All language subtitles for Hellbound (1994) DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Μετάφραση: YoohooTeleiaGR (19/09/2016) ..: movies by Alex Suri GR :.. 2 00:00:14,800 --> 00:00:22,000 Ο θρύλος λέει, πως στις αρχές του κόσμου το σκοτάδι βυθίστηκε στην άβυσσο. 3 00:00:23,301 --> 00:00:28,001 Το κακό διαχωρίστηκε από το φως της ανθρωπότητας 4 00:00:28,002 --> 00:00:32,502 σε περιόδους αδυναμίας και απελπισίας. 5 00:00:32,503 --> 00:00:36,803 Ο απεσταλμένος του Σατανά, ο Προσάτανος, 6 00:00:36,804 --> 00:00:42,104 θα περιφερόταν στην Γη καίγοντας τα πάντα με φωτιά και αίμα. 7 00:00:44,705 --> 00:00:50,705 Από την Δύση, ένας ρωμαλέος ιππότης, υπό το λάβαρο του Λέοντος, 8 00:00:50,706 --> 00:00:54,606 θα ερχόταν να τον νικήσει και να τον φυλακίσει 9 00:00:54,607 --> 00:00:58,507 μέχρι οι αλυσίδες και οι Άγιες σφραγίδες 10 00:00:58,508 --> 00:01:02,008 να καταστρέφονταν από απλούς, άπληστους ανθρώπους. 11 00:01:37,509 --> 00:01:43,509 ΤΑ ΔΕΣΜΑ ΤΗΣ ΚΟΛΑΣΗΣ 12 00:01:50,913 --> 00:01:54,413 Έτος 1186 μ.Χ. 13 00:03:58,214 --> 00:04:01,214 Από εδώ, άρχοντα μου. 14 00:04:41,022 --> 00:04:44,022 Βοηθήστε με. 15 00:05:08,123 --> 00:05:15,523 Ω! Θεϊκέ Άρχοντα, Σατανικό και Υπέρτατο Ον. 16 00:05:15,924 --> 00:05:20,724 Εις το όνομα του μίσους, του φόβου και της καταστροφής. 17 00:05:20,725 --> 00:05:26,075 Προετοιμάζω αυτό το σώμα με βασιλικό αίμα ως θυσία μου 18 00:05:26,076 --> 00:05:29,126 και προσφορά. 19 00:05:42,927 --> 00:05:47,627 Μέσα από αυτό το σύμβολο της ανεξαρτησίας σου, το σκήπτρο. 20 00:05:47,628 --> 00:05:53,728 Το κλειδί για την ανάσταση σου και την δύναμη, θα προκαλέσω κατακλυσμό. 21 00:05:53,730 --> 00:06:01,499 Μια τελευταία και αποφασιστική μάχη στους υπηρέτες του φωτός και του σκότους. 22 00:06:05,981 --> 00:06:11,581 Φέρτε τους δαυλούς. Ο Πρίγκηπας βρίσκεται πίσω από αυτό το εμπόδιο. 23 00:06:11,582 --> 00:06:16,882 Με τι σατανική συντροφιά, ή την φύση αυτής, δεν μπορώ να ξέρω. 24 00:06:16,883 --> 00:06:21,933 Αυτό το σύμβολο θα μας ενδυναμώσει και θα μας προστατέψει. 25 00:06:35,034 --> 00:06:39,934 Προετοιμάζω το πνεύμα μου να χριστεί με το πνεύμα αυτού του βασιλικού αίματος. 26 00:06:40,055 --> 00:06:47,035 Προετοιμάζω το πνεύμα μου να χριστεί με το πνεύμα αυτού του βασιλικού αίματος. 27 00:06:50,696 --> 00:06:54,196 Προσάτανο! Σταμάτα! 28 00:06:58,607 --> 00:07:01,637 Οπλίστε! 29 00:07:03,238 --> 00:07:06,238 Πυρ! 30 00:07:10,689 --> 00:07:13,689 Βάλτε δύναμη! 31 00:08:16,040 --> 00:08:19,740 Γρήγορα, πάρτε τον πρίγκηπα σε ασφαλές μέρος! 32 00:08:19,741 --> 00:08:24,741 Ώστε, Λεοντόκαρδε, επιμένεις να μου αρνείσαι το πεπρωμένο μου. 33 00:08:24,742 --> 00:08:28,842 Το τέλος της ζωής σου είναι το πεπρωμένο μου. 34 00:08:34,393 --> 00:08:38,813 Γρήγορα, Άρχοντα μου, πρέπει να τον περιορίσουμε! Ανοίξτε τον τάφο! 35 00:08:38,814 --> 00:08:42,264 Βοηθήστε τον! Μετακινήστε την πλάκα! 36 00:08:42,265 --> 00:08:46,445 Γρήγορα, δεν μπορώ να τον κρατάω για πολύ ακόμα. 37 00:08:46,746 --> 00:08:52,246 - Καταραμένος να 'σαι απόγονε του Σατανά! - Κοίτα την Αποκάλυψη, ιερέα. 38 00:08:52,249 --> 00:08:55,889 - Όχι! Μη! - Θα σε προδώσω! 39 00:08:55,890 --> 00:09:00,190 Κοίτα την Βίβλο σου! Δεν θα με φυλακίσετε! 40 00:09:00,191 --> 00:09:02,652 Και η απελευθέρωση μου θα φέρει το τέλος! 41 00:09:02,791 --> 00:09:04,652 Σφράγισε τον! Τώρα! 42 00:09:04,653 --> 00:09:09,699 Αυτό είναι μόνο η αρχή! 43 00:09:10,804 --> 00:09:14,754 Εσύ, βοήθησε με. 44 00:09:17,755 --> 00:09:22,355 Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 45 00:09:25,156 --> 00:09:28,856 Μου λες πως αυτό είναι η πηγή της δύναμης του; 46 00:09:28,858 --> 00:09:34,558 Μάλιστα, Άρχοντα, και ο δίαυλος της βιαιότητας του. 47 00:09:36,459 --> 00:09:43,459 Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 48 00:09:43,910 --> 00:09:48,290 Όχι, όχι, άρχοντα μου! Όχι! όχι! 49 00:09:48,291 --> 00:09:51,141 Σταματήστε! Τι κάνετε; 50 00:09:51,142 --> 00:09:57,192 Σας εκλιπαρώ, σταματήστε! Όχι, άρχοντα μου! 51 00:09:57,193 --> 00:10:00,899 Σταματήστε, σας παρακαλώ! 52 00:10:09,284 --> 00:10:14,394 Παρηγορήσου ιερέα. Αν αυτά που είπες αληθεύουν. Τότε δεν έσωσα μόνο 53 00:10:14,395 --> 00:10:19,995 το βρέφος του Πρίγκηπα, αλλά και όλα τα αγέννητα των μεταγενέστερων γενεών. 54 00:10:19,996 --> 00:10:24,696 Ο λόγος είναι αληθής άρχοντα, ότι είπε είναι γραμμένο. 55 00:10:24,697 --> 00:10:27,927 Πρέπει να τον αφήσουμε στο σκότος τότε. 56 00:10:27,928 --> 00:10:33,999 Και ας προσευχηθούμε πως δεν πρό- κειται να ξαναδεί το φως της ημέρας. 57 00:10:37,749 --> 00:10:42,699 Σφραγίστε τις εισόδους αυτού του μέρους. 58 00:11:58,970 --> 00:12:03,070 Έλα εδώ... Βοήθησε με. 59 00:12:08,171 --> 00:12:11,171 Τι ήταν αυτό; 60 00:12:11,172 --> 00:12:16,472 Είμαστε πλούσιοι... είμαστε πλούσιοι. 61 00:12:17,673 --> 00:12:21,773 Κοίτα τα πετράδια πάνω στους σταυρούς. 62 00:12:21,974 --> 00:12:26,074 Πιάσε τον άλλο... Γρήγορα. 63 00:12:45,175 --> 00:12:50,175 Ας δούμε τι έχει μέσα. 64 00:12:50,376 --> 00:12:54,176 Πήγαινε... Πήγαινε εκεί. 65 00:12:54,177 --> 00:12:58,177 Βοήθησε με να σπρώξω. 66 00:13:44,477 --> 00:13:48,177 Σικάγο, παρόν. 67 00:13:48,878 --> 00:13:52,008 Ποιος σε προμηθεύει; 68 00:13:52,009 --> 00:13:56,679 - Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό! - Για κοίτα με μαλακισμένο. 69 00:13:56,680 --> 00:14:01,180 Σταμάτα! Μην τον πυροβολήσεις. Μην τον πυροβολήσεις. OK; 70 00:14:01,181 --> 00:14:05,881 - Παλιό σκουλήκι! - Σταμάτα! Άσε εμένα να του μιλήσω. 71 00:14:05,883 --> 00:14:09,783 Σου δίνω ένα λεπτό! 72 00:14:10,284 --> 00:14:15,014 Κοίτα, γιατί δεν μου λες ποιος είναι ο προμηθευτής σου, 73 00:14:15,015 --> 00:14:19,385 και δεν θα αφήσω τον συνάδελφο μου να σου τινάξει τα μυαλά. 74 00:14:19,386 --> 00:14:23,386 - Εντάξει; Απλά μίλα μου. - Δεν μπορώ. 75 00:14:23,387 --> 00:14:28,627 - Είμαι νεκρός αν μιλήσω. - Είσαι νεκρός αν δεν μιλήσεις. 76 00:14:28,628 --> 00:14:32,218 Απλά ψιθύρισε το μου. 77 00:14:32,219 --> 00:14:35,089 - Ψιθύρισε το μου... - Δεν μπορώ. Έλα ρε φίλε. 78 00:14:35,090 --> 00:14:38,620 - Τέλος χρόνου. Είσαι νεκρός. - Όχι, όχι! 79 00:14:38,621 --> 00:14:42,361 - Σπάιντερ, Σπάιντερ. - Σε ευχαριστώ. Ξεκουμπίσου τώρα! 80 00:14:42,362 --> 00:14:49,692 Και αν σε ξαναδώ εδώ, θα είναι... 81 00:14:49,693 --> 00:14:58,193 Το λατρεύω αυτό το κόλπο! Την επόμενη φορά, εγώ θα είμαι ο κακός. 82 00:14:58,694 --> 00:15:02,194 Τώρα μάλιστα. 83 00:15:03,295 --> 00:15:06,795 Πως βρέθηκε αυτό εδώ πάνω; 84 00:15:14,996 --> 00:15:19,396 Ξέρω αυτή την τύπισσα. Είναι πολύ καλή. 85 00:15:19,397 --> 00:15:23,196 Είναι ψυχίατρος. Μπορεί να σε βοηθήσει. 86 00:15:23,197 --> 00:15:27,227 Εννοώ δεν είναι στον τομέα της δουλειάς μου, αλλά... 87 00:15:29,499 --> 00:15:33,399 Τι κάνεις εκεί μέσα; 88 00:15:33,400 --> 00:15:41,100 Με ακούς; Τομ, δεν σου αρέσω πια; 89 00:15:41,101 --> 00:15:46,431 Τομ, έλα μωρό μου... 90 00:15:50,303 --> 00:15:54,203 Ό,τι να 'ναι... 91 00:16:13,504 --> 00:16:19,604 Αυτοί ήταν οι επαναληπτικοί αγώνες. Γνωρίζεις, τους επαναληπτικούς. 