Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,960 --> 00:00:22,480
Ecco il mio mantello
oscuro di morte.
2
00:00:23,240 --> 00:00:25,240
Io me lo tolgo.
3
00:00:25,960 --> 00:00:27,880
Morire...
4
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
..per rinascere.
5
00:00:37,560 --> 00:00:39,920
Marco Benedetti di Vicenza...
6
00:00:42,040 --> 00:00:45,840
..avete affrontato un lungo
viaggio, per giungere qui.
7
00:00:46,720 --> 00:00:51,080
Nel corso del cammino,
quali peccati avete commesso ?
8
00:00:51,480 --> 00:00:54,120
Confessate a noi i vostri peccati...
9
00:00:55,160 --> 00:00:57,840
..e chiedete l'assoluzione.
10
00:01:01,840 --> 00:01:04,240
"Allahu Akbar" !
11
00:01:04,320 --> 00:01:07,680
Brusio di stupore
12
00:01:07,760 --> 00:01:10,480
< (uomo) In chiesa ?!
< (donna) E' inaudito !
13
00:01:10,560 --> 00:01:12,640
< (uomo) Una cosa terribile !
14
00:01:13,280 --> 00:01:17,320
Per anni, ogni singolo
giorno sulla Terra...
15
00:01:17,400 --> 00:01:21,920
..ho iniziato tutte le mie preghiere
con il nome di Allah.
16
00:01:24,760 --> 00:01:29,320
Per anni ho vissuto
in terre lontane, molto lontane.
17
00:01:30,800 --> 00:01:34,200
Laggiu', avevo
un padre e un fratello...
18
00:01:35,800 --> 00:01:40,360
..che erano la mia famiglia,
la mia casa era quel posto ormai.
19
00:01:40,720 --> 00:01:45,280
La mia famiglia mi diede le armi
e mi insegno' a uccidere.
20
00:01:46,560 --> 00:01:51,120
Per anni, ho ucciso
i vostri padri...
21
00:01:51,200 --> 00:01:55,080
..e i vostri figli,
con le mie mani !- Silenzio !
22
00:01:55,160 --> 00:02:00,480
Brusio
23
00:02:00,560 --> 00:02:03,200
Fino a quando ho avuto 9 anni...
24
00:02:05,280 --> 00:02:09,360
..ho vissuto con i miei genitori,
timorati di Dio, che mi amavano.
25
00:02:09,440 --> 00:02:12,440
Poi, un giorno,
fui strappato alla mia casa...
26
00:02:12,520 --> 00:02:15,720
..e portato in un diverso Paese.
27
00:02:16,600 --> 00:02:21,280
Mi diedero una diversa famiglia,
mi diedero un diverso dio.
28
00:02:22,000 --> 00:02:24,360
Mi diedero un nuovo nome...
29
00:02:25,000 --> 00:02:27,280
..e ogni giorno
mi chiedevano chi fossi...
30
00:02:27,360 --> 00:02:30,760
..e ogni giorno
ripetevo loro le stesse parole.
31
00:02:31,240 --> 00:02:33,240
"Io sono Mete."
32
00:02:34,360 --> 00:02:38,760
"Sono al servizio
di Berzan, signore di Harput."
33
00:02:39,360 --> 00:02:41,800
"Hasan Balaban e' mio fratello..."
34
00:02:41,880 --> 00:02:45,680
"..e fino alla mia morte,
io saro' un Gannizzero."
35
00:02:48,240 --> 00:02:51,560
Queste erano le parole
che ripetevo sempre.
36
00:02:51,640 --> 00:02:53,920
I turchi hanno ucciso il mio dio...
37
00:02:54,000 --> 00:02:58,560
..e questo non lo dimentichero'
e non lo potro' mai perdonare.
38
00:02:59,400 --> 00:03:02,320
Per anni,
ogni singola notte, in silenzio...
39
00:03:02,400 --> 00:03:06,400
..ho invocato un dio
chiamato "vendetta" !
40
00:03:07,520 --> 00:03:10,600
Io non sono
un musulmano, mio signore...
41
00:03:10,680 --> 00:03:13,400
..e non sono un buon cristiano.
42
00:03:13,640 --> 00:03:16,760
Non sono ne' uomo ne' donna,
io sono un drago...
43
00:03:16,840 --> 00:03:20,640
..cresciuto
dalla rabbia e dall'odio !
44
00:03:20,720 --> 00:03:23,640
Io sono al vostro
servizio e prometto...
45
00:03:23,720 --> 00:03:27,560
..di mettere il mondo
a ferro e fuoco !
46
00:03:30,280 --> 00:03:33,560
Conferitemi il cavalierato,
mio signore...
47
00:03:33,640 --> 00:03:38,720
..e io giuro che uccidero'
tutto cio' che un tempo amavo.
48
00:03:39,480 --> 00:03:42,760
Marco Benedetti di Vicenza...
49
00:03:43,640 --> 00:03:45,880
..uccisore di turchi...
50
00:03:46,400 --> 00:03:49,200
..il Drago di Vienna.
51
00:03:56,920 --> 00:04:00,800
Io, vescovo di Trento,
Francesco di Paolo...
52
00:04:03,600 --> 00:04:06,240
..conferisco a voi il titolo...
53
00:04:07,400 --> 00:04:09,400
..di cavaliere.
54
00:04:12,040 --> 00:04:15,640
Che il vostro coraggio
e la devozione...
55
00:04:16,360 --> 00:04:18,840
..non siano mai confutati.
56
00:04:19,600 --> 00:04:45,600
Applausi
57
00:04:45,680 --> 00:04:50,160
Siete Cavaliere della Casa
del Leone ora, congratulazioni.
58
00:04:50,520 --> 00:04:53,000
Dovrei essere molto di piu'.
59
00:04:53,280 --> 00:04:57,400
Tutto come sempre,
andremo al villaggio all'alba.
60
00:04:57,480 --> 00:05:07,480
Applausi
61
00:05:15,000 --> 00:05:18,960
Versi di sforzo
62
00:05:22,760 --> 00:05:26,400
Che hai da guardare ? Non serve
piu' al suo vecchio padrone.
63
00:05:26,480 --> 00:05:28,760
Credo che quella pietra sia mia.
64
00:05:29,880 --> 00:05:32,920
Non dire:
"Ho ucciso io chi l'aveva."
