All language subtitles for Il.Turco.S01E01.Episodio.1.1080p.MDST.WEB-DL.AAC2.0.H265-G661

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:09,480 Legenda: Hasan BalabanGloria MarcoGuntherSkelettwolf 2 00:01:00,760 --> 00:01:05,280 > (Uomo 1) A morte ! > (Uomo 2) Traditore ! > (Uomo 1) Devi morire ! 3 00:01:07,240 --> 00:01:10,320 Ieri sera, ogni soldato al tuo comando e' morto. 4 00:01:10,400 --> 00:01:12,760 Urla di battaglia 5 00:01:12,840 --> 00:01:16,040 - (Mi hanno teso un'imboscata.) - (Sai chi e' stato ?) 6 00:01:16,120 --> 00:01:19,720 - Mete ! > Mete e' morto anni fa. 7 00:01:19,800 --> 00:01:22,080 Non sono un traditore ! 8 00:01:23,160 --> 00:01:25,560 Non sei piu' un Giannizzero... 9 00:01:26,240 --> 00:01:28,640 ..e non sei piu' mio figlio. 10 00:01:34,600 --> 00:01:36,640 > Compi la tua scelta. 11 00:01:41,760 --> 00:01:44,120 > O muori qui con onore... 12 00:01:44,320 --> 00:01:46,880 ..o vivi in esilio nel disonore. 13 00:02:07,160 --> 00:02:09,920 > (Uomo 1) Fermatelo ! > (Uomo 2) E' un traditore ! 14 00:02:12,720 --> 00:02:16,560 Padre, provero' la mia innocenza, vi portero' qui il traditore Mete ! 15 00:02:16,640 --> 00:02:19,800 Versi di sprone > (uomo) Fermatelo ! 16 00:02:23,560 --> 00:02:25,560 Verso di sprone 17 00:02:39,360 --> 00:02:41,440 Alla fine abbiamo trovato la donna. 18 00:02:41,520 --> 00:02:45,320 > Si', la strega di... Ricordami di dove. 19 00:02:45,880 --> 00:02:48,880 - Di Moena. - Moena. 20 00:02:49,200 --> 00:02:51,480 Proprio dietro alle montagne, vero ? 21 00:02:51,560 --> 00:02:55,760 - A due ore di cavallo da qui. < Ho sentito che e' un bel posto. 22 00:02:55,840 --> 00:03:00,240 Li' vanno tutti d'accordo, un bel luogo pacifico. 23 00:03:00,880 --> 00:03:03,960 Un luogo che sembra uscito da una favola. 24 00:03:04,040 --> 00:03:07,480 Ogni favola, pero', ha un mostro. 25 00:03:08,480 --> 00:03:11,280 - E una strega. - Non per molto. 26 00:03:13,920 --> 00:03:15,840 Chi va la' ? 27 00:03:35,960 --> 00:03:39,040 Verso e tonfo Cos'e' stato ? 28 00:03:51,840 --> 00:03:55,440 Il soldato sussulta e un cavallo nitrisce 29 00:03:58,000 --> 00:04:01,240 - I cavalli !- Muovetevi ! < C'e' qualcuno ! Fermatelo ! 30 00:04:01,320 --> 00:04:05,320 < (uomo) Sta rubando i cavalli ! Verso di sprone e vociare 31 00:04:05,400 --> 00:04:09,960 - Dov'e' Mete ? - Lui non si chiama Mete, e' Marco ! 32 00:04:10,080 --> 00:04:14,640 Vociare concitato 33 00:04:14,720 --> 00:04:16,600 Arcieri ! 34 00:04:16,680 --> 00:04:20,840 Vociare concitato 35 00:04:20,920 --> 00:04:23,880 Veloci ! Fermatelo, sta scappando ! 36 00:04:43,880 --> 00:04:48,880 * 37 00:04:49,880 --> 00:04:54,880 * 38 00:04:55,880 --> 00:05:00,880 * 39 00:05:01,880 --> 00:05:06,880 * 40 00:05:07,880 --> 00:05:12,880 * 41 00:05:13,880 --> 00:05:18,880 * 42 00:05:19,120 --> 00:05:25,720 Versi di animali da fattoria 43 00:05:53,480 --> 00:05:56,520 Respira affannosamente 44 00:05:56,720 --> 00:06:01,080 Versi di sofferenza 45 00:06:27,120 --> 00:06:29,280 (Topo, tienimi questo.) 46 00:06:29,640 --> 00:06:31,880 (Topo) (Credi che morira' ?) 47 00:06:32,120 --> 00:06:34,960 (Ho detto: "Tienimi questo.") 48 00:06:35,800 --> 00:06:39,320 (Lo salverai ? Possiamo fidarci di lui ?) 49 00:06:39,400 --> 00:06:43,560 (E' un turco, non puoi mai fidarti di un turco.) 50 00:06:43,880 --> 00:06:48,480 Hasan tossisce 51 00:07:02,760 --> 00:07:05,120 < Non riuscirai a liberarti. 52 00:07:13,440 --> 00:07:16,200 Come sto ? Ti piace ? 53 00:07:16,920 --> 00:07:21,680 Presto ci sara' una sagra in paese, io interpretero' un soldato turco. 54 00:07:21,760 --> 00:07:25,040 I cavalieri mi seguiranno e quando mi cattureranno... 55 00:07:25,120 --> 00:07:28,720 ..mi bruceranno nella piazza del villaggio. 56 00:07:33,160 --> 00:07:34,800 Tu... 57 00:07:35,240 --> 00:07:37,560 ..tu sei un turco ? 