92 00:16:21,405 --> 00:16:23,905 Δεν σου αρέσουν τα σπορ; 93 00:16:23,906 --> 00:16:27,706 Σε πειράζει αν κάνω ένα ντους; 94 00:16:34,107 --> 00:16:37,607 Τι γίνεται με τα εισιτήρια για τον δεύτερο αγώνα των Bulls; 95 00:16:37,608 --> 00:16:39,738 Το δουλεύω. 96 00:16:39,739 --> 00:16:41,709 Ποιος είπες πως είναι ο προμηθευτής; 97 00:16:41,910 --> 00:16:46,470 Το πιστεύεις πως είπε ότι τον πυροβόλησαν δύο νταβατζήδες; 98 00:16:46,471 --> 00:16:49,610 Υποθέτω. 99 00:16:49,611 --> 00:16:54,111 - Κατά φωνή... - Τι συμβαίνει; Ηλίθια σκύλα! 100 00:16:54,113 --> 00:16:58,713 Αδερφέ, μισώ τους νταβατζήδες! 101 00:16:58,714 --> 00:17:01,714 Τι προσπαθείς να πεις Τζάκσον; 102 00:17:01,715 --> 00:17:08,915 Του έχει στρίψει... 103 00:17:44,816 --> 00:17:49,656 - Το κατάλαβες; Δεν θα επαναληφθεί! - Δεν θες να το κάνεις αυτό. 104 00:17:49,657 --> 00:17:53,017 Πάρε τον μπούλο από εδώ! 105 00:17:53,818 --> 00:17:59,718 - Έχετε κάνα μπάφο ρε παιδιά; - Άντε γαμήσου ρε! Πάρε τον μπούλο! 106 00:18:08,519 --> 00:18:12,019 Δεν το χρειάζεσαι αυτό. 107 00:18:13,020 --> 00:18:16,720 Δεν το χρειάζομαι για να σου κόψω τον κώλο. - Αλήθεια; 108 00:18:16,721 --> 00:18:21,221 Είσαι τόσο σκληρός; Για να δούμε. 109 00:18:22,322 --> 00:18:29,022 Χτύπα με. Έλα λοιπόν, χτύπησε με σκληρό αγόρι. 110 00:18:30,823 --> 00:18:35,323 Ας δούμε πόσο σκληρός είσαι πραγματικά. 111 00:18:40,124 --> 00:18:43,824 Αυτό το λες χτύπημα; 112 00:18:50,325 --> 00:18:56,085 - Αυτό είναι χτύπημα. - Έλα, δώσε μου το χέρι σου. 113 00:18:56,086 --> 00:19:00,699 Έτσι μπράβο. 114 00:19:01,298 --> 00:19:05,928 Είναι πολύ ωραία εδώ. Σίγουρα δεν θες να μου κάνεις παρέα; 115 00:19:05,929 --> 00:19:10,429 Για 50 μπορείς να το ξανακάνεις στο ντους. 116 00:19:15,430 --> 00:19:20,530 - Είσαι εντάξει; - Ναι καλά είμαι. 117 00:19:24,731 --> 00:19:27,631 Περάστε. 118 00:19:38,882 --> 00:19:42,832 - Αυτός είναι ο κ. Σιντλερ. - Το έχει; 119 00:19:42,833 --> 00:19:48,233 - Ναι. - Τότε ο ρόλος σου τελείωσε κ. Κρίγκερ. 120 00:19:48,234 --> 00:19:52,734 Τα λεφτά σου. Πάρ'τα και φύγε. 121 00:20:07,985 --> 00:20:11,535 Φέρε το σε εμένα. 122 00:20:26,936 --> 00:20:29,936 Πως το απόκτησες; 123 00:20:29,937 --> 00:20:34,237 Μου το εμπιστεύτηκαν. 124 00:20:39,637 --> 00:20:45,737 30 χρόνια Προσάτανο, σε αναζητούσα. Ξέρω τι είσαι! 125 00:20:45,738 --> 00:20:52,638 Ξέρω γιατί είσαι εδώ! Και βρήκα τι μπορεί να σε σκοτώσει. 126 00:20:53,539 --> 00:20:56,939 Ψόφα, υπηρέτη του Σατανά!! 127 00:20:56,940 --> 00:20:59,940 Ψόφα! 128 00:21:14,921 --> 00:21:19,941 Που πας Ραβίνε; 129 00:21:20,642 --> 00:21:26,142 - Τζάκσον, τι γίνεται με το παιχνίδι; - Σκατά, το παιχνίδι. 130 00:21:31,883 --> 00:21:38,643 Έχεις δίκιο για το τι είμαι και γιατί είμαι εδώ. Αλλά αυτό... 131 00:21:38,644 --> 00:21:42,744 Δεν μπορεί να με καταστρέψει. 132 00:22:07,045 --> 00:22:10,945 Ήρθε η ώρα να φύγεις. 133 00:22:20,746 --> 00:22:23,646 Σκατά! 134 00:22:26,277 --> 00:22:31,548 - Φώναξε ασθενοφόρο και ενισχύσεις. - Μονάδα 32 προς Αρχηγείο. 135 00:22:31,549 --> 00:22:37,049 Στείλτε άμεσα ασθενοφόρο και ενισχύσεις! 136 00:23:20,250 --> 00:23:23,550 Αστυνομία. Βγες στο φως. 137 00:23:23,551 --> 00:23:28,151 Φύγε τώρα και θα σε αφήσω να ζήσεις. 138 00:23:28,152 --> 00:23:33,052 - Είσαι όλο καρδιά, φίλε. - Μια που λέμε για καρδιές... 139 00:24:09,953 --> 00:24:12,853 Σάτερ! 140 00:24:14,154 --> 00:24:17,854 Σάτερ! Σάτερ! 141 00:24:20,055 --> 00:24:22,955 Φύγε από πάνω μου! 142 00:24:22,956 --> 00:24:26,456 Φύγε από πάνω μου, σου λέω! 143 00:24:35,897 --> 00:24:38,957 - Τον είδες; - Τι να δω; 144 00:24:38,958 --> 00:24:43,158 Πως να δω οτιδήποτε με εσένα από πάνω μου; 145 00:24:43,698 --> 00:24:47,458 - Τι στο διάολο συνέβη εδώ; - Κι αν σου έλεγα πως 146 00:24:47,459 --> 00:24:50,959 πυροβόλησα έναν τύπο στο στήθος, δυο φορές, 147 00:24:50,960 --> 00:24:54,500 - και πάλι μου έκοψε τον κώλο; - Έλα ρε, Σάτερ 148 00:24:54,501 --> 00:24:57,861 Φορούσε μάλλον αλεξίσφαιρο γιλέκο. 149 00:24:57,862 --> 00:25:02,162 Εντάξει εξυπνάκια, για εξήγησε μου αυτό εκεί. 150 00:25:02,163 --> 00:25:05,663 - Τι; - Ρίξε μια ματιά 151 00:25:09,564 --> 00:25:13,464 - Λείπει η καρδιά του! - Δεν λείπει. Εκεί είναι. 152 00:25:13,465 --> 00:25:16,965 Που να πάρει ο διάολος! 153 00:25:20,966 --> 00:25:27,266 Η συμπεριφορά σου με εκνευρίζει! Φύγετε από εδώ μέσα! 154 00:25:35,137 --> 00:25:40,167 Ελπίζω να μην σε κάνουμε να βαριέσαι με όλο αυτό; 155 00:25:40,168 --> 00:25:45,938 - Όχι, δεν βαριέμαι. - Εντάξει. Ας ξεκινήσουμε. 156 00:25:45,939 --> 00:25:48,469 Τι στον διάολο συνέβη; 157 00:25:48,470 --> 00:25:51,320 Είναι όλα στην αναφορά. 158 00:25:51,521 --> 00:25:54,821 Ο άνθρωπος που δολοφονήθηκε χθες στην οδό Πολάνσκι ήταν Ραβίνος. 159 00:25:54,822 --> 00:26:00,072 Το όνομα του ήταν Μόρντεκαϊ Σίντλερ. Πολύ υψηλά εκτιμημένος. 160 00:26:00,073 --> 00:26:05,273 - Τι δουλειά είχε σε τέτοια γειτονιά; - Εσυ περιμένω να το βρεις. 161 00:26:05,274 --> 00:26:09,674 Η επιθεώρηση εργασίας αναρωτιέται γιατί υπήρξαν δύο πυροβολισμοί. 162 00:26:09,675 --> 00:26:12,675 Και εγώ το ίδιο. 163 00:26:23,676 --> 00:26:29,176 Η αρχηγός με έχει ξανακατσαδιάσει... αλλά αυτή την φορά με αποτελείωσε. 164 00:26:32,877 --> 00:26:37,477 - Αυτά είναι τα στοιχεία; - Ναι. 165 00:26:37,478 --> 00:26:42,778 Κάλεσε η σήμανση και θα επι- ταχύνουν την διαδικασία. 166 00:26:43,179 --> 00:26:48,079 - Βρήκες τίποτα δακτυλικά αποτυπώματα; - Ναι. Του Ραβίνου και... 167 00:26:48,080 --> 00:26:50,990 κάποιου άλλου που δεν αναγνωρίζουν... 168 00:26:50,991 --> 00:26:55,881 - Αναρωτιέμαι τι είναι. - Δεν έχω ιδέα. 169 00:26:56,622 --> 00:26:58,622 Οπότε, τι ψάχνουμε; 170 00:26:59,722 --> 00:27:02,522 Τον λόγο που ο Ραβίνος βρισκόταν στο ξενοδοχείο. 171 00:27:02,523 --> 00:27:05,583 - Και ποιος τον σκότωσε. - Μπορεί να έκαναν παρτούζα, 172 00:27:05,584 --> 00:27:09,484 και ο Ραβίνος πήρε περισσότερο από όσο του άξιζε. 173 00:27:10,335 --> 00:27:13,285 Τι είναι αυτό; 174 00:27:15,186 --> 00:27:20,186 Είδα τον Ραβίνο να μπαίνει στο ξενοδοχείο με κάποιον. 175 00:27:22,188 --> 00:27:27,288 Πάω στοίχημα πως ήταν αυτός ο τύπος, ο Ραϊνχαρτ Κρίγκερ, πωλητής αντικών... 176 00:27:27,289 --> 00:27:31,139 Καθηγητής Μάλκολμ Λόκλι, Π.Μ. - Π.Μ. 177 00:27:31,140 --> 00:27:35,890 Είναι το Πανεπιστήμιο Μάδερς, εδώ στο Σικάγο. 178 00:27:55,791 --> 00:27:58,791 Είναι κανείς εδώ; 179 00:27:59,092 --> 00:28:02,792 Εδώ πάνω. Μπορώ να σας βοηθήσω; 180 00:28:02,793 --> 00:28:05,093 Το ελπίζω. 181 00:28:05,094 --> 00:28:09,394 - Ήρθαμε να δούμε τον καθηγητή Λόκλι. - Ο καθηγητής Λόκλι ηγείται ένα 182 00:28:09,395 --> 00:28:13,136 πρόγραμμα ερευνών στην Ιερουσαλήμ. Είμαι η βοηθός του. 183 00:28:13,137 --> 00:28:16,697 - Λείπει καιρό; - Κάμποσες μέρες. 