All language subtitles for Il.Turco.S01E03.Episodio.3.1080p.MDST.WEB-DL.AAC2.0.H265-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,320 --> 00:00:53,320 * 2 00:00:54,320 --> 00:00:59,320 * 3 00:01:01,640 --> 00:01:03,640 Fermo dove sei ! 4 00:01:04,520 --> 00:01:07,080 (con voce nasale) E se non lo facessi... 5 00:01:07,600 --> 00:01:09,760 ..mi uccideresti ? 6 00:01:10,120 --> 00:01:13,120 Noi non uccidiamo innocenti e indifesi. 7 00:01:14,040 --> 00:01:17,520 Certo, voi gli innocenti e gli indifesi... 8 00:01:17,600 --> 00:01:21,640 ..li portate via alle loro famiglie e li gettate tra le fiamme. 9 00:01:22,960 --> 00:01:25,120 Mostrati, chi sei ? 10 00:01:27,000 --> 00:01:30,240 Ti diro' chi siamo... noi. 11 00:01:30,880 --> 00:01:36,000 Noi siamo due ragazzi che hanno condiviso un letto... 12 00:01:36,320 --> 00:01:39,320 ..quasi come fratelli. 13 00:01:40,360 --> 00:01:42,200 Chi sei ? 14 00:01:47,560 --> 00:01:49,560 Ciao, fratello. 15 00:01:52,240 --> 00:01:54,040 Mete ! 16 00:01:54,960 --> 00:01:56,960 Mete, sei vivo ! 17 00:01:59,720 --> 00:02:01,800 Sei veramente tu ? 18 00:02:02,040 --> 00:02:04,040 Sospiro di gioia di Hasan 19 00:02:04,560 --> 00:02:06,360 Mete... 20 00:02:07,760 --> 00:02:09,760 ..fratello mio... 21 00:02:12,840 --> 00:02:14,880 ..cosa ci fai qui ? 22 00:02:15,240 --> 00:02:19,880 Quello che faccio e' reclamare la mia vendetta... 23 00:02:20,280 --> 00:02:23,360 ..fratello ! Nitrito 24 00:02:26,400 --> 00:02:28,200 Mete... 25 00:02:29,880 --> 00:02:34,000 Uccideteli tutti ! Urla di carica 26 00:02:34,080 --> 00:02:38,440 Versi di battaglia Uccidiamoli ! 27 00:02:38,520 --> 00:02:45,400 Urla e versi di battaglia 28 00:02:45,480 --> 00:02:47,800 Distruggiamoli ! 29 00:02:47,880 --> 00:02:55,240 Urla e versi di battaglia 30 00:02:55,360 --> 00:03:10,280 Urla e versi di battaglia 31 00:03:10,440 --> 00:03:12,680 Hasan tossisce 32 00:03:12,760 --> 00:03:17,440 Versi di battaglia in sottofondo 33 00:03:17,520 --> 00:03:20,520 Hasan respira affannosamente 34 00:03:20,600 --> 00:03:38,960 Versi di battaglia in sottofondo 35 00:04:06,960 --> 00:04:08,960 Devo farti una domanda. 36 00:04:10,200 --> 00:04:13,280 Quell'uomo, il Signore Supremo... 37 00:04:13,840 --> 00:04:16,800 ..e' lo stesso uomo che ti ha tradito ? 38 00:04:16,880 --> 00:04:18,760 Si', e' lui. 39 00:04:21,360 --> 00:04:23,400 E' per lui che sei rimasto ? 40 00:04:23,520 --> 00:04:25,600 Non immaginavo di trovarlo. 41 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Sono rimasto per te. 42 00:04:28,520 --> 00:04:33,120 Non avresti dovuto, allora. Ti avevo detto di andartene per una ragione ! 43 00:04:34,240 --> 00:04:36,240 Ti aspettavi che lo facessi ? 44 00:04:38,920 --> 00:04:42,080 - Non mi conosci affatto. < Lo stesso vale per te. 45 00:04:42,160 --> 00:04:45,280 - Non pensare che io sia come le altre donne.- Quali donne ? 46 00:04:45,360 --> 00:04:49,440 Che cavalcano dietro a un uomo, che aspettano di essere salvate. 47 00:04:49,760 --> 00:04:52,880 Prendo da sola le mie decisioni, nessun uomo mi dice come vivere. 48 00:04:52,960 --> 00:04:56,600 - Aspetta.- Non aspettero', non posso aspettare ! 49 00:04:56,680 --> 00:04:58,840 Non posso farlo per nessuno. 50 00:05:00,600 --> 00:05:03,040 Toglimi le mani di dosso. 51 00:05:12,760 --> 00:05:17,720 - Cosa ti fa tanta paura ?- Io non ho paura di niente. Non mi toccare ! 52 00:05:23,360 --> 00:05:25,680 Vedo il terrore nei tuoi occhi. 53 00:05:26,440 --> 00:05:29,480 Di che cosa hai paura ? Di me ? 54 00:05:33,240 --> 00:05:36,360 Dove si trovano i miei fratelli ? 55 00:05:37,000 --> 00:05:39,320 Dove si trovano i miei zii ? 56 00:05:39,840 --> 00:05:42,000 Dove si trova mio padre ? 57 00:05:42,440 --> 00:05:46,840 Non li ho mai conosciuti, ma devono essere la' fuori, da qualche parte. 58 00:05:48,200 --> 00:05:52,760 Non ho mai visto mio padre andarsene. Cosa avra' fatto ? 59 00:05:52,840 --> 00:05:56,640 Avra' rivolto il suo sguardo verso di me per l'ultima volta... 60 00:05:57,160 --> 00:05:59,480 ..prima di lasciare la nostra casa ? 61 00:06:05,080 --> 00:06:07,320 Sappi che non ho paura di te... 62 00:06:07,920 --> 00:06:10,120 ..ma so che te ne andrai anche tu. 63 00:06:11,720 --> 00:06:14,840 Risata in lontananza 64 00:06:17,640 --> 00:06:19,640 (sottovoce) C'e' qualcuno in casa. 65 00:06:20,360 --> 00:06:22,360 (sottovoce) Resta qui. 66 00:06:38,640 --> 00:06:42,560 Gloria trasalisce Lasciami andare, canaglia ! 