65
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Mi servira' anche un cavallo.
66
00:05:37,560 --> 00:05:40,160
- Tu sei il...
- Il Turco, si'.
67
00:05:41,160 --> 00:05:43,440
Non farei mai niente a te.
68
00:05:45,080 --> 00:05:47,080
Ti ringrazio.
69
00:05:49,880 --> 00:05:51,920
Topo era mio amico.
70
00:05:52,520 --> 00:05:56,120
Non ha fatto male
a nessuno, in vita sua.
71
00:05:56,200 --> 00:05:59,240
Prendi tutto cio' che vuoi, e' tuo.
72
00:06:01,360 --> 00:06:05,160
Ma non sono tutti come me,
quindi faresti meglio a sparire.
73
00:06:05,480 --> 00:06:09,200
- In fondo, resti solo...
- Certo, non restero' molto in giro.
74
00:06:09,280 --> 00:06:13,680
- Ho gia' perso una notte.- Darai
la caccia a quell'uomo terribile ?
75
00:06:14,880 --> 00:06:17,240
Andrai a Trento da solo ?
76
00:06:18,400 --> 00:06:22,720
Quel bastardo e' tornato in citta',
dal suo Signore Supremo.
77
00:06:22,800 --> 00:06:24,800
Marco, mi pare.
78
00:06:32,800 --> 00:06:34,600
"Trento" ?
79
00:06:36,000 --> 00:06:38,480
- "Marco" ?
- Si'.
80
00:06:45,640 --> 00:06:48,120
Non sai quanto tu mi abbia aiutato.
81
00:06:51,840 --> 00:06:54,680
Tintinnio
> Ti ringrazio.
82
00:06:54,760 --> 00:06:57,160
Passi di cavallo e nitrito
83
00:07:18,520 --> 00:07:25,720
Gloria piange
84
00:07:30,120 --> 00:07:33,880
Gloria piange
85
00:07:40,360 --> 00:07:42,760
Non lo puoi seppellire qui !
86
00:07:42,920 --> 00:07:46,440
Le nostre famiglie riposano
in questo posto ! Portalo altrove !
87
00:07:46,520 --> 00:07:51,080
- State lontani da me.- Ferma !
- STATE LONTANI DA ME !- Gloria.
88
00:07:52,120 --> 00:07:56,120
- Io comprendo il tuo dolore.
- Voi non comprendete niente, padre.
89
00:07:56,200 --> 00:08:00,240
Non puoi seppellire Topo qui.
Che Dio perdoni i suoi peccati...
90
00:08:00,320 --> 00:08:04,320
..ma il bambino non e' mai stato
battezzato.- E la colpa di chi e' ?
91
00:08:04,400 --> 00:08:08,560
- Voi l'avete cacciato dal villaggio
appena e' nato !- Non dire cosi' !
92
00:08:11,400 --> 00:08:16,320
- Tutti amavamo Topo.- "Topo"...
avete chiamato il bambino "Topo" !
93
00:08:16,400 --> 00:08:18,640
Nessuno si e' preoccupato
di dargli un nome...
94
00:08:18,720 --> 00:08:22,000
..e ora volete che io lo getti nelle
fogne, come se fosse un ratto !
95
00:08:22,080 --> 00:08:25,480
Il Signore opera per vie misteriose,
non possiamo metterlo in dubbio...
96
00:08:25,560 --> 00:08:28,320
..solo perche' le porte
celesti sono chiuse per lui !
97
00:08:28,400 --> 00:08:31,320
Aveva una voglia
sul volto, e allora ?
98
00:08:31,560 --> 00:08:35,280
- Era un bambino meraviglioso
e dolce !- Gloria, devi andare via.
99
00:08:35,360 --> 00:08:37,640
Sapevate che lui pregava ?
100
00:08:37,840 --> 00:08:40,440
Sottovoce, per non farsi sentire.
101
00:08:41,200 --> 00:08:43,640
Sapevate per cosa pregava Topo ?
102
00:08:44,000 --> 00:08:47,520
Per stare con la sua mamma
e con il suo papa', alla sua morte.
103
00:08:47,600 --> 00:08:52,640
-Ti scongiuro, ora basta.-Vi prego,
lasciatemi scavare la sua tomba.
104
00:08:52,720 --> 00:08:56,360
Lasciatelo stare
con la sua famiglia, vi prego.
105
00:08:56,720 --> 00:08:59,600
C'e' il giudice, ti stava cercando.
106
00:09:00,000 --> 00:09:02,680
Dicono che sia tua la colpa.
107
00:09:03,440 --> 00:09:07,240
> (Angelo) Vogliono consegnarti
e chiudere questa faccenda.
108
00:09:07,600 --> 00:09:12,320
Non capisci cosa succede ? Il
villaggio si sta spaccando in due !
109
00:09:12,920 --> 00:09:15,080
Ti prego, devi andare via subito.
110
00:09:15,160 --> 00:09:18,880
- Il Barbaro !
- Il Turco ! Che ci fa lui qui ?
111
00:09:18,960 --> 00:09:22,960
Brusio
112
00:09:24,200 --> 00:09:26,400
Io non voglio abbandonarlo qui !
113
00:09:32,400 --> 00:09:34,400
Non lo faremo.
114
00:09:39,760 --> 00:09:41,920
> (uomo) E' giusto cosi'.
115
00:09:51,800 --> 00:09:55,400
Questa non e' casa sua,
e' con te la sua casa.
116
00:10:10,640 --> 00:10:12,640
Verso di sprone
117
00:10:25,320 --> 00:10:27,320
Mio figlio...
118
00:10:28,040 --> 00:10:30,880
..aveva piu' coraggio di tutti loro.
119
00:10:32,880 --> 00:10:35,440
Aveva coraggio, come sua madre.
120
00:10:35,960 --> 00:10:39,280
Gloria piange
121
00:10:40,120 --> 00:10:42,560
All'arrivo di quegli uomini...
122
00:10:43,600 --> 00:10:46,640
..alle loro domande, ho detto
che lui non era mio figlio...
123
00:10:46,720 --> 00:10:48,720
..e lui mi ha sentita !
124
00:10:51,720 --> 00:10:54,160
L'ho fatto solo per proteggerlo.
125
00:10:54,480 --> 00:10:56,520
Ma vedendo il suo viso...