184 00:28:16,698 --> 00:28:21,998 - Έχουμε κάτι που θα θέλαμε να δείτε. - Κατεβαίνω αμέσως. 185 00:28:22,299 --> 00:28:26,299 Από το 1 έως το 10, τι λες; 186 00:28:26,300 --> 00:28:31,200 - Μην πεις 12. - Διάβασες την σκέψη μου. 187 00:28:34,281 --> 00:28:37,001 Θα χαρώ αν μπορώ να σας βοηθήσω. Με λένε Λέσλι Χώκινς. 188 00:28:37,281 --> 00:28:38,001 Αρχιφύλακας Σάτερ. 189 00:28:38,002 --> 00:28:42,502 Ο συνάδελφος μου, ντετέκτιβ Τζάκσον. Δείξε της τι έχουμε. 190 00:28:48,804 --> 00:28:53,804 - Που το βρήκατε αυτό; - Είναι αποδεικτικό στοιχείο έρευνας. 191 00:29:06,805 --> 00:29:10,805 - Καμιά ιδέα; - Ναι. 192 00:29:21,706 --> 00:29:23,806 Ορίστε. 193 00:29:23,807 --> 00:29:26,806 Βλέπετε; 194 00:29:26,807 --> 00:29:29,907 - Είναι πανομοιότυπο. - Τι είναι; 195 00:29:29,908 --> 00:29:33,508 Μοιάζει με το κράνος από το σκήπτρο του Προσάτανο. 196 00:29:33,608 --> 00:29:34,808 Προσα-ποιος; 197 00:29:34,809 --> 00:29:39,609 Ο Προσατάνος είναι ένα μυθολογικό ον, είναι παρόν σε πολλούς θρύλους 198 00:29:39,610 --> 00:29:45,141 και ιστορίες της Μέσης Ανατολής. Κατά την διάρκεια των Σταυροφοριών. 199 00:29:45,142 --> 00:29:48,712 Και απλά τυχαίνει να τα ξέρεις όλα αυτά; 200 00:29:48,713 --> 00:29:53,263 Ο καθηγητής Λόκλι τα μελετάει εδώ και αρκετό καιρό. 201 00:29:53,264 --> 00:29:55,414 Διδάσκει παγκοσμίως την μυθολογία. 202 00:29:55,864 --> 00:29:59,814 Αν είναι μύθος, γιατί έχουμε αυτό τότε; 203 00:29:59,815 --> 00:30:03,785 Το ξέρω είναι περίπλοκο, μα η μελέτη των αντικών διαφέρει 204 00:30:03,786 --> 00:30:09,316 - από την Αρχαιολογία ή την Παλαιοντολογία. - Που είναι το υπόλοιπο σκήπτρο; 205 00:30:09,318 --> 00:30:13,118 Σύμφωνα με τον μύθο, το σκήπτρο έσπασε σε 9 διαφορετικά μέρη 206 00:30:13,318 --> 00:30:15,118 από τον Βασιλιά Ριχάρδο Λεοντόκαρδο. 207 00:30:15,119 --> 00:30:19,720 Και με διαταγή του, το κρύψανε σε 9 αγίους τόπους. 208 00:30:19,721 --> 00:30:22,121 Οπότε, λέτε πως αυτό είναι ένα από τα 9 κομμάτια; 209 00:30:22,721 --> 00:30:24,121 Δεν είμαι σίγουρη. 210 00:30:24,122 --> 00:30:27,422 Ο καθηγητής Λόκλι θα μπορέσει να το πιστοποιήσει αφού επιστρέψει. 211 00:30:27,423 --> 00:30:32,973 Μπορείτε να μας πάρετε τηλέφωνο, με το που επιστρέψει; 212 00:30:32,974 --> 00:30:38,724 - Και ευχαριστούμε για τον χρόνο σας. - Ευχαρίστηση μου, Αρχιφύλακα. 213 00:30:42,125 --> 00:30:45,425 Ευχαριστούμε. 214 00:30:50,626 --> 00:30:54,126 Βόρεια Ιταλία 215 00:31:12,170 --> 00:31:14,977 Πατέρα. 216 00:31:14,978 --> 00:31:19,748 - Δεν νιώθω και τόσο καλά. - Θέλεις να το πάρω εγώ για λίγο; 217 00:31:19,749 --> 00:31:22,829 Σας ευχαριστώ, πατέρα. 218 00:31:23,380 --> 00:31:26,730 Πρέπει να χρησιμοποιήσω το μπάνιο. 219 00:31:26,731 --> 00:31:33,431 Σύντομα φτάνουμε στο Βατικανό. Εκεί θα είναι ασφαλές. 220 00:31:33,432 --> 00:31:39,772 Συμβαίνει όπως μας είχε προει- δοποιήσει ο Πατέρας Μπερτράντ; 221 00:31:39,773 --> 00:31:45,703 Το μόνο που μπορούμε να κάνουμε είναι να κρατηθούμε από την πίστη μας... 222 00:31:45,704 --> 00:31:50,134 - η βούληση του Θεού θα μας καθοδηγήσει. - Πάω στο μπάνιο. 223 00:31:50,135 --> 00:31:53,635 Φυσικά... φυσικά. 224 00:31:53,636 --> 00:31:58,916 Κλείδωσε την πόρτα παρόλα αυτά. 225 00:31:58,917 --> 00:32:02,199 Φυσικά, Πατέρα. 226 00:32:44,907 --> 00:32:50,967 Πρέπει να κρατάς την πίστη σου κοντά, Πατέρα... 227 00:32:50,968 --> 00:32:57,438 - Θεέ μου! - Ασχέτως πόσο ασήμαντη είναι. 228 00:33:23,379 --> 00:33:29,299 Ο Περό λέει πως θα κατέβει πάλι για πρόεδρος το 1996. 229 00:33:29,300 --> 00:33:34,140 Μ' αρέσει αυτός ο τύπος. Ειλικρινά. 230 00:33:34,141 --> 00:33:40,541 Έχω καλά νέα και κακά νέα. Τι θες να ακούσεις πρώτα; 231 00:33:40,542 --> 00:33:44,042 Πόσο άσχημα είναι τα κακά νέα; 232 00:33:44,443 --> 00:33:47,643 Τόσο άσχημα. 233 00:33:50,473 --> 00:33:53,703 Bulls, στις 20.00 απόψε. 234 00:33:53,704 --> 00:33:57,944 Είναι τα εισιτήρια για την θύρα 2. 235 00:34:03,445 --> 00:34:10,065 Αν αυτά είναι τα κακά νέα τότε ποια είναι τα καλά; 236 00:34:10,066 --> 00:34:13,786 Η Ισραηλινή αστυνομία θέλει να μας ανακρίνει. 237 00:34:13,787 --> 00:34:16,647 Ναι, αμέ. Που είναι; 238 00:34:16,648 --> 00:34:21,547 - Στο Ισραήλ. Φεύγουμε σε 4 ώρες. - Τι είπες τώρα;! 239 00:34:21,548 --> 00:34:24,748 Επίσης συνοδεύουμε τον Ραβίνο πίσω. 240 00:34:24,749 --> 00:34:30,149 Για περίμενε ρε Σάτερ. Εσύ βρισκόσουν στον χώρο όταν έγιναν όλα. 241 00:34:30,150 --> 00:34:34,950 Εγώ δεν είδα τίποτα. Γιατί να έρθω κι εγώ; Γιατί να μην σου πω όλα 242 00:34:34,951 --> 00:34:38,051 όσα ξέρω, και θα τους τα πεις εσύ. 243 00:34:38,053 --> 00:34:42,253 Πως θα φύγω χωρίς εσένα; Είσαι ο συνάδελφος μου. 244 00:34:42,254 --> 00:34:47,354 - Ώστε, αυτό είναι. - Εσύ με ζήτησες να έρθω... 245 00:34:47,355 --> 00:34:51,755 - Όχι, όχι, όχι. Δεν σε ζήτησα. - Οπότε, δεν έρχομαι. 246 00:34:51,756 --> 00:34:57,056 Δεν με νοιάζει τι θα πουν. Δεν έρχομαι. 247 00:34:57,057 --> 00:35:00,857 Εντάξει, καλώς. 248 00:35:18,958 --> 00:35:25,858 Αφού ήμασταν σαν σαρδέλες, τουλάχιστον, ας βάζανε λάδι στα καθίσματα. 249 00:35:30,490 --> 00:35:34,360 - Μεγάλη πτήση, ε; - Ναι ήταν. 250 00:35:34,361 --> 00:35:37,261 Ακολουθήστε με, παρακαλώ. 251 00:35:37,262 --> 00:35:41,462 Συγνώμη. Τι θα γίνει με την σωρό του Ραβίνου; 252 00:35:41,463 --> 00:35:44,463 Συνοδεύουμε την σωρό ενός σημαντικού Ραβίνου. 253 00:35:44,464 --> 00:35:49,964 Θα το τακτοποιήσουμε. Ο οδηγός θα σας πάει στο ξενοδοχείο. 254 00:35:51,395 --> 00:35:54,865 Δεν με νοιάζει. Κάντε ότι θέλετε... απλά δεν με νοιάζει... 255 00:35:54,866 --> 00:35:59,666 - Να το βάλω στο πορτμπαγκάζ; - Μπροστά; Εντάξει. 256 00:36:05,868 --> 00:36:10,068 θα συναντήσετε τον αρχηγό Αράντ το απόγευμα. Και σας συνιστώ: 257 00:36:10,069 --> 00:36:16,369 - Ντυθείτε καταλλήλως. - Καταλλήλως. Έγινε. 258 00:36:22,270 --> 00:36:25,620 Γεια σου. 259 00:36:25,621 --> 00:36:31,771 Μπορείς να ανοίξεις τον κλιματισμό; Βράζει εδώ πίσω. 260 00:36:31,772 --> 00:36:35,172 Το A.C. (Air Condition) 261 00:36:35,173 --> 00:36:38,273 Έτσι. 262 00:36:38,274 --> 00:36:42,174 Έχεις άλλες επιθυμίες; 263 00:36:48,475 --> 00:36:54,375 Εεεε... νομίζεις πως μπορείς να πας λίγο πιο γρήγορα; 264 00:36:55,076 --> 00:36:59,376 Ο σαρκασμός δεν μεταφράζεται και τόσο καλά. 265 00:37:15,477 --> 00:37:20,697 Φαίνεται να το απολαμβάνετε. Ωραία η βόλτα στο Ισραήλ, ε; 266 00:37:20,698 --> 00:37:25,978 - Και νόμιζα πως εσύ οδηγούσες σκατά. - Σκατά; Τι σημαίνει αυτό; 267 00:37:25,979 --> 00:37:31,979 Σκατά. Είναι λατινική έκφραση που σημαίνει τζιμάνι. 268 00:37:31,980 --> 00:37:36,780 - Τζιμάνι; - Τζιμάνι. Ξέρεις, παίχτης; 269 00:37:36,781 --> 00:37:41,731 Top Gun. Την έχω δει αυτή την ταινία. 270 00:37:41,732 --> 00:37:45,032 Είμαι πολύ "παίχτης" οδηγός. 271 00:37:45,033 --> 00:37:48,083 Παράκαμψη. 