato quest'uomo, mettendo a rischio la mia vita. Come sapete... 153 00:12:54,560 --> 00:12:57,600 Principe Vescovo Francesco di Paolo, da dove vengo... 154 00:12:57,680 --> 00:13:01,480 ..padre Angelo non e' noto per il coraggio, ma per l'acume. 155 00:13:01,560 --> 00:13:05,720 Non acconsentirebbe mai a un corpo a corpo con il terribile Turco... 156 00:13:05,800 --> 00:13:10,200 ..a meno che il principe non abbia indagato e scoperto cose lui stesso. 157 00:13:10,280 --> 00:13:13,720 - Quali cose ? - Ho sempre saputo... 158 00:13:13,800 --> 00:13:17,960 ..cosa quel bastardo di Marco e la mia frivola figlia complottavano... 159 00:13:18,040 --> 00:13:20,720 ..e quando ho parlato alla tua strega... 160 00:13:20,800 --> 00:13:22,960 ..lei ha confermato i miei dubbi. 161 00:13:23,040 --> 00:13:27,240 Aspettavate il momento giusto, volevate un asso nella manica ? 162 00:13:27,320 --> 00:13:29,840 E quell'asso sei tu. 163 00:13:29,960 --> 00:13:34,760 - Signore, con il vostro permesso... - Fermo dove siete, traditore ! 164 00:13:35,640 --> 00:13:38,800 E' tardi per opporsi apertamente a Marco... 165 00:13:38,880 --> 00:13:42,880 ..i soldati sono tutti dalla sua parte, vostra figlia e' coinvolta. 166 00:13:44,080 --> 00:13:47,680 Non potete parlare voi, devono farlo altri. 167 00:13:48,600 --> 00:13:52,760 - Qual e' la proposta ?- E' semplice, lasciate parlare noi... 168 00:13:52,840 --> 00:13:56,640 ..davanti a tutti. - Intendi davanti a...- A tutti ! 169 00:13:58,960 --> 00:14:02,400 Ma alla fine la decisione deve spettare a me. 170 00:14:02,480 --> 00:14:06,360 - Il potere deve essere solamente mio !- Tenetevi il potere... 171 00:14:06,680 --> 00:14:08,720 ..ma liberate Gloria. 172 00:14:08,800 --> 00:14:10,960 Oh, la strega, giusto ! 173 00:14:11,480 --> 00:14:16,960 Che strano manipolo hai attorno, streghe, farabutti... zappaterra. 174 00:14:17,320 --> 00:14:21,520 Ho dato a Marco una patria, gli ho dato il potere, i soldati... 175 00:14:22,720 --> 00:14:24,760 ..ed ecco dove siamo. 176 00:14:25,000 --> 00:14:28,600 A quanto pare, quell'uomo vuole il mio trono. 177 00:14:29,280 --> 00:14:31,480 Per questo parlo con te, Turco. 178 00:14:32,000 --> 00:14:35,200 Liberate Gloria, o non ci sara' accordo. 179 00:14:38,840 --> 00:14:43,200 Sei innamorato ! Francesco rideAvevo ragione ! 180 00:14:43,520 --> 00:14:45,520 Che meraviglia ! 181 00:14:46,080 --> 00:14:49,760 Se tutto va bene, io lascio Moena in pace... 182 00:14:50,040 --> 00:14:52,720 ..come la tua bella strega vuole. 183 00:14:52,800 --> 00:14:56,640 Ma ci sono degli equilibri che neanche io posso turbare. 184 00:14:57,320 --> 00:15:01,240 Io posso garantire imparzialita' ed eque possibilita'... 185 00:15:01,320 --> 00:15:03,600 ..ma se tu vuoi quella donna... 186 00:15:04,080 --> 00:15:06,160 ..dovrai lottare per lei. 187 00:15:08,000 --> 00:15:10,720 Capisci le mie parole, Giannizzero ? 188 00:15:13,720 --> 00:15:17,320 Il traditore sa cose che non sappiamo. 189 00:15:17,400 --> 00:15:21,400 - No ! No, io non so niente ! - Lasciatelo a me. 190 00:15:23,120 --> 00:15:25,120 E' tutto tuo. 191 00:15:31,840 --> 00:15:35,240 Tu... hai ucciso Decebal. 192 00:15:35,640 --> 00:15:39,520 - No...- Hai ucciso mio fratello. - No, tu non capisci. 193 00:15:39,760 --> 00:15:42,960 Non ho ucciso Decebal, lo ha ucciso Marco. 