58 00:07:38,240 --> 00:07:40,280 Il Turco ? 59 00:07:41,440 --> 00:07:44,760 Si', amore, lui e' un Barbaro. 60 00:07:47,800 --> 00:07:50,160 Cosa ti ho detto riguardo i turchi ? 61 00:07:50,600 --> 00:07:53,040 Che sono Barbari, dei mostri. 62 00:07:53,400 --> 00:07:56,040 - Che altro ? - Sono i nostri piu' grandi nemici. 63 00:07:56,120 --> 00:07:59,720 "In nessun caso ti devi fidare di un turco." 64 00:08:11,000 --> 00:08:13,680 Tu non capisci cosa diciamo, vero ? 65 00:08:15,000 --> 00:08:19,640 Ebbene, visto che non me lo puoi dire, lasciami indovinare. 66 00:08:21,800 --> 00:08:25,520 Questo ce l'avevi legato ben stretto in vita. 67 00:08:26,560 --> 00:08:30,880 Tutto il resto era a pezzi, ma questo non era neanche impolverato. 68 00:08:31,360 --> 00:08:33,480 Sono curiosa, il tizio lassu'... 69 00:08:33,560 --> 00:08:37,360 ..ti ha forse detto qualcosa che non ha detto a noi ? 70 00:08:39,320 --> 00:08:42,400 < Ti hanno allontanato dal tuo branco ? 71 00:08:42,480 --> 00:08:44,960 Ti hanno abbandonato, non e' vero ? 72 00:08:46,840 --> 00:08:50,720 E questo pugnale, non l'hai mai lasciato andare. 73 00:08:50,800 --> 00:08:55,680 Lo stringevi come un bambino, perfino svenuto, febbricitante. 74 00:08:57,840 --> 00:09:00,160 Non faccio che domandarmi... 75 00:09:01,480 --> 00:09:05,600 ..con questa lama, quanti poveri innocenti hai ucciso ? 76 00:09:10,800 --> 00:09:12,720 Gloria ride 77 00:09:12,800 --> 00:09:16,320 Non sono una donna indifesa e impaurita. 78 00:09:16,400 --> 00:09:18,520 Io sono Gloria. 79 00:09:19,760 --> 00:09:24,520 Ti ho salvato la vita, ma non ho ancora deciso che cosa farne. 80 00:09:28,480 --> 00:09:30,600 Nitrito dall'esterno 81 00:09:32,760 --> 00:09:36,120 Gloria, non uscirei, se fossi in te. 82 00:09:36,600 --> 00:09:38,800 Tu parli la nostra lingua ? 83 00:09:38,880 --> 00:09:42,280 Non danno la caccia solo a me, li ho sentiti... 84 00:09:42,480 --> 00:09:44,360 ..parlavano di una strega. 85 00:09:44,440 --> 00:09:48,240 > Sei tu quella strega, vero ? Stanno cercando anche te ! 86 00:09:59,080 --> 00:10:03,720 Rutger Vorchik, Ussero Alato della cavalleria pesante di Polonia... 87 00:10:03,800 --> 00:10:07,600 ..e umile servitore del nostro re Jan Sobieski. 88 00:10:08,440 --> 00:10:10,920 Gloria, la figlia di sua madre. 89 00:10:11,720 --> 00:10:15,720 Abbiamo perso un cavallo, lo cerchiamo e ci ha condotti fin qui. 90 00:10:15,800 --> 00:10:19,680 Un drappello di cavalieri non e' riuscito a badare a un cavallo ? 91 00:10:20,240 --> 00:10:22,840 Potrei dirti la stessa cosa, Gloria. 92 00:10:23,680 --> 00:10:27,480 Una madre dovrebbe essere in grado di tenere d'occhio il figlio. 93 00:10:28,560 --> 00:10:31,520 Topo ? Topo ! 94 00:10:44,520 --> 00:10:47,680 - Lui non e' mio figlio. - Non lo sei ? 95 00:10:48,440 --> 00:10:50,840 Allora di chi sei figlio ? 96 00:10:51,720 --> 00:10:53,520 Sono figlio di nessuno. 97 00:10:53,600 --> 00:10:57,280 Questo "topo" e' nato nel villaggio, in fondo alla strada... 98 00:10:57,360 --> 00:11:00,760 ..con un segno sulla faccia, e significa una sola cosa, qui. 99 00:11:00,840 --> 00:11:04,120 - Il segno del diavolo.- E' quello che pensavano i genitori. 100 00:11:04,200 --> 00:11:07,400 - L'hanno abbandonato sulla riva del fiume.- E tu l'hai preso con te ? 101 00:11:07,480 --> 00:11:10,760 Ho un debole per le cose rotte che tutti gli altri abbandonano. 102 00:11:10,840 --> 00:11:15,360 Cosa sei, una straccivendola ? Una robivecchi ? 103 00:11:15,440 --> 00:11:17,880 O magari... e' una strega... 104 00:11:17,960 --> 00:11:20,720 ..che rapisce i bambini e li divora. 105 00:11:22,040 --> 00:11:25,960 Prima che entriamo nella tua casa, dicci cosa troveremo. 106 00:11:26,320 --> 00:11:28,240 Niente. 107 00:11:30,840 --> 00:11:33,280 Ma se trovassimo qualcuno... 108 00:11:33,720 --> 00:11:36,120 ..dovremmo portarti via... 109 00:11:36,720 --> 00:11:39,040 ..e dare fuoco a questo posto. 