126
00:10:56,600 --> 00:11:00,920
..sarebbe stato meglio che dicessi:
"Lui e' mio figlio, bastardi !"
127
00:11:02,080 --> 00:11:04,480
Avrei dovuto fargli da madre.
128
00:11:05,200 --> 00:11:08,840
E' morto pensando di essere solo !
129
00:11:10,880 --> 00:11:13,400
Lo sapeva, e lo sa ancora.
130
00:11:13,880 --> 00:11:16,680
La morte non vi puo' separare.
131
00:11:17,320 --> 00:11:21,280
Sarai sempre sua madre.
Gloria piange
132
00:11:22,640 --> 00:11:24,520
Gloria piange
133
00:11:24,600 --> 00:11:27,600
"Ti prego, non dare pesi
a chi non li puo' portare."
134
00:11:27,680 --> 00:11:32,720
"Nell'oblio, o sulla cattiva
strada, non ci punire."
135
00:11:32,920 --> 00:11:36,160
"Non dare a noi pesi
dei nostri padri, non ci punire."
136
00:11:36,240 --> 00:11:40,840
"Non metterci alla prova con quanto
non possiamo superare. Perdonaci."
137
00:11:40,920 --> 00:11:42,720
< "Amen."
138
00:11:45,120 --> 00:11:47,240
Verso di un cavallo
139
00:11:48,640 --> 00:11:50,640
Aspetta qui.
140
00:11:50,840 --> 00:11:52,920
Lascia che sia io a parlargli.
141
00:11:53,120 --> 00:11:56,720
Basta spargere sangue,
per amore di Topo.
142
00:12:14,720 --> 00:12:16,800
Parole non udibili
143
00:12:32,720 --> 00:12:34,720
Cosa volevano ?
144
00:12:36,480 --> 00:12:39,480
Ho piu' ammiratori
di quanti pensassi.
145
00:12:45,520 --> 00:12:47,520
Ho fatto del mio meglio.
146
00:12:56,040 --> 00:13:05,200
Suono di arpa
147
00:13:05,280 --> 00:13:11,080
Suono dell'arpa
148
00:13:11,160 --> 00:13:14,400
Oh... e' giunto un cavaliere !
149
00:13:15,240 --> 00:13:17,880
< Che gran discorso il vostro.
150
00:13:18,600 --> 00:13:22,240
Molto drammatico. Chiederei:
"Cosa posso fare per voi ?"...
151
00:13:22,320 --> 00:13:25,720
..ma ho gia' fatto
piu' che abbastanza.
152
00:13:26,640 --> 00:13:30,240
Quindi, in questa
gran bella giornata...
153
00:13:30,560 --> 00:13:34,880
..voi cosa farete per me,
Drago di "Venezia" ?
154
00:13:35,560 --> 00:13:38,320
- "Vienna".
- Certo, "Vienna".
155
00:13:38,400 --> 00:13:41,880
Intendevo chiedere
la vostra licenza.
156
00:13:42,800 --> 00:13:47,520
I villici che voi tanto gentilmente
avete affidato alle mie cure...
157
00:13:47,600 --> 00:13:50,080
..vorrei controllarli di persona.
158
00:13:51,200 --> 00:13:54,040
Ricordatemi quali villaggi.
159
00:13:54,200 --> 00:13:57,080
Someda, Forno...
160
00:13:57,480 --> 00:13:59,320
..Sorte.
161
00:13:59,600 --> 00:14:03,400
E Moena, splendido e pittoresco.
162
00:14:04,040 --> 00:14:05,880
Moena.
163
00:14:06,400 --> 00:14:08,480
Il vostro uomo...
164
00:14:09,280 --> 00:14:12,960
..con quel nome straniero,
il nome di un cane...- Skelettwolf.
165
00:14:13,040 --> 00:14:16,360
Non ha gia' fatto lui
visita a Moena ?
166
00:14:17,040 --> 00:14:21,200
- Abbiamo forse problemi ?
- No, al contrario.
167
00:14:22,440 --> 00:14:25,360
Sono solo impaziente di servirvi.
168
00:14:25,720 --> 00:14:27,760
Oh, mio Dio...
169
00:14:28,440 --> 00:14:30,560
..che personalita' !
170
00:14:30,640 --> 00:14:32,440
E sia.
171
00:14:33,600 --> 00:14:38,480
Suono dell'arpa
172
00:14:38,560 --> 00:14:41,440
Avete la mia licenza, cavaliere.
173
00:14:42,080 --> 00:14:45,000
Posso avvicinarmi, mio signore ?
174
00:14:45,320 --> 00:14:47,760
Francesco sospira
Si'.
175
00:14:49,640 --> 00:14:53,440
Come da noi discusso
al tempo, voi diceste...
176
00:14:54,440 --> 00:14:57,280
..prometteste che Diana e io...
177
00:14:58,520 --> 00:15:01,800
..che avrei potuto chiedere
la sua mano, una volta cavaliere.
178
00:15:01,880 --> 00:15:05,480
- Domandarla in sposa,
e lo vorrei tanto.> Diana !
179
00:15:05,960 --> 00:15:07,960
Vieni qui, mia cara.
180
00:15:23,920 --> 00:15:26,760
Diana e' la perla di suo padre.
181
00:15:28,560 --> 00:15:30,720
Non e' vero, Diana ?
182
00:15:32,600 --> 00:15:36,520
Diana fa il bagno nel latte,
da quando era piccola.
183
00:15:37,840 --> 00:15:42,400
- L'ho ordinato io, non e' cosi' ?
- Si', signore.
184
00:15:42,920 --> 00:15:47,520
Le lenzuola di Diana
sono fatte di seta delle Indie.
185
00:15:48,520 --> 00:15:51,000
Gli abiti sono di Parigi.
186
00:15:53,120 --> 00:15:55,960
La vesto io di persona...
187
00:15:56,640 --> 00:15:58,640
..ogni giorno.
188
00:15:59,240 --> 00:16:02,480
- Vero, Diana ?
- Si', signore.
189
00:16:03,200 --> 00:16:06,480
Dovunque io vada, lei viene con me.
190
00:16:07,880 --> 00:16:12,160
Diana e' il mio puro
tesoro non corrotto.
191
00:16:13,520 --> 00:16:15,520
< E' chiaro ?
