Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,320 --> 00:00:53,320
*
2
00:00:54,320 --> 00:00:59,320
*
3
00:01:01,640 --> 00:01:03,640
Fermo dove sei !
4
00:01:04,520 --> 00:01:07,080
(con voce nasale)
E se non lo facessi...
5
00:01:07,600 --> 00:01:09,760
..mi uccideresti ?
6
00:01:10,120 --> 00:01:13,120
Noi non uccidiamo
innocenti e indifesi.
7
00:01:14,040 --> 00:01:17,520
Certo, voi gli innocenti
e gli indifesi...
8
00:01:17,600 --> 00:01:21,640
..li portate via alle loro famiglie
e li gettate tra le fiamme.
9
00:01:22,960 --> 00:01:25,120
Mostrati, chi sei ?
10
00:01:27,000 --> 00:01:30,240
Ti diro' chi siamo... noi.
11
00:01:30,880 --> 00:01:36,000
Noi siamo due ragazzi
che hanno condiviso un letto...
12
00:01:36,320 --> 00:01:39,320
..quasi come fratelli.
13
00:01:40,360 --> 00:01:42,200
Chi sei ?
14
00:01:47,560 --> 00:01:49,560
Ciao, fratello.
15
00:01:52,240 --> 00:01:54,040
Mete !
16
00:01:54,960 --> 00:01:56,960
Mete, sei vivo !
17
00:01:59,720 --> 00:02:01,800
Sei veramente tu ?
18
00:02:02,040 --> 00:02:04,040
Sospiro di gioia di Hasan
19
00:02:04,560 --> 00:02:06,360
Mete...
20
00:02:07,760 --> 00:02:09,760
..fratello mio...
21
00:02:12,840 --> 00:02:14,880
..cosa ci fai qui ?
22
00:02:15,240 --> 00:02:19,880
Quello che faccio
e' reclamare la mia vendetta...
23
00:02:20,280 --> 00:02:23,360
..fratello !
Nitrito
24
00:02:26,400 --> 00:02:28,200
Mete...
25
00:02:29,880 --> 00:02:34,000
Uccideteli tutti !
Urla di carica
26
00:02:34,080 --> 00:02:38,440
Versi di battaglia
Uccidiamoli !
27
00:02:38,520 --> 00:02:45,400
Urla e versi di battaglia
28
00:02:45,480 --> 00:02:47,800
Distruggiamoli !
29
00:02:47,880 --> 00:02:55,240
Urla e versi di battaglia
30
00:02:55,360 --> 00:03:10,280
Urla e versi di battaglia
31
00:03:10,440 --> 00:03:12,680
Hasan tossisce
32
00:03:12,760 --> 00:03:17,440
Versi di battaglia in sottofondo
33
00:03:17,520 --> 00:03:20,520
Hasan respira affannosamente
34
00:03:20,600 --> 00:03:38,960
Versi di battaglia in sottofondo
35
00:04:06,960 --> 00:04:08,960
Devo farti una domanda.
36
00:04:10,200 --> 00:04:13,280
Quell'uomo, il Signore Supremo...
37
00:04:13,840 --> 00:04:16,800
..e' lo stesso uomo
che ti ha tradito ?
38
00:04:16,880 --> 00:04:18,760
Si', e' lui.
39
00:04:21,360 --> 00:04:23,400
E' per lui che sei rimasto ?
40
00:04:23,520 --> 00:04:25,600
Non immaginavo di trovarlo.
41
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Sono rimasto per te.
42
00:04:28,520 --> 00:04:33,120
Non avresti dovuto, allora. Ti avevo
detto di andartene per una ragione !
43
00:04:34,240 --> 00:04:36,240
Ti aspettavi che lo facessi ?
44
00:04:38,920 --> 00:04:42,080
- Non mi conosci affatto.
< Lo stesso vale per te.
45
00:04:42,160 --> 00:04:45,280
- Non pensare che io sia come
le altre donne.- Quali donne ?
46
00:04:45,360 --> 00:04:49,440
Che cavalcano dietro a un uomo,
che aspettano di essere salvate.
47
00:04:49,760 --> 00:04:52,880
Prendo da sola le mie decisioni,
nessun uomo mi dice come vivere.
48
00:04:52,960 --> 00:04:56,600
- Aspetta.- Non aspettero',
non posso aspettare !
49
00:04:56,680 --> 00:04:58,840
Non posso farlo per nessuno.
50
00:05:00,600 --> 00:05:03,040
Toglimi le mani di dosso.
51
00:05:12,760 --> 00:05:17,720
- Cosa ti fa tanta paura ?- Io non
ho paura di niente. Non mi toccare !
52
00:05:23,360 --> 00:05:25,680
Vedo il terrore nei tuoi occhi.
53
00:05:26,440 --> 00:05:29,480
Di che cosa hai paura ? Di me ?
54
00:05:33,240 --> 00:05:36,360
Dove si trovano i miei fratelli ?
55
00:05:37,000 --> 00:05:39,320
Dove si trovano i miei zii ?
56
00:05:39,840 --> 00:05:42,000
Dove si trova mio padre ?
57
00:05:42,440 --> 00:05:46,840
Non li ho mai conosciuti, ma devono
essere la' fuori, da qualche parte.
58
00:05:48,200 --> 00:05:52,760
Non ho mai visto mio padre
andarsene. Cosa avra' fatto ?
59
00:05:52,840 --> 00:05:56,640
Avra' rivolto il suo sguardo
verso di me per l'ultima volta...
60
00:05:57,160 --> 00:05:59,480
..prima di lasciare la nostra casa ?
61
00:06:05,080 --> 00:06:07,320
Sappi che non ho paura di te...
62
00:06:07,920 --> 00:06:10,120
..ma so che te ne andrai anche tu.
63
00:06:11,720 --> 00:06:14,840
Risata in lontananza
64
00:06:17,640 --> 00:06:19,640
(sottovoce) C'e' qualcuno in casa.
65
00:06:20,360 --> 00:06:22,360
(sottovoce) Resta qui.
66
00:06:38,640 --> 00:06:42,560
Gloria trasalisce
Lasciami andare, canaglia !
67
00:06:42,920 --> 00:06:46,400
Lasciami subito andare !