110 00:11:49,040 --> 00:11:54,040 * 111 00:11:55,040 --> 00:12:00,040 * 112 00:12:01,040 --> 00:12:06,040 * 113 00:12:07,040 --> 00:12:12,040 * 114 00:12:15,440 --> 00:12:19,920 - Cosa indossi ?- Abiti turchi, c'e' un gran signore in arrivo. 115 00:12:20,000 --> 00:12:22,720 Fanno una sagra per lui al villaggio, fra due giorni. 116 00:12:22,800 --> 00:12:24,760 Tutti mi daranno la caccia... 117 00:12:24,840 --> 00:12:28,080 ..e poi la gente mi brucera' sul rogo. 118 00:12:28,160 --> 00:12:32,360 Skelettwolf ride 119 00:12:32,680 --> 00:12:34,760 Se ci rivedremo... 120 00:12:34,840 --> 00:12:38,840 ..ti mostrero' una cosa che ti aiutera' a entrare nella parte. 121 00:12:38,920 --> 00:12:40,720 Cosa ? 122 00:12:41,000 --> 00:12:43,480 Come bruciano i turchi. 123 00:13:03,520 --> 00:13:05,600 Mamma, lui dov'e' ? 124 00:13:29,560 --> 00:13:31,840 Topo, vai subito fuori ! 125 00:13:32,760 --> 00:13:36,240 - Ascolta, strega !- Come...- Hai chiesto quanti innocenti ho ucciso ! 126 00:13:36,320 --> 00:13:38,800 Nessuno. Se non vuoi essere la prima, ascoltami ! 127 00:13:38,880 --> 00:13:42,880 Non posso andare da nessuna parte, resto qui finche' non mi riprendero'. 128 00:13:46,520 --> 00:13:49,960 Fra due giorni, ci sara' una sagra nel nostro villaggio. 129 00:13:50,040 --> 00:13:54,480 Accenderanno un rogo e bruceranno dei fantocci con le tue sembianze. 130 00:13:54,560 --> 00:13:57,320 Se non te ne sarai andato per allora, ti leghero'... 131 00:13:57,400 --> 00:14:01,200 ..e ti brucero' su quel rogo io stessa, e' chiaro ? 132 00:14:21,200 --> 00:14:26,200 * 133 00:14:27,200 --> 00:14:32,200 * 134 00:14:38,040 --> 00:14:41,320 Fischio del coltello e rumore del cervo colpito 135 00:15:01,320 --> 00:15:06,320 * 136 00:15:07,320 --> 00:15:12,320 * 137 00:15:13,320 --> 00:15:18,320 * 138 00:15:18,720 --> 00:15:20,720 Hasan annusa 139 00:15:26,680 --> 00:15:28,680 Topo urla 140 00:15:39,320 --> 00:15:42,200 Verso di dolore di Hasan 141 00:16:02,200 --> 00:16:07,200 * 142 00:16:08,200 --> 00:16:13,200 * 143 00:16:14,200 --> 00:16:19,200 * 144 00:16:20,200 --> 00:16:25,200 * 145 00:16:26,200 --> 00:16:31,200 * 146 00:16:32,200 --> 00:16:37,200 * 147 00:16:38,600 --> 00:16:41,720 Risate dei bambini Prendetelo, e' un turco ! 148 00:16:41,800 --> 00:16:46,160 - Incendiamolo, a morte il turco ! - Non lasciamolo scappare ! 149 00:16:46,240 --> 00:16:50,600 Risate e vociare allegro dei bambini 150 00:17:01,080 --> 00:17:05,440 Prendetelo ! Vociare allegro dei bambini 151 00:17:05,520 --> 00:17:09,120 - Andiamo ! - Questo e' il nostro contributo, padre. 152 00:17:09,200 --> 00:17:13,080 Grazie, figliolo. Che Dio benedica tutti gli abitanti di Moena. 153 00:17:13,800 --> 00:17:16,040 < (Angelo) Giudice, come state ? 154 00:17:16,120 --> 00:17:18,720 E' un giorno importante per il villaggio, padre ! 155 00:17:18,800 --> 00:17:21,920 La capitale, finalmente, si e' accorta di noi... 156 00:17:22,000 --> 00:17:26,040 ..e ci benedice con la visita di un Signore Supremo. 157 00:17:26,120 --> 00:17:29,760 - Quando verra' Sua Signoria ? - Da un momento all'altro... 158 00:17:29,840 --> 00:17:33,000 ..e vorrei dare il mio contributo. 159 00:17:36,640 --> 00:17:40,680 - Dio vi benedica. > Il mulino e' malmesso. 160 00:17:40,760 --> 00:17:44,080 > (uomo) Ha ragione. - Con quel denaro... 161 00:17:44,160 --> 00:17:48,720 ..potremmo ripararlo con grande facilita'.- Gunther ! Come stai ? 162 00:17:48,800 --> 00:17:52,560 Non bene come voi altri, ma la mia memoria funziona meglio. 163 00:17:52,640 --> 00:17:56,840 Sono passati 15 anni da quando hanno inviato qualcuno dalla capitale. 164 00:17:56,920 --> 00:18:00,360 - Chi di voi ricorda cosa accadde ? - Non e' ne' il momento ne' il luogo... 