192
00:16:15,600 --> 00:16:19,200
- (con tono aggressivo) E' chiaro ?
- E' chiaro, si'.
193
00:16:21,000 --> 00:16:23,360
Certo, andra' via un giorno...
194
00:16:23,880 --> 00:16:28,000
..magari per un cavaliere,
ma non per uno qualsiasi...
195
00:16:28,080 --> 00:16:30,320
..uno senza patria...
196
00:16:30,840 --> 00:16:34,560
..senza patrimonio,
un orfano senza famiglia...
197
00:16:34,640 --> 00:16:37,600
..ma per un cavaliere
al governo della sua terra...
198
00:16:37,680 --> 00:16:40,560
..amato e rispettato
dal proprio popolo.
199
00:16:40,640 --> 00:16:43,800
Ma cosa piu' importante...
200
00:16:44,520 --> 00:16:46,680
Cos'e' piu' importante, Marco ?
201
00:16:46,840 --> 00:16:48,840
Che serva voi...
202
00:16:49,320 --> 00:16:53,120
..con ingenti e generosi tributi.
Francesco ride
203
00:16:54,120 --> 00:16:56,280
E siete voi quel cavaliere ?
204
00:16:58,680 --> 00:17:00,880
Presto lo diventero'.
205
00:17:01,880 --> 00:17:03,880
Che Dio sia con voi.
206
00:17:06,080 --> 00:17:08,400
Aspettate, Marco !
207
00:17:14,600 --> 00:17:18,240
Diana ha saputo che ve ne andate
e vi ha scritto una lettera.
208
00:17:18,320 --> 00:17:21,200
Ha chiesto che io ve la dessi.
209
00:17:23,880 --> 00:17:27,680
Chi sono io, per intromettermi
fra due giovani amanti ?
210
00:17:32,200 --> 00:17:34,240
Non lo dimenticate...
211
00:17:34,840 --> 00:17:37,960
..ogni cosa che avete e' mia !
212
00:17:38,640 --> 00:17:42,120
< Ogni cosa che ho io... e' mia.
213
00:17:42,400 --> 00:17:44,720
A meno che, e finche'...
214
00:17:45,200 --> 00:17:47,480
..io non decida di cederla.
215
00:18:03,160 --> 00:18:06,080
< (Guido) Il signore
di Harput sta arrivando.
216
00:18:14,720 --> 00:18:16,960
Seconda Divisione Artigli...
217
00:18:17,680 --> 00:18:20,440
..da questo momento,
voi siete congedati.
218
00:18:20,520 --> 00:18:23,360
> D'ora in poi, non farete
piu' parte dell'esercito.
219
00:18:23,440 --> 00:18:25,800
Ma abbiamo eseguito i vostri ordini.
220
00:18:28,280 --> 00:18:30,280
Si', e' cosi'.
221
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Rumore di spada sguainata
222
00:18:36,240 --> 00:18:39,640
Abbiamo fatto o no,
cio' che avete chiesto ?
223
00:18:48,600 --> 00:18:50,920
C'e' un'ultima cosa che voglio.
224
00:18:53,360 --> 00:18:57,360
Se ascoltassi il mio cuore,
infrangerei il giuramento...
225
00:18:57,800 --> 00:19:01,720
..ma voi ascoltate
il vostro da parte mia.
226
00:19:01,800 --> 00:19:03,800
Lo farete ?
227
00:19:13,120 --> 00:19:16,480
Ci ha convocati
per metterci a riposo ?
228
00:19:16,560 --> 00:19:20,240
Non ci ha congedati,
ci ha dato un compito.
229
00:19:23,400 --> 00:19:27,320
(Diana) ("Padrone del mio cuore,
vero padrone del mio corpo...")
230
00:19:27,400 --> 00:19:29,720
("..architetto del mio futuro.")
231
00:19:33,520 --> 00:19:37,120
("Devota, attendo
con il cuore in fremito.")
232
00:19:42,400 --> 00:19:46,720
("Se e' questo che vi aspettate,
non mi conoscete, mio amato.")
233
00:19:49,040 --> 00:19:52,320
("Il mio cuore non appartiene
ne' a mio padre ne' a voi...")
234
00:19:52,400 --> 00:19:55,400
("..e al mio cuore
do sempre ascolto.")
235
00:19:55,840 --> 00:19:59,000
("Avete voi la chiave
della mia cintura di castita' ?")
236
00:19:59,080 --> 00:20:01,320
("Non l'avete, mio amato.")
237
00:20:02,480 --> 00:20:05,360
("Se oserete morire lontano
in battaglia, mio amato...")
238
00:20:05,440 --> 00:20:07,800
("..danzero' sulla vostra tomba.)
239
00:20:15,040 --> 00:20:17,200
Lo bruciamo per i defunti...
240
00:20:17,600 --> 00:20:19,880
..perche' la loro anima si liberi.
241
00:20:20,640 --> 00:20:22,720
Sei davvero una strega ?
242
00:20:23,320 --> 00:20:26,040
Ci saranno streghe
anche nella tua famiglia, no ?
243
00:20:26,120 --> 00:20:29,920
- Cosa fai bollire in quella
pentola ?- Si chiama "helvasi".
244
00:20:33,240 --> 00:20:36,840
Verso di apprezzamento
Lo cuciniamo per i defunti.
245
00:20:36,920 --> 00:20:39,760
Affamati e bisognosi
mangiano nello stesso recipiente.
246
00:20:39,840 --> 00:20:43,240
Condividere allevia
il dolore della morte.
247
00:20:59,640 --> 00:21:01,760
Li vedi quei fiori viola ?
248
00:21:01,960 --> 00:21:05,040
Dovremmo metterli
sulla sua tomba domani.
249
00:21:06,080 --> 00:21:09,560
- Fa parte del tuo rituale ?
- Tradizione di famiglia.
250
00:21:09,640 --> 00:21:13,440
Fiori viola, per tutte
le donne che sono state uccise.
251
00:21:14,480 --> 00:21:16,480
In questa terra ?
252
00:21:16,880 --> 00:21:20,600
E' qui che le donne
della mia famiglia riposano.
253
00:21:25,160 --> 00:21:28,280
200 anni fa, un giorno...
254
00:21:29,640 --> 00:21:33,640
..dei fiori viola
caddero dal cielo, come pioggia.