67 00:06:42,920 --> 00:06:46,400 Lasciami subito andare ! Versi di resistenza di Gloria 68 00:06:46,480 --> 00:06:48,880 Cosa dovrei farne di questa donna ? 69 00:06:50,360 --> 00:06:52,760 Hasan ! Gloria urla 70 00:06:54,280 --> 00:06:57,520 Hasan ! Versi di resistenza di Gloria 71 00:06:58,800 --> 00:07:00,840 La lascerai andare. 72 00:07:01,520 --> 00:07:04,920 Verso di stizza di Gloria e risata di Guido 73 00:07:06,360 --> 00:07:09,160 - Figlio di puttana !- No, ferma ! Guido ride 74 00:07:09,240 --> 00:07:11,480 Mi piace questa ragazza. 75 00:07:13,480 --> 00:07:15,400 Loro sono... 76 00:07:15,600 --> 00:07:17,680 ..i miei fratelli ! 77 00:07:17,760 --> 00:07:21,480 - Balaban !Risate - Ti abbiamo trovato. 78 00:07:21,560 --> 00:07:27,080 Risate e versi di gioia 79 00:07:30,640 --> 00:07:33,640 Decebal, Guido... 80 00:07:34,440 --> 00:07:39,320 ..Yedder. Quindi, loro sono i tuoi compagni d'armi... 81 00:07:39,400 --> 00:07:43,880 ..e hanno disertato dall'esercito Ottomano per venire a cercarti. 82 00:07:44,640 --> 00:07:48,520 Un fratello lo abbiamo trovato, ora cerchiamo l'altro. 83 00:07:48,600 --> 00:07:52,640 Se cio' che ha visto Balaban e' vero, Mete, a quanto pare, non lo e' piu'. 84 00:07:55,240 --> 00:07:58,560 Due mesi fa, aspettavate fuori dalle porte della citta'. 85 00:07:58,640 --> 00:08:01,400 Io avrei dovuto superare la galleria, entrare... 86 00:08:01,480 --> 00:08:05,280 ..e aprire le porte per voi, era questo il piano. 87 00:08:05,880 --> 00:08:08,440 Sta dicendo che il piano e' andato in malora. 88 00:08:08,520 --> 00:08:12,520 Perche', quella sera, un morto ha deciso di resuscitare. 89 00:08:20,320 --> 00:08:25,200 - Mete, il nostro Mete. - Quindi non e' piu' il nostro Mete. 90 00:08:25,280 --> 00:08:27,800 Forse lo hanno costretto a farlo, non credete ? 91 00:08:27,880 --> 00:08:31,680 Decebal, nessuno lo ha costretto a fare nulla. 92 00:08:32,320 --> 00:08:36,360 Ha represso per anni l'odio che provava, nessuno lo ha notato. 93 00:08:40,040 --> 00:08:43,640 Questo Marco, Mete, chiunque sia... 94 00:08:44,160 --> 00:08:47,920 ..faceva parte del vostro gruppo ? - Siamo cresciuti insieme. 95 00:08:48,000 --> 00:08:52,920 Ma tu mi hai detto che, anni fa, girava la voce che fosse morto. 96 00:08:53,720 --> 00:08:56,640 Lo ha fatto per poter venire in questo posto ? 97 00:08:56,720 --> 00:08:59,560 Per quale motivo lo avrebbe fatto ? 98 00:08:59,640 --> 00:09:03,960 Tu seguivi le sue tracce e lo hai trovato a Moena... 99 00:09:04,240 --> 00:09:06,480 ..ma come mai e' qui ? 100 00:09:07,240 --> 00:09:11,560 Non so cosa voglia, ma qualunque sia il gioco che ha ideato... 101 00:09:11,640 --> 00:09:15,360 ..ne facciamo parte.> (Guido) A chi importa cosa voglia ? 102 00:09:15,440 --> 00:09:19,080 Abbiamo perlustrato queste montagne, ma alla fine abbiamo trovato... 103 00:09:19,160 --> 00:09:22,120 ..il nostro comandante, ed e' sano e salvo ! 104 00:09:22,200 --> 00:09:26,760 Andiamo, cerchiamo il traditore, prima che cambi di nuovo il nome. 105 00:09:26,840 --> 00:09:30,640 Tagliamogli la testa e portiamolo al signore di Harput. 106 00:09:35,160 --> 00:09:38,320 Mio padre... mio padre sta bene ? 107 00:09:39,800 --> 00:09:43,560 - Vi ha parlato di me, ha detto qualcosa ?> Ci ha congedati. 108 00:09:43,640 --> 00:09:47,040 Non ha detto nulla, ma e' preoccupato per te. 109 00:09:48,200 --> 00:09:52,200 Guido ha ragione, prendiamo la testa di Mete e portiamola a tuo padre. 110 00:09:53,000 --> 00:09:56,800 A quel punto, potrai chiedergli: "Mi hai perdonato ora ?" 111 00:10:02,360 --> 00:10:04,320 Oh, no, no, no. 112 00:10:04,400 --> 00:10:07,800 Chiariamo immediatamente un punto da non sottovalutare. 113 00:10:07,880 --> 00:10:10,400 Questo luogo e' un territorio nemico. 114 00:10:10,480 --> 00:10:13,600 Questo villaggio e' un villaggio nemico, questa bellissima donna... 115 00:10:13,680 --> 00:10:17,240 ..e te lo concedo, e' una bellissima donna, ma e' il nemico.- Guido... 116 00:10:17,320 --> 00:10:21,720 Noi siamo guerrieri Ottomani, siamo Giannizzeri, siamo l'artiglio ! 117 00:10:22,160 --> 00:10:25,320 Quest'uomo e' il nostro capo, hanno infangato il suo nome... 118 00:10:25,400 --> 00:10:28,200 ..e quest'onta dovremo lavarla insieme. 119 00:10:28,280 --> 00:10:31,480 Solo dopo averlo fatto, torneremo a casa nostra... 120 00:10:31,560 --> 00:10:34,000 ..e ci riuniremo all'esercito. 121 00:10:36,560 --> 00:10:41,400 So di essere famoso per le avventure amorose in ogni posto visitato... 