272 00:37:49,984 --> 00:37:53,784 Τι στον διάολο κάνεις; 273 00:38:16,185 --> 00:38:20,185 Η οδήγηση του είναι εντελώς για τον πούτσο. 274 00:38:34,886 --> 00:38:40,886 - Αυτό είναι το ξενοδοχείο σας. - Αυτό... είναι το ξενοδοχείο μας; 275 00:38:42,937 --> 00:38:47,387 Τι είναι αυτό; Αυτό δεν είναι το ξενοδοχείο μας. 276 00:38:47,388 --> 00:38:52,588 Δεν μένω σ' αυτό το αχούρι. Έχω και μια αξιοπρέπεια, ξέρεις; 277 00:38:52,589 --> 00:38:56,339 Έχω και μια φήμη. OK; 278 00:38:56,340 --> 00:39:00,540 - Ναι, αλλά εγώ έχω τα έξοδα δαπάνης. - OK, OK. Εσύ έχεις το χρήμα. 279 00:39:00,541 --> 00:39:04,691 Εντάξει, εντάξει. 280 00:39:17,392 --> 00:39:20,692 Βρισκόμαστε στη μέση μιας βρομερής αγοράς. 281 00:39:20,693 --> 00:39:22,243 Παζάρι το λένε. 282 00:39:22,693 --> 00:39:26,143 Δεν με νοιάζει αυτό. Δεν θέλω να βρίσκομαι εδώ. 283 00:39:26,144 --> 00:39:29,794 Τζετ λαγκ. Κοίτα, Σάτερ, 284 00:39:29,795 --> 00:39:32,595 δεν μπορώ να κοιμηθώ σε αυτό το κρεβάτι. 285 00:39:32,596 --> 00:39:37,496 - Τι έχει το κρεβάτι; - Πρέπει να 'μαι δίπλα στον κλιματισμό. 286 00:39:37,497 --> 00:39:41,497 - Θες να μου πεις γιατί; - Απλά σε προσέχω. 287 00:39:41,498 --> 00:39:45,698 Όταν ανεβάζω θερμοκρασία ροχαλίζω σαν απορριμματοφόρο. 288 00:39:45,699 --> 00:39:50,399 Εντάξει. Όπως σε βολεύει. 289 00:39:53,200 --> 00:39:56,000 Μπορείς να ετοιμαστείς τώρα; 290 00:40:24,701 --> 00:40:29,401 Είμαι ο αρχηγός Αράντ. Έχω να σας κάνω κάποιες ερωτήσεις. 291 00:40:34,802 --> 00:40:38,302 Έτσι ντύνεται η αστυνομία του Σικάγο, όταν είναι για δουλειά; 292 00:40:38,502 --> 00:40:40,102 Στα καλύτερα μας. 293 00:40:40,103 --> 00:40:45,323 Δεν θα ήθελα να σας δω στα χειρότερα σας. 294 00:40:45,324 --> 00:40:51,604 Οι ερωτήσεις μου έχουν να κάνουν με τις δραστηριότητες του Ραβίνου 295 00:40:51,605 --> 00:40:55,835 και τους συνδέσμους του κατά την παραμονή του στις Η.Π.Α. 296 00:40:55,836 --> 00:41:00,506 Με συγχωρείτε. Αρχηγέ Αράντ. Θα πάρει πολύ αυτό; 297 00:41:00,507 --> 00:41:04,907 Λόγω των συνθηκών του εγκλήματος 298 00:41:04,908 --> 00:41:08,458 και την κατάσταση της σωρού του Ραβίνου Σίντλερ, 299 00:41:08,459 --> 00:41:13,009 Η πρόθεση μου είναι να είμαι ακριβής, Ντετέκτιβ Τζάκσον. 300 00:41:13,010 --> 00:41:18,510 Υποθέτω πως δεν γνωρίζετε την συγκεκριμένη λέξη. 301 00:41:19,041 --> 00:41:24,011 Ας ξεκινήσουμε από την στιγμή που ήρθε στην χώρα σας. 302 00:41:24,012 --> 00:41:27,512 Πριν από εννιά εβδομάδες; 303 00:41:34,712 --> 00:41:38,532 Αυτό ολοκληρώνει την ανάκριση, κύριοι. 304 00:41:38,533 --> 00:41:43,393 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις για την ώρα. Μπορείτε να φύγετε. 305 00:41:43,394 --> 00:41:50,314 Έχω την εντύπωση πως ο φόνος του Ραβίνου Σίντλερ δεν είναι μεμονωμένη υπόθεση. 306 00:41:51,515 --> 00:41:56,415 - Κράτα τις εντυπώσεις για 'σένα. - Με συγχωρείτε, Αρχηγέ. 307 00:41:56,416 --> 00:41:59,516 Όλοι μπάτσοι είμαστε. 308 00:41:59,517 --> 00:42:03,816 Εγώ είμαι ο μόνος μπάτσος. Εσείς οι δύο είστε τουρίστες. 309 00:42:03,817 --> 00:42:09,087 Και έτσι θα παραμείνετε όσο είστε στο Ισραήλ. Να το θυμάστε. 310 00:42:09,088 --> 00:42:14,018 Αν προσπαθήσετε να εξασκήσετε το επάγγελμα σας εδώ, 311 00:42:14,019 --> 00:42:16,739 τότε σας υπόσχομαι, 312 00:42:16,740 --> 00:42:22,220 θα σας θάψω στην πιο βαθιά, σκοτεινή, βρώμικη τρύπα που θα βρω. 313 00:42:22,221 --> 00:42:25,320 Το πιάσαμε το μήνυμα, Αρχηγέ. 314 00:42:25,321 --> 00:42:28,621 Μπορείτε να φύγετε. 315 00:42:44,221 --> 00:42:47,221 Το νούμερο 20. 316 00:42:47,822 --> 00:42:51,322 - Τίποτα μηνύματα; - Όχι. 317 00:42:55,223 --> 00:42:58,343 Λέω να πάρουμε τον Κρίγκερ ένα τηλέφωνο αύριο. 318 00:42:58,344 --> 00:43:02,324 Τι; Δεν άκουσες τι είπε ο Αράντ; 319 00:43:02,325 --> 00:43:06,125 Μας είπε να μην χώσουμε την μύτη μας. Μην ανακατευτούμε, Σάτερ. 320 00:43:06,126 --> 00:43:10,926 Άκουσα τι είπε ο Αράντ. Θα νοικιάσουμε αυτοκίνητο το πρωί. 321 00:43:20,527 --> 00:43:26,327 - Γιατί ήρθαμε σ' αυτόν τον τύπο τελικά; - Είναι το μόνο στοιχείο που έχουμε. 322 00:43:26,328 --> 00:43:29,828 Αυτό πρέπει να είναι το μέρος. 323 00:43:35,529 --> 00:43:38,129 Χαίρεται. 324 00:43:38,130 --> 00:43:40,300 - Μπορώ να σας βοηθήσω; - Ο Ραϊνχαρτ Κρίγκερ; 325 00:43:40,400 --> 00:43:42,300 Σας γνωρίζω κύριοι; 326 00:43:42,301 --> 00:43:46,881 - Εγώ σε ξέρω, Ραϊνχαρτ. - Α, σας σύστησαν σε εμένα. 327 00:43:46,882 --> 00:43:52,832 Ξέρεις που το βρήκα αυτό; Στο ξενοδοχείο Μπλου Ριτς, στο Σικάγο. 328 00:43:53,333 --> 00:43:56,033 - Αποδεικτικό στοιχείο. - Ποιοι είστε; 329 00:43:56,333 --> 00:43:57,333 Εγώ είμαι ο Αρχιφύλακας Σάτερ. 330 00:43:57,535 --> 00:44:01,535 - Αυτός είναι ο Ντετέκτιβ Τζάκσον. - Αστυνομία Σικάγο; 331 00:44:01,536 --> 00:44:04,736 Πολύ ωραία, Ραϊνχαρτ. 332 00:44:05,737 --> 00:44:07,037 Τι είναι εδώ πάνω; 333 00:44:07,137 --> 00:44:11,537 Είναι το σπίτι μου! Δεν μπορείτε να πάτε πάνω! 334 00:44:12,388 --> 00:44:16,438 Ποιος είναι ο Μάλκολμ Λόκλι, Κρίγκερ; Γιατί είναι το όνομα του στην κάρτα σου; 335 00:44:16,439 --> 00:44:20,239 Είναι καθηγητής στο πανεπιστήμιο της Ιερουσαλήμ. Δεν έχετε εξουσιοδότηση. 336 00:44:20,240 --> 00:44:23,680 Τι δουλειά είχες στο ξενοδοχείο με τον Ραβίνο Σίντλερ; 337 00:44:23,840 --> 00:44:25,680 Προσωπική δουλειά. 338 00:44:25,681 --> 00:44:30,911 - Και δεν έχετε κανένα δικαίωμα. Φύγετε! - Τι ήταν αυτή η προσωπική δουλειά; 339 00:44:30,912 --> 00:44:35,342 - Μήπως ήταν αυτό; - Ποιος ήταν στο δωμάτιο μαζί σας; 340 00:44:35,343 --> 00:44:38,943 Ποιος ξερίζωσε την καρδιά του μέσα από το στήθος; 341 00:44:38,945 --> 00:44:42,245 Ήσουν στο δωμάτιο Κρίγκερ. Ξέρεις ποιος σκότωσε τον Ραβίνο. 342 00:44:42,445 --> 00:44:43,145 Δεν ξέρω. 343 00:44:43,146 --> 00:44:48,146 - Αυτό σε κάνει συνένοχο σε φόνο. - Θα σε καταστρέψουμε. 344 00:44:48,147 --> 00:44:51,647 - Θα σε καταστρέψουμε. - Βγείτε έξω! Έξω! 345 00:44:51,648 --> 00:44:57,048 - Θα πας φυλακή Κρίγκερ. - Τελείωσαν όλα. 346 00:44:57,050 --> 00:45:02,050 Νομίζεις πως τον ταράξαμε λίγο; Νόμιζα πως θα παίξεις τον καλό μπάτσο! 347 00:45:02,051 --> 00:45:04,651 Εγώ νόμιζα πως εσύ θα παίξεις τον καλό μπάτσο! 348 00:45:05,653 --> 00:45:09,693 - Πρέπει να το δουλέψουμε αυτό. - Από που να πάω; 349 00:45:09,694 --> 00:45:13,254 Απλώς στρίψε εδώ. 350 00:45:28,685 --> 00:45:32,155 Σταματάω εδώ. 351 00:45:34,716 --> 00:45:39,456 - Έχεις ιδέα που είμαστε; - Ναι, στο περίπου. 352 00:45:39,457 --> 00:45:43,587 Ξέρεις τουλάχιστον που είναι το Πανεπιστήμιο; 353 00:45:43,588 --> 00:45:47,758 - Ούτε ξέρω, ούτε με νοιάζει. - Γιατί μου είπες να στρίψω εκεί; 354 00:45:47,759 --> 00:45:50,799 Γιατί βαρέθηκα να σε βλέπω να πηγαίνεις όλο ευθεία. 355 00:45:50,959 --> 00:45:52,699 Γιατί νευρίασες τώρα; 356 00:45:52,700 --> 00:45:56,960 Δεν μου αρέσει εδώ. Ζεσταίνομαι, ιδρώνω και πεινάω τόσο πολύ, 357 00:45:56,961 --> 00:46:00,861 - που θα έτρωγα κώλο ασβού. - Έφαγες στο αεροπλάνο. 