194 00:15:43,040 --> 00:15:45,880 Lui ha dato l'ordine, tu lo hai eseguito. 195 00:15:45,960 --> 00:15:50,880 E mi e' pesato sulla coscienza ogni giorno. Devi credermi, e' cosi' ! 196 00:15:50,960 --> 00:15:52,800 E io ti credo... 197 00:15:53,400 --> 00:15:56,240 ..ma ora devi dirmi... Cosa sa Marco su di te ? 198 00:15:56,320 --> 00:16:00,120 Come ha trasformato un prete in un assassino ? 199 00:16:01,920 --> 00:16:05,720 Ebbene, Marco e' nato nel villaggio di Moena. 200 00:16:06,080 --> 00:16:10,440 Era un bambino, quando suo padre lo cedette alle navi mercantili... 201 00:16:10,520 --> 00:16:13,600 ..il tuo popolo lo ha trovato per questo. 202 00:16:13,680 --> 00:16:17,080 Tu conosci Marco di Moena, fin da bambino ? 203 00:16:18,600 --> 00:16:23,280 ("Non ti ho detto di non andare e che io solo ti conosco ?") 204 00:16:24,160 --> 00:16:27,200 "Non ti ho detto che nelle futili banalita'..." 205 00:16:27,280 --> 00:16:30,800 "..io sono la sorgente della vita ?" 206 00:16:32,320 --> 00:16:35,320 "Non ti ho detto che se proverai rabbia per me..." 207 00:16:35,400 --> 00:16:39,360 "..e vorrai andare un giorno, per cent'anni, lungo i mari..." 208 00:16:39,440 --> 00:16:41,920 "..che tu a me ritornerai..." 209 00:16:42,880 --> 00:16:46,880 "..e a me tu ti riunirai ?" 210 00:16:47,920 --> 00:16:53,000 Per il giorno delle mie nozze, mi aspettavo qualcosa di piu' gioioso. 211 00:16:53,080 --> 00:16:57,160 - E' una poesia di Mevlana Rumi. - E chi e' ? 212 00:16:58,160 --> 00:17:01,160 Un uomo che perse il suo sole splendente. 213 00:17:01,840 --> 00:17:04,800 E tu chi hai perso, mio amato ? 214 00:17:05,240 --> 00:17:07,520 No, tu hai avuto tutto. 215 00:17:07,960 --> 00:17:11,800 Hai avuto la tua donna, la sposerai domani. 216 00:17:12,280 --> 00:17:17,480 Tu hai messo Moena in ginocchio e in ombra mio padre, e sei libero da... 217 00:17:18,920 --> 00:17:21,600 ..da quell'uomo, il Barbaro. 218 00:17:22,560 --> 00:17:25,000 - Hasan. - Si'. 219 00:17:25,280 --> 00:17:27,840 Hasan, e' ovvio. 220 00:17:30,600 --> 00:17:33,280 Io non mi faccio ingannare da te. 221 00:17:34,920 --> 00:17:36,800 Lo vedi ? 222 00:17:37,280 --> 00:17:40,760 Tieni piu' a quell'uomo, che alla tua futura moglie. 223 00:17:40,840 --> 00:17:43,000 Diana ride 224 00:17:44,200 --> 00:17:47,960 Alcune volte, di notte, urli forte il suo nome... 225 00:17:48,040 --> 00:17:51,840 ..e spesso c'e' odio nella tua voce, ma capita che in altri momenti... 226 00:17:52,240 --> 00:17:54,200 Come posso dirlo ? 227 00:17:54,280 --> 00:17:57,720 C'e' amore. E mentre tu urli il suo nome... 228 00:17:57,800 --> 00:18:01,560 ..non mentiro', lui e' nei miei incubi piu' terribili... 229 00:18:01,640 --> 00:18:05,120 ..e poiche' tu sogni lui e non la tua futura moglie... 230 00:18:05,200 --> 00:18:09,840 ..lo bramo nei miei sogni piu' bagnati.- Diana, cosa dici ? 231 00:18:09,920 --> 00:18:11,960 Sto dicendo... 232 00:18:12,040 --> 00:18:15,840 ..che dei tuoi poeti orientali non ne sapro' molto... 233 00:18:16,600 --> 00:18:19,640 ..ma ci sono drammaturghi che conosco bene. 234 00:18:19,720 --> 00:18:23,880 Ci si da' molto da fare con l'odio, ma piu' ancora con l'amore. 235 00:18:24,360 --> 00:18:27,440 "Oh, amore litigioso, odio amoroso..." 236 00:18:27,520 --> 00:18:30,000 "..oh, tutto creato dal nulla." 