122 00:10:41,480 --> 00:10:44,880 ..ma ricordi cosa mi dicevi sempre, fratello ? 123 00:10:45,240 --> 00:10:47,240 > Dillo, avanti. 124 00:10:47,960 --> 00:10:49,920 Lo ricordi, vero ? 125 00:11:03,160 --> 00:11:06,680 - "Questa donna che ami adesso..." > (Guido) Non mi dicevi solo questo. 126 00:11:06,760 --> 00:11:10,520 "..non e' che un miraggio." > (Guido) Proprio cosi', fratello. 127 00:11:10,600 --> 00:11:12,760 "Ti devi risvegliare, se vuoi tornare a casa." 128 00:11:12,840 --> 00:11:16,040 > (Guido) "E cancellarla dalla tua mente." 129 00:11:31,040 --> 00:11:33,040 Verso di disappunto di Gloria 130 00:11:48,080 --> 00:11:49,880 Rudolph. 131 00:11:51,480 --> 00:11:54,120 E' un piacere rincontrarci, giudice. 132 00:11:54,960 --> 00:11:56,760 Padre. 133 00:11:57,320 --> 00:12:00,880 Vedo che abbiamo tutto il Consiglio, qui. 134 00:12:03,160 --> 00:12:06,640 Tranne me. Vi siete dimenticati di invitarmi ? 135 00:12:06,720 --> 00:12:10,200 Non fai piu' parte del Consiglio, Gunther. 136 00:12:10,280 --> 00:12:12,240 > (Rudolph) Non l'ho voluto io ! 137 00:12:12,320 --> 00:12:15,480 Io ti preferivo al tavolo con noi a dire tutto quello che volevi... 138 00:12:15,560 --> 00:12:18,720 ..ma la maggioranza ha deciso cosi'. 139 00:12:19,280 --> 00:12:22,720 - Sei fuori.- Come osi ? - Tu hai aiutato il Turco, Gunther ! 140 00:12:22,800 --> 00:12:27,320 Gli hai dato delle armi, dopo quello che hanno fatto al tuo braccio. 141 00:12:32,360 --> 00:12:34,200 (Rudolph) Gunther ! 142 00:12:34,760 --> 00:12:36,560 Gunther ! 143 00:12:36,720 --> 00:12:40,400 - Gunther, non fare cosi' ! - Cosa intendi ? Non capisco. 144 00:12:40,480 --> 00:12:43,440 Abbiamo avuto le nostre divergenze e potremmo averne anche ora... 145 00:12:43,520 --> 00:12:47,440 ..ma in pratica siamo noi a tenere unito questo villaggio. 146 00:12:47,520 --> 00:12:50,200 Tu sei uno dei miei piu' vecchi amici. 147 00:12:50,280 --> 00:12:54,280 Anche le amicizie, Rudolph, come tutto il resto, finiscono. 148 00:13:12,760 --> 00:13:16,680 Abbiamo sfamato i cavalli e ferrato loro gli zoccoli. 149 00:13:16,760 --> 00:13:19,000 Escogiteremo un piano in cammino. 150 00:13:20,560 --> 00:13:24,360 - Puoi raggiungerci lungo la strada. - Non mi aspettate. 151 00:13:33,240 --> 00:13:36,800 - Io non verro'. - Cosa stai dicendo ? 152 00:13:36,880 --> 00:13:40,880 - Non e' servito a niente quello che ho detto prima ?- Certo, e' servito. 153 00:13:41,440 --> 00:13:44,480 - Ma non verro'. - Mettiamoci in marcia. 154 00:13:49,480 --> 00:13:51,720 Vendichero' questo bambino. 155 00:13:52,760 --> 00:13:54,880 Proteggero' quella donna. 156 00:13:58,200 --> 00:14:01,880 Non so dirvi il motivo, non lo capisco neanche io... 157 00:14:01,960 --> 00:14:04,600 - Ma... - Non ci sono "ma", Guido. 158 00:14:04,680 --> 00:14:06,480 Io... 159 00:14:07,480 --> 00:14:09,480 ..non lascero' questo posto. 160 00:14:10,640 --> 00:14:14,440 Non puoi immaginare i sacrifici che abbiamo fatto per arrivare qui. 161 00:14:17,640 --> 00:14:19,840 Non e' colpa tua, fratello. 162 00:14:19,920 --> 00:14:23,520 Non ci hanno insegnato a restare quando serve. 163 00:14:24,440 --> 00:14:26,360 Rumore indistinto 164 00:14:27,440 --> 00:14:29,440 C'e' qualcuno. 165 00:14:31,400 --> 00:14:34,840 - Gunther !- Prendi le tue cose, dobbiamo abbandonare il villaggio. 166 00:14:34,920 --> 00:14:39,160 O lascia qui la tua roba, non serve, non abbiamo bisogno di niente. 167 00:14:39,240 --> 00:14:43,280 - Perche' tanta fretta, che succede ? < Mi hanno cacciato dal Consiglio. 168 00:14:43,360 --> 00:14:47,160 Sappiamo cosa significa, ti verranno a cercare. 169 00:14:47,240 --> 00:14:49,480 Dobbiamo andarcene subito da qui. 170 00:14:50,520 --> 00:14:52,520 Non si tratta di lei. 171 00:14:52,920 --> 00:14:56,240 - Cosa vuoi, Turco ?- Non fara' differenza se restate o andate... 172 00:14:56,320 --> 00:14:59,280 ..faranno a pezzi il villaggio come un branco di lupi famelici ! 173 00:14:59,360 --> 00:15:01,400 Sei impazzito, per caso ? 174 00:15:01,600 --> 00:15:03,600 Vieni con me. 175 00:15:07,880 --> 00:15:11,240 Hai salvato la vita a Gloria, e' la sola ragione per cui respiri ancora. 176 00:15:11,320 --> 00:15:15,400 - E quanto tempo mi ha fatto guadagnare ?- Non preoccuparti... 177 00:15:15,480 --> 00:15:19,120 ..te ne accorgerai, quando sara' finito.- Non ti avevo mai visto. 178 00:15:19,200 --> 00:15:22,600 Cosa ho fatto per meritare il tuo disprezzo ? 