Versi di resistenza di Gloria
68
00:06:46,480 --> 00:06:48,880
Cosa dovrei farne di questa donna ?
69
00:06:50,360 --> 00:06:52,760
Hasan !
Gloria urla
70
00:06:54,280 --> 00:06:57,520
Hasan !
Versi di resistenza di Gloria
71
00:06:58,800 --> 00:07:00,840
La lascerai andare.
72
00:07:01,520 --> 00:07:04,920
Verso di stizza di Gloria
e risata di Guido
73
00:07:06,360 --> 00:07:09,160
- Figlio di puttana !- No, ferma !
Guido ride
74
00:07:09,240 --> 00:07:11,480
Mi piace questa ragazza.
75
00:07:13,480 --> 00:07:15,400
Loro sono...
76
00:07:15,600 --> 00:07:17,680
..i miei fratelli !
77
00:07:17,760 --> 00:07:21,480
- Balaban !Risate
- Ti abbiamo trovato.
78
00:07:21,560 --> 00:07:27,080
Risate e versi di gioia
79
00:07:30,640 --> 00:07:33,640
Decebal, Guido...
80
00:07:34,440 --> 00:07:39,320
..Yedder. Quindi, loro
sono i tuoi compagni d'armi...
81
00:07:39,400 --> 00:07:43,880
..e hanno disertato dall'esercito
Ottomano per venire a cercarti.
82
00:07:44,640 --> 00:07:48,520
Un fratello lo abbiamo trovato,
ora cerchiamo l'altro.
83
00:07:48,600 --> 00:07:52,640
Se cio' che ha visto Balaban e' vero,
Mete, a quanto pare, non lo e' piu'.
84
00:07:55,240 --> 00:07:58,560
Due mesi fa, aspettavate
fuori dalle porte della citta'.
85
00:07:58,640 --> 00:08:01,400
Io avrei dovuto superare
la galleria, entrare...
86
00:08:01,480 --> 00:08:05,280
..e aprire le porte per voi,
era questo il piano.
87
00:08:05,880 --> 00:08:08,440
Sta dicendo
che il piano e' andato in malora.
88
00:08:08,520 --> 00:08:12,520
Perche', quella sera,
un morto ha deciso di resuscitare.
89
00:08:20,320 --> 00:08:25,200
- Mete, il nostro Mete.
- Quindi non e' piu' il nostro Mete.
90
00:08:25,280 --> 00:08:27,800
Forse lo hanno costretto
a farlo, non credete ?
91
00:08:27,880 --> 00:08:31,680
Decebal, nessuno
lo ha costretto a fare nulla.
92
00:08:32,320 --> 00:08:36,360
Ha represso per anni l'odio
che provava, nessuno lo ha notato.
93
00:08:40,040 --> 00:08:43,640
Questo Marco, Mete, chiunque sia...
94
00:08:44,160 --> 00:08:47,920
..faceva parte del vostro gruppo ?
- Siamo cresciuti insieme.
95
00:08:48,000 --> 00:08:52,920
Ma tu mi hai detto che, anni fa,
girava la voce che fosse morto.
96
00:08:53,720 --> 00:08:56,640
Lo ha fatto per poter
venire in questo posto ?
97
00:08:56,720 --> 00:08:59,560
Per quale motivo lo avrebbe fatto ?
98
00:08:59,640 --> 00:09:03,960
Tu seguivi le sue tracce
e lo hai trovato a Moena...
99
00:09:04,240 --> 00:09:06,480
..ma come mai e' qui ?
100
00:09:07,240 --> 00:09:11,560
Non so cosa voglia, ma qualunque
sia il gioco che ha ideato...
101
00:09:11,640 --> 00:09:15,360
..ne facciamo parte.> (Guido)
A chi importa cosa voglia ?
102
00:09:15,440 --> 00:09:19,080
Abbiamo perlustrato queste montagne,
ma alla fine abbiamo trovato...
103
00:09:19,160 --> 00:09:22,120
..il nostro comandante,
ed e' sano e salvo !
104
00:09:22,200 --> 00:09:26,760
Andiamo, cerchiamo il traditore,
prima che cambi di nuovo il nome.
105
00:09:26,840 --> 00:09:30,640
Tagliamogli la testa
e portiamolo al signore di Harput.
106
00:09:35,160 --> 00:09:38,320
Mio padre... mio padre sta bene ?
107
00:09:39,800 --> 00:09:43,560
- Vi ha parlato di me, ha detto
qualcosa ?> Ci ha congedati.
108
00:09:43,640 --> 00:09:47,040
Non ha detto nulla,
ma e' preoccupato per te.
109
00:09:48,200 --> 00:09:52,200
Guido ha ragione, prendiamo la testa
di Mete e portiamola a tuo padre.
110
00:09:53,000 --> 00:09:56,800
A quel punto, potrai chiedergli:
"Mi hai perdonato ora ?"
111
00:10:02,360 --> 00:10:04,320
Oh, no, no, no.
112
00:10:04,400 --> 00:10:07,800
Chiariamo immediatamente
un punto da non sottovalutare.
113
00:10:07,880 --> 00:10:10,400
Questo luogo e' un territorio nemico.
114
00:10:10,480 --> 00:10:13,600
Questo villaggio e' un villaggio
nemico, questa bellissima donna...
115
00:10:13,680 --> 00:10:17,240
..e te lo concedo, e' una bellissima
donna, ma e' il nemico.- Guido...
116
00:10:17,320 --> 00:10:21,720
Noi siamo guerrieri Ottomani, siamo
Giannizzeri, siamo l'artiglio !
117
00:10:22,160 --> 00:10:25,320
Quest'uomo e' il nostro capo,
hanno infangato il suo nome...
118
00:10:25,400 --> 00:10:28,200
..e quest'onta
dovremo lavarla insieme.
119
00:10:28,280 --> 00:10:31,480
Solo dopo averlo fatto,
torneremo a casa nostra...
120
00:10:31,560 --> 00:10:34,000
..e ci riuniremo all'esercito.
121
00:10:36,560 --> 00:10:41,400
So di essere famoso per le avventure
amorose in ogni posto visitato...
122
00:10:41,480 --> 00:10:44,880
..ma ricordi cosa
mi dicevi sempre, fratello ?
123
00:10:45,240 --> 00:10:47,240
> Dillo, avanti.