237 00:18:30,920 --> 00:18:33,320 Per me egli intende che... 238 00:18:33,760 --> 00:18:38,840 ..un odio cosi' grande e' generato solo da un amore ancora piu' grande. 239 00:18:41,600 --> 00:18:43,800 Non e' cosi' semplice, io... 240 00:18:45,080 --> 00:18:48,880 - Io non dovrei dirtelo. - Dimmi ogni cosa, Marco ! 241 00:18:53,600 --> 00:18:55,600 Lui mi manca. 242 00:18:59,760 --> 00:19:01,480 Oh, caro... 243 00:19:01,560 --> 00:19:04,120 Oh, si' ! Suono della campanella 244 00:19:04,200 --> 00:19:06,800 Udite, udite ! Suono della campanella 245 00:19:06,880 --> 00:19:08,680 Arrivano ! 246 00:19:09,400 --> 00:19:11,840 Il Drago di Vienna... 247 00:19:11,920 --> 00:19:14,880 ..e il suo angelo degli angeli... 248 00:19:14,960 --> 00:19:17,440 ..la principessa Diana... 249 00:19:17,960 --> 00:19:22,760 ..contraggono matrimonio nella casa di Dio ! 250 00:19:22,880 --> 00:19:29,440 Brusio 251 00:19:29,520 --> 00:19:33,400 > (mercante) Stoffe pregiate, ottimi prezzi ! 252 00:19:34,040 --> 00:19:36,040 > (mercante) Avvicinatevi ! 253 00:19:39,560 --> 00:19:43,760 < (Giovanna) "Perche' continui a obbedire ?" - Arriva un soldato. 254 00:19:46,200 --> 00:19:49,720 < (Giovanna) "Venite piu' vicino, bambini, avvicinatevi !" 255 00:19:49,800 --> 00:19:52,800 < (Giovanna) "Non abbiate paura, non temete !" 256 00:19:52,960 --> 00:20:03,080 Vociare dei mercanti 257 00:20:03,160 --> 00:20:08,040 Verso del soldato< "Ascoltate tutti, i turchi stanno arrivando !" 258 00:20:08,840 --> 00:20:17,840 Vociare dei mercanti 259 00:20:20,520 --> 00:20:22,400 E adesso ? 260 00:20:23,280 --> 00:20:26,960 E adesso aspettiamo che quei bastardi si sposino. 261 00:20:28,520 --> 00:20:32,160 "Ascoltate la storia del terribile Turco !" 262 00:20:32,880 --> 00:20:35,360 (annunciatore) Eccoli che arrivano ! 263 00:20:36,240 --> 00:20:41,560 > (annunciatore) Eccoli che arrivano ! Il Drago di Vienna ! 264 00:20:46,360 --> 00:20:48,440 > (uomo) Sta scendendo, eccolo ! 265 00:20:50,160 --> 00:20:52,160 > (uomo) Che portamento ! 266 00:20:53,120 --> 00:20:54,920 > (soldato) Spade ! 267 00:21:11,880 --> 00:21:13,880 > (uomo) E' la strega ! 268 00:21:13,960 --> 00:21:17,920 Vociare confuso > (uomo) Mandatela via ! 269 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Verso di stizza di Gloria 270 00:21:20,840 --> 00:21:26,000 Applausi 271 00:21:26,080 --> 00:21:28,280 < (Diana) Volevo dirti: "Grazie." 272 00:21:32,200 --> 00:21:34,560 Devo a te il mio matrimonio. 273 00:21:35,080 --> 00:21:39,560 - Non riesci a smettere, vero ? - A smettere cosa ? 274 00:21:39,640 --> 00:21:43,640 Non fai che pensare a cio' che ho io e tu no. 275 00:21:43,800 --> 00:21:46,680 Diana ride Te lo dico io. 276 00:21:51,840 --> 00:21:55,240 Io sono libera e tu no, sai perche' ? 277 00:21:56,560 --> 00:22:00,360 - Perche' ? > Guardati intorno, principessa. 278 00:22:00,440 --> 00:22:05,000 Quegli uomini, il tuo futuro sposo, tuo padre... 279 00:22:06,040 --> 00:22:09,640 ..gli uomini hanno volti diversi, ma una voce. 280 00:22:09,920 --> 00:22:13,040 Ti succhiano il latte, ti crescono in braccio... 281 00:22:13,120 --> 00:22:17,080 ..tu gli dai da mangiare, da bere, gli dai tutto il tuo corpo. 282 00:22:17,160 --> 00:22:21,960 Con la dolcezza o con la forza, entrano fra i tuoi seni la notte... 