358 00:46:00,862 --> 00:46:06,862 Συνειδητοποιείς πόσο πριν ήταν αυτό; Θέλω το μερίδιο μου από τα λεφτά 359 00:46:06,863 --> 00:46:11,563 - Και το θέλω τώρα. - OK, OK. 360 00:46:12,024 --> 00:46:16,364 Εντάξει τώρα; Που θα φας εδώ πέρα; 361 00:46:16,365 --> 00:46:20,015 Δεν έχει σημασία το που. Είναι θέμα αρχής. 362 00:46:20,016 --> 00:46:24,966 Τώρα μπορώ να φάω όταν εγώ θέλω. - OK, OK. 363 00:46:25,968 --> 00:46:29,867 Το πρόβλημα με εσένα, είναι πως είσαι ψυχαναγκαστικός με τον έλεγχο. 364 00:46:29,868 --> 00:46:33,628 Είναι είτε ο τρόπος σου είτε καθόλου. 365 00:46:33,629 --> 00:46:36,798 Αυτός όμως δεν είναι ο τρόπος μου. 366 00:46:36,799 --> 00:46:40,769 - Τι είναι αυτό πάλι; - Βγες έξω! Έξω από το αμάξι, μικρέ! 367 00:46:40,771 --> 00:46:44,971 - Παρακαλώ, κρύψτε με! Θέλει να με σκοτώσει! - Ποιος θέλει να σε σκοτώσει; 368 00:46:44,972 --> 00:46:47,872 - Με δέρνει αν δεν έχω να πληρώσω. - Πως; 369 00:46:47,873 --> 00:46:52,023 - Αυτός είναι. Σας παρακαλώ, Κρύψτε με! - Αυτός ο πιτσιρικάς; 370 00:46:52,024 --> 00:46:56,304 Θα το κανονίσω εγώ. Έλα πάμε. 371 00:46:56,305 --> 00:47:00,675 Μην ανησυχείς. Σταματήστε! Κόψτε το λέμε! 372 00:47:00,677 --> 00:47:04,877 Τι πρόβλημα έχετε; Δεν μπορείτε να το λύσετε; Τι σας είπα;! 373 00:47:04,878 --> 00:47:09,377 - Κόψτε το! - Θα σε σπάσω στο ξύλο! 374 00:47:09,378 --> 00:47:14,038 Κόψτε το. Θέλω να παίζετε όμορφα, εντάξει; 375 00:47:14,039 --> 00:47:18,009 Θέλω να είσαστε φίλοι. Δώστε τα χέρια. 376 00:47:18,010 --> 00:47:21,110 Έτσι μπράβο. Ωραία. Ωραία. 377 00:47:21,111 --> 00:47:25,381 Έτσι κάνουμε στην Αμερική. Ωραία. 378 00:47:25,382 --> 00:47:30,282 - Ναι, όπως στην Αμερική. - OK, OK. 379 00:47:30,283 --> 00:47:35,383 - Σε ευχαριστώ για όλα. - Δεν κάνει τίποτα φιλαράκι, Όποτε θες. 380 00:47:36,014 --> 00:47:38,714 Το είδες αυτό; 381 00:47:38,715 --> 00:47:44,255 Ξέρω να χειρίζομαι τα παιδιά. Δεν έχει σημασία από ποιο μέρος είσαι. 382 00:47:44,256 --> 00:47:48,316 - Τους συμπεριφέρεσαι ως ίσους. - Ίσους, ε; 383 00:47:48,317 --> 00:47:54,687 Δεν νομίζεις πως πρέπει να πάρουμε πίσω το πορτοφόλι σου; 384 00:47:54,688 --> 00:47:57,188 Τι; 385 00:47:57,189 --> 00:48:03,359 - Το κωλόπαιδο μου έκλεψε το πορτοφόλι. - Εννοείτε. 386 00:48:03,360 --> 00:48:07,690 - Εσύ πήγαινε από εδώ, και εγώ από εκεί - Αν τον πιάσεις πρώτος, κράτα τον. 387 00:48:07,691 --> 00:48:11,391 - Γιατί θα του σπάσω όλα του κόκαλα. - Ίσοι, θυμάσαι; 388 00:48:11,392 --> 00:48:15,392 Ισότητα, και παπαριές! 389 00:49:07,353 --> 00:49:11,743 Πόση ώρα νομίζεις μπορείς να κρατιέσαι; Πες μου που είναι το πορτοφόλι, 390 00:49:11,744 --> 00:49:16,424 και θα σε σηκώσω. - Θα με φέρεις σε μειονεκτική θέση, κύριε. 391 00:49:16,425 --> 00:49:19,595 Λοιπόν; 392 00:49:19,596 --> 00:49:21,596 Στην κωλότσεπη μου. 393 00:49:37,837 --> 00:49:40,727 - Πως σε λένε, μικρέ; - Μπέζι. 394 00:49:40,728 --> 00:49:45,358 - Μπέζι, πιάνει σε όλους αυτό το κόλπο; - Μόνο σε Αμερικάνους. 395 00:49:45,359 --> 00:49:49,079 Λογικό, ξέρεις ο φίλος μου τα έχει πάρει μαζί σου. 396 00:49:49,080 --> 00:49:52,200 Δεν νομίζω πως θες να τον ξανασυναντήσεις. 397 00:49:52,201 --> 00:49:56,901 - Ελπίζω πως όχι, κύριε. - Άκου τι θα κάνουμε. 398 00:49:56,902 --> 00:50:02,102 Πες μου που είναι το Πανεπιστήμιο της Ιερουσαλήμ και θα σε αφήσω να φύγεις. 399 00:50:02,103 --> 00:50:05,873 - Σύμφωνοι; - Σύμφωνοι. 400 00:50:05,874 --> 00:50:09,103 Εντάξει. 401 00:50:09,474 --> 00:50:13,204 Πως πάω εκεί, λοιπόν; 402 00:50:17,495 --> 00:50:20,255 Το βρήκες το σκατόπαιδο; 403 00:50:21,256 --> 00:50:23,606 Βρήκες το πορτοφόλι μου! 404 00:50:24,607 --> 00:50:30,107 - Λείπουν όλα τα λεφτά! - Αλήθεια; Ατυχία φιλαράκι. 405 00:51:05,508 --> 00:51:10,508 Μου αρέσει να τρώω κάθε μέρα. Είναι λάθος αυτό; 406 00:51:10,509 --> 00:51:15,440 - Όχι, δεν το βρίσκω λάθος. - Εντάξει. Κρίμα για τα λεφτά σου πάντως. 407 00:51:15,441 --> 00:51:19,011 Κρίμα για τα λεφτά μου; Τι προσπαθείς να μου πεις; 408 00:51:19,012 --> 00:51:24,212 - Πως δεν θα μοιραστείς; - Δεν θα το έκανα ποτέ αυτό. 409 00:51:33,204 --> 00:51:35,814 Εκεί είναι το γραφείο του. 410 00:51:44,515 --> 00:51:46,515 Πιστεύεις αλήθεια πως υπάρχει αυτός ο τύπος; 411 00:51:46,815 --> 00:51:49,515 Ναι, υπάρχει. 412 00:51:55,676 --> 00:51:57,286 Φρανκ. 413 00:51:58,287 --> 00:52:02,817 - Δεν είναι η κοπέλα από το Πανεπιστήμιο; - Ναι, αυτή είναι. 414 00:52:05,118 --> 00:52:08,518 Το θέλετε αμέσως; Σε 10 λεπτά; 415 00:52:08,519 --> 00:52:12,019 - Μπορώ να το συγκεντρώσω για εσάς. - Εξαιρετικά. 416 00:52:13,420 --> 00:52:17,580 - Γεια σας και πάλι. - Τι ευχάριστη έκπληξη είναι αυτή; 417 00:52:17,582 --> 00:52:21,122 Δεν περίμενα να σας ξαναδώ τόσο σύντομα Αρχιφύλακα Σάτερ. 418 00:52:23,123 --> 00:52:27,693 - Λέσλι. - Συγνώμη, είμαι κι εγώ εδώ. 419 00:52:27,694 --> 00:52:31,854 - Βεβαίως, και είστε ο Ντετέκτιβ... - Τζάκσον! 420 00:52:33,855 --> 00:52:36,795 Κλερίτ να σου συστήσω δύο αστυνομικούς από το Σικάγο. 421 00:52:36,796 --> 00:52:39,726 - Χάρηκα. - Πως είστε; Γεια σας. 422 00:52:39,896 --> 00:52:41,726 Η Κλερίτ είναι η γραμματέας του Καθηγητή Λόκλι. 423 00:52:41,727 --> 00:52:45,927 - Γι' αυτό ήρθαμε. θέλαμε να του μιλήσουμε. - Είναι στον χώρο ανασκαφής. 424 00:52:45,929 --> 00:52:51,359 - Πως πάμε εκεί; - Μπορώ να σας πάω εγώ. 425 00:53:00,661 --> 00:53:03,361 Τι ψάχνουν στην μέση του πουθενά; 426 00:53:03,362 --> 00:53:06,832 Δεν ήταν πάντα η μέση του πουθενά κ. Τζάκσον. 427 00:53:06,833 --> 00:53:10,963 Το Μπεσάνγκ προϋπήρχε του Χριστού κατά 1.000 χρόνια. 428 00:53:10,964 --> 00:53:14,534 Κατά την Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία, ήταν μια από τις μεγαλύτερες πόλεις. 429 00:53:14,535 --> 00:53:18,835 Τότε οι πρώτοι σταυροφόροι έχτισαν φρούρια και εκκλησίες, όταν 430 00:53:18,836 --> 00:53:24,036 ο Ριχάρδος ο Λεοντόκαρδος ηγήθηκε την αποστολή στους Αγίους Τόπους. 431 00:53:49,170 --> 00:53:52,488 Μπορεί να σας φανεί ο Καθηγητής Λόκλι, λιγάκι εκκεντρικός. 432 00:53:52,970 --> 00:53:54,288 Πως κι έτσι; 433 00:53:54,289 --> 00:53:58,539 Έχει περάσει τον περισσότερο χρόνο απορροφημένος σε μια ξεχασμένη περίοδο. 434 00:54:12,640 --> 00:54:15,140 Είναι ευερέθιστος με την δουλειά, 435 00:54:15,340 --> 00:54:19,140 αλλά το ενδιαφέρον που δείχνει είναι αξιοσημείωτο. 436 00:54:23,742 --> 00:54:29,742 Ορισμένες περιοχές της ανασκαφής είναι μη προσβάσιμοι, ακόμα και εμένα. 437 00:54:34,943 --> 00:54:37,443 - Γιατί αυτό; - Έμαθα να μην ρωτάω. 438 00:54:37,943 --> 00:54:39,243 Κοιτάξτε αυτό! 439 00:54:50,900 --> 00:54:55,245 Πριγκίπισσα, τι ευχάριστη έκπληξη. 440 00:55:02,246 --> 00:55:05,746 Έχουμε και καλεσμένους. 441 00:55:15,147 --> 00:55:18,147 Συγνώμη για την ενόχληση, Καθηγητά Λόκλι, 442 00:55:18,347 --> 00:55:21,347 αυτοί είναι οι αστυνομικοί του Σικάγο που σας είχα πει. 443 00:55:21,548 --> 00:55:24,348 Από εδώ ο Αρχιφύλακας Σάτερ και ο Ντετέκτιβ Τζάκσον. 