165 00:18:00,440 --> 00:18:03,280 Hanno voluto del denaro, glielo abbiamo dato. 166 00:18:03,360 --> 00:18:05,920 Hanno voluto delle provvigioni, gliele abbiamo date. 167 00:18:06,000 --> 00:18:08,640 E piu' davamo loro, piu' volevano ! 168 00:18:09,520 --> 00:18:12,200 Hanno voluto i nostri figli per il loro esercito... 169 00:18:12,280 --> 00:18:14,200 ..glieli abbiamo consegnati. 170 00:18:14,280 --> 00:18:18,000 Hanno voluto le nostre figlie per i loro letti... 171 00:18:18,080 --> 00:18:21,880 ..gliele abbiamo concesse. - Gunther ! - Lasciatelo finire ! 172 00:18:24,320 --> 00:18:26,800 Ci siamo spaccati la schiena per loro... 173 00:18:26,880 --> 00:18:29,640 ..e quando non ci e' rimasto piu' nulla, se ne sono andati ! 174 00:18:29,720 --> 00:18:31,520 Lo avete dimenticato ? 175 00:18:31,600 --> 00:18:36,000 Cio' che dici e' vero, ma ci hanno anche protetti, Gunther. 176 00:18:36,520 --> 00:18:40,800 Fratelli, e' solo da loro che ci saremmo dovuti proteggere ! 177 00:18:40,880 --> 00:18:44,280 Gunther ha combattuto per noi per molti anni, padre... 178 00:18:44,360 --> 00:18:48,360 ..e il mio contributo coprira' anche lui, quindi. 179 00:18:49,160 --> 00:18:53,480 Un paio di fermagli, un anello, qualche ornamento... 180 00:18:53,560 --> 00:18:57,040 ..se per loro sono sufficienti, che li prendano. 181 00:18:57,120 --> 00:19:01,120 Ma se questa volta vorranno piu' di quanto possiamo dargli... 182 00:19:01,640 --> 00:19:04,520 ..non venite a bussare alla mia porta ! 183 00:19:04,920 --> 00:19:07,560 Brusio 184 00:19:27,560 --> 00:19:32,560 * 185 00:19:37,360 --> 00:19:41,000 Ma cosa fai ? Sei pazzo ? Questa e' birra ! 186 00:19:41,080 --> 00:19:42,760 E allora ? Avevi sete, giusto ? 187 00:19:42,840 --> 00:19:45,560 Si', ma cosa si beve, quando si ha sete ? Acqua. 188 00:19:45,640 --> 00:19:48,960 - L'acqua puo' farti ammalare. < Voi altri siete strani. 189 00:19:49,040 --> 00:19:51,440 Voi turchi siete quelli strani. 190 00:19:54,360 --> 00:19:57,960 Sembrate spaventosi, ma in realta' non lo siete. 191 00:19:58,240 --> 00:20:02,520 - Vorrei che venissi alla sagra con me.- Per farmi bruciare vivo ? 192 00:20:02,600 --> 00:20:05,000 Facciamo anche altre cose, cantiamo canzoni... 193 00:20:05,080 --> 00:20:08,920 ..Gloria balla accanto al fuoco, tutti vorrebbero ballare con lei. 194 00:20:09,000 --> 00:20:12,320 E mangiamo la carne, gli adulti sono burberi per tutto l'anno... 195 00:20:12,400 --> 00:20:16,200 ..invece, alla sagra, sono felici e non fanno che ridere. 196 00:20:16,480 --> 00:20:20,480 - Sai una cosa ? Sembra come il nostro Bayram.> Che cos'e' ? 197 00:20:22,040 --> 00:20:25,840 La mattina ci mettiamo dei vestiti nuovi, mia sorella e io. 198 00:20:25,920 --> 00:20:29,320 La gente viene a trovarci e noi gli offriamo l'halva, come dolce. 199 00:20:29,400 --> 00:20:31,800 - Come dolce ?! - Si'. 200 00:20:31,880 --> 00:20:34,000 Poi ci raduniamo tutti in piazza. 201 00:20:34,080 --> 00:20:37,760 Li' ci sono acrobati, lanciatori di coltelli, maghi... 202 00:20:37,840 --> 00:20:41,680 ..e mentre si esibiscono, facciamo dei giochi.- Con chi giocate ? 203 00:20:41,760 --> 00:20:43,680 Con tutti. 204 00:20:44,120 --> 00:20:48,760 Doniamo dei vestiti ai poveri, facciamo da genitori agli orfani... 205 00:20:49,080 --> 00:20:51,280 ..non viene lasciato solo nessuno. 206 00:20:52,120 --> 00:20:54,120 Sembra bello. 207 00:20:57,560 --> 00:21:02,200 Mio padre... mi portava nel cortile del palazzo... 208 00:21:02,600 --> 00:21:05,440 ..per baciare la mano del sultano, il nostro re. 209 00:21:05,520 --> 00:21:07,720 Tu hai incontrato un re ?! 210 00:21:08,320 --> 00:21:12,120 I ragazzi lottavano nel cortile, lo facevo anch'io... 211 00:21:13,240 --> 00:21:16,680 ..e mio padre si sedeva a guardare. 212 00:21:19,040 --> 00:21:20,840 Vincevi ? 213 00:21:21,840 --> 00:21:23,840 Vincevo sempre. 214 00:21:24,840 --> 00:21:26,880 Mio padre e'... 