283 00:22:22,040 --> 00:22:26,360 ..ma quella voce ti dice soltanto... Gloria ride 284 00:22:26,960 --> 00:22:30,200 .."Servimi, mia cara dolce puttana..." 285 00:22:30,280 --> 00:22:32,600 "..divertiti a servirmi." 286 00:22:32,680 --> 00:22:36,120 "Servimi ora e per sempre, donna, perche' non servi ad altro !" 287 00:22:36,200 --> 00:22:40,400 - Come osi, insolente ?- Io oso, perche' se muoio per amore... 288 00:22:40,480 --> 00:22:44,600 ..o tra le fiamme, Diana, io sono una donna libera ! 289 00:22:44,840 --> 00:22:48,400 Si', e il Turco, invece ? Gloria ride 290 00:22:48,480 --> 00:22:51,920 Oh... chiedilo al tuo principe, cara... 291 00:22:52,280 --> 00:22:54,320 ..perche' lui sposa te... 292 00:22:54,400 --> 00:22:58,520 ..ma tu e io sappiamo per chi batte d'amore il suo cuore. 293 00:22:58,600 --> 00:23:00,600 Verso di stizza di Diana 294 00:23:03,240 --> 00:23:05,040 Andiamo. 295 00:23:05,480 --> 00:23:07,480 Concludiamo questa vicenda. 296 00:23:14,360 --> 00:23:17,400 Versi di sofferenza di Gloria 297 00:23:17,920 --> 00:23:20,480 Versi di sofferenza di Gloria 298 00:23:21,480 --> 00:23:23,960 Sposa e sposo... 299 00:23:24,360 --> 00:23:28,600 ..siete venuti in piena liberta' a contrarre matrimonio ? 300 00:23:29,760 --> 00:23:31,640 - Si'. - Si'. 301 00:23:31,880 --> 00:23:34,440 Qualcuno conosce impedimenti... 302 00:23:34,840 --> 00:23:36,880 ..a questo matrimonio ? 303 00:23:43,960 --> 00:23:48,880 Applausi(Giovanna) ("Un'orribile fine li attende inesorabile !") 304 00:23:48,960 --> 00:23:53,320 "Chi puo' resistere a tali forze oscure ?" 305 00:23:55,720 --> 00:23:57,520 > (Elda) Prendi ! 306 00:23:57,720 --> 00:24:00,080 < (Elda) Ecco. - Grazie. 307 00:24:01,400 --> 00:24:03,520 > (Elda) Tieni. - Grazie. 308 00:24:06,080 --> 00:24:08,600 > (Elda) Prendi. > (uomo) Grazie. 309 00:24:11,400 --> 00:24:14,400 "Il principe offre in dono alla futura sposa..." 310 00:24:14,480 --> 00:24:17,800 "..quattro stalloni inglesi dal suo patrimonio personale..." 311 00:24:17,880 --> 00:24:23,040 "..oltre a un toro Chianina, e infine, il nostro principe..." 312 00:24:23,120 --> 00:24:26,840 "..che con generosita' prese l'orfano Marco sotto la propria ala..." 313 00:24:26,920 --> 00:24:29,640 "..quando era ancora piccolo e solo..." 314 00:24:29,720 --> 00:24:33,320 "..offre allo sposo una nuova magione..." 315 00:24:33,520 --> 00:24:36,120 "..il villaggio di Moena." 316 00:24:36,200 --> 00:24:40,400 Applausi 317 00:24:40,480 --> 00:24:47,040 Vociare in sottofondo 318 00:24:47,120 --> 00:24:51,560 - E' proprio un sogno che diventa realta'. > Si', un vero sogno. 319 00:24:54,880 --> 00:24:58,040 < (mercante) Patate, patate appena raccolte ! 320 00:24:58,120 --> 00:25:01,000 < (mercante) Guardate le nostre carote ! 321 00:25:01,080 --> 00:25:06,080 Vociare in sottofondo 322 00:25:06,160 --> 00:25:09,000 > (donna) E' la strega ! Guardate, e' la strega ! 323 00:25:09,080 --> 00:25:12,760 > (uomo) L'hanno crocifissa, la bruceranno al tramonto ! 324 00:25:13,000 --> 00:25:17,040 > (uomo) Andiamo al matrimonio, a vedere il coronamento di un amore ! 325 00:25:17,120 --> 00:25:19,360 < (donna) Si', vediamolo ! 326 00:25:19,440 --> 00:25:23,320 Vociare in sottofondo 327 00:25:26,600 --> 00:25:40,040 Versi di combattimento 328 00:25:40,120 --> 00:25:42,560 "Io giuro davanti a Dio..." 329 00:25:42,640 --> 00:25:46,000 "..di esservi fedele in salute e in malattia..." 