179 00:15:25,680 --> 00:15:27,680 Gunther alita sulla spada 180 00:15:29,920 --> 00:15:33,960 Da queste parti, nessuno riusciva a lavorare il ferro come me. 181 00:15:34,920 --> 00:15:37,160 Ero il miglior fabbro dell'esercito. 182 00:15:37,560 --> 00:15:40,240 Ero un arrogante figlio di puttana. 183 00:15:40,760 --> 00:15:44,200 < Lo vedi questo ? I Cavalieri Teutonici. 184 00:15:44,280 --> 00:15:47,920 Il meglio del meglio, siamo molto arroganti. 185 00:15:50,000 --> 00:15:51,920 Ci hanno fatti mettere in fila. 186 00:15:52,000 --> 00:15:56,080 Hanno chiesto al soldato davanti a me: "Qual e' la tua mansione ?" 187 00:15:56,440 --> 00:16:00,600 Lui era un giovane di Bagstone, ha detto: "Giuro, non ho fatto niente." 188 00:16:00,680 --> 00:16:04,640 "Non ho neanche un'arma con me, io sono solo una sentinella." 189 00:16:04,720 --> 00:16:08,120 Ma gli hanno cavato gli occhi senza pieta'. 190 00:16:08,720 --> 00:16:12,720 Io ero dopo di lui. "Qual e' la tua mansione ?" 191 00:16:13,840 --> 00:16:16,000 Ho risposto: "Sono un fabbro." 192 00:16:17,160 --> 00:16:21,160 L'uomo mi ha chiesto: "Quale mano usi per battere il ferro ?" 193 00:16:21,680 --> 00:16:23,480 Dopo avermi tagliato il braccio... 194 00:16:23,560 --> 00:16:27,560 ..avevano paura che la ferita si infettasse, cosi' l'hanno pulita. 195 00:16:28,000 --> 00:16:31,240 L'hanno medicata con un unguento e mi hanno abbandonato per strada... 196 00:16:31,320 --> 00:16:33,200 ..perche' tornassi a casa. 197 00:16:33,280 --> 00:16:37,320 Hanno visto il mio tatuaggio dopo avermi tagliato il braccio... 198 00:16:39,600 --> 00:16:41,800 ..e mi hanno lasciato questo. 199 00:16:42,200 --> 00:16:44,760 Mi hanno marchiato come un animale. 200 00:16:45,640 --> 00:16:49,240 Ho camminato giorni, per raggiungere il villaggio... 201 00:16:49,320 --> 00:16:51,640 ..ma l'uomo che e' tornato a casa... 202 00:16:52,400 --> 00:16:56,000 ..non era piu' il fabbro fiero e arrogante. 203 00:16:56,720 --> 00:17:00,280 Che cosa hai fatto per meritare il mio disprezzo ? 204 00:17:00,360 --> 00:17:04,080 Tu sei un turco, e tanto mi basta. 205 00:17:19,920 --> 00:17:23,720 Mi hanno privato della forza e dell'orgoglio. 206 00:17:26,040 --> 00:17:31,280 Io non ti odio, prego Dio che se mai riusciro' a ucciderti... 207 00:17:31,360 --> 00:17:35,160 ..mi restituisca cio' che la tua gente mi ha portato via. 208 00:17:38,040 --> 00:17:40,040 Gemiti del soldato 209 00:17:54,560 --> 00:17:56,720 < (uomo) Presto, datevi da fare ! 210 00:17:57,360 --> 00:18:01,720 < (uomo) Muovetevi, da questa parte ! Ci serve una mano ! 211 00:18:02,840 --> 00:18:04,960 > Cosa vedi, fabbro ? Dimmelo. 212 00:18:06,320 --> 00:18:09,080 < Spade, lance... 213 00:18:09,160 --> 00:18:13,040 ..arcieri, lanceri, ogni sorta di guerriero. 214 00:18:13,120 --> 00:18:16,720 < Aste, scudi, arieti, balestre, archi. 215 00:18:16,800 --> 00:18:18,800 Costruiscono torri e recinzioni... 216 00:18:18,880 --> 00:18:22,240 ..non sono qui per Gloria o per un turco. Sono qui... 217 00:18:22,320 --> 00:18:24,320 Per fare la guerra. 218 00:18:24,960 --> 00:18:28,800 - Questa e' un'invasione. < (uomo) Preparate gli stendardi ! 219 00:18:30,480 --> 00:18:32,480 < Cosa vuole fare ? 220 00:18:32,760 --> 00:18:35,560 < Rudolph, che follia ! 221 00:18:36,000 --> 00:18:37,920 Non ce la caveremo con le parole. 222 00:18:38,000 --> 00:18:42,760 Dialoghi non udibili 223 00:18:42,840 --> 00:18:46,120 < Ci fara' uccidere tutti, quell'idiota. 224 00:18:46,200 --> 00:18:50,720 Dialoghi non udibili 225 00:18:50,800 --> 00:18:52,880 < (uomo) Venite, giudice. 226 00:18:52,960 --> 00:18:59,520 Vociare in sottofondo 227 00:19:00,400 --> 00:19:02,240 Vieni, andiamo. 228 00:19:10,920 --> 00:19:12,840 Bella spada. 229 00:19:13,960 --> 00:19:16,200 E voi chi siete, che ci fate qui ? 230 00:19:16,760 --> 00:19:20,960 Siamo l'Artiglio, ufficiali dell'esercito Ottomano. 231 00:19:21,040 --> 00:19:24,400 Cosa ci fanno degli ufficiali dell'esercito Ottomano a Moena ? 232 00:19:24,480 --> 00:19:26,280 Non lo so. 233 00:19:27,120 --> 00:19:31,080 - Perche' siete qui ? - Perche' e' qui che dobbiamo stare... 234 00:19:31,160 --> 00:19:33,240 ..accanto a nostro fratello. 235 00:19:38,320 --> 00:19:40,320 E' una follia... 236 00:19:40,400 --> 00:19:44,560 ..la mia specialita'. > (Yedder) Se ci chiedi di restare, lo faremo. 237 00:19:44,640 --> 00:19:48,440 Se ci chiedi di andarcene, resteremo comunque. 238 00:19:51,720 --> 00:19:53,520 Di' alla tua gente cosa hai visto... 