215 00:21:28,920 --> 00:21:31,120 ..e' sempre stato fiero di me. 216 00:21:36,600 --> 00:21:39,320 Quando tornerai a casa, avrai i tuoi Bayram... 217 00:21:39,400 --> 00:21:42,800 ..e tuo padre sara' fiero di te, vero ? 218 00:21:50,880 --> 00:21:54,680 Forza, topolino, e' arrivata l'ora di andare alla sagra. 219 00:21:54,880 --> 00:21:56,760 Gloria ride 220 00:21:59,440 --> 00:22:02,480 - Tu non vieni ? - Ti raggiungo subito. 221 00:22:06,520 --> 00:22:10,320 Mio padre... si vergognava di me... 222 00:22:11,040 --> 00:22:13,720 ..ma se mi vedesse adesso, se ne pentirebbe... 223 00:22:13,800 --> 00:22:18,760 ..e mi darebbe un grande abbraccio. Vero, Gloria ?- Di sicuro, tesoro. 224 00:22:24,800 --> 00:22:26,800 Topo urla 225 00:22:31,080 --> 00:22:33,080 Vai a caccia ? 226 00:22:33,880 --> 00:22:37,320 Sono venuto qui per dare la caccia a un uomo. 227 00:22:37,400 --> 00:22:40,800 E' arrivato il momento che torni a farlo. 228 00:22:40,880 --> 00:22:44,480 L'uomo con l'elmo con la testa di lupo che era qui ? 229 00:22:54,280 --> 00:22:57,880 Ho delle cose da fare in cucina, vai pure. 230 00:23:08,160 --> 00:23:11,960 Che c'e', vuoi altra zuppa prima di andartene ? 231 00:23:16,080 --> 00:23:19,960 Lo chiamano Skelettwolf, e' un uomo molto crudele. 232 00:23:22,280 --> 00:23:24,280 Cosa ti ha fatto ? 233 00:23:26,760 --> 00:23:31,960 Sono in due, lavora per una persona che conoscevo molto tempo fa... 234 00:23:32,240 --> 00:23:36,040 ..un uomo che credevo morto. In realta' e' lui il vero demone. 235 00:23:37,400 --> 00:23:39,720 Non puoi tornare a casa per questo ? 236 00:23:41,760 --> 00:23:46,280 Ho sentito che sarebbero venuti a Moena.Accenno di risata di Gloria 237 00:23:46,360 --> 00:23:49,960 Mi stai dicendo che vuoi andare al villaggio la stessa sera... 238 00:23:50,040 --> 00:23:54,000 ..in cui la gente si diverte a bruciare persone vestite da turchi ? 239 00:24:00,960 --> 00:24:02,960 Io vengo con te. 240 00:24:06,040 --> 00:24:08,000 Non puoi farlo. 241 00:24:08,080 --> 00:24:11,680 Forse non lo hai notato, ma sono una donna che fa quello che vuole. 242 00:24:11,760 --> 00:24:13,680 < Gloria ! 243 00:24:14,720 --> 00:24:17,200 Non puoi venire, non te lo permettero'. 244 00:24:17,280 --> 00:24:20,360 Non ho nessun bisogno del tuo permesso. 245 00:24:21,160 --> 00:24:24,840 Credi che ci si possa ritrovare, in un'altra vita ? 246 00:24:30,120 --> 00:24:31,880 Certo. 247 00:24:32,840 --> 00:24:34,920 Siamo due estranei... 248 00:24:35,520 --> 00:24:38,080 ..ma forse noi, in un'altra vita... 249 00:24:41,280 --> 00:24:43,400 Non eravamo estranei. 250 00:24:50,760 --> 00:24:52,840 Non ti rivedro' mai piu'... 251 00:24:54,200 --> 00:24:56,880 ..ma forse, in un'altra vita... 252 00:24:59,280 --> 00:25:01,600 Non sei uscito da quella porta. 253 00:25:03,520 --> 00:25:08,520 Forse, in un'altra vita, mi e' stato concesso di provare... amore. 254 00:25:09,840 --> 00:25:13,680 In onore di quella vita, devi restare qui al sicuro. 255 00:25:18,040 --> 00:25:19,880 Non andare ! 256 00:25:22,000 --> 00:25:23,880 Non andare. 257 00:25:26,320 --> 00:25:28,320 Ci rincontreremo... 258 00:25:29,360 --> 00:25:31,400 ..in un'altra vita. 259 00:25:51,400 --> 00:25:56,400 * 260 00:25:57,400 --> 00:26:02,400 * 261 00:26:03,400 --> 00:26:08,400 * 262 00:26:11,200 --> 00:26:18,160 Vociare festoso in sottofondo 263 00:26:18,320 --> 00:26:24,720 Vociare festoso e risate 264 00:26:24,800 --> 00:26:33,080 Vociare festoso e musica medievale 265 00:26:33,160 --> 00:26:37,160 Versi giocosi dei bambini 266 00:26:37,240 --> 00:26:48,200 Musica medievale e vociare festoso 267 00:26:48,280 --> 00:26:52,240 Musica medievale 268 00:26:52,320 --> 00:26:55,960 Musica medievale e vociare festoso 269 00:26:56,040 --> 00:26:57,880 Serviamoci. 