444 00:55:24,350 --> 00:55:28,850 Οι κύριοι με το τέχνεργο. Δεν είστε λίγο εκτός των νερών σας; 445 00:55:28,851 --> 00:55:32,499 Θα ήθελα να ρίξετε μια ματιά σε αυτό. 446 00:55:35,012 --> 00:55:37,102 Σας λέει κάτι το όνομα Σιντλερ; 447 00:55:37,312 --> 00:55:40,302 - Θα 'πρεπε; - Εσείς πείτε μου. 448 00:55:40,303 --> 00:55:44,904 - Όχι. - Μήπως Ραϊνχαρτ Κρίγκερ; - Με ανακρίνεται; 449 00:55:44,905 --> 00:55:47,515 Το όνομα σας βρέθηκε σε κάρτα του Κρίγκερ, στον τόπο δολοφονίας. 450 00:55:47,605 --> 00:55:48,815 Αλήθεια; 451 00:55:49,816 --> 00:55:54,656 Ο Κρίγκερ μου τηλεφώνησε. Άνθρωποι ζητούν τις υπηρεσίες μου. 452 00:55:55,357 --> 00:55:56,857 Δεν έχετε συναντήσει τον Κρίγκερ; 453 00:55:56,957 --> 00:55:59,357 Δεν ασχολούμαι με ηλίθιους που εθελοτυφλούν 454 00:55:59,358 --> 00:56:03,209 και δέχονται την μυθολογία και τους θρύλους ως πραγματικότητα. 455 00:56:04,210 --> 00:56:07,190 Είδαμε ένα σχέδιο αυτού του αντικειμένου στο γραφείο σας. 456 00:56:08,191 --> 00:56:12,161 Υποθέτω πως έχετε δει σχέδια του Άγιου Βασίλη και της Νεράιδας των Δοντιών. 457 00:56:12,162 --> 00:56:16,362 Σχετικά με αυτό; Αυτό δυστυχώς είναι ψεύτικο. 458 00:56:16,463 --> 00:56:18,003 Συγκριτικά με την μοντέρνα πλαστογραφία... 459 00:56:18,363 --> 00:56:21,003 είναι η κορφή από το σκήπτρο του Προσάτανο. 460 00:56:21,004 --> 00:56:24,494 Γιατί να πλαστογραφήσει κάποιος, κάτι που δεν υπήρξε; 461 00:56:25,004 --> 00:56:26,494 Ανθρώπινη φύση, Αρχιφύλακα. 462 00:56:26,495 --> 00:56:32,096 Όταν δεν υπάρχει θεότητα, φτιάξε μια! Η βάση όλων των θρησκειών. 463 00:56:32,097 --> 00:56:34,600 Τώρα με συγχωρείται. Έχω δουλειά. 464 00:56:35,601 --> 00:56:36,368 Πριγκίπισσα! 465 00:56:41,868 --> 00:56:44,468 Τελικά, δεν είναι εκκεντρικός! 466 00:56:46,469 --> 00:56:48,569 Μαλάκας, είναι! 467 00:56:49,570 --> 00:56:51,670 Το είπα πως είναι ευερέθιστος. 468 00:57:17,031 --> 00:57:19,071 - Τίποτα μηνύματα; - Ναι. 469 00:57:21,732 --> 00:57:27,252 - Από ποιον είναι; - Από την Αρχηγό Χολ. Θέλει αναφορά. 470 00:57:27,253 --> 00:57:31,273 Νομίζω πως απλά της λείπει η μελιστάλαχτη φωνή σου. 471 00:57:31,274 --> 00:57:37,444 Θα απογοητευτεί τότε. Εσύ θα της τηλεφωνήσεις και θα δώσεις αναφορά. 472 00:57:37,445 --> 00:57:41,205 Γιατί εγώ; Επειδή εγώ είμαι Αρχιφύλακας, και εσύ όχι. 473 00:57:41,206 --> 00:57:46,976 Εντάξει παλιόφιλε Φρανκ. με τρώει να πάρω την Αρχηγό Χολ τηλέφωνο. 474 00:57:46,977 --> 00:57:53,277 Στο κάτω-κάτω, για αυτό είναι οι φίλοι. 475 00:58:09,508 --> 00:58:12,528 Επειδή είναι απασχολημένος, βλάκα. Δως την στο τηλέφωνο. 476 00:58:14,529 --> 00:58:17,979 Με συγχωρείται, Αρχηγέ, Ο Τζάκσον είναι στην γραμμή 3 από το Ισραήλ. 477 00:58:20,881 --> 00:58:23,821 - Γεια σου, Αρχηγέ! - Τζάκσον, τι γίνεται εκεί; 478 00:58:23,981 --> 00:58:26,521 Ζήτησα συγκεκριμένα να με πάρει ο Σάτερ. 479 00:58:26,722 --> 00:58:28,882 Ξέρεις, Αρχηγέ... 480 00:58:28,884 --> 00:58:34,884 Έκανε ότι μπορούσε για να σε πάρει, αλλά είναι βαριά άρρωστος. 481 00:58:51,955 --> 00:58:53,985 Θέλετε να ξαναδοκιμάσετε παιδιά; 482 00:58:57,336 --> 00:58:59,986 Δεν θα έπρεπε να το πω αυτό. 483 00:59:00,836 --> 00:59:04,086 Θα ήταν ο τελευταίος που περίμενες να πει κάτι... 484 00:59:04,287 --> 00:59:06,887 του λείπεις πολύ, Αρχηγέ! 485 00:59:09,688 --> 00:59:14,688 Φυσικά, μπορεί να πάρει αύριο αφού ξεκουραστεί. 486 00:59:14,689 --> 00:59:19,189 - Είσαι σίγουρος πως είναι καλά; - Πιστεύω πως είναι μια χαρά. 487 00:59:30,190 --> 00:59:33,590 Ναι, επίσης. 488 00:59:33,591 --> 00:59:35,391 Σε ευχαριστώ. 489 01:00:21,162 --> 01:00:25,492 - Τι σου συνέβη; - Ο μαλάκας, ο Κρίγκερ. 490 01:00:26,493 --> 01:00:32,043 - Πήρε το κομμάτι από το σκήπτρο. - Ώστε, για αυτό ήταν εδώ αυτοί. 491 01:00:32,044 --> 01:00:33,994 Πάμε να το πάρουμε πίσω. 492 01:00:34,995 --> 01:00:36,895 Τι στον διάολο; 493 01:00:40,646 --> 01:00:43,396 Δεν χρειάζεται να κλειδώσεις την πόρτα. 494 01:01:21,947 --> 01:01:25,897 Με έχεις απογοητεύσει πολύ, κ. Κρίγκερ. 495 01:01:25,898 --> 01:01:29,898 Έκανα μόνο αυτό που μου είπες. Για αυτό που με πλήρωσες. 496 01:01:29,899 --> 01:01:36,899 Τα έχεις κάνει μπάχαλο! Τραβάς προσοχή πάνω σου, και σε εμένα. 497 01:01:36,900 --> 01:01:42,600 Όντως. Έκανα κάποια λάθη. Αλλά, κοίτα το πήρα πίσω για σένα. 498 01:01:47,571 --> 01:01:53,461 Δεν ενδιαφέρομαι για απομιμήσεις όπως γνωρίζεις. 499 01:01:57,362 --> 01:02:00,602 Ξέρεις ποιος είμαι; 500 01:02:03,003 --> 01:02:05,733 Ας συστηθώ. 501 01:02:06,734 --> 01:02:09,704 Καλώς ήρθες στην Κόλαση. 502 01:02:38,505 --> 01:02:40,905 Ας δοκιμάσουμε την πίσω. 503 01:02:59,606 --> 01:03:01,006 Ω, ρε χάλι! 504 01:03:08,107 --> 01:03:09,007 Κρίγκερ! 505 01:03:11,008 --> 01:03:12,708 Φρανκ! 506 01:03:26,509 --> 01:03:28,509 Τι είδος ανθρώπου σκοτώνει έτσι; 507 01:03:30,510 --> 01:03:32,110 Όχι ο σύνηθες. 508 01:03:36,310 --> 01:03:38,810 Θα ρίξω μια ματιά γύρω. 509 01:03:59,111 --> 01:04:02,811 Εννιά ονόματα. Μόνο του Ελκαζάρ μένει. 510 01:04:06,412 --> 01:04:07,912 Φρανκ! Έλα εδώ να δεις. 511 01:04:23,413 --> 01:04:27,513 - Πρέπει να δούμε την Λέσλι. - Κοίτα, δεν πάω 512 01:04:27,514 --> 01:04:31,554 πουθενά μέχρι να φάω κάτι. Τώρα. - OK, OK. 513 01:04:31,555 --> 01:04:32,915 Θα φάμε πρώτα. 514 01:04:46,616 --> 01:04:48,736 Πεθαίνω της πείνας. 515 01:04:49,616 --> 01:04:52,536 Ελκαζάρ, αναρωτιέμαι αν είναι όνομα ή περιοχή. 516 01:04:52,537 --> 01:04:55,768 Δεν ξέρω. Το μόνο που ξέρω είναι πως πρέπει να φάω κάτι. 517 01:04:57,769 --> 01:05:01,219 Σταματήστε να χτυπιέστε. Σταματήστε. 518 01:05:02,221 --> 01:05:03,721 Γιατί δεν πας να παραγγείλεις; 519 01:05:03,921 --> 01:05:06,221 Δες αν ξέρουν τι είναι το Ελκαζάρ. Επιστρέφω αμέσως. 520 01:05:06,222 --> 01:05:10,322 - Είσαι καλά, γιε μου; - Σας ευχαριστώ κύριε. 521 01:05:14,293 --> 01:05:15,723 Άλλος ένας Αμερικάνος; 522 01:05:17,724 --> 01:05:18,924 Το πορτοφόλι... 523 01:05:32,665 --> 01:05:37,725 - Κύριε, σας έπεσε το πορτοφόλι. - Αλήθεια; Σε ευχαριστώ. 524 01:05:37,726 --> 01:05:41,176 Είναι ευχάριστο να συναντάς ένα τίμιο παιδί. 525 01:05:41,177 --> 01:05:42,727 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 526 01:05:45,827 --> 01:05:48,827 - Σάτερ, κρυώνει το φαγητό μας. - Ωχ αμάν! 527 01:05:50,828 --> 01:05:54,928 Αυτό είναι το κωλοπαίδι που μου έκλεψε το πορτοφόλι. Που είναι τα λεφτά μου; 528 01:05:55,029 --> 01:05:57,910 - Ξέρεις ποια λεφτά. - Έλα, δως του τα λεφτά του. 529 01:05:58,129 --> 01:05:59,910 Για περίμενε... 530 01:05:59,911 --> 01:06:05,251 - Ξέρει κανείς τι σημαίνει το Ελκαζάρ; - Όχι, δεν το βρήκα ακόμη. 531 01:06:05,252 --> 01:06:07,532 - Το ξέρω το όνομα. - Αλήθεια; 532 01:06:08,352 --> 01:06:09,832 Είναι μια περιοχή βόρεια. 533 01:06:09,833 --> 01:06:14,073 - Ξέρεις πως να πας εκεί; - Ναι, αλλά είναι μακριά. 