255
00:21:35,320 --> 00:21:37,880
"E' opera del diavolo", dissero...
256
00:21:38,240 --> 00:21:40,120
.."stregoneria."
257
00:21:40,640 --> 00:21:42,800
Non c'erano streghe.
258
00:21:45,520 --> 00:21:47,760
Era stata la mia trisnonna.
259
00:21:48,640 --> 00:21:50,880
Pianto' lei i fiori viola...
260
00:21:50,960 --> 00:21:55,800
..e attese che il vento trasportasse
i loro petali viola fino a Moena.
261
00:22:07,440 --> 00:22:12,360
Quel giorno, il Grande
Inquisitore lo venne a sapere...
262
00:22:12,440 --> 00:22:16,800
..e arrivo' qui, perche' le donne
libere soffrissero ancora una volta.
263
00:22:18,160 --> 00:22:20,760
Ma c'era una cosa che ignorava.
264
00:22:21,440 --> 00:22:23,600
Che era una trappola.
265
00:22:23,680 --> 00:22:27,280
L'inquisitore non era
intelligente quanto lo sei tu.
266
00:22:29,760 --> 00:22:34,360
Lui le chiese: "Perche'
ci hai ingannati in questo modo ?"
267
00:22:35,400 --> 00:22:38,440
Lui sapeva che era
la sua ultima visita al villaggio.
268
00:22:38,520 --> 00:22:40,800
"Perche' cosi'", rispose lei...
269
00:22:40,880 --> 00:22:44,480
.."voi sareste venuto
qui a prendermi."
270
00:22:45,160 --> 00:22:50,080
"Non servono formalita', lo faro'
da sola, ma voi verrete con me."
271
00:22:51,680 --> 00:22:55,480
Quel giorno,
la Strega delle Viole di Moena...
272
00:22:55,560 --> 00:23:00,160
..si lego' stretta al suo carnefice
e decise di darsi fuoco.
273
00:23:00,240 --> 00:23:03,480
Morirono insieme
tra le stesse fiamme.
274
00:23:03,560 --> 00:23:05,880
Quindi, 200 anni fa...
275
00:23:06,400 --> 00:23:10,800
..lei sacrifico' se stessa,
perche' noi vivessimo in pace.
276
00:23:11,600 --> 00:23:13,600
Nessuno osava venire qui...
277
00:23:15,200 --> 00:23:17,840
..fin quando sono tornati per me.
278
00:23:23,320 --> 00:23:25,320
Tu e io...
279
00:23:28,760 --> 00:23:31,760
..ci assomigliamo
piu' di quanto pensi.
280
00:23:32,520 --> 00:23:34,520
E come mai ?
281
00:23:34,720 --> 00:23:36,960
Anche tua madre era una strega ?
282
00:23:37,640 --> 00:23:39,520
Mio padre...
283
00:23:40,840 --> 00:23:45,480
..Berzan, signore della Casa
degli Harput Yesi Canta...
284
00:23:45,760 --> 00:23:48,040
..ha sempre difeso
il castello di Harput...
285
00:23:48,120 --> 00:23:51,320
..cosi' come suo padre
e suo nonno prima di lui.
286
00:23:51,400 --> 00:23:54,920
Nei secoli, difesero
le proprie dimore dai nemici.
287
00:23:55,000 --> 00:23:57,680
Capisco, ti hanno cresciuto bene.
288
00:23:59,320 --> 00:24:01,800
Secoli di orgoglio
pesano su un uomo...
289
00:24:01,880 --> 00:24:05,680
..come se il destino fosse
determinato anche dal passato.
290
00:24:07,600 --> 00:24:11,600
Ma tu puoi tornare a casa tua
e puoi riscrivere il tuo destino.
291
00:24:15,240 --> 00:24:17,240
Puo' darsi.
292
00:24:21,720 --> 00:24:23,720
Chissa', magari...
293
00:24:24,680 --> 00:24:27,280
..sto riscrivendo
il mio destino qui...
294
00:24:28,720 --> 00:24:30,920
..ora, con te.
295
00:24:34,760 --> 00:24:39,960
Oppure, siamo troppo attaccati
a cose come fato e destino.
296
00:24:41,640 --> 00:24:44,640
Forse abbiamo solo qui e ora.
297
00:24:49,360 --> 00:24:51,360
Dimmi una cosa.
298
00:24:54,000 --> 00:24:57,800
Vorrei sapere se le tue tradizioni
ti consentono di toccare...
299
00:24:57,880 --> 00:25:00,360
..una donna sotto la tua protezione.
300
00:25:01,640 --> 00:25:03,760
Per l'amor del cielo !
301
00:25:04,240 --> 00:25:06,240
Credo sia un "no".
302
00:25:07,320 --> 00:25:09,640
Anche se non lo sa nessuno ?
303
00:25:11,960 --> 00:25:16,640
- E' proibito.
- Anche qui, in mezzo al nulla ?
304
00:25:17,040 --> 00:25:19,440
Anche in cima a una collina ?
305
00:25:24,280 --> 00:25:26,360
Non fa differenza dove.
306
00:25:27,680 --> 00:25:31,760
Anche se due persone sole
trovassero l'un l'altra ?
307
00:25:34,280 --> 00:25:37,000
No, neanche in quel caso.
308
00:25:37,280 --> 00:25:41,280
Anche se a loro non restasse
nessun altro al mondo ?
309
00:25:42,320 --> 00:25:46,440
Non un Paese,
non un amico, non una famiglia.
310
00:25:48,080 --> 00:25:49,960
Sarebbe cosi' sbagliato...
311
00:25:50,040 --> 00:25:53,640
..se trovassimo conforto
l'uno nell'altra ?
312
00:25:59,560 --> 00:26:01,800
E se fosse peccato...
313
00:26:01,880 --> 00:26:06,200
..perche', allora,
ci avrebbe lasciati qui, da soli ?