270 00:26:58,920 --> 00:27:05,720 Vociare giocoso dei bambini 271 00:27:05,800 --> 00:27:10,920 I miei occhi continuano a cercare Gloria, accanto al fuoco. 272 00:27:11,680 --> 00:27:14,160 E' un bene che lei non sia qui. 273 00:27:14,240 --> 00:27:19,160 Questa faccenda del Signore Supremo, stasera, ti sta rovinando la sagra. 274 00:27:24,080 --> 00:27:26,680 Ascoltate, gente di Moena ! 275 00:27:27,560 --> 00:27:33,040 Finalmente abbiamo un nuovo Signore Supremo, un nuovo protettore ! 276 00:27:35,440 --> 00:27:41,400 Brusio 277 00:28:06,720 --> 00:28:09,440 Urla soffocate e rumore della lama 278 00:28:21,360 --> 00:28:25,480 Sono venuto qui per conto del vostro nuovo Signore Supremo... 279 00:28:25,760 --> 00:28:28,440 ..Marco Benedetti di Vicenza. 280 00:28:29,080 --> 00:28:33,640 - Mete.- Ha sconfitto i turchi, nella battaglia di Vienna. 281 00:28:34,840 --> 00:28:39,080 Come riconoscimento per la sua gloriosa vittoria... 282 00:28:39,520 --> 00:28:43,280 ..il principe gli ha donato questo villaggio. 283 00:28:43,680 --> 00:28:45,800 Io sono Skelettwolf. 284 00:28:46,120 --> 00:28:49,440 Sono venuto per suo conto, per ispezionare il villaggio. 285 00:28:49,520 --> 00:28:53,600 Noi vogliamo rendere omaggio al Signore Supremo. 286 00:28:53,680 --> 00:28:57,320 - Per quale ragione non e' venuto ? - Ci sono troppi problemi... 287 00:28:57,400 --> 00:29:01,800 ..cosi', al suo posto, ha inviato "il lupo".Skelettwolf ride 288 00:29:01,880 --> 00:29:04,480 La tua lingua e' troppo tagliente. 289 00:29:04,560 --> 00:29:07,960 Voi non mi conoscete. Non ancora. 290 00:29:08,440 --> 00:29:12,120 > Rutger, forse potresti presentarmi tu. 291 00:29:12,200 --> 00:29:14,040 Con piacere. 292 00:29:21,080 --> 00:29:26,080 Tanto tempo fa, c'era un cavaliere, che tornando da una crociata... 293 00:29:26,320 --> 00:29:30,480 ..si fermo' in un villaggio, vicino alla foresta di Goebelsberg. 294 00:29:31,320 --> 00:29:35,400 La' incontro' una bellissima ragazza, che lavorava in un mulino... 295 00:29:35,480 --> 00:29:37,880 ..e ne rimase ammaliato. 296 00:29:37,960 --> 00:29:40,880 Da quell'unione, nacque un figlio. 297 00:29:43,040 --> 00:29:48,240 Versi e vociare di stupore 298 00:29:48,320 --> 00:29:53,240 Quando il cavaliere sollevo' il figlio appena nato, cosa vide ? 299 00:29:53,320 --> 00:29:55,720 Un bambino cosi' pallido... 300 00:29:56,000 --> 00:29:59,280 ..che sembrava che nessun dio gli avesse infuso la vita. 301 00:29:59,360 --> 00:30:03,360 Era come se il diavolo lo avesse fatto uscire dalle fiamme ! 302 00:30:04,120 --> 00:30:06,360 Non osavano toccarmi ! 303 00:30:08,680 --> 00:30:11,680 Neanche per uccidermi. 304 00:30:12,600 --> 00:30:14,920 Mi abbandonarono nella foresta. 305 00:30:17,360 --> 00:30:19,400 In quella foresta... 306 00:30:19,960 --> 00:30:23,240 ..sono diventato il mostro che li terrorizzava ! 307 00:30:23,320 --> 00:30:26,480 Skelettwolf ringhia e la folla sussulta 308 00:30:29,640 --> 00:30:33,240 Nessuno e' mai piu' uscito vivo da quella foresta... 309 00:30:33,320 --> 00:30:37,720 ..poiche' li', in attesa, vi era un lupo famelico... 310 00:30:37,800 --> 00:30:40,000 ..che cercava vendetta ! 311 00:30:40,680 --> 00:30:43,600 Poi ho scoperto che i turchi... 312 00:30:43,680 --> 00:30:46,200 ..erano terrificanti quanto me... 313 00:30:47,160 --> 00:30:51,200 ..e sono uscito dalla foresta, per ucciderli. 314 00:30:57,760 --> 00:31:00,400 Ringhio di Skelettwolf e versi di paura 315 00:31:00,480 --> 00:31:05,160 Ma quando sono uscito dalla foresta, non ero piu' solo ! 316 00:31:16,200 --> 00:31:18,240 Brava gente di Moena... 317 00:31:18,320 --> 00:31:21,400 ..questa foresta ora e' nostra ! 318 00:31:23,240 --> 00:31:25,960 Per conto del Signore Supremo... 319 00:31:26,040 --> 00:31:31,240 ..siamo venuti a portare l'ordine a Moena e nella foresta ! 320 00:31:31,600 --> 00:31:34,280 Sappiamo che ci sono dei mostri qui... 321 00:31:34,360 --> 00:31:37,560 ..e la prima cosa che abbiamo fatto... 