534 01:06:14,074 --> 01:06:17,734 - Πάμε. - Σάτερ, τι θα γίνει με το φαΐ; 535 01:06:17,735 --> 01:06:19,435 Αργότερα. 536 01:06:53,785 --> 01:06:57,435 Ποιος μένει εδώ; ο Δράκουλας; 537 01:06:58,436 --> 01:07:01,936 Ένας περίεργος, τυφλός μοναχός. 538 01:07:01,937 --> 01:07:05,887 Ένας μούλα, με το όνομα Φαρούκ. 539 01:07:05,888 --> 01:07:10,337 Εκεί μένει. Δεν βγαίνει ποτέ. 540 01:07:10,338 --> 01:07:14,348 Τέλεια. Κι άλλος αλλόκοτος. 541 01:07:14,349 --> 01:07:17,099 Άλλος ένας ιερέας. 542 01:07:19,889 --> 01:07:23,439 Θα περιμένω στο αμάξι. 543 01:07:24,440 --> 01:07:28,340 Λέω να περιμένω και εγώ στο αυτοκίνητο. - Έλα, πάμε. 544 01:07:30,341 --> 01:07:35,341 "Έλα, πάμε." Όλο αυτό ακούω, "Έλα, πάμε." 545 01:07:53,342 --> 01:07:57,942 - Ανατριχιαστικό αυτό το μέρος. - Δεν πιστεύω να φοβάσαι; 546 01:07:57,943 --> 01:07:59,743 Όχι ρε, με τίποτα. 547 01:08:28,083 --> 01:08:30,073 Είσαι ο Φαρούκ; 548 01:08:32,074 --> 01:08:34,944 Ο Ραβίνος Σίντλερ είναι νεκρός; 549 01:08:34,945 --> 01:08:37,145 Πως το ξέρεις; 550 01:08:45,345 --> 01:08:51,095 Πριν φύγει, μου μίλησε για το σχέδιο του, να βρει τον Προσάτανο... 551 01:08:51,196 --> 01:08:53,446 με την ψεύτικη ράβδο του, και να τον σκοτώσει. 552 01:08:53,696 --> 01:08:57,446 Ο υπηρέτης του Σατανά έχει έρθει να συγκεντρώσει τα 9 μέρη. 553 01:08:57,547 --> 01:08:59,808 Ποιος είναι αυτός ο Προσατάνος; 554 01:09:00,809 --> 01:09:06,149 Υπάρχει σε πολλές γραφές, όταν σκληρύνει η καρδιά των ανθρώπων 555 01:09:06,150 --> 01:09:08,950 από απληστία και μίσος θα 'ρθεί η Ημέρα της Κρίσης. 556 01:09:09,250 --> 01:09:10,650 Η Ημέρα της Κρίσης; 557 01:09:10,651 --> 01:09:14,551 Αρμαγεδδών, οι φωτιές της κολάσεως θα εξαπολυθούν στην Γη. 558 01:09:14,552 --> 01:09:18,492 Εννοείς, χειρότερα από τώρα; 559 01:09:18,493 --> 01:09:20,683 Τι σχέση έχουν όλα αυτά με το σκήπτρο; 560 01:09:21,493 --> 01:09:22,683 Έχει βουτηχτεί σε Βασιλικό αίμα. 561 01:09:23,493 --> 01:09:25,683 Είναι το κλειδί για τις πύλες τις κόλασης. 562 01:09:25,684 --> 01:09:29,354 Δηλαδή μας λες πως ο τύπος που ψάχνουμε 563 01:09:29,355 --> 01:09:30,925 είναι στα αλήθεια, ο Διάβολος. 564 01:09:32,926 --> 01:09:37,196 Μόνο ένας πρεσβευτής, αλλά τρομερός. 565 01:09:37,197 --> 01:09:39,956 Μην πεις καν πως δεν είναι άνθρωπος. 566 01:09:40,197 --> 01:09:42,956 Λέγεται, πως στην υπηρεσία του Μεγαλοδύναμου 567 01:09:42,957 --> 01:09:44,457 ένας άνθρωπος έχει την δύναμη δέκα. 568 01:09:51,208 --> 01:09:56,318 Πρέπει να φύγω τώρα. Πρέπει να φύγετε από αυτό το μέρος. 569 01:09:56,319 --> 01:10:02,459 - Για περίμενε. Για ποιόν μιλάς; - Φύγετε, φύγετε, φύγετε! 570 01:10:02,460 --> 01:10:06,760 Φύγετε, φύγετε! 571 01:10:10,910 --> 01:10:16,860 Είτε ο τύπος είναι τρελός για δέσιμο, ή γίνεται της καριολίας! 572 01:11:11,791 --> 01:11:13,361 Όμορφο, δεν είναι; 573 01:11:23,332 --> 01:11:25,832 Δεν μπορώ να τα διαχειριστώ αυτά με τον Διάβολο. 574 01:11:26,332 --> 01:11:28,332 Τι λες να γυρίσουμε στο Σικάγο, να παίξουμε 575 01:11:28,333 --> 01:11:31,163 καλός μπάτσος, κακός μπάτσος με τους νταβατζήδες και τις πόρνες; 576 01:12:01,405 --> 01:12:02,025 Σκατά! 577 01:12:05,026 --> 01:12:10,766 Φρανκ. Αρκετά! Ήρθε η ώρα να το παρδώσουμε στην Ισραηλινή αστυνομία. 578 01:12:10,767 --> 01:12:12,067 Ναι, έχεις δίκιο. 579 01:12:22,368 --> 01:12:26,668 - Γιατί σταματήσαμε εδώ; - Μπέζι. 580 01:12:26,669 --> 01:12:30,269 Μπέζι, ξύπνα! 581 01:12:31,270 --> 01:12:35,370 Έλα, Πάρε αυτά και πήγαινε σπίτι. 582 01:12:35,371 --> 01:12:38,871 - Εντάξει, θα τα πούμε. - Μιλάμε, Μπέζι. 583 01:12:39,872 --> 01:12:41,572 Λοιπόν; 584 01:12:43,873 --> 01:12:47,673 Είναι κομματάκι δύσκολο να μπούμε, νομίζω πως μπορούμε όμως. 585 01:12:49,674 --> 01:12:52,664 Είπες θα το παραδώσουμε στην αστυνομία. 586 01:12:52,874 --> 01:12:55,364 - Ποτέ δεν το είπα αυτό. - Τι; 587 01:12:55,365 --> 01:13:00,035 - Ώστε πρέπει να μεταφράζω τώρα; - Δεν είναι η ώρα για αυτά... 588 01:13:00,036 --> 01:13:02,236 Όχι, είναι η ώρα, Φρανκ. 589 01:13:02,936 --> 01:13:06,536 Με εξαπάτησες για να έρθω σε αυτή την χώρα. 590 01:13:06,537 --> 01:13:11,477 Με εξαπατάς από την ώρα που ήρθαμε, και τώρα θέλεις να σε βοηθήσω 591 01:13:11,478 --> 01:13:14,638 να κάνεις διάρρηξη σε ένα αστυνομικό τμήμα; 592 01:13:15,639 --> 01:13:20,479 Γιατί δεν μου κόβεις και τα μπαλάκια καλύτερα με μαχαίρι βουτύρου; 593 01:13:20,480 --> 01:13:25,680 Είμαι ο συνάδελφος σου, ρε φίλε. Μου αξίζει σεβασμός. 594 01:13:26,681 --> 01:13:30,281 Αν δεν σε σεβόμουν, δεν θα ήσουν συνάδελφος μου. 595 01:13:33,282 --> 01:13:35,282 Ωραία. 596 01:13:40,633 --> 01:13:45,583 Γιατί θα κάνουμε διάρρηξη σε αστυνομικό τμήμα; 597 01:14:16,734 --> 01:14:21,084 Σάτερ, δεν καταλαβαίνω... Γιατί δεν... Γιατί δεν μπορούμε απλά... 598 01:14:21,086 --> 01:14:22,886 Ψάξε το αρχείο. 599 01:14:33,287 --> 01:14:38,887 - Σάτερ, οι φάκελοι θα είναι στα Εβραϊκά. - Βρες της Ιντερπόλ, είναι διεθνής. 600 01:14:38,889 --> 01:14:42,549 Μας υποχρέωσες. Ωραία βοήθεια. 601 01:14:42,550 --> 01:14:46,290 Γαλλικά και Ιαπωνικά και ποιος ξέρει τι άλλο. 602 01:14:59,530 --> 01:15:00,850 Σάτερ, τι είναι... 603 01:15:03,851 --> 01:15:06,391 Γεια σου αγόρι, τι λέει; 604 01:15:11,992 --> 01:15:12,992 Καληνύχτα. 605 01:15:13,992 --> 01:15:17,492 Σάτερ, μας μπλέκεις όσο πάει και περισσότερο. 606 01:15:20,394 --> 01:15:24,594 - Θα το πάρω εγώ αυτό. - Καλ, έλα εδώ. - Τι; 607 01:15:28,656 --> 01:15:33,596 - Υπάρχουν 8 νεκροί εδώ. - Ε, και; - 8 Ιερείς. 608 01:15:34,597 --> 01:15:37,197 Με τον Φαρούκ, 9. 609 01:15:38,198 --> 01:15:42,138 9 κομμάτια. Σκέψου το. 9 κομμάτια. 610 01:15:42,139 --> 01:15:46,949 Και το σκήπτρο θα ολοκληρωθεί. Το μόνο που λείπει είναι βασιλικό αίμα. 611 01:15:47,950 --> 01:15:49,820 Είμαι περίεργος για κάτι. 612 01:15:51,821 --> 01:15:57,301 Ναι, φυσικά. Την τελευταία φορά που ήσουν κάποιος πέθανε. 613 01:16:02,302 --> 01:16:03,602 Ορίστε! 614 01:16:04,302 --> 01:16:07,602 Εδώ, Αρχιφύλακας, Σάτερ. Μήπως είναι εκεί ο καθηγητής Λόκλι. 615 01:16:07,648 --> 01:16:09,498 Εγώ είμαι η Λέσλι. 616 01:16:09,648 --> 01:16:12,498 Γεια σου Λέσλι. Ίσως μπορείς εσύ να με βοηθήσεις. 617 01:16:12,700 --> 01:16:15,450 Θέλω το χρονοδιάγραμμα των τελευταίων 2 χρόνων του καθηγητή. 618 01:16:15,700 --> 01:16:17,450 Μια στιγμή. 619 01:16:25,372 --> 01:16:32,552 Το πιο πρόσφατο, 8 Ιουνίου 1992, Ρώμη, Ιταλία. 620 01:16:32,553 --> 01:16:37,253 Ρώμη, Ιταλία. OK. 621 01:16:37,255 --> 01:16:41,855 - Περού, το περασμένο Φεβρουάριο. - Περού, OK. 622 01:16:41,857 --> 01:16:45,877 - 18 Οκτωβρίου 1991, στην Μανίλα. - Μανίλα. 623 01:16:47,878 --> 01:16:51,928 Χριστέ μου, Σάτερ, οι ημερομηνίες είναι όλες ίδιες. 