314
00:26:26,200 --> 00:26:31,200
*
315
00:26:32,200 --> 00:26:37,200
*
316
00:26:38,200 --> 00:26:43,200
*
317
00:26:44,200 --> 00:26:49,200
*
318
00:26:50,200 --> 00:26:55,200
*
319
00:26:56,200 --> 00:27:01,200
*
320
00:27:02,200 --> 00:27:07,200
*
321
00:27:08,200 --> 00:27:13,200
*
322
00:27:14,200 --> 00:27:19,200
*
323
00:27:20,200 --> 00:27:25,200
*
324
00:27:26,200 --> 00:27:31,200
*
325
00:27:32,200 --> 00:27:37,200
*
326
00:27:38,200 --> 00:27:43,200
*
327
00:27:44,200 --> 00:27:49,200
*
328
00:27:50,200 --> 00:27:55,200
*
329
00:27:56,200 --> 00:28:01,200
*
330
00:28:02,200 --> 00:28:07,200
*
331
00:28:08,200 --> 00:28:13,200
*
332
00:28:14,200 --> 00:28:19,200
*
333
00:28:20,200 --> 00:28:25,200
*
334
00:28:26,200 --> 00:28:31,200
*
335
00:28:32,200 --> 00:28:37,200
*
336
00:28:38,200 --> 00:28:43,200
*
337
00:28:44,200 --> 00:28:49,200
*
338
00:28:50,160 --> 00:28:52,320
Colpi alla porta
339
00:28:55,200 --> 00:28:57,280
Perdonami, Hasan.
340
00:28:57,360 --> 00:29:00,520
Hasan respira affannosamente
341
00:29:02,320 --> 00:29:05,440
Hasan respira affannosamente
342
00:29:10,000 --> 00:29:12,200
- Sei pronta ?
- Certo.
343
00:29:17,800 --> 00:29:20,320
Hasan respira affannosamente
344
00:29:27,520 --> 00:29:33,920
Hasan respira affannosamente
345
00:29:35,280 --> 00:29:40,480
Vociare in sottofondo
346
00:29:40,560 --> 00:29:45,000
Siamo pronti. Cinta esterna
della citta', come avete istruito.
347
00:29:45,080 --> 00:29:48,800
Bene. Guideremo una compagnia
di cavalieri in battaglia...
348
00:29:48,880 --> 00:29:53,160
..senza che il nostro caro principe
lo sappia.- Vi sembra un problema ?
349
00:29:53,240 --> 00:29:55,400
Certo che e' un problema.
350
00:29:55,840 --> 00:30:00,240
Ma, vecchio amico mio, questo
e' il prezzo che deve pagare...
351
00:30:00,320 --> 00:30:03,720
..chi si costruisce
una dimora di fuoco.
352
00:30:29,400 --> 00:30:31,200
Gloria.
353
00:30:38,360 --> 00:30:40,960
Rumore di spada sguainata
dall'esterno
354
00:30:59,360 --> 00:31:03,440
- Dov'e' Gloria ? Cosa le hai fatto ?
- Non le farei mai niente di male.
355
00:31:03,520 --> 00:31:07,320
- Ricordo ancora il giorno
in cui nacque.- Lei dov'e' ?
356
00:31:07,640 --> 00:31:09,480
L'hanno portata via.
357
00:31:09,560 --> 00:31:12,640
Avevano gia' deciso,
quando e' venuta a seppellire Topo.
358
00:31:12,720 --> 00:31:15,920
Rudolph e i suoi uomini
sono venuti qui.
359
00:31:17,120 --> 00:31:20,200
Gloria ha detto...
360
00:31:21,520 --> 00:31:25,960
Ha detto che si voleva costituire,
la consegneranno al Signore Supremo.
361
00:31:26,560 --> 00:31:28,920
Non posso permettere che succeda.
362
00:31:36,040 --> 00:31:40,480
Va' via. Vado io a prendere
Gloria, poi lascio il villaggio.
363
00:31:41,040 --> 00:31:44,840
Chi credi di essere ? Posso
sapere cosa ci fai ancora qui ?
364
00:31:45,760 --> 00:31:49,920
Gloria non ha bisogno di te, lei
sa difendersi da qualunque nemico.
365
00:31:50,680 --> 00:31:53,000
Non ti azzardare a cercarla.
366
00:31:53,800 --> 00:31:57,200
- Vorresti fermarmi ?
< Non io, Gloria.
367
00:31:57,600 --> 00:32:00,320
Non mi interessa quale
sara' il tuo destino, Turco.
368
00:32:00,400 --> 00:32:02,640
Se morirai qui
tra le montagne sperdute...
369
00:32:02,720 --> 00:32:05,560
..guardero' i corvi
cibarsi della tua carne.
370
00:32:05,640 --> 00:32:09,160
Se ti vedranno inseguire
Gloria, la bruceranno subito.
371
00:32:09,240 --> 00:32:13,400
Pensero' io a salvarla,
ma tu non puoi rimanere qui.
372
00:32:16,360 --> 00:32:18,600
Lascia subito il villaggio !
373
00:32:18,680 --> 00:32:21,840
Non perche' lo hai deciso
o perche' mi temi...
374
00:32:21,920 --> 00:32:24,040
..ma perche' e' Gloria a volerlo.
375
00:32:24,120 --> 00:32:26,240
Vuole che torni a casa !
376
00:32:26,480 --> 00:32:29,800
Che torni a casa tua,
dal tuo popolo.
377
00:32:31,680 --> 00:32:35,840
- Giuro che non mi rivedrai,
ma a una condizione.- Quale ?
378
00:32:36,360 --> 00:32:38,360
Tu sei un fabbro, vero ?
379
00:32:39,120 --> 00:32:41,720
Mi servono tutte
le armi e gli attrezzi che hai.
380
00:32:41,800 --> 00:32:44,400
Ora vuoi ricattarmi
dall'alto della tua arroganza ?
381
00:32:44,480 --> 00:32:47,760
Portami tutto
quello che hai, fabbro !
382
00:32:48,520 --> 00:32:50,520
Cosa hai in mente, Turco ?
383
00:32:51,760 --> 00:32:56,160
- Questo figlio di puttana ha detto
la verita'. - Che c'entra sua madre ?
384
00:32:56,240 --> 00:33:00,680
- Insulta lui. - Niente frecce,
ne' lance, sono stati pugnalati.
385
00:33:00,760 --> 00:33:05,640
- E' opera di Balaban. > E hanno
mandato lui a seppellire i morti.
386
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
Che c'entrano
questi uomini con Mete ?
387
00:33:09,080 --> 00:33:11,280
Perche' Balaban gli dava la caccia ?
388
00:33:15,240 --> 00:33:18,880
- Dove vai ? - Mentre tu lo fai
parlare, noi setacciamo i villaggi..