322 00:31:37,640 --> 00:31:39,760 ..e' stata catturarne uno. 323 00:31:45,280 --> 00:31:50,960 Vociare di sgomento 324 00:31:51,040 --> 00:31:54,160 > (donna) Lasciatela andare ! - Gloria... 325 00:31:54,400 --> 00:31:56,200 Gloria ! 326 00:31:57,160 --> 00:32:00,320 Stai bene ? Verso di stizza di Skelettwolf 327 00:32:00,400 --> 00:32:02,200 > (Giovanna) Gunther ! 328 00:32:02,280 --> 00:32:05,880 Aprite la gabbia ! Ti cavero' gli occhi, bastardo ! 329 00:32:06,600 --> 00:32:09,360 Vociare di panico 330 00:32:09,920 --> 00:32:12,080 Verso di stizza di Skelettwolf 331 00:32:12,160 --> 00:32:16,320 >La vostra gente un tempo proteggeva le streghe, ora e' tutto finito ! 332 00:32:16,400 --> 00:32:19,880 > Avevate le vostre leggi, il vostro piccolo mondo. 333 00:32:19,960 --> 00:32:24,240 Ma siamo dei bravi cristiani, signore, e siamo ai vostri ordini. 334 00:32:24,320 --> 00:32:27,600 Non potete provare la vostra lealta' con loro ! 335 00:32:27,680 --> 00:32:30,520 Il villaggio e' in combutta con il diavolo. 336 00:32:30,600 --> 00:32:34,720 Chiunque sfami questa strega, chiunque le parli... 337 00:32:34,800 --> 00:32:36,920 ..venera il diavolo ! 338 00:32:37,280 --> 00:32:40,480 Chi osera' impedirci di bruciarla... 339 00:32:40,560 --> 00:32:42,680 Lo faro' io ! 340 00:32:42,760 --> 00:32:45,680 - Topo ! > (uomo) Lasciatelo stare ! 341 00:32:48,920 --> 00:32:50,800 Topo urla 342 00:32:55,800 --> 00:32:59,680 Tu... hai ucciso il mio soldato ! 343 00:33:01,200 --> 00:33:03,120 Punitelo ! 344 00:33:03,800 --> 00:33:08,800 Vociare di panico e versi di dolore 345 00:33:08,880 --> 00:33:11,480 Topo, scappa ! Scappa, Topo ! 346 00:33:11,640 --> 00:33:13,520 Vattene ! 347 00:33:14,480 --> 00:33:18,560 - Vai !- Rutger, porta via la strega !- Vai ! 348 00:33:18,640 --> 00:33:26,840 Vociare di panico 349 00:33:26,920 --> 00:33:29,560 - Fuggite ! - Scappiamo ! - Gloria ! 350 00:33:29,640 --> 00:33:33,240 - Cosa volete da noi ? - Lasciateci stare ! 351 00:33:35,080 --> 00:33:37,000 < (uomo) Scappate ! 352 00:33:37,080 --> 00:33:43,280 Vociare di panico e versi di dolore 353 00:33:43,360 --> 00:33:47,800 - In chiesa ! - Si'. Seguitemi ! - Rifugiatevi in chiesa, andate la' ! 354 00:33:48,960 --> 00:33:52,840 - Elda, corri ! - Lena, attenta, spostati ! 355 00:33:55,040 --> 00:33:57,040 Mettiamoci al riparo ! 356 00:33:57,120 --> 00:34:06,760 Versi e rumori di colluttazione 357 00:34:08,440 --> 00:34:10,200 Aiuto ! 358 00:34:10,400 --> 00:34:13,080 - Lasciami ! - Mamma ! 359 00:34:13,160 --> 00:34:16,440 Versi e rumori di colluttazione 360 00:34:16,520 --> 00:34:19,560 Vociare di panico 361 00:34:19,640 --> 00:34:27,640 Skelettwolf ulula 362 00:34:27,720 --> 00:34:29,840 Vociare concitato 363 00:34:29,920 --> 00:34:31,840 Tutti dentro ! 364 00:34:32,880 --> 00:34:35,880 Dentro, entrate, saremo al sicuro ! 365 00:34:35,960 --> 00:34:40,000 - Presto ! - Entrate ! - Dentro ! - Portateli dentro ! 366 00:34:40,800 --> 00:34:42,840 Chiudete le porte ! 367 00:34:43,800 --> 00:34:48,200 - Non temete ! - Padre ! - Siete al sicuro qui. 368 00:34:48,280 --> 00:34:51,720 - Restate calmi, vi prego ! - Maledetto codardo ! 369 00:34:51,800 --> 00:34:56,680 - Hanno preso Gloria. > (uomo) Era ora.- Chi ha parlato ? 370 00:34:56,760 --> 00:35:00,960 - Noi vogliamo bene a Gloria, ma ora ci lasceranno in pace. - Cosa dici ? 371 00:35:01,040 --> 00:35:04,840 Ha ragione ! Se loro ci marchiano come villaggio con una strega... 372 00:35:04,920 --> 00:35:08,440 La uccideranno, la bruceranno viva ! 373 00:35:09,280 --> 00:35:11,400 La nostra Gloria... 374 00:35:12,400 --> 00:35:15,400 ..la donna che ha fatto nascere tua figlia. 375 00:35:15,880 --> 00:35:18,480 Che problema avete ? Ditemelo ! 376 00:35:18,960 --> 00:35:22,360 Non ricordi ? Ha ricucito le tue ferite. 