124
00:10:47,960 --> 00:10:49,920
Lo ricordi, vero ?
125
00:11:03,160 --> 00:11:06,680
- "Questa donna che ami adesso..."
> (Guido) Non mi dicevi solo questo.
126
00:11:06,760 --> 00:11:10,520
"..non e' che un miraggio."
> (Guido) Proprio cosi', fratello.
127
00:11:10,600 --> 00:11:12,760
"Ti devi risvegliare,
se vuoi tornare a casa."
128
00:11:12,840 --> 00:11:16,040
> (Guido) "E cancellarla
dalla tua mente."
129
00:11:31,040 --> 00:11:33,040
Verso di disappunto di Gloria
130
00:11:48,080 --> 00:11:49,880
Rudolph.
131
00:11:51,480 --> 00:11:54,120
E' un piacere rincontrarci, giudice.
132
00:11:54,960 --> 00:11:56,760
Padre.
133
00:11:57,320 --> 00:12:00,880
Vedo che abbiamo
tutto il Consiglio, qui.
134
00:12:03,160 --> 00:12:06,640
Tranne me.
Vi siete dimenticati di invitarmi ?
135
00:12:06,720 --> 00:12:10,200
Non fai piu' parte
del Consiglio, Gunther.
136
00:12:10,280 --> 00:12:12,240
> (Rudolph) Non l'ho voluto io !
137
00:12:12,320 --> 00:12:15,480
Io ti preferivo al tavolo con noi
a dire tutto quello che volevi...
138
00:12:15,560 --> 00:12:18,720
..ma la maggioranza ha deciso cosi'.
139
00:12:19,280 --> 00:12:22,720
- Sei fuori.- Come osi ?
- Tu hai aiutato il Turco, Gunther !
140
00:12:22,800 --> 00:12:27,320
Gli hai dato delle armi, dopo quello
che hanno fatto al tuo braccio.
141
00:12:32,360 --> 00:12:34,200
(Rudolph) Gunther !
142
00:12:34,760 --> 00:12:36,560
Gunther !
143
00:12:36,720 --> 00:12:40,400
- Gunther, non fare cosi' !
- Cosa intendi ? Non capisco.
144
00:12:40,480 --> 00:12:43,440
Abbiamo avuto le nostre divergenze
e potremmo averne anche ora...
145
00:12:43,520 --> 00:12:47,440
..ma in pratica siamo noi
a tenere unito questo villaggio.
146
00:12:47,520 --> 00:12:50,200
Tu sei uno dei miei
piu' vecchi amici.
147
00:12:50,280 --> 00:12:54,280
Anche le amicizie, Rudolph,
come tutto il resto, finiscono.
148
00:13:12,760 --> 00:13:16,680
Abbiamo sfamato i cavalli
e ferrato loro gli zoccoli.
149
00:13:16,760 --> 00:13:19,000
Escogiteremo un piano in cammino.
150
00:13:20,560 --> 00:13:24,360
- Puoi raggiungerci lungo la strada.
- Non mi aspettate.
151
00:13:33,240 --> 00:13:36,800
- Io non verro'.
- Cosa stai dicendo ?
152
00:13:36,880 --> 00:13:40,880
- Non e' servito a niente quello che
ho detto prima ?- Certo, e' servito.
153
00:13:41,440 --> 00:13:44,480
- Ma non verro'.
- Mettiamoci in marcia.
154
00:13:49,480 --> 00:13:51,720
Vendichero' questo bambino.
155
00:13:52,760 --> 00:13:54,880
Proteggero' quella donna.
156
00:13:58,200 --> 00:14:01,880
Non so dirvi il motivo,
non lo capisco neanche io...
157
00:14:01,960 --> 00:14:04,600
- Ma...
- Non ci sono "ma", Guido.
158
00:14:04,680 --> 00:14:06,480
Io...
159
00:14:07,480 --> 00:14:09,480
..non lascero' questo posto.
160
00:14:10,640 --> 00:14:14,440
Non puoi immaginare i sacrifici
che abbiamo fatto per arrivare qui.
161
00:14:17,640 --> 00:14:19,840
Non e' colpa tua, fratello.
162
00:14:19,920 --> 00:14:23,520
Non ci hanno insegnato
a restare quando serve.
163
00:14:24,440 --> 00:14:26,360
Rumore indistinto
164
00:14:27,440 --> 00:14:29,440
C'e' qualcuno.
165
00:14:31,400 --> 00:14:34,840
- Gunther !- Prendi le tue cose,
dobbiamo abbandonare il villaggio.
166
00:14:34,920 --> 00:14:39,160
O lascia qui la tua roba, non serve,
non abbiamo bisogno di niente.
167
00:14:39,240 --> 00:14:43,280
- Perche' tanta fretta, che succede ?
< Mi hanno cacciato dal Consiglio.
168
00:14:43,360 --> 00:14:47,160
Sappiamo cosa significa,
ti verranno a cercare.
169
00:14:47,240 --> 00:14:49,480
Dobbiamo andarcene subito da qui.
170
00:14:50,520 --> 00:14:52,520
Non si tratta di lei.
171
00:14:52,920 --> 00:14:56,240
- Cosa vuoi, Turco ?- Non fara'
differenza se restate o andate...
172
00:14:56,320 --> 00:14:59,280
..faranno a pezzi il villaggio
come un branco di lupi famelici !
173
00:14:59,360 --> 00:15:01,400
Sei impazzito, per caso ?
174
00:15:01,600 --> 00:15:03,600
Vieni con me.
175
00:15:07,880 --> 00:15:11,240
Hai salvato la vita a Gloria, e' la
sola ragione per cui respiri ancora.
176
00:15:11,320 --> 00:15:15,400
- E quanto tempo mi ha fatto
guadagnare ?- Non preoccuparti...
177
00:15:15,480 --> 00:15:19,120
..te ne accorgerai, quando sara'
finito.- Non ti avevo mai visto.
178
00:15:19,200 --> 00:15:22,600
Cosa ho fatto
per meritare il tuo disprezzo ?
179
00:15:25,680 --> 00:15:27,680
Gunther alita sulla spada
180
00:15:29,920 --> 00:15:33,960
Da queste parti, nessuno riusciva
a lavorare il ferro come me.