330 00:25:46,080 --> 00:25:49,280 "..nella buona e nella cattiva sorte." 331 00:25:53,440 --> 00:26:00,240 Versi di combattimento 332 00:26:00,320 --> 00:26:04,520 > (uomo) Li sta uccidendo tutti ! Versi di combattimento 333 00:26:08,480 --> 00:26:11,400 "Per il potere conferitomi..." 334 00:26:12,960 --> 00:26:14,960 "..da Dio..." 335 00:26:15,880 --> 00:26:18,480 "..e da Sua Santita' il Papa..." 336 00:26:21,400 --> 00:26:23,640 "..io vi dichiaro..." 337 00:26:23,920 --> 00:26:28,080 Vociare 338 00:26:31,000 --> 00:26:34,200 Fischio di freccia scagliata > (donna) Aiuto ! 339 00:26:34,280 --> 00:26:38,720 Francesco sussulta e vociare di spavento 340 00:26:38,840 --> 00:26:46,520 Vociare di paura 341 00:26:46,600 --> 00:26:49,600 Abbassate le armi, tutti voi ! 342 00:26:57,760 --> 00:27:06,920 Vociare di paura 343 00:27:11,240 --> 00:27:13,320 Tu sei vivo ! 344 00:27:16,800 --> 00:27:20,600 Tu sei nella mia chiesa ! Qual e' il tuo nome ? 345 00:27:20,680 --> 00:27:24,680 Cosa dite, padre ? Che potra' fare il Barbaro, con qualche contadino ? 346 00:27:26,360 --> 00:27:28,360 Sono Hasan Balaban... 347 00:27:28,640 --> 00:27:33,080 ..ma da queste parti mi chiamano "il Turco".- "Il Turco" ? 348 00:27:34,840 --> 00:27:39,440 Mi stupisco che tu sia qui, visto che mi hanno detto che eri morto. 349 00:27:39,520 --> 00:27:43,680 - Mio signore, io...- Silenzio, cavaliere ! Poi direte la vostra. 350 00:27:45,480 --> 00:27:50,560 - Perche' sei qui ?- Quest'uomo... quest'uomo vi ha mentito. 351 00:27:51,520 --> 00:27:54,400 Tutto cio' che vi ha detto e' menzogna... 352 00:27:54,480 --> 00:27:56,840 ..Moena e il resto. 353 00:27:58,600 --> 00:28:00,640 Gli abitanti di Moena... 354 00:28:05,280 --> 00:28:08,880 ..hanno ucciso fino all'ultimo suo soldato. 355 00:28:09,640 --> 00:28:12,680 E' vero questo, Marco ? 356 00:28:12,960 --> 00:28:16,000 Avete mentito al vostro principe ? 357 00:28:17,640 --> 00:28:20,600 Rispondi ! Rispondi, mio Drago ! 358 00:28:24,120 --> 00:28:28,960 Qui e la' fuori, mille soldati aspettano il mio comando. 359 00:28:29,440 --> 00:28:32,600 Io sono un cavaliere che da solo a Vienna... 360 00:28:32,680 --> 00:28:35,960 ..rese la vita un inferno agli Ottomani ! 361 00:28:36,040 --> 00:28:40,960 Nessuno, neanche il principe, puo' darmi del bugiardo ! 362 00:28:58,720 --> 00:29:00,960 Io so del segno sul tuo polso. 363 00:29:02,400 --> 00:29:06,400 - Cosa ? - La lettera B di "blasfemo". 364 00:29:11,560 --> 00:29:13,680 Come lo hai saputo ? 365 00:29:14,560 --> 00:29:16,600 Ha confessato. 366 00:29:16,880 --> 00:29:19,120 (Angelo) (Marco ! Marco !) 367 00:29:21,080 --> 00:29:24,520 (Marco, vieni qui !) (Lui era nel coro...) 368 00:29:24,600 --> 00:29:26,640 (..una bellissima voce.) 369 00:29:27,360 --> 00:29:29,400 (Un bambino dolce...) 370 00:29:30,200 --> 00:29:34,280 (..cosi' puro.)- (Cosa accadde a quel bambino, padre ?) 371 00:29:34,520 --> 00:29:37,280 (Non ti avvicinare, ti prego !) 372 00:29:37,560 --> 00:29:39,560 (Sta' lontano da me !) 373 00:29:41,280 --> 00:29:43,280 Verso di Marco 374 00:29:44,160 --> 00:29:47,360 (Marco, metti giu' il coltello...) 375 00:29:47,840 --> 00:29:51,720 (..e vieni qui, e' un ordine.) - (Ti uccido, se ti avvicini.) 376 00:29:51,800 --> 00:29:54,760 (Sta' indietro, o lo diro' a tutti !) 