239 00:19:53,600 --> 00:19:56,480 ..noi ci accamperemo nella gola a Nord del fiume. 240 00:19:56,560 --> 00:20:00,160 Lasceremo decidere a voi se restare o andarvene. 241 00:20:13,080 --> 00:20:17,120 Brusio 242 00:20:17,320 --> 00:20:19,880 Non sara' semplice e durera' molto. 243 00:20:20,400 --> 00:20:22,360 Ecco Rudolph ! 244 00:20:23,040 --> 00:20:26,080 Eccolo, sia lodato il cielo ! 245 00:20:28,920 --> 00:20:30,840 No, e' Gunther ! 246 00:20:34,560 --> 00:20:38,080 Qualcosa non va, padre ? Sembrate deluso. 247 00:20:38,440 --> 00:20:40,880 Rudolph e' andato a parlare con il Signore Supremo... 248 00:20:40,960 --> 00:20:43,200 ..la gente spera di sentire buone notizie. 249 00:20:43,280 --> 00:20:45,760 Non c'e' nulla di cui parlare. 250 00:20:46,040 --> 00:20:49,840 I soldati hanno allestito un accampamento, e non uno qualsiasi. 251 00:20:50,160 --> 00:20:52,200 Un accampamento di guerra. 252 00:20:53,200 --> 00:20:55,800 - Come lo sai ? - Me lo ha mostrato il Turco. 253 00:20:55,880 --> 00:20:59,160 Si sono attrezzati per una guerra, hanno costruito una torre... 254 00:20:59,240 --> 00:21:01,800 ..armi ed equipaggiamenti ovunque. 255 00:21:02,000 --> 00:21:06,080 - Vogliono invadere la nostra terra. - Eri con il Turco ? 256 00:21:06,160 --> 00:21:10,080 - Non e' solo, ci sono degli uomini con lui.- I turchi sono qui ! 257 00:21:10,160 --> 00:21:13,680 - Moriremo tutti ! - Non fate cosi' ! - Smettetela ! 258 00:21:13,760 --> 00:21:18,480 Non potete comportarvi cosi' ! Vociare concitato 259 00:21:18,560 --> 00:21:20,560 Basta, ho detto ! 260 00:21:20,880 --> 00:21:22,880 Ma non capite ? 261 00:21:23,400 --> 00:21:26,760 Gunther e' solo un po' confuso, come tutti noi. 262 00:21:26,840 --> 00:21:30,480 Aspettiamo che torni Rudolph come ha chiesto, sono sicuro che arrivera'... 263 00:21:30,560 --> 00:21:33,320 ..non abbiamo nulla a che spartire con questi Barbari. 264 00:21:33,400 --> 00:21:35,360 Non sono confuso ! 265 00:21:35,440 --> 00:21:38,400 Aprite gli occhi, quei soldati... 266 00:21:38,480 --> 00:21:41,880 Non capisci ? Sono i nostri soldati, fabbro ! 267 00:21:42,120 --> 00:21:46,560 > (bambino) Al fuoco ! Hanno incendiato i nostri campi ! 268 00:21:46,640 --> 00:21:49,440 Vociare concitato Presto, corriamo ! 269 00:21:49,520 --> 00:21:53,120 - Prendete dell'acqua ! > (bambino) Venite a vedere ! 270 00:21:53,200 --> 00:21:56,600 Vociare concitato 271 00:21:56,680 --> 00:22:00,480 - Presto, portate dell'acqua ! > (uomo) Al fuoco ! 272 00:22:00,560 --> 00:22:04,720 Vociare concitato 273 00:22:04,800 --> 00:22:06,600 Aspettate. 274 00:22:07,520 --> 00:22:12,920 - Sono ancora li'.- Gente di Moena, avete fatto la vostra scelta ! 275 00:22:13,000 --> 00:22:17,080 Avete scelto streghe e turchi, invece del Signore Supremo ! 276 00:22:17,160 --> 00:22:19,440 Ho provato ad avvertirvi ! 277 00:22:20,200 --> 00:22:23,040 Non lo avete capito la prima volta... 278 00:22:24,920 --> 00:22:28,760 ..e visto che siete venuto a chiedere pieta'... 279 00:22:29,280 --> 00:22:31,520 ..diteglielo voi, giudice. 280 00:22:32,040 --> 00:22:34,400 Magari loro ora capiranno ! 281 00:22:34,480 --> 00:22:37,680 Vociare di sgomento 282 00:22:37,760 --> 00:22:42,200 - Rudolph ! - Papa' ! - No ! - Sofia ! 283 00:22:45,360 --> 00:22:47,240 > (Sofia) No ! 284 00:22:48,280 --> 00:22:52,240 Versi di disperazione - No ! - Papa' ! 285 00:22:52,320 --> 00:22:54,120 Sofia ! 286 00:22:54,640 --> 00:22:56,880 (piangendo) Sofia ! 287 00:22:57,080 --> 00:22:59,640 - No ! - Ferma !- No ! 288 00:23:01,600 --> 00:23:03,600 > (uomo) No, Rudolph ! 289 00:23:03,760 --> 00:23:06,080 > (uomo) No, fermi ! - Papa' ! 290 00:23:06,160 --> 00:23:17,480 Vociare di disperazione 291 00:23:17,560 --> 00:23:19,480 (uomo) E' disumano ! 292 00:23:19,560 --> 00:23:24,680 Urla di disperazione 293 00:23:24,760 --> 00:23:26,760 Gloria, portala via ! 294 00:23:27,000 --> 00:23:30,040 Vociare concitato 295 00:23:30,120 --> 00:23:33,280 - Andiamo !- Fate qualcosa ! - Papa' ! - PERCHE' ? - Papa' ! 296 00:23:33,360 --> 00:23:36,120 PERCHE' TI SEI MESSO CONTRO DI LORO ? 297 00:23:36,200 --> 00:23:39,800 HAI UCCISO MIO MARITO ! Sei stato tu, Gunther ! 298 00:23:40,480 --> 00:23:42,680 (piangendo) Hai ucciso il mio uomo ! 299 00:23:42,760 --> 00:23:47,440 Piange 300 00:23:47,520 --> 00:23:49,440 Assassini ! 301 00:23:50,600 --> 00:23:52,880 Ora basta ! Basta ! 302 00:23:53,080 --> 00:23:57,200 - Non posso sopportarlo. - Gunther, no ! Ti supplico ! 