181
00:15:34,920 --> 00:15:37,160
Ero il miglior fabbro dell'esercito.
182
00:15:37,560 --> 00:15:40,240
Ero un arrogante figlio di puttana.
183
00:15:40,760 --> 00:15:44,200
< Lo vedi questo ?
I Cavalieri Teutonici.
184
00:15:44,280 --> 00:15:47,920
Il meglio del meglio,
siamo molto arroganti.
185
00:15:50,000 --> 00:15:51,920
Ci hanno fatti mettere in fila.
186
00:15:52,000 --> 00:15:56,080
Hanno chiesto al soldato davanti
a me: "Qual e' la tua mansione ?"
187
00:15:56,440 --> 00:16:00,600
Lui era un giovane di Bagstone, ha
detto: "Giuro, non ho fatto niente."
188
00:16:00,680 --> 00:16:04,640
"Non ho neanche un'arma con me,
io sono solo una sentinella."
189
00:16:04,720 --> 00:16:08,120
Ma gli hanno cavato
gli occhi senza pieta'.
190
00:16:08,720 --> 00:16:12,720
Io ero dopo di lui.
"Qual e' la tua mansione ?"
191
00:16:13,840 --> 00:16:16,000
Ho risposto: "Sono un fabbro."
192
00:16:17,160 --> 00:16:21,160
L'uomo mi ha chiesto: "Quale
mano usi per battere il ferro ?"
193
00:16:21,680 --> 00:16:23,480
Dopo avermi tagliato il braccio...
194
00:16:23,560 --> 00:16:27,560
..avevano paura che la ferita
si infettasse, cosi' l'hanno pulita.
195
00:16:28,000 --> 00:16:31,240
L'hanno medicata con un unguento e
mi hanno abbandonato per strada...
196
00:16:31,320 --> 00:16:33,200
..perche' tornassi a casa.
197
00:16:33,280 --> 00:16:37,320
Hanno visto il mio tatuaggio
dopo avermi tagliato il braccio...
198
00:16:39,600 --> 00:16:41,800
..e mi hanno lasciato questo.
199
00:16:42,200 --> 00:16:44,760
Mi hanno marchiato come un animale.
200
00:16:45,640 --> 00:16:49,240
Ho camminato giorni,
per raggiungere il villaggio...
201
00:16:49,320 --> 00:16:51,640
..ma l'uomo che e' tornato a casa...
202
00:16:52,400 --> 00:16:56,000
..non era piu'
il fabbro fiero e arrogante.
203
00:16:56,720 --> 00:17:00,280
Che cosa hai fatto
per meritare il mio disprezzo ?
204
00:17:00,360 --> 00:17:04,080
Tu sei un turco, e tanto mi basta.
205
00:17:19,920 --> 00:17:23,720
Mi hanno privato
della forza e dell'orgoglio.
206
00:17:26,040 --> 00:17:31,280
Io non ti odio, prego Dio
che se mai riusciro' a ucciderti...
207
00:17:31,360 --> 00:17:35,160
..mi restituisca cio'
che la tua gente mi ha portato via.
208
00:17:38,040 --> 00:17:40,040
Gemiti del soldato
209
00:17:54,560 --> 00:17:56,720
< (uomo) Presto, datevi da fare !
210
00:17:57,360 --> 00:18:01,720
< (uomo) Muovetevi, da questa
parte ! Ci serve una mano !
211
00:18:02,840 --> 00:18:04,960
> Cosa vedi, fabbro ? Dimmelo.
212
00:18:06,320 --> 00:18:09,080
< Spade, lance...
213
00:18:09,160 --> 00:18:13,040
..arcieri, lanceri,
ogni sorta di guerriero.
214
00:18:13,120 --> 00:18:16,720
< Aste, scudi,
arieti, balestre, archi.
215
00:18:16,800 --> 00:18:18,800
Costruiscono torri e recinzioni...
216
00:18:18,880 --> 00:18:22,240
..non sono qui per Gloria
o per un turco. Sono qui...
217
00:18:22,320 --> 00:18:24,320
Per fare la guerra.
218
00:18:24,960 --> 00:18:28,800
- Questa e' un'invasione.
< (uomo) Preparate gli stendardi !
219
00:18:30,480 --> 00:18:32,480
< Cosa vuole fare ?
220
00:18:32,760 --> 00:18:35,560
< Rudolph, che follia !
221
00:18:36,000 --> 00:18:37,920
Non ce la caveremo con le parole.
222
00:18:38,000 --> 00:18:42,760
Dialoghi non udibili
223
00:18:42,840 --> 00:18:46,120
< Ci fara' uccidere
tutti, quell'idiota.
224
00:18:46,200 --> 00:18:50,720
Dialoghi non udibili
225
00:18:50,800 --> 00:18:52,880
< (uomo) Venite, giudice.
226
00:18:52,960 --> 00:18:59,520
Vociare in sottofondo
227
00:19:00,400 --> 00:19:02,240
Vieni, andiamo.
228
00:19:10,920 --> 00:19:12,840
Bella spada.
229
00:19:13,960 --> 00:19:16,200
E voi chi siete, che ci fate qui ?
230
00:19:16,760 --> 00:19:20,960
Siamo l'Artiglio,
ufficiali dell'esercito Ottomano.
231
00:19:21,040 --> 00:19:24,400
Cosa ci fanno degli ufficiali
dell'esercito Ottomano a Moena ?
232
00:19:24,480 --> 00:19:26,280
Non lo so.
233
00:19:27,120 --> 00:19:31,080
- Perche' siete qui ?
- Perche' e' qui che dobbiamo stare...
234
00:19:31,160 --> 00:19:33,240
..accanto a nostro fratello.
235
00:19:38,320 --> 00:19:40,320
E' una follia...
236
00:19:40,400 --> 00:19:44,560
..la mia specialita'. > (Yedder)
Se ci chiedi di restare, lo faremo.
237
00:19:44,640 --> 00:19:48,440
Se ci chiedi di andarcene,
resteremo comunque.
238
00:19:51,720 --> 00:19:53,520
Di' alla tua gente cosa hai visto...
239
00:19:53,600 --> 00:19:56,480
..noi ci accamperemo
nella gola a Nord del fiume.