377 00:29:55,640 --> 00:30:00,040 (Fa' pure, nessuno qui al villaggio ti credera' mai.) 378 00:30:02,760 --> 00:30:04,600 (Aiuto !) 379 00:30:05,440 --> 00:30:10,200 (Aiuto ! Il bambino e' posseduto, vuole uccidermi !) 380 00:30:11,080 --> 00:30:13,280 (Io avevo paura.) 381 00:30:13,560 --> 00:30:17,000 (Credimi, i miei sentimenti per lui erano puri.) 382 00:30:17,080 --> 00:30:20,880 (Temevo solo che i villici non riuscissero a capirlo.) 383 00:30:21,000 --> 00:30:25,800 (Cosa hai fatto ? Era un bambino, cosa hai fatto a mio fratello ?) 384 00:30:26,160 --> 00:30:28,400 (Diceva cose irripetibili.) 385 00:30:28,960 --> 00:30:30,960 (Cose terribili !) 386 00:30:31,040 --> 00:30:34,200 (E io dissi che bestemmiava Dio.) 387 00:30:35,520 --> 00:30:40,280 (Dissi che era posseduto dal diavolo e ho detto che lui era un blasfemo.) 388 00:30:42,000 --> 00:30:45,200 (Lo hanno marchiato qui, con la lettera B.) 389 00:30:45,280 --> 00:30:49,080 (Suo padre allora lo rinnego' e lo mando' via per questo.) 390 00:30:49,760 --> 00:30:51,960 (Era un bambino adorabile.) 391 00:30:54,160 --> 00:30:56,480 (Io lo amavo, capisci ?) 392 00:30:57,520 --> 00:30:59,800 (Mi e' mancato moltissimo.) 393 00:31:02,720 --> 00:31:04,960 So cosa ti ha fatto quell'uomo. 394 00:31:08,280 --> 00:31:12,320 Non... non osare dirlo agli altri. 395 00:31:19,040 --> 00:31:25,080 Versi di carica 396 00:31:25,280 --> 00:31:27,480 Vociare concitato dei soldati 397 00:31:27,560 --> 00:31:29,600 Non resistera' per molto. 398 00:31:31,120 --> 00:31:34,080 > (Soldato 1) Forza ! > (Soldato 2) Ancora ! 399 00:31:34,160 --> 00:31:35,920 E' arrivato il giorno... 400 00:31:36,000 --> 00:31:39,320 ..in cui manterro' la promessa fatta a sua madre !- No ! 401 00:31:39,400 --> 00:31:45,360 Versi di carica dei soldati 402 00:31:45,720 --> 00:31:49,040 Versi di carica dei soldati Entriamo ! 403 00:31:49,200 --> 00:31:53,160 - E' il principe, e' il nostro eroe ! < (donna) Ecco Marco, il Drago ! 404 00:31:53,240 --> 00:31:56,080 - (uomo) Il grande eroe ! - (donna) Il nostro eroe ! 405 00:31:56,160 --> 00:31:59,880 Buon popolo di Trento, miei fedeli uomini... 406 00:32:00,560 --> 00:32:05,160 ..questa feccia di musulmano ha osato insultarmi. 407 00:32:06,400 --> 00:32:09,520 Io sono il Drago di Vienna. 408 00:32:09,600 --> 00:32:13,200 Io sono il marito di Diana di Paolo... 409 00:32:13,600 --> 00:32:17,400 ..nessuno calunnia i nostri nomi onorabili ! 410 00:32:19,040 --> 00:32:22,200 Mio signore, consentitemi... 411 00:32:22,280 --> 00:32:25,080 ..di liberarci da questa feccia. 412 00:32:25,280 --> 00:32:28,680 Io chiedo a voi di fare cio' che e' giusto. 413 00:32:28,760 --> 00:32:32,640 Il verdetto sara' il vostro. 414 00:32:33,080 --> 00:32:39,720 Brusio di stupore 415 00:32:40,360 --> 00:32:45,400 < (uomo) Voglio sentire anch'io. Brusio 416 00:32:46,040 --> 00:32:49,600 Ascoltatemi, popolo di Trento ! 417 00:32:50,200 --> 00:32:52,360 La vostra guida... 418 00:32:52,760 --> 00:32:56,040 ..il Principe Vescovo, vi parla. 419 00:32:56,920 --> 00:32:59,720 Accuse serie sono state portate. 420 00:33:01,280 --> 00:33:04,320 Cosi' serie, che ora mi vedo obbligato... 421 00:33:04,400 --> 00:33:08,040 ..a prendere una difficile decisione. 422 00:33:08,960 --> 00:33:13,080 "I turchi, i nostri ferali nemici..." 