303 00:23:57,280 --> 00:24:02,560 - Non posso.- Non pensarci neppure. No, non puoi rischiare tanto ! 304 00:24:02,640 --> 00:24:07,760 Gente di Moena, andate tutti in chiesa ! Chiudetevi dentro ! 305 00:24:08,160 --> 00:24:10,600 > (Giovanna) No ! - Aspettami. 306 00:24:11,320 --> 00:24:13,920 > (Giovanna) Gunther ! - Assassini ! 307 00:24:14,560 --> 00:24:16,560 Vieni via, Giovanna. 308 00:24:16,760 --> 00:24:19,680 Vieni via. Andate in chiesa, forza. 309 00:24:22,120 --> 00:24:26,240 Verranno da noi strisciando con la coda tra le gambe, comandante. 310 00:24:26,760 --> 00:24:30,440 Stasera ho insegnato a Moena il significato della paura. 311 00:24:30,520 --> 00:24:33,280 E adesso insegneremo loro il significato del rispetto. 312 00:24:33,360 --> 00:24:35,400 > Sono contadini, non guerrieri. 313 00:24:35,480 --> 00:24:39,360 Opporranno resistenza per un giorno o due, non di piu'. 314 00:24:39,440 --> 00:24:41,640 Ma e' il Turco che li comanda. 315 00:24:42,880 --> 00:24:47,120 - Almeno ha provato a salvare quell'uomo ?- Non era presente. 316 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Verso di stizza di Marco 317 00:24:53,800 --> 00:24:57,600 > Comandante, e' arrivato un emissario dal villaggio. 318 00:24:58,640 --> 00:25:02,920 -Dice che parlera' solo con voi.-Ha detto cosi' quell'essere indegno ? 319 00:25:03,000 --> 00:25:05,400 Le sue esatte parole sono state... 320 00:25:05,720 --> 00:25:09,480 .."Tenete quella faccia color gesso lontano da me, parlero' col capo..." 321 00:25:09,560 --> 00:25:11,640 "..non con il suo servo." 322 00:25:13,160 --> 00:25:17,720 - Questo uomo valoroso ha un nome ? - Non lo ha detto, signore. 323 00:25:18,840 --> 00:25:20,840 Ma gli manca un braccio. 324 00:25:23,840 --> 00:25:33,040 Vociare dei soldati 325 00:25:33,120 --> 00:25:36,280 Sembri assetato. Non vuoi dell'acqua ? 326 00:25:37,480 --> 00:25:42,080 Lasciate stare il villaggio e Gloria, e vi consegnero' i turchi. 327 00:25:42,480 --> 00:25:45,160 E se invece ti spaccassi la faccia ? 328 00:25:46,520 --> 00:25:48,520 > Hai detto: "Turchi" ? 329 00:25:49,160 --> 00:25:52,520 - Al plurale. - Sono in quattro. 330 00:25:52,600 --> 00:25:54,600 Sembrano minacciosi. 331 00:25:55,800 --> 00:25:57,600 Continua. 332 00:25:57,800 --> 00:26:00,960 Gloria e il villaggio, per i turchi. 333 00:26:03,320 --> 00:26:06,120 - Affare fatto. - Bene. 334 00:26:07,240 --> 00:26:09,440 I turchi hanno lasciato Moena. 335 00:26:09,520 --> 00:26:12,760 Si sono accampati vicino alla gola a Nord del fiume. 336 00:26:12,840 --> 00:26:14,960 Sono un vostro problema ora. 337 00:26:17,920 --> 00:26:19,920 > Mi ricordo di te. 338 00:26:20,680 --> 00:26:23,000 C'eri anche tu alla palude. 339 00:26:24,240 --> 00:26:26,400 Dimmi, cosa e' cambiato ? 340 00:26:27,000 --> 00:26:30,600 - Un'illuminazione. - Un'illuminazione ? 341 00:26:31,160 --> 00:26:35,480 Mi sono ricordato che, in guerra, il potere conduce alla vittoria. 342 00:26:35,880 --> 00:26:38,080 La crudelta' fa vincere... 343 00:26:38,760 --> 00:26:41,840 ..e voi siete piu' crudele di noi. 344 00:26:45,080 --> 00:26:47,280 Che e' successo, fabbro ? 345 00:26:47,720 --> 00:26:50,520 Un piccolo incidente, a quella mano ? 346 00:26:51,960 --> 00:26:55,800 Noi eravamo nel giusto, eravamo piu' forti di loro... 347 00:26:56,320 --> 00:26:58,360 ..eppure abbiamo perso. 348 00:26:59,120 --> 00:27:02,920 - Contro chi avete perso ? - I maledetti turchi. 349 00:27:06,200 --> 00:27:08,560 Preparatevi, partiamo all'alba. 350 00:27:08,920 --> 00:27:13,720 Trovate una tenda per questo nostro fratello, mettetelo a suo agio... 351 00:27:13,800 --> 00:27:16,040 ..fino a quando ritorneremo. 352 00:27:30,120 --> 00:27:33,120 In questa valle, dove siete accampati... 353 00:27:36,560 --> 00:27:38,600 ..venivamo a cacciare. 354 00:27:39,520 --> 00:27:41,640 Allora c'erano i cervi qui. 355 00:27:45,960 --> 00:27:48,160 (All'epoca, Rudolph...) 356 00:27:48,760 --> 00:27:51,440 (..era un ragazzo, magro, minuto.) 357 00:27:54,960 --> 00:27:56,960 (Lo portavo a caccia...) 358 00:27:58,160 --> 00:28:00,320 (..ma non colpiva mai nulla.) 359 00:28:01,920 --> 00:28:04,240 (Non perche' fosse negato.) 360 00:28:05,120 --> 00:28:07,400 Era solo troppo sensibile. 361 00:28:16,760 --> 00:28:20,560 Smontate da cavallo, soldati, e perlustrate la zona. 362 00:28:22,440 --> 00:28:25,360 (L'ultima volta in cui l'ho visto...) 363 00:28:25,560 --> 00:28:28,560 ..non ci siamo lasciati in buoni rapporti. 