240
00:19:56,560 --> 00:20:00,160
Lasceremo decidere a voi
se restare o andarvene.
241
00:20:13,080 --> 00:20:17,120
Brusio
242
00:20:17,320 --> 00:20:19,880
Non sara' semplice e durera' molto.
243
00:20:20,400 --> 00:20:22,360
Ecco Rudolph !
244
00:20:23,040 --> 00:20:26,080
Eccolo, sia lodato il cielo !
245
00:20:28,920 --> 00:20:30,840
No, e' Gunther !
246
00:20:34,560 --> 00:20:38,080
Qualcosa non va, padre ?
Sembrate deluso.
247
00:20:38,440 --> 00:20:40,880
Rudolph e' andato a parlare
con il Signore Supremo...
248
00:20:40,960 --> 00:20:43,200
..la gente spera
di sentire buone notizie.
249
00:20:43,280 --> 00:20:45,760
Non c'e' nulla di cui parlare.
250
00:20:46,040 --> 00:20:49,840
I soldati hanno allestito un
accampamento, e non uno qualsiasi.
251
00:20:50,160 --> 00:20:52,200
Un accampamento di guerra.
252
00:20:53,200 --> 00:20:55,800
- Come lo sai ?
- Me lo ha mostrato il Turco.
253
00:20:55,880 --> 00:20:59,160
Si sono attrezzati per una guerra,
hanno costruito una torre...
254
00:20:59,240 --> 00:21:01,800
..armi ed equipaggiamenti ovunque.
255
00:21:02,000 --> 00:21:06,080
- Vogliono invadere la nostra terra.
- Eri con il Turco ?
256
00:21:06,160 --> 00:21:10,080
- Non e' solo, ci sono degli uomini
con lui.- I turchi sono qui !
257
00:21:10,160 --> 00:21:13,680
- Moriremo tutti !
- Non fate cosi' ! - Smettetela !
258
00:21:13,760 --> 00:21:18,480
Non potete comportarvi cosi' !
Vociare concitato
259
00:21:18,560 --> 00:21:20,560
Basta, ho detto !
260
00:21:20,880 --> 00:21:22,880
Ma non capite ?
261
00:21:23,400 --> 00:21:26,760
Gunther e' solo
un po' confuso, come tutti noi.
262
00:21:26,840 --> 00:21:30,480
Aspettiamo che torni Rudolph come ha
chiesto, sono sicuro che arrivera'...
263
00:21:30,560 --> 00:21:33,320
..non abbiamo nulla
a che spartire con questi Barbari.
264
00:21:33,400 --> 00:21:35,360
Non sono confuso !
265
00:21:35,440 --> 00:21:38,400
Aprite gli occhi, quei soldati...
266
00:21:38,480 --> 00:21:41,880
Non capisci ?
Sono i nostri soldati, fabbro !
267
00:21:42,120 --> 00:21:46,560
> (bambino) Al fuoco !
Hanno incendiato i nostri campi !
268
00:21:46,640 --> 00:21:49,440
Vociare concitato
Presto, corriamo !
269
00:21:49,520 --> 00:21:53,120
- Prendete dell'acqua !
> (bambino) Venite a vedere !
270
00:21:53,200 --> 00:21:56,600
Vociare concitato
271
00:21:56,680 --> 00:22:00,480
- Presto, portate dell'acqua !
> (uomo) Al fuoco !
272
00:22:00,560 --> 00:22:04,720
Vociare concitato
273
00:22:04,800 --> 00:22:06,600
Aspettate.
274
00:22:07,520 --> 00:22:12,920
- Sono ancora li'.- Gente di Moena,
avete fatto la vostra scelta !
275
00:22:13,000 --> 00:22:17,080
Avete scelto streghe e turchi,
invece del Signore Supremo !
276
00:22:17,160 --> 00:22:19,440
Ho provato ad avvertirvi !
277
00:22:20,200 --> 00:22:23,040
Non lo avete capito
la prima volta...
278
00:22:24,920 --> 00:22:28,760
..e visto che siete
venuto a chiedere pieta'...
279
00:22:29,280 --> 00:22:31,520
..diteglielo voi, giudice.
280
00:22:32,040 --> 00:22:34,400
Magari loro ora capiranno !
281
00:22:34,480 --> 00:22:37,680
Vociare di sgomento
282
00:22:37,760 --> 00:22:42,200
- Rudolph ! - Papa' !
- No ! - Sofia !
283
00:22:45,360 --> 00:22:47,240
> (Sofia) No !
284
00:22:48,280 --> 00:22:52,240
Versi di disperazione
- No ! - Papa' !
285
00:22:52,320 --> 00:22:54,120
Sofia !
286
00:22:54,640 --> 00:22:56,880
(piangendo) Sofia !
287
00:22:57,080 --> 00:22:59,640
- No !
- Ferma !- No !
288
00:23:01,600 --> 00:23:03,600
> (uomo) No, Rudolph !
289
00:23:03,760 --> 00:23:06,080
> (uomo) No, fermi !
- Papa' !
290
00:23:06,160 --> 00:23:17,480
Vociare di disperazione
291
00:23:17,560 --> 00:23:19,480
(uomo) E' disumano !
292
00:23:19,560 --> 00:23:24,680
Urla di disperazione
293
00:23:24,760 --> 00:23:26,760
Gloria, portala via !
294
00:23:27,000 --> 00:23:30,040
Vociare concitato
295
00:23:30,120 --> 00:23:33,280
- Andiamo !- Fate qualcosa !
- Papa' ! - PERCHE' ? - Papa' !
296
00:23:33,360 --> 00:23:36,120
PERCHE' TI SEI MESSO
CONTRO DI LORO ?
297
00:23:36,200 --> 00:23:39,800
HAI UCCISO MIO MARITO !
Sei stato tu, Gunther !
298
00:23:40,480 --> 00:23:42,680
(piangendo) Hai ucciso il mio uomo !
299
00:23:42,760 --> 00:23:47,440
Piange
300
00:23:47,520 --> 00:23:49,440
Assassini !
301
00:23:50,600 --> 00:23:52,880
Ora basta ! Basta !
302
00:23:53,080 --> 00:23:57,200
- Non posso sopportarlo.
- Gunther, no ! Ti supplico !