423 00:33:13,520 --> 00:33:17,640 "..chi puo' essere piu' terribile di loro ?", voi chiederete. 424 00:33:17,720 --> 00:33:22,120 E io vi rispondero': "I traditori che sono fra noi !" 425 00:33:23,320 --> 00:33:27,080 Oggi, Marco Benedetti di Vicenza... 426 00:33:27,160 --> 00:33:32,160 ..e' accusato di un orribile crimine, un crimine gravissimo... 427 00:33:32,240 --> 00:33:37,000 ..al punto che neanche io, in nome di mia figlia... 428 00:33:37,960 --> 00:33:40,680 ..potrei rimuoverne la macchia. 429 00:33:41,360 --> 00:33:45,560 Noi disporremo l'antica tradizione... 430 00:33:45,640 --> 00:33:47,640 ..dei miei illustri antenati. 431 00:33:47,720 --> 00:33:49,800 I doveri di un cavaliere... 432 00:33:50,080 --> 00:33:53,720 ..e il suo giuramento alla cavalleria sono duraturi ! 433 00:33:53,800 --> 00:33:56,240 Abbiamo due uomini qui... 434 00:33:57,800 --> 00:34:01,600 ..e con il potere attribuitomi da Dio... 435 00:34:02,080 --> 00:34:04,120 ..e dall'Imperatore... 436 00:34:04,200 --> 00:34:07,320 ..io decreto che questi due uomini... 437 00:34:07,400 --> 00:34:12,000 ..si battano per il proprio onore, in un duello all'ultimo sangue ! 438 00:34:12,080 --> 00:34:15,600 Acclamare della folla 439 00:34:15,680 --> 00:34:19,640 - Hasan ! - (folla) Duello, duello, duello ! 440 00:34:19,720 --> 00:34:21,240 No ! 441 00:34:21,320 --> 00:34:24,800 (folla) Duello, duello, duello, duello, duello ! 442 00:34:24,880 --> 00:34:28,920 - (donna) Abbasso i turchi ! - (folla) Duello, duello, duello ! 443 00:34:29,000 --> 00:34:32,080 (uomo) Eroe, uccidi per noi il Turco ! 444 00:34:32,240 --> 00:34:35,800 > (uomo) Marco, battiti e uccidilo senza pieta' ! 445 00:34:36,520 --> 00:34:45,560 Brusio 446 00:34:45,800 --> 00:34:56,000 Brusio 447 00:34:56,080 --> 00:34:59,600 Tu conosci quel bastardo meglio di me. 448 00:34:59,680 --> 00:35:02,360 Uomini come lui, all'ultimo minuto... 449 00:35:02,440 --> 00:35:06,160 ..tirano sempre fuori un asso dalla manica. 450 00:35:10,520 --> 00:35:12,800 < Lui quando lo fara' ? 451 00:35:14,120 --> 00:35:16,400 Poco prima della sua sconfitta. 452 00:35:17,480 --> 00:35:19,680 Non dimenticarlo mai. 453 00:35:31,480 --> 00:35:33,680 Impugnate le armi ! 454 00:35:56,640 --> 00:35:59,000 Combattete con onore ! 455 00:36:07,800 --> 00:36:11,880 Versi di combattimento 456 00:36:19,280 --> 00:36:22,520 Verso aggressivo di Marco 457 00:36:23,600 --> 00:36:28,960 Versi di combattimento 458 00:36:40,160 --> 00:36:47,640 Versi di combattimento 459 00:36:53,280 --> 00:37:05,000 Versi di combattimento 460 00:37:13,280 --> 00:37:26,160 Versi di combattimento 461 00:37:26,800 --> 00:37:28,840 (Angelo) (Il bambino e' posseduto !) 462 00:37:30,880 --> 00:37:33,040 < (Angelo) (Vuole uccidermi !) 463 00:37:37,880 --> 00:37:40,960 Marco urla 464 00:37:41,040 --> 00:37:47,360 Versi di combattimento 465 00:37:55,880 --> 00:37:57,840 Lui e' morto ? 466 00:37:58,520 --> 00:38:02,320 Urla soffocate di Angelo 467 00:38:02,720 --> 00:38:05,280 Morto e con disonore. 468 00:38:11,000 --> 00:38:14,920 Bene. Versi di combattimento 469 00:38:15,120 --> 00:38:24,080 Versi di combattimento 470 00:38:24,480 --> 00:38:33,200 Versi di combattimento 471 00:38:33,280 --> 00:38:35,280 Aspetta ! Hasan ! 472 00:38:37,840 --> 00:38:39,840 Dimmi un'ultima cosa. 473 00:38:40,000 --> 00:38:42,520 Quella donna, Gloria... 