364 00:28:29,040 --> 00:28:32,960 Non voleva che questa storia rovinasse la nostra amicizia... 365 00:28:33,040 --> 00:28:36,440 ..e soprattutto non voleva farmi del male. 366 00:28:38,160 --> 00:28:42,960 Io sapevo che cio' che faceva, fosse giusto o sbagliato... 367 00:28:43,800 --> 00:28:46,160 ..lo faceva per il nostro villaggio. 368 00:28:49,280 --> 00:28:53,600 (Ma ero arrabbiato, volevo fargli del male.) 369 00:28:57,320 --> 00:29:00,320 L'ultima cosa che mi ha sentito dire... 370 00:29:02,080 --> 00:29:04,360 ..e' che non era piu' mio amico. 371 00:29:06,360 --> 00:29:10,000 Sono queste le ultime parole che gli ho rivolto. 372 00:29:12,640 --> 00:29:16,240 L'uomo che avete ucciso, Rudolph... 373 00:29:17,840 --> 00:29:20,000 ..aveva chiesto pieta'. 374 00:29:20,720 --> 00:29:24,400 > (ridendo) Ha implorato, ha urlato ! 375 00:29:26,080 --> 00:29:28,320 Ma non gliene avete mostrata... 376 00:29:29,120 --> 00:29:32,200 ..perche', come me, voi non provate pieta'. 377 00:29:32,280 --> 00:29:35,560 Versi di colluttazione 378 00:29:36,280 --> 00:29:38,280 Verso aggressivo 379 00:29:38,520 --> 00:29:47,720 Versi di colluttazione 380 00:30:16,320 --> 00:30:18,440 Dove sono, comandante ? 381 00:30:22,640 --> 00:30:24,680 Non sono qui. 382 00:30:24,760 --> 00:30:26,800 Torniamo indietro ! 383 00:30:46,800 --> 00:30:51,800 * 384 00:30:52,800 --> 00:30:57,800 * 385 00:31:00,440 --> 00:31:02,440 (moenesi, insieme) Ora basta ! 386 00:31:02,520 --> 00:31:06,800 < (moenesi, insieme) Ora basta ! Ora basta ! - (donna) Ora basta ! 387 00:31:06,880 --> 00:31:09,000 Ora basta ! 388 00:31:09,080 --> 00:31:13,640 - Ora basta ! - Ora basta ! - Basta ! - Basta ! - Ora basta ! 389 00:31:13,840 --> 00:31:17,760 < (donna) Ora basta ! - Non qui, bestie ignoranti ! 390 00:31:17,920 --> 00:31:22,640 < (uomo) Ora basta ! - Ora basta ! - Ora basta ! - Ora basta ! 391 00:31:22,720 --> 00:31:26,720 < (uomo) Ora basta ! < (donna) Ora basta ! 392 00:31:26,800 --> 00:31:31,320 - Ora basta ! - Ora basta ! - Ora basta ! - Ora basta ! - Ora basta ! 393 00:31:31,400 --> 00:31:33,400 Ora basta ! 394 00:31:33,480 --> 00:31:44,000 Vociare concitato dei moenesi 395 00:31:44,720 --> 00:31:47,280 Gunther, no, ti supplico ! 396 00:31:48,560 --> 00:31:52,400 Non pensarci neppure ! No, non puoi rischiare tanto ! 397 00:31:52,480 --> 00:31:56,120 Gente di Moena, andate tutti in chiesa ! 398 00:31:56,200 --> 00:31:59,840 - Chiudetevi dentro. > (Giovanna) No !- Aspettami. 399 00:32:00,960 --> 00:32:02,960 > (Giovanna) Gunther ! 400 00:32:03,680 --> 00:32:07,920 "Padre Nostro che sei nei cieli, sia santificato il Tuo nome." 401 00:32:08,360 --> 00:32:11,960 "Venga il Tuo regno, sia fatta la Tua volonta'..." 402 00:32:13,760 --> 00:32:15,960 ("..come in cielo, cosi' in terra.") 403 00:32:19,000 --> 00:32:21,680 "Dacci oggi il nostro pane quotidiano..." 404 00:32:21,760 --> 00:32:23,600 "..e rimetti a noi i nostri debiti..." 405 00:32:23,680 --> 00:32:26,040 "..come noi li rimettiamo ai nostri debitori." 406 00:32:26,120 --> 00:32:30,800 < (Angelo) "Non abbandonarci alla tentazione, ma liberaci dal male." 407 00:32:32,280 --> 00:32:36,320 > (Angelo) "Amen." - (tutti) "Amen." Rumore del portone che si apre 408 00:32:38,840 --> 00:32:42,840 Brusio 409 00:32:52,840 --> 00:32:54,840 Voi non potete entrare qui. 410 00:32:55,360 --> 00:32:57,640 Versi di spavento 411 00:32:58,680 --> 00:33:00,680 Mi temete ! 412 00:33:00,760 --> 00:33:08,400 Brusio 413 00:33:08,600 --> 00:33:10,520 Mi odiate... 414 00:33:11,640 --> 00:33:13,640 ..ed e' giusto cosi'. 415 00:33:15,880 --> 00:33:19,480 Ho ucciso centinaia di persone come voi ! 416 00:33:24,040 --> 00:33:26,400 Nel vostro libro sacro e' scritto... 417 00:33:26,880 --> 00:33:30,880 .."Quando il diavolo dice il falso, dice cio' che e' suo..." 418 00:33:31,760 --> 00:33:35,640 "..perche' e' menzognero e padre della menzogna." 419 00:33:43,720 --> 00:33:45,880 C'e' un demone la' fuori... 420 00:33:46,280 --> 00:33:49,880 ..e stasera avete visto il suo vero volto ! 421 00:33:50,560 --> 00:33:53,160 - Lo avete visto ? - Si' ! - Si' ! 422 00:33:53,240 --> 00:33:56,880 - (urlando) Lo avete visto ? > (uomo) Si', lo abbiamo visto ! 423 00:33:59,600 --> 00:34:03,600 Per anni, ci hanno insegnato a ucciderci a vicenda. 424 00:34:04,200 --> 00:34:08,640 -Abbiamo finito di morire per loro ! >Non vogliamo essere loro schiavi ! 425 00:34:08,720 --> 00:34:12,200 Uccidiamo il vero nemico insieme ! 