624 01:16:51,929 --> 01:16:55,159 OK, αυτό αρκεί για τώρα. Ξέρεις που είναι ο καθηγητής Λόκλι; 625 01:16:56,160 --> 01:17:01,301 - Έχεις την διεύθυνση του; - Οδός Χαϊκον 134. Περί τίνος πρόκειται; 626 01:17:01,302 --> 01:17:02,662 Θέλω να μείνεις εκεί. 627 01:17:02,702 --> 01:17:07,062 Θα σε πάρω αργότερα. Δεν θέλω να σε ανησυχήσω, 628 01:17:07,163 --> 01:17:10,763 αλλά ο καθηγητής Λόκλι είναι ύποπτος για φόνο. 629 01:17:12,764 --> 01:17:17,834 Δεν είναι δυνατόν. Ο Καθηγητής Λόκλι είναι φίλος και συνάδελφος. 630 01:17:17,835 --> 01:17:20,148 Θέλω να με εμπιστευτείς, Λέσλι. 631 01:17:20,173 --> 01:17:23,865 Εντάξει, θα κάνω αυτό που λες, αλλά κάνεις λάθος. 632 01:17:23,866 --> 01:17:28,166 - Το ξέρω πως κάνεις λάθος. - Θα δούμε, αντίο. 633 01:17:31,168 --> 01:17:32,868 Πάμε να φύγουμε από εδώ. 634 01:17:36,429 --> 01:17:41,869 - Δεν ήξερα πως ήσασταν εδώ. - Ποτέ δεν ήμουν μακριά σου, πριγκίπισσα. 635 01:17:42,870 --> 01:17:47,370 - Είσαι πολύ σημαντική για εμένα. - Όπως κι εσύ. 636 01:17:47,371 --> 01:17:49,901 Δεν νομίζω με τον ίδιο τρόπο. 637 01:17:51,902 --> 01:17:56,532 - Τι ήθελε λοιπόν ο Φρανκ; - Ήθελε να... 638 01:17:56,533 --> 01:17:58,273 Με ανακάλυψε, έτσι δεν είναι; 639 01:18:02,674 --> 01:18:04,444 Τι εννοείς; 640 01:18:06,445 --> 01:18:11,374 - Ξέρεις ακριβώς τι εννοώ. - Με τρομάζεις καθηγητά Λόκλι. 641 01:18:11,375 --> 01:18:14,215 Δεν έχεις τίποτα να φοβηθείς πριγκίπισσα. 642 01:18:15,216 --> 01:18:20,376 Θα έχεις την ευκαιρία να με ανυψώσεις σε ένα μέρος που περίμενα αιώνες. 643 01:18:21,377 --> 01:18:23,747 Είμαι ο Προσάτανος. 644 01:18:25,748 --> 01:18:28,078 Το εισιτήριο σου για την αιωνιότητα. 645 01:18:38,779 --> 01:18:40,279 Εδώ είμαστε. 646 01:18:43,830 --> 01:18:46,780 - Ας πιάσουμε έναν δολοφόνο. - Φύγαμε. 647 01:19:40,001 --> 01:19:41,241 Από ότι φαίνεται δεν είναι εδώ. 648 01:19:43,242 --> 01:19:44,282 Ας ρίξουμε μια ματιά μήπως βρούμε τίποτα. 649 01:20:19,882 --> 01:20:21,752 Κελ, έλα να δεις αυτό. 650 01:20:24,753 --> 01:20:25,883 Σαν ποιον σου μοιάζει; 651 01:20:28,884 --> 01:20:32,184 Η Λέσλι είναι αυτή; Φαίνεται σαν αριστοκράτισσα. 652 01:20:41,985 --> 01:20:43,185 Ποιόν παίρνεις πάλι; 653 01:20:47,686 --> 01:20:52,456 - Χαίρεται. Γραφείο Καθηγητή Λόκλι. - Εδώ Αρχιφύλακας Σάτερ. 654 01:20:52,457 --> 01:20:54,188 Θα ήθελα να μιλήσω με την Λέσλι. 655 01:20:54,457 --> 01:20:56,188 Δεν είναι εδώ Αρχιφύλακα, έφυγε πριν λίγο. 656 01:20:56,189 --> 01:21:01,109 Μόλις είδα μια φωτογραφία της Λέσλι, με έναν γηραιότερο άντρα. 657 01:21:01,110 --> 01:21:05,830 Ναι, αυτός είναι ο πατέρας της. Ο Σερ Εντμουντ Χώκινς, Δούκας του Κλέητον. 658 01:21:05,831 --> 01:21:10,481 - Δούκας! Ο πατέρας είναι Δούκας; - Βασιλικό αίμα. 659 01:21:10,482 --> 01:21:14,992 Που πήγε; - Στον χώρο ανασκαφής, με τον καθηγητή Λόκλι. 660 01:21:22,853 --> 01:21:26,793 - Φρανκ, τι αντιμετωπίζουμε; - Θα μάθουμε. 661 01:21:31,634 --> 01:21:37,424 Τρανέ Άρχοντα, αποκαθιστώ το σκήπτρο για την δόξα σου. 662 01:21:37,425 --> 01:21:41,495 Το κλειδί για την ανάσταση σου και την δύναμη. 663 01:21:48,336 --> 01:21:51,917 Με την ένωση αυτής της ύπαρξης και του πνεύματος μου 664 01:21:51,942 --> 01:21:55,296 ξεπέρασε και απελευθέρωσε την ζωτική σου παρουσία. 665 01:21:55,297 --> 01:21:59,297 Στον κόσμο αυτό, ακόμα μία φορά, για να τελειώσει για πάντα. 666 01:22:13,268 --> 01:22:18,058 Προετοιμάζω το πνεύμα μου να χριστεί με το πνεύμα αυτού του βασιλικού αίματος. 667 01:22:19,199 --> 01:22:25,199 Προετοιμάζω το πνεύμα μου να χριστεί με το πνεύμα αυτού του βασιλικού αίματος. 668 01:22:25,340 --> 01:22:30,500 Προετοιμάζω το πνεύμα μου να χριστεί με το πνεύμα αυτού του βασιλικού αίματος. 669 01:22:37,681 --> 01:22:38,401 Πάρε την λάμπα. 670 01:23:11,862 --> 01:23:15,402 - Νομίζω πως το βρήκαμε. - Τι στο διάολο; 671 01:23:25,674 --> 01:23:30,835 - Εκεί είναι η Λέσλι, κοίτα! - Δεν σου μοιάζει με παγίδα αυτό; 672 01:23:32,836 --> 01:23:35,846 Ναι, δίκιο έχεις. 673 01:23:37,847 --> 01:23:40,607 Παραείναι εύκολο. 674 01:24:05,878 --> 01:24:08,708 Φύγε από πάνω μου. Είπα, φύγε από πάνω μου βλάκα! 675 01:24:36,849 --> 01:24:38,409 Σάτερ! 676 01:25:19,401 --> 01:25:21,561 - Είσαι εντάξει; - Ναι. 677 01:25:23,562 --> 01:25:26,312 - Πάμε να φύγουμε πριν επιστρέψει. - Ναι. 678 01:25:32,553 --> 01:25:36,013 Λέσλι, ξύπνα! 679 01:25:36,014 --> 01:25:37,043 Λέσλι, ξύπνα! 680 01:25:39,044 --> 01:25:42,114 Υπάρχει τίποτα στον μύθο που λέει πως να τον σκοτώσουμε; 681 01:25:45,265 --> 01:25:47,615 Έλα, σκέψου. Σκέψου, Λέσλι. 682 01:25:49,616 --> 01:25:51,216 Πως το σκοτώνουμε; 683 01:25:58,316 --> 01:26:01,736 Προσάτανος, ο υπηρέτης του Διαβόλου. 684 01:26:02,737 --> 01:26:07,187 Ήρθε στην Γη για να την καταστρέψει, Αρμαγεδδών. 685 01:26:07,188 --> 01:26:14,128 Αυτό που εποφθαλμιά θα φέρει την πτώση του. 686 01:26:14,129 --> 01:26:16,719 Με ακούς; 687 01:26:42,539 --> 01:26:47,879 - Που στο διάβολο πήγε; - Ας πάρουμε την Λέσλι να φύγουμε. 688 01:26:52,991 --> 01:26:55,121 Τι συμβαίνει; Που είναι; 689 01:27:04,472 --> 01:27:05,422 Τι κάνουμε τώρα; 690 01:27:07,423 --> 01:27:11,423 - Καλός μπάτσος, κακός μπάτσος; - Χιούμορ. 691 01:27:11,424 --> 01:27:16,024 Σκέψου. Αυτό που εποφθαλμιά θα φέρει την πτώση του. 692 01:27:17,025 --> 01:27:21,825 Αυτό που εποφθαλμιά θα φέρει την πτώση του. Το σκήπτρο! 693 01:27:21,826 --> 01:27:23,326 Το σκήπτρο θα τον σκοτώσει. 694 01:27:37,647 --> 01:27:39,727 Πάρε να 'χεις! 695 01:29:12,358 --> 01:29:16,898 Όπως ήταν γραμμένο, από την Δύση και πάλι ήρθε η σωτηρία. 696 01:29:16,899 --> 01:29:22,239 Δύο στρατιώτες άλλου είδους εξόντωσαν το κτήνος με το ίδιο του το όπλο. 697 01:29:22,240 --> 01:29:24,558 Έτσι συνέβη, όπως πέρασε σε εμένα 698 01:29:24,583 --> 01:29:27,200 από τον πατέρα του πατέρα μου, πρέπει να πάρω τα θρύψαλα 699 01:29:27,201 --> 01:29:32,331 του σκήπτρου του Δαίμονα και να τα σκορπίσω από όπου ήρθαν. 700 01:29:32,332 --> 01:29:37,432 Ώστε να μην τα ξαναδεί ανθρώπινο μάτι, μήτε ουράνιο φως, ποτέ ξανά. 701 01:29:51,494 --> 01:29:54,894 - Ποιά είναι τα σχέδια σου, λοιπόν; - Έχω λίγη δουλειά εδώ. 702 01:29:55,895 --> 01:29:57,835 Και ελπίζω να σε δω στο Σικάγο. 703 01:29:59,836 --> 01:30:01,875 Θα με δεις. 704 01:30:02,876 --> 01:30:07,136 Κερδίσανε! Κερδίσανε! Οι Bulls κερδίσανε! 705 01:30:07,137 --> 01:30:11,837 Οι Bulls κέρδισαν το πρωτάθλημα. Δεν το πιστεύω. 706 01:30:15,139 --> 01:30:19,339 Έχουμε να προλάβουμε ένα αεροπλάνο, Καλ. Να προσέχεις Μπέζι. 707 01:30:19,340 --> 01:30:20,940 Σε ευχαριστώ. 708 01:30:22,941 --> 01:30:28,361 - Τα λέμε στο Σικάγο. - Πρέπει να φύγω, θέλω να θυμάσαι 709 01:30:28,362 --> 01:30:32,842 αυτά που σου είπα. Η εγκληματική ζωή, δεν είναι καλή. 710 01:30:33,843 --> 01:30:36,143 OK; 711 01:30:41,144 --> 01:30:43,294 Πρέπει να φύγω, φιλαράκι. 712 01:30:45,295 --> 01:30:46,345 - Γεια σου. - Αντίο. 713 01:30:56,086 --> 01:30:57,146 Σου λείπει τίποτα; 714 01:31:02,477 --> 01:31:04,047 Μπέζι!! 715 01:31:07,137 --> 01:31:17,137 Μετάφραση: YoohooTeleiaGR (19/09/2016) ..: movies by Alex Suri GR :.. 80776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.