389
00:33:18,960 --> 00:33:21,080
..per trovare nostro fratello.
390
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Nitrito
391
00:33:41,400 --> 00:33:43,200
Arrivano !
392
00:33:44,240 --> 00:33:46,040
Arrivano !
393
00:33:47,120 --> 00:33:51,240
- Arrivano !
> (uomo) Suonate la campana !
394
00:33:51,320 --> 00:33:53,480
Suono della campana e vociare
395
00:33:53,560 --> 00:33:56,400
Ci siamo inimicati
almeno meta' villaggio.
396
00:33:56,480 --> 00:34:00,400
E se avessero ragione ? Se stessimo
commettendo un grave peccato ?
397
00:34:00,480 --> 00:34:03,160
Non mi curo
della nostra punizione, padre.
398
00:34:03,240 --> 00:34:06,960
Quella donna
ha fatto nascere mia figlia...
399
00:34:07,400 --> 00:34:09,880
..ma la gettero' io stesso
tra le fiamme, se devo.
400
00:34:09,960 --> 00:34:13,840
-Al contrario di voi non ho paura di
fare del male. -Cosa temete allora ?
401
00:34:13,920 --> 00:34:16,120
Ho paura per il nostro villaggio.
402
00:34:16,200 --> 00:34:20,720
Non puo' succedere nulla a me, ma
se non brucero' una strega, padre...
403
00:34:21,400 --> 00:34:25,320
..sara' il nostro popolo
a bruciare, e' questo che temo.
404
00:34:26,440 --> 00:34:29,840
Non dimentichero' cio' che hai fatto
per la nostra gente, Gloria.
405
00:34:29,920 --> 00:34:33,680
- Si', invece.
- La Corte si raduna in piazza.
406
00:34:34,360 --> 00:34:37,640
Noi ci saremo,
testimonieremo in tua difesa.
407
00:34:37,720 --> 00:34:41,440
Vedrai, fra pochi giorni,
rideremo di questa faccenda.
408
00:34:41,520 --> 00:34:44,400
Giudice, voi siete
bravo con i numeri.
409
00:34:44,480 --> 00:34:48,600
Quante donne sono state rilasciate
dal Tribunale dell'Inquisizione ?
410
00:34:48,680 --> 00:34:52,280
- Ehm... difficile dirlo a memoria.
- Credo abbiate buona memoria.
411
00:34:52,360 --> 00:34:55,880
Il numero, se ricordo,
e' zero, nessuna !
412
00:34:57,520 --> 00:34:59,400
Padre, vi siete mai chiesto...
413
00:34:59,480 --> 00:35:03,040
..perche' solo le donne
vengono accusate di stregoneria ?
414
00:35:03,120 --> 00:35:07,120
- Dove vuoi arrivare, figliola ?
- E' perche' il vostro Dio e' un uomo.
415
00:35:07,200 --> 00:35:11,760
Gli uomini, compreso il vostro Dio,
temono le donne, da morire.
416
00:35:11,840 --> 00:35:14,160
Noi non abbiamo paura delle...
417
00:35:15,440 --> 00:35:17,360
> Avanti, andiamo.
418
00:35:18,160 --> 00:35:27,320
Brusio
419
00:35:27,520 --> 00:35:35,560
Vociare in sottofondo
420
00:36:01,840 --> 00:36:04,840
C'e' voluto tanto tempo,
ma alla fine...
421
00:36:05,480 --> 00:36:08,680
..siamo arrivati a casa,
mio fedele lupo.
422
00:36:08,760 --> 00:36:12,400
Mio signore, benvenuto
nel nostro villaggio !
423
00:36:12,480 --> 00:36:15,560
Non e' il vostro
villaggio, ma il mio.
424
00:36:15,640 --> 00:36:19,640
Certo, signore, intendevo:
"Benvenuto nel vostro villaggio."
425
00:36:20,120 --> 00:36:24,040
Un evento infelice
ha avuto luogo qui, di recente.
426
00:36:24,120 --> 00:36:27,560
Un Barbaro turco
ha attaccato i miei uomini.
427
00:36:27,640 --> 00:36:30,120
Si'... si', e' vero, signore.
428
00:36:30,800 --> 00:36:35,720
E quel maledetto Barbaro
ha legato un bambino e lo ha ucciso.
429
00:36:37,240 --> 00:36:39,360
Si', ha fatto proprio questo.
430
00:36:39,920 --> 00:36:43,960
Un turco da solo non avrebbe
mai sconfitto i miei uomini.
431
00:36:44,480 --> 00:36:46,480
Verso di riflessione di Marco
432
00:36:46,840 --> 00:36:51,000
Ah... loro stavano per catturarlo...
433
00:36:51,280 --> 00:36:55,680
..quando la strega del villaggio ha
lanciato un incantesimo sui soldati.
434
00:36:57,320 --> 00:37:01,160
- Ebbene, se lo dite voi...
- Certo che lo dico.
435
00:37:03,120 --> 00:37:05,240
E voi che cosa dite ?
436
00:37:05,320 --> 00:37:08,480
Siete il Signore Supremo,
avete ragione !
437
00:37:08,840 --> 00:37:10,880
Siete molto noioso.
438
00:37:11,640 --> 00:37:13,440
Ditemi...
439
00:37:13,720 --> 00:37:17,520
..c'e' forse il prete
del villaggio, accanto a voi ?
440
00:37:17,600 --> 00:37:21,600
Si', signore,
sono padre Angelo Pinchi.
441
00:37:22,000 --> 00:37:24,760
Padre Angelo Pinchi...
442
00:37:25,520 --> 00:37:27,560
..allora...
443
00:37:28,160 --> 00:37:30,280
..io chi sono ?
444
00:37:31,080 --> 00:37:35,200
- Voi siete Marco Benedetti
di Vicenza.- Giusto.
445
00:37:36,800 --> 00:37:39,880
(scandendo) Ma chi sono io ?
446
00:37:43,440 --> 00:37:45,360
Voi siete il...
447
00:37:45,600 --> 00:37:49,760
..il Signore Supremo.- Io sono
il salvatore di questo villaggio.
448
00:37:50,120 --> 00:37:53,720
Ditemi dov'e' il Turco,
cosicche' io possa salvarvi.
449
00:37:53,800 --> 00:37:57,800
Lo abbiamo cacciato, signore,
buttato fuori dal villaggio !