303
00:23:57,280 --> 00:24:02,560
- Non posso.- Non pensarci neppure.
No, non puoi rischiare tanto !
304
00:24:02,640 --> 00:24:07,760
Gente di Moena, andate tutti
in chiesa ! Chiudetevi dentro !
305
00:24:08,160 --> 00:24:10,600
> (Giovanna) No !
- Aspettami.
306
00:24:11,320 --> 00:24:13,920
> (Giovanna) Gunther !
- Assassini !
307
00:24:14,560 --> 00:24:16,560
Vieni via, Giovanna.
308
00:24:16,760 --> 00:24:19,680
Vieni via. Andate in chiesa, forza.
309
00:24:22,120 --> 00:24:26,240
Verranno da noi strisciando con
la coda tra le gambe, comandante.
310
00:24:26,760 --> 00:24:30,440
Stasera ho insegnato a Moena
il significato della paura.
311
00:24:30,520 --> 00:24:33,280
E adesso insegneremo loro
il significato del rispetto.
312
00:24:33,360 --> 00:24:35,400
> Sono contadini, non guerrieri.
313
00:24:35,480 --> 00:24:39,360
Opporranno resistenza
per un giorno o due, non di piu'.
314
00:24:39,440 --> 00:24:41,640
Ma e' il Turco che li comanda.
315
00:24:42,880 --> 00:24:47,120
- Almeno ha provato a salvare
quell'uomo ?- Non era presente.
316
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Verso di stizza di Marco
317
00:24:53,800 --> 00:24:57,600
> Comandante, e' arrivato
un emissario dal villaggio.
318
00:24:58,640 --> 00:25:02,920
-Dice che parlera' solo con voi.-Ha
detto cosi' quell'essere indegno ?
319
00:25:03,000 --> 00:25:05,400
Le sue esatte parole sono state...
320
00:25:05,720 --> 00:25:09,480
.."Tenete quella faccia color gesso
lontano da me, parlero' col capo..."
321
00:25:09,560 --> 00:25:11,640
"..non con il suo servo."
322
00:25:13,160 --> 00:25:17,720
- Questo uomo valoroso ha un nome ?
- Non lo ha detto, signore.
323
00:25:18,840 --> 00:25:20,840
Ma gli manca un braccio.
324
00:25:23,840 --> 00:25:33,040
Vociare dei soldati
325
00:25:33,120 --> 00:25:36,280
Sembri assetato.
Non vuoi dell'acqua ?
326
00:25:37,480 --> 00:25:42,080
Lasciate stare il villaggio
e Gloria, e vi consegnero' i turchi.
327
00:25:42,480 --> 00:25:45,160
E se invece ti spaccassi la faccia ?
328
00:25:46,520 --> 00:25:48,520
> Hai detto: "Turchi" ?
329
00:25:49,160 --> 00:25:52,520
- Al plurale.
- Sono in quattro.
330
00:25:52,600 --> 00:25:54,600
Sembrano minacciosi.
331
00:25:55,800 --> 00:25:57,600
Continua.
332
00:25:57,800 --> 00:26:00,960
Gloria e il villaggio, per i turchi.
333
00:26:03,320 --> 00:26:06,120
- Affare fatto.
- Bene.
334
00:26:07,240 --> 00:26:09,440
I turchi hanno lasciato Moena.
335
00:26:09,520 --> 00:26:12,760
Si sono accampati vicino
alla gola a Nord del fiume.
336
00:26:12,840 --> 00:26:14,960
Sono un vostro problema ora.
337
00:26:17,920 --> 00:26:19,920
> Mi ricordo di te.
338
00:26:20,680 --> 00:26:23,000
C'eri anche tu alla palude.
339
00:26:24,240 --> 00:26:26,400
Dimmi, cosa e' cambiato ?
340
00:26:27,000 --> 00:26:30,600
- Un'illuminazione.
- Un'illuminazione ?
341
00:26:31,160 --> 00:26:35,480
Mi sono ricordato che, in guerra,
il potere conduce alla vittoria.
342
00:26:35,880 --> 00:26:38,080
La crudelta' fa vincere...
343
00:26:38,760 --> 00:26:41,840
..e voi siete piu' crudele di noi.
344
00:26:45,080 --> 00:26:47,280
Che e' successo, fabbro ?
345
00:26:47,720 --> 00:26:50,520
Un piccolo incidente,
a quella mano ?
346
00:26:51,960 --> 00:26:55,800
Noi eravamo nel giusto,
eravamo piu' forti di loro...
347
00:26:56,320 --> 00:26:58,360
..eppure abbiamo perso.
348
00:26:59,120 --> 00:27:02,920
- Contro chi avete perso ?
- I maledetti turchi.
349
00:27:06,200 --> 00:27:08,560
Preparatevi, partiamo all'alba.
350
00:27:08,920 --> 00:27:13,720
Trovate una tenda per questo nostro
fratello, mettetelo a suo agio...
351
00:27:13,800 --> 00:27:16,040
..fino a quando ritorneremo.
352
00:27:30,120 --> 00:27:33,120
In questa valle,
dove siete accampati...
353
00:27:36,560 --> 00:27:38,600
..venivamo a cacciare.
354
00:27:39,520 --> 00:27:41,640
Allora c'erano i cervi qui.
355
00:27:45,960 --> 00:27:48,160
(All'epoca, Rudolph...)
356
00:27:48,760 --> 00:27:51,440
(..era un ragazzo, magro, minuto.)
357
00:27:54,960 --> 00:27:56,960
(Lo portavo a caccia...)
358
00:27:58,160 --> 00:28:00,320
(..ma non colpiva mai nulla.)
359
00:28:01,920 --> 00:28:04,240
(Non perche' fosse negato.)
360
00:28:05,120 --> 00:28:07,400
Era solo troppo sensibile.
361
00:28:16,760 --> 00:28:20,560
Smontate da cavallo,
soldati, e perlustrate la zona.
362
00:28:22,440 --> 00:28:25,360
(L'ultima volta
in cui l'ho visto...)
363
00:28:25,560 --> 00:28:28,560
..non ci siamo
lasciati in buoni rapporti.
364
00:28:29,040 --> 00:28:32,960
Non voleva che questa storia
rovinasse la nostra amicizia...