474 00:38:43,080 --> 00:38:45,720 ..la ami davvero cosi' tanto ? 475 00:38:47,160 --> 00:38:51,120 Tu devi incendiarmi il cuore, per distruggere il mio amore. 476 00:38:51,200 --> 00:38:53,200 < Quella donna... 477 00:38:54,480 --> 00:38:56,640 ..e' la mia famiglia ora. 478 00:38:59,360 --> 00:39:01,640 Sono felice per te, fratello. 479 00:39:03,320 --> 00:39:06,560 Risata debole di Marco 480 00:39:06,640 --> 00:39:12,280 Marco ulula 481 00:39:15,720 --> 00:39:17,960 Avanti, fratello... 482 00:39:18,600 --> 00:39:20,840 ..restiamo orfani insieme. 483 00:39:22,560 --> 00:39:30,120 Versi animaleschi dei guerrieri e vociare di panico 484 00:39:30,200 --> 00:39:32,400 < No ! No ! 485 00:39:32,600 --> 00:39:35,320 - No ! - No, Gloria ! 486 00:39:36,560 --> 00:39:43,000 Versi di combattimento 487 00:39:43,080 --> 00:39:45,600 Lei e' mia figlia ! 488 00:39:46,320 --> 00:39:53,520 Versi di combattimento 489 00:39:53,600 --> 00:39:57,240 Versi di paura di Gloria 490 00:39:57,320 --> 00:40:02,760 Versi di combattimento 491 00:40:02,920 --> 00:40:12,320 Versi di combattimento 492 00:40:12,760 --> 00:40:18,360 Gloria urla 493 00:40:18,440 --> 00:40:20,320 Gloria ! 494 00:40:20,400 --> 00:40:28,360 Vociare concitato e urla di Gloria 495 00:40:30,040 --> 00:40:33,560 Gloria urla 496 00:40:33,640 --> 00:40:35,640 Padre, fate qualcosa ! 497 00:40:37,080 --> 00:40:39,720 Fino a quando non ci sara' un vincitore... 498 00:40:39,800 --> 00:40:42,800 ..nessuno lascera' questa piazza. 499 00:40:45,320 --> 00:40:51,160 Urla di Gloria e versi di combattimento 500 00:40:52,320 --> 00:40:54,280 Gloria ! 501 00:40:56,240 --> 00:40:59,840 Gunther piange 502 00:40:59,920 --> 00:41:02,160 (piangendo) Lei e' mia figlia ! 503 00:41:02,560 --> 00:41:08,720 Versi di disperazione di Hasan 504 00:41:08,800 --> 00:41:11,080 No ! Gloria ! 505 00:41:11,480 --> 00:41:18,400 Urla di disperazione di Hasan 506 00:41:18,480 --> 00:41:22,720 Vociare concitato < (uomo) E' morta ! 507 00:41:24,440 --> 00:41:26,480 < (uomo) E' morta la strega ! 508 00:41:26,560 --> 00:41:29,960 > Vieni... abbracciami, fratello. 509 00:41:32,240 --> 00:41:35,400 Sono l'unica famiglia che ti e' rimasta. 510 00:41:36,000 --> 00:41:39,240 Hasan respira affannosamente 511 00:41:39,320 --> 00:41:50,880 Vociare concitato 512 00:41:50,960 --> 00:41:53,160 Hasan urla 513 00:41:54,160 --> 00:41:57,240 Hasan urla 514 00:42:09,320 --> 00:42:13,440 (Non c'e' posto per persone come il Turco, nei libri di storia.) 515 00:42:14,320 --> 00:42:18,360 (Per questo il nostro racconto finisce come e' iniziato...) 516 00:42:18,440 --> 00:42:20,440 (..con un sussurro.) 517 00:42:22,360 --> 00:42:25,640 (Alla fine, tutti tornarono a casa.) 518 00:42:25,720 --> 00:42:28,240 (I villici, il cattivo...) 519 00:42:28,440 --> 00:42:32,280 (..perfino la strega riusci' a trovare la sua pace.) 520 00:42:34,000 --> 00:42:36,040 (Quanto al Turco...) 521 00:42:37,400 --> 00:42:41,000 (..l'ultima volta che lo videro, cavalcava senza meta.) 522 00:42:41,080 --> 00:42:44,720 (Aveva ritrovato l'onore, ma l'amore era perduto...) 523 00:42:44,800 --> 00:42:47,080 (..era per sempre senza casa.) 524 00:43:15,320 --> 00:43:17,120 Dov'e' ? 525 00:43:18,240 --> 00:43:20,680 Dov'e' mio figlio ? 38758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.