377 00:35:22,440 --> 00:35:24,800 Siete usciti tutti di senno ? 378 00:35:25,440 --> 00:35:29,960 - Stiamo parlando di Gloria, e' una di noi.< (Rudolph) No, non e' vero. 379 00:35:30,400 --> 00:35:33,160 Siamo onesti, lei non e' una di noi. 380 00:35:33,240 --> 00:35:35,440 Allora non lo sono neanche io. 381 00:35:36,520 --> 00:35:39,200 Dopo intendete consegnare anche me ? 382 00:35:41,400 --> 00:35:45,400 E che mi dite di me ? Allora dovrete prendere anche me. 383 00:35:52,000 --> 00:35:54,040 Cosa intendete fare ? 384 00:36:14,040 --> 00:36:19,040 * 385 00:36:20,040 --> 00:36:25,040 * 386 00:36:26,680 --> 00:36:28,760 Nitrito 387 00:36:33,760 --> 00:36:37,160 Versi di combattimento 388 00:36:37,240 --> 00:36:39,720 Il soldato urla 389 00:36:52,880 --> 00:36:54,880 Vai al villaggio ! 390 00:36:58,880 --> 00:37:00,960 Vai al villaggio ! 391 00:37:03,880 --> 00:37:07,920 Versi di combattimento 392 00:37:09,280 --> 00:37:16,320 Versi e rumori di combattimento 393 00:37:21,240 --> 00:37:27,680 Versi e rumori di combattimento 394 00:37:30,280 --> 00:37:37,080 Versi e rumori di combattimento 395 00:37:39,240 --> 00:37:41,240 Verso di stizza di Hasan 396 00:37:45,040 --> 00:37:49,760 Perche' non mi vuoi ascoltare ? Ti ho detto di salvare loro, non me ! 397 00:37:50,320 --> 00:37:53,440 Dicono che sei una strega ! Vogliono cacciarti, non e' il tuo villaggio... 398 00:37:53,520 --> 00:37:58,080 ..non e' la tua casa !- I bambini, Topo, loro sono il mio villaggio ! 399 00:38:19,720 --> 00:38:23,520 Urla di panico 400 00:38:23,600 --> 00:38:26,080 C'e' un fuggitivo qui. 401 00:38:26,560 --> 00:38:31,640 - Un bambino che si e' ribellato contro di noi.- No ! 402 00:38:31,720 --> 00:38:35,600 Skelettwolf ride> (Topo) Lasciatemi !Skelettwolf ride 403 00:38:35,680 --> 00:38:38,360 Versi di sprone 404 00:38:41,160 --> 00:38:43,160 Verso di sprone 405 00:38:43,480 --> 00:38:46,640 Versi di sprone 406 00:38:47,200 --> 00:38:51,040 Versi di sprone 407 00:38:54,000 --> 00:38:55,880 Verso di sprone 408 00:39:10,840 --> 00:39:12,640 < Topo ! 409 00:39:15,440 --> 00:39:20,960 Vociare concitato 410 00:39:21,040 --> 00:39:23,080 Topo, sto arrivando ! 411 00:39:25,720 --> 00:39:27,520 > Topo ! 412 00:39:37,560 --> 00:39:40,040 Nooo ! 413 00:39:41,040 --> 00:39:42,840 Topo ! 414 00:39:43,600 --> 00:39:46,200 Topo ! Topo, topo ! 415 00:39:47,520 --> 00:39:49,920 Topo... Topo ! 416 00:39:55,280 --> 00:40:00,120 Hasan piange 417 00:40:00,920 --> 00:40:03,240 Mio... padre... 418 00:40:03,960 --> 00:40:06,840 ..sarebbe fiero di me ? - Si', lui e' fiero di te. 419 00:40:06,920 --> 00:40:11,640 Tuo padre e' fiero di te ! Hasan piange 420 00:40:11,920 --> 00:40:15,080 Vociare concitato - Topo ! - Topo ! 421 00:40:15,160 --> 00:40:30,200 Vociare di disperazione e pianti 422 00:40:31,920 --> 00:40:37,360 Topooo ! 423 00:41:02,160 --> 00:41:05,040 Dialoghi non udibili 424 00:41:20,120 --> 00:41:29,200 Vociare in sottofondo 425 00:41:29,280 --> 00:41:33,080 - Porto notizie dal villaggio. - Parla, avanti. 426 00:41:33,480 --> 00:41:37,160 Siamo andati a Moena, come da vostri ordini. 427 00:41:37,600 --> 00:41:39,440 Ho catturato una strega... 428 00:41:39,520 --> 00:41:43,680 ..e ho aizzato gli abitanti gli uni contro gli altri, come desideravate. 429 00:41:43,760 --> 00:41:45,880 Cos'e' che non mi stai dicendo ? 430 00:41:45,960 --> 00:41:49,560 E' arrivato quell'uomo, il Turco, da Vienna. 431 00:41:53,400 --> 00:41:55,280 Balaban. 432 00:41:56,040 --> 00:41:58,320 < Vi stava cercando, Marco. 433 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 < Vi da' la caccia. - Bene. 434 00:42:02,680 --> 00:42:06,960 - Non dirlo a nessuno, finche' non e' finita.- Finche' non e' finita cosa ? 435 00:42:09,840 --> 00:42:11,840 La mia investitura. 30980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.