365
00:28:33,040 --> 00:28:36,440
..e soprattutto
non voleva farmi del male.
366
00:28:38,160 --> 00:28:42,960
Io sapevo che cio' che faceva,
fosse giusto o sbagliato...
367
00:28:43,800 --> 00:28:46,160
..lo faceva per il nostro villaggio.
368
00:28:49,280 --> 00:28:53,600
(Ma ero arrabbiato,
volevo fargli del male.)
369
00:28:57,320 --> 00:29:00,320
L'ultima cosa
che mi ha sentito dire...
370
00:29:02,080 --> 00:29:04,360
..e' che non era piu' mio amico.
371
00:29:06,360 --> 00:29:10,000
Sono queste le ultime
parole che gli ho rivolto.
372
00:29:12,640 --> 00:29:16,240
L'uomo che avete ucciso, Rudolph...
373
00:29:17,840 --> 00:29:20,000
..aveva chiesto pieta'.
374
00:29:20,720 --> 00:29:24,400
> (ridendo)
Ha implorato, ha urlato !
375
00:29:26,080 --> 00:29:28,320
Ma non gliene avete mostrata...
376
00:29:29,120 --> 00:29:32,200
..perche', come me,
voi non provate pieta'.
377
00:29:32,280 --> 00:29:35,560
Versi di colluttazione
378
00:29:36,280 --> 00:29:38,280
Verso aggressivo
379
00:29:38,520 --> 00:29:47,720
Versi di colluttazione
380
00:30:16,320 --> 00:30:18,440
Dove sono, comandante ?
381
00:30:22,640 --> 00:30:24,680
Non sono qui.
382
00:30:24,760 --> 00:30:26,800
Torniamo indietro !
383
00:30:46,800 --> 00:30:51,800
*
384
00:30:52,800 --> 00:30:57,800
*
385
00:31:00,440 --> 00:31:02,440
(moenesi, insieme) Ora basta !
386
00:31:02,520 --> 00:31:06,800
< (moenesi, insieme) Ora basta !
Ora basta ! - (donna) Ora basta !
387
00:31:06,880 --> 00:31:09,000
Ora basta !
388
00:31:09,080 --> 00:31:13,640
- Ora basta ! - Ora basta !
- Basta ! - Basta ! - Ora basta !
389
00:31:13,840 --> 00:31:17,760
< (donna) Ora basta !
- Non qui, bestie ignoranti !
390
00:31:17,920 --> 00:31:22,640
< (uomo) Ora basta ! - Ora basta !
- Ora basta ! - Ora basta !
391
00:31:22,720 --> 00:31:26,720
< (uomo) Ora basta !
< (donna) Ora basta !
392
00:31:26,800 --> 00:31:31,320
- Ora basta ! - Ora basta ! - Ora
basta ! - Ora basta ! - Ora basta !
393
00:31:31,400 --> 00:31:33,400
Ora basta !
394
00:31:33,480 --> 00:31:44,000
Vociare concitato dei moenesi
395
00:31:44,720 --> 00:31:47,280
Gunther, no, ti supplico !
396
00:31:48,560 --> 00:31:52,400
Non pensarci neppure !
No, non puoi rischiare tanto !
397
00:31:52,480 --> 00:31:56,120
Gente di Moena,
andate tutti in chiesa !
398
00:31:56,200 --> 00:31:59,840
- Chiudetevi dentro.
> (Giovanna) No !- Aspettami.
399
00:32:00,960 --> 00:32:02,960
> (Giovanna) Gunther !
400
00:32:03,680 --> 00:32:07,920
"Padre Nostro che sei nei cieli,
sia santificato il Tuo nome."
401
00:32:08,360 --> 00:32:11,960
"Venga il Tuo regno,
sia fatta la Tua volonta'..."
402
00:32:13,760 --> 00:32:15,960
("..come in cielo, cosi' in terra.")
403
00:32:19,000 --> 00:32:21,680
"Dacci oggi il nostro
pane quotidiano..."
404
00:32:21,760 --> 00:32:23,600
"..e rimetti a noi
i nostri debiti..."
405
00:32:23,680 --> 00:32:26,040
"..come noi li rimettiamo
ai nostri debitori."
406
00:32:26,120 --> 00:32:30,800
< (Angelo) "Non abbandonarci alla
tentazione, ma liberaci dal male."
407
00:32:32,280 --> 00:32:36,320
> (Angelo) "Amen." - (tutti) "Amen."
Rumore del portone che si apre
408
00:32:38,840 --> 00:32:42,840
Brusio
409
00:32:52,840 --> 00:32:54,840
Voi non potete entrare qui.
410
00:32:55,360 --> 00:32:57,640
Versi di spavento
411
00:32:58,680 --> 00:33:00,680
Mi temete !
412
00:33:00,760 --> 00:33:08,400
Brusio
413
00:33:08,600 --> 00:33:10,520
Mi odiate...
414
00:33:11,640 --> 00:33:13,640
..ed e' giusto cosi'.
415
00:33:15,880 --> 00:33:19,480
Ho ucciso centinaia
di persone come voi !
416
00:33:24,040 --> 00:33:26,400
Nel vostro libro sacro e' scritto...
417
00:33:26,880 --> 00:33:30,880
.."Quando il diavolo dice
il falso, dice cio' che e' suo..."
418
00:33:31,760 --> 00:33:35,640
"..perche' e' menzognero
e padre della menzogna."
419
00:33:43,720 --> 00:33:45,880
C'e' un demone la' fuori...
420
00:33:46,280 --> 00:33:49,880
..e stasera avete visto
il suo vero volto !
421
00:33:50,560 --> 00:33:53,160
- Lo avete visto ?
- Si' ! - Si' !
422
00:33:53,240 --> 00:33:56,880
- (urlando) Lo avete visto ?
> (uomo) Si', lo abbiamo visto !
423
00:33:59,600 --> 00:34:03,600
Per anni, ci hanno insegnato
a ucciderci a vicenda.
424
00:34:04,200 --> 00:34:08,640
-Abbiamo finito di morire per loro !
>Non vogliamo essere loro schiavi !
425
00:34:08,720 --> 00:34:12,200
Uccidiamo il vero nemico insieme !
426
00:34:12,280 --> 00:34:16,640
Brusio di sconcerto> (uomo)
Non facciamo parte dell'esercito.