426 00:34:12,280 --> 00:34:16,640 Brusio di sconcerto> (uomo) Non facciamo parte dell'esercito. 427 00:34:16,720 --> 00:34:19,800 Brusio 428 00:34:19,880 --> 00:34:22,160 > (uomo) Siamo deboli, impreparati ! 429 00:34:22,640 --> 00:34:26,040 Ditemi, non ne avete avuto abbastanza ? 430 00:34:28,080 --> 00:34:31,640 - Non ci hanno gia' portato via abbastanza ?> (donna) Si', e' vero ! 431 00:34:31,720 --> 00:34:36,360 Cosa state aspettando ? Gli avete dato tutto cio' che avevate. 432 00:34:37,080 --> 00:34:40,880 - E avete visto cosa hanno fatto ? - Si'. - Ci hanno derubati ! 433 00:34:40,960 --> 00:34:45,240 Vi hanno usato, vi hanno abbandonato, vi hanno ucciso ! 434 00:34:45,320 --> 00:34:47,600 Allora di che cosa avete paura ? 435 00:34:49,240 --> 00:34:53,800 - Non e' il momento di dire: "Ora basta" ?- (tutti) Ora basta ! 436 00:34:56,360 --> 00:35:00,080 Allora svegliamoci, facciamoci valere, ribelliamoci... 437 00:35:00,160 --> 00:35:03,720 ..contro i re, i gran signori, i lupi, gli sciacalli... 438 00:35:03,800 --> 00:35:06,360 ..contro i tiranni, in ogni dove ! 439 00:35:06,640 --> 00:35:09,640 - Ora basta ! - (tutti) Ora basta ! 440 00:35:10,200 --> 00:35:14,400 - Ora basta !- (tutti) Ora basta ! - Ora basta !- (tutti) Ora basta ! 441 00:35:14,480 --> 00:35:18,480 - Ora basta !- (tutti) Ora basta ! - Ora basta !- (tutti) Ora basta ! 442 00:35:18,560 --> 00:35:23,280 (tutti) Ora basta ! Ora basta ! Ora basta ! Ora basta ! Ora basta ! 443 00:35:23,360 --> 00:35:26,720 (tutti) Ora basta ! Ora basta ! Ora basta ! Ora basta ! Ora basta ! 444 00:35:26,800 --> 00:35:32,040 Hasan urla 445 00:35:34,120 --> 00:35:37,400 Versi di colluttazione 446 00:35:37,480 --> 00:35:46,840 Versi di sforzo del torturatore 447 00:35:46,920 --> 00:35:50,680 Urlo di dolore del torturatore 448 00:35:50,920 --> 00:35:54,400 Urlo di dolore del torturatore 449 00:36:00,320 --> 00:36:04,160 Rumore di oggetto lanciato e urlo del soldato 450 00:36:13,080 --> 00:36:14,960 Scoppio e versi di dolore 451 00:36:15,160 --> 00:36:17,240 Scoppio e versi di dolore 452 00:36:17,600 --> 00:36:30,160 Rumori e versi di combattimento 453 00:36:34,680 --> 00:36:40,080 Rumori e versi di combattimento 454 00:36:41,120 --> 00:36:45,000 Versi di combattimento 455 00:36:46,280 --> 00:36:48,280 Verso del soldato 456 00:36:49,400 --> 00:36:52,560 Ce ne sono altri ? Erano solo questi ? 457 00:36:52,680 --> 00:36:56,360 Urla di dolore del torturatore 458 00:36:56,520 --> 00:37:06,360 Urla di dolore del torturatore 459 00:37:06,480 --> 00:37:10,360 Versi di dolore del torturatore 460 00:37:10,440 --> 00:37:13,480 Ora, torturatore, chiedi pieta'. 461 00:37:13,880 --> 00:37:17,680 < (torturatore, piangendo) Pieta' ! - Chiedi pieta' !- Pieta' ! 462 00:37:19,240 --> 00:37:21,800 Mi dispiace, non ho sentito... 463 00:37:22,360 --> 00:37:26,040 ..e sai esattamente perche'. Il torturatore urla 464 00:37:31,720 --> 00:37:33,960 Sospiro di sfinimento di Gunther 465 00:37:38,920 --> 00:37:45,120 (tutti) Ora basta ! Ora basta ! Ora basta ! Ora basta ! 466 00:37:45,240 --> 00:37:49,520 (tutti) Ora basta ! Ora basta ! Ora basta ! 467 00:37:49,600 --> 00:37:52,440 - Ora basta ! - Ora basta !- Ora basta ! 468 00:37:52,520 --> 00:37:54,520 Verso di stizza di Skelettwolf 469 00:37:54,600 --> 00:37:58,600 (tutti) Ora basta ! Ora basta ! Ora basta ! 470 00:37:58,680 --> 00:38:05,400 (tutti) Ora basta ! Ora basta ! Ora basta ! Ora basta ! Ora basta ! 471 00:38:05,480 --> 00:38:11,240 (tutti) Ora basta ! Ora basta ! Ora basta ! Ora basta ! 472 00:38:11,320 --> 00:38:15,640 (tutti) Ora basta ! Ora basta ! Ora basta ! 473 00:38:15,720 --> 00:38:21,400 (tutti) Ora basta ! Ora basta ! Ora basta ! Ora basta ! 474 00:38:21,480 --> 00:38:23,480 Verso di stizza di Marco 475 00:38:23,560 --> 00:38:29,400 (tutti) Ora basta ! Ora basta ! Ora basta ! Ora basta ! 476 00:38:29,560 --> 00:38:35,360 (tutti) Ora basta ! Ora basta ! Ora basta ! Ora basta ! 477 00:38:35,560 --> 00:38:42,720 (tutti) Ora basta ! Ora basta ! Ora basta ! Ora basta ! Ora basta ! 478 00:38:43,120 --> 00:38:50,320 (tutti) Ora basta ! Ora basta ! Ora basta ! Ora basta ! Ora basta ! 479 00:38:50,520 --> 00:38:55,360 (tutti) Ora basta ! Ora basta ! Ora basta ! 480 00:38:55,440 --> 00:39:00,320 Ci stiamo svegliando ! Ci faremo valere, ci stiamo ribellando ! 481 00:39:00,680 --> 00:39:02,880 Ne abbiamo abbastanza ! 482 00:39:03,040 --> 00:39:04,960 Ora basta ! 35975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.