450
00:37:58,360 --> 00:38:02,320
- Molto bene, la strega,
dov'e' la strega ?- E' qui.
451
00:38:02,400 --> 00:38:06,400
La stiamo consegnando
alla vostra giustizia.
452
00:38:08,560 --> 00:38:11,400
Soldati, prendete quella donna !
453
00:38:12,760 --> 00:38:19,760
Brusio di dissenso
454
00:38:26,040 --> 00:38:30,040
La folla sussulta
Coprite il comandante e attaccate !
455
00:38:30,920 --> 00:38:33,800
Verso di stizza di Hasan
Non prenderete quella donna !
456
00:38:33,880 --> 00:38:36,680
Preparate le frecce ! Scoccate !
457
00:38:37,640 --> 00:38:40,640
Urla della folla
Raggruppamento !
458
00:38:42,800 --> 00:38:45,600
- Vieni.
- Fermatevi !
459
00:38:55,800 --> 00:38:57,840
Finalmente ci rivediamo.
460
00:38:59,760 --> 00:39:01,880
Che la pace sia con te, fratello.
461
00:39:01,960 --> 00:39:04,840
Avvicinati,
voglio vederti in faccia.
462
00:39:05,280 --> 00:39:07,440
Sono il Signore Supremo ora...
463
00:39:07,760 --> 00:39:11,720
..non puoi rivolgerti
a me con questo tono.
464
00:39:17,040 --> 00:39:19,200
Comandante, che state facendo ?
465
00:39:19,280 --> 00:39:21,440
Io salvo la vita dei tuoi uomini.
466
00:39:21,520 --> 00:39:25,520
Non temere, mio fratello Hasan
non tocchera' un uomo disarmato.
467
00:39:31,720 --> 00:39:34,560
Quel giorno, in Crimea...
468
00:39:35,800 --> 00:39:38,840
..tu e io uccidemmo...
469
00:39:39,600 --> 00:39:41,600
..50 soldati ?
470
00:39:42,440 --> 00:39:44,440
Molti di piu'.
471
00:39:45,160 --> 00:39:47,040
Puo' darsi.
472
00:39:47,120 --> 00:39:49,680
Lance, frecce...
473
00:39:50,240 --> 00:39:52,440
..corde tese nel fango
per i cavalli...
474
00:39:52,520 --> 00:39:56,520
..ci sono trappole anche
in questa foresta, di certo.
475
00:39:59,120 --> 00:40:00,920
Molte.
476
00:40:04,720 --> 00:40:06,720
Perche', Mete ?
477
00:40:08,680 --> 00:40:12,560
- Ti ho amato piu' della
mia famiglia e di me stesso.- Ah...
478
00:40:13,200 --> 00:40:15,200
..che esagerato.
479
00:40:16,280 --> 00:40:20,360
Mi hanno dato del traditore.
Mi hanno esiliato.
480
00:40:20,440 --> 00:40:24,560
< Tu mi hai strappato da tutto
e da tutti coloro che amavo.
481
00:40:24,640 --> 00:40:26,640
Perche', Mete ?
482
00:40:26,720 --> 00:40:28,520
Semplice...
483
00:40:28,960 --> 00:40:32,560
..quello che tu stai
provando adesso...
484
00:40:32,960 --> 00:40:36,760
..io l'ho vissuto
in quell'inferno per anni.
485
00:40:37,080 --> 00:40:41,240
Soltanto perche' tu capisca
cosa significa essere me.
486
00:40:44,440 --> 00:40:48,200
- Te la faro' pagare, promesso.
- Risparmia le minacce, Hasan...
487
00:40:48,280 --> 00:40:51,400
..io non mi faccio intimorire da te.
488
00:40:51,640 --> 00:40:53,560
Ma dimmi...
489
00:40:53,960 --> 00:40:55,960
..sono curioso...
490
00:40:56,760 --> 00:40:58,880
..tutto questo...
491
00:40:59,640 --> 00:41:01,640
..per quella donna ?
492
00:41:03,200 --> 00:41:08,440
Sei fortunata, strega ! Quando Hasan
Balaban ama, ama fino alla morte.
493
00:41:08,520 --> 00:41:11,640
Parla con me, non con lei.
494
00:41:11,800 --> 00:41:14,280
Ti ha promesso
di proteggerti, vero ?
495
00:41:14,360 --> 00:41:18,000
> Ti ha detto che non
ti sarebbe mai capitato nulla.
496
00:41:20,400 --> 00:41:22,680
Perche' e' cosi' che ti fa sentire...
497
00:41:22,760 --> 00:41:26,280
..come se niente potesse
mai capitarti, quando sei con lui.
498
00:41:26,360 --> 00:41:28,560
Guarda me, Mete.
499
00:41:28,960 --> 00:41:30,920
"Ci penso io", ti dice...
500
00:41:31,000 --> 00:41:35,200
.."ci penso io e non ti lascero'
mai solo, te lo prometto."
501
00:41:36,360 --> 00:41:38,360
> Non credergli.
502
00:41:38,760 --> 00:41:42,440
Sai come si dice, Hasan ?
"Piu' i fratelli si vendicano..."
503
00:41:42,520 --> 00:41:44,840
"..piu' dura sara' la punizione."
504
00:41:47,320 --> 00:41:49,400
E questo hai fatto.
505
00:41:50,520 --> 00:41:54,320
Fammelo abbracciare
un'ultima volta, strega.
506
00:41:54,560 --> 00:41:58,360
Sta' tranquilla,
dopo questo, sara' tutto tuo.
507
00:42:03,000 --> 00:42:04,800
Mete !
508
00:42:05,840 --> 00:42:09,000
Mete, basta giocare, basta !
509
00:42:09,560 --> 00:42:12,360
Tu e io, duello
alla spada, e finisce qui.
510
00:42:12,440 --> 00:42:17,240
Oh, Hasan...
dopo tutti questi anni...
511
00:42:17,960 --> 00:42:20,760
..finalmente ho scoperto...
512
00:42:21,880 --> 00:42:24,280
..dove si trova il tuo cuore.
513
00:42:27,960 --> 00:42:30,080
Finirla qui ?
514
00:42:30,720 --> 00:42:34,720
Perche', fratello ?
Il gioco e' appena iniziato.
36796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.