427
00:34:16,720 --> 00:34:19,800
Brusio
428
00:34:19,880 --> 00:34:22,160
> (uomo) Siamo deboli, impreparati !
429
00:34:22,640 --> 00:34:26,040
Ditemi, non ne avete
avuto abbastanza ?
430
00:34:28,080 --> 00:34:31,640
- Non ci hanno gia' portato via
abbastanza ?> (donna) Si', e' vero !
431
00:34:31,720 --> 00:34:36,360
Cosa state aspettando ? Gli avete
dato tutto cio' che avevate.
432
00:34:37,080 --> 00:34:40,880
- E avete visto cosa hanno fatto ?
- Si'. - Ci hanno derubati !
433
00:34:40,960 --> 00:34:45,240
Vi hanno usato, vi hanno
abbandonato, vi hanno ucciso !
434
00:34:45,320 --> 00:34:47,600
Allora di che cosa avete paura ?
435
00:34:49,240 --> 00:34:53,800
- Non e' il momento di dire:
"Ora basta" ?- (tutti) Ora basta !
436
00:34:56,360 --> 00:35:00,080
Allora svegliamoci,
facciamoci valere, ribelliamoci...
437
00:35:00,160 --> 00:35:03,720
..contro i re, i gran signori,
i lupi, gli sciacalli...
438
00:35:03,800 --> 00:35:06,360
..contro i tiranni, in ogni dove !
439
00:35:06,640 --> 00:35:09,640
- Ora basta !
- (tutti) Ora basta !
440
00:35:10,200 --> 00:35:14,400
- Ora basta !- (tutti) Ora basta !
- Ora basta !- (tutti) Ora basta !
441
00:35:14,480 --> 00:35:18,480
- Ora basta !- (tutti) Ora basta !
- Ora basta !- (tutti) Ora basta !
442
00:35:18,560 --> 00:35:23,280
(tutti) Ora basta ! Ora basta !
Ora basta ! Ora basta ! Ora basta !
443
00:35:23,360 --> 00:35:26,720
(tutti) Ora basta ! Ora basta !
Ora basta ! Ora basta ! Ora basta !
444
00:35:26,800 --> 00:35:32,040
Hasan urla
445
00:35:34,120 --> 00:35:37,400
Versi di colluttazione
446
00:35:37,480 --> 00:35:46,840
Versi di sforzo del torturatore
447
00:35:46,920 --> 00:35:50,680
Urlo di dolore del torturatore
448
00:35:50,920 --> 00:35:54,400
Urlo di dolore del torturatore
449
00:36:00,320 --> 00:36:04,160
Rumore di oggetto lanciato
e urlo del soldato
450
00:36:13,080 --> 00:36:14,960
Scoppio e versi di dolore
451
00:36:15,160 --> 00:36:17,240
Scoppio e versi di dolore
452
00:36:17,600 --> 00:36:30,160
Rumori e versi di combattimento
453
00:36:34,680 --> 00:36:40,080
Rumori e versi di combattimento
454
00:36:41,120 --> 00:36:45,000
Versi di combattimento
455
00:36:46,280 --> 00:36:48,280
Verso del soldato
456
00:36:49,400 --> 00:36:52,560
Ce ne sono altri ?
Erano solo questi ?
457
00:36:52,680 --> 00:36:56,360
Urla di dolore del torturatore
458
00:36:56,520 --> 00:37:06,360
Urla di dolore del torturatore
459
00:37:06,480 --> 00:37:10,360
Versi di dolore del torturatore
460
00:37:10,440 --> 00:37:13,480
Ora, torturatore, chiedi pieta'.
461
00:37:13,880 --> 00:37:17,680
< (torturatore, piangendo) Pieta' !
- Chiedi pieta' !- Pieta' !
462
00:37:19,240 --> 00:37:21,800
Mi dispiace, non ho sentito...
463
00:37:22,360 --> 00:37:26,040
..e sai esattamente perche'.
Il torturatore urla
464
00:37:31,720 --> 00:37:33,960
Sospiro di sfinimento di Gunther
465
00:37:38,920 --> 00:37:45,120
(tutti) Ora basta ! Ora basta !
Ora basta ! Ora basta !
466
00:37:45,240 --> 00:37:49,520
(tutti) Ora basta !
Ora basta ! Ora basta !
467
00:37:49,600 --> 00:37:52,440
- Ora basta !
- Ora basta !- Ora basta !
468
00:37:52,520 --> 00:37:54,520
Verso di stizza di Skelettwolf
469
00:37:54,600 --> 00:37:58,600
(tutti) Ora basta !
Ora basta ! Ora basta !
470
00:37:58,680 --> 00:38:05,400
(tutti) Ora basta ! Ora basta !
Ora basta ! Ora basta ! Ora basta !
471
00:38:05,480 --> 00:38:11,240
(tutti) Ora basta !
Ora basta ! Ora basta ! Ora basta !
472
00:38:11,320 --> 00:38:15,640
(tutti) Ora basta !
Ora basta ! Ora basta !
473
00:38:15,720 --> 00:38:21,400
(tutti) Ora basta ! Ora basta !
Ora basta ! Ora basta !
474
00:38:21,480 --> 00:38:23,480
Verso di stizza di Marco
475
00:38:23,560 --> 00:38:29,400
(tutti) Ora basta ! Ora basta !
Ora basta ! Ora basta !
476
00:38:29,560 --> 00:38:35,360
(tutti) Ora basta ! Ora basta !
Ora basta ! Ora basta !
477
00:38:35,560 --> 00:38:42,720
(tutti) Ora basta ! Ora basta !
Ora basta ! Ora basta ! Ora basta !
478
00:38:43,120 --> 00:38:50,320
(tutti) Ora basta ! Ora basta !
Ora basta ! Ora basta ! Ora basta !
479
00:38:50,520 --> 00:38:55,360
(tutti) Ora basta !
Ora basta ! Ora basta !
480
00:38:55,440 --> 00:39:00,320
Ci stiamo svegliando ! Ci faremo
valere, ci stiamo ribellando !
481
00:39:00,680 --> 00:39:02,880
Ne abbiamo abbastanza !
482
00:39:03,040 --> 00:39:04,960
Ora basta !
35975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.