All language subtitles for De.Spooktrein.1939.DVDRip.x264.ac3.avis.pbt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,495 --> 00:00:14,548 The Ghost Train 2 00:00:47,975 --> 00:00:52,176 Are there SUPERNATURAL FORCES? 3 00:00:52,226 --> 00:00:56,458 Are there SPIRITS appearing on earth? 4 00:00:56,508 --> 00:01:00,382 Ghosts? 5 00:01:00,987 --> 00:01:06,038 So far SCIENCE hasn't succeeded in solving these problems with absolute certainty. 6 00:01:06,088 --> 00:01:10,177 Perhaps you think you don't believe in SPIRITS? 7 00:01:10,288 --> 00:01:15,025 The passengers of the EXPRESS TRAIN 429 at first didn't believe that either! 8 00:01:15,138 --> 00:01:20,579 But... due to the TERRIBLE EXPERIENCES on the night of July 24, it was no wonder, 9 00:01:21,362 --> 00:01:29,216 that Miss Borneman (Sara Heyblom) became disloyal to her anti-alcoholic principles, 10 00:01:30,681 --> 00:01:35,987 that Mieke and Eddy (Lies de Wind and Chris Baay) had no time alone on their honeymoon, 11 00:01:36,821 --> 00:01:42,832 that Professor Alberto (Adolphe Engers) couldn't complete any of his magic tricks, 12 00:01:43,108 --> 00:01:46,864 whilst Corrie, his assistant (Cissy van Bennekom) was charming... 13 00:01:48,434 --> 00:01:50,507 but clumsy! 14 00:01:51,298 --> 00:01:57,725 Ted (Louis Borell) however retained his good humor under all circumstances 15 00:01:59,270 --> 00:02:04,303 while the conductor (Lau Ezerman) almost lost his composure and his employment. 16 00:02:05,320 --> 00:02:10,893 Dr. Looman, neurologist (Nico de Jong), got several patients to treat, including... 17 00:02:13,148 --> 00:02:19,704 Julia van Dongen (Fientje de la Mar) who believed in ghosts from the very start,... 18 00:02:20,933 --> 00:02:26,735 much to the annoyance of her brother (Piet Rienks). 19 00:02:28,933 --> 00:02:31,933 The station master of Valkenrade (Jan Musch)... 20 00:02:32,033 --> 00:02:36,494 will for sure have you believe in ghosts when he tells you: the story of 21 00:02:36,543 --> 00:02:40,110 The Ghost Train 22 00:02:57,995 --> 00:03:02,473 Poor, sweet Klaartje. We're almost there and then you can leave this smoky place. 23 00:03:02,523 --> 00:03:06,664 Madam will also be happy when she's off. She also longs for a bit of fresh air. 24 00:03:06,714 --> 00:03:11,367 Sweet little thing. Your eyes are all closed due to the smoke, poor thing. 25 00:03:11,417 --> 00:03:16,451 Do you get why someone would, for his pleasure, ruin the air with sea grass? 26 00:03:16,868 --> 00:03:20,746 - Men are and will always be barbarians! - Shut your trap! 27 00:03:22,366 --> 00:03:25,489 Shame on you, you can't say such ugly things. 28 00:03:25,650 --> 00:03:30,637 You're almost as uncivilized as that gentleman. It's more than outrageous, sir. 29 00:03:30,963 --> 00:03:34,080 You might not care whether you are poisoning me or not... 30 00:03:34,130 --> 00:03:36,991 but you could at least show some sympathy for that stupid animal. 31 00:03:37,041 --> 00:03:40,948 - It can't speak in its defense. - I think he's doing rather nicely actually. 32 00:03:40,998 --> 00:03:43,940 It doesn't know what it's saying but you should know better. 33 00:03:43,990 --> 00:03:48,019 I call it highly uncivilized to smoke in the presence of ladies... 34 00:03:48,069 --> 00:03:51,962 like a clogged chimney. And the best part of it all is that you... 35 00:03:52,012 --> 00:03:53,603 SMOKING 36 00:03:53,653 --> 00:03:55,153 FORBIDDEN TO SMOKE 37 00:03:55,203 --> 00:03:56,919 can't smoke here! 38 00:04:04,151 --> 00:04:05,133 SMOKING 39 00:04:06,043 --> 00:04:07,721 This is an outrage! 40 00:04:07,927 --> 00:04:11,463 If you don't put that pipe away immediately, I'll get the conductor! 41 00:04:11,513 --> 00:04:14,379 Then he can take your darling straight to the animal wagon. 42 00:04:14,429 --> 00:04:16,211 And I'll sit in the cage. 43 00:04:16,261 --> 00:04:19,698 But take care when talking to me, I speak all kinds of ugly words. 44 00:04:19,748 --> 00:04:23,849 Come, Klaartje, come along with madam. We'll see if there's room elsewhere. 45 00:04:23,899 --> 00:04:26,638 I do not want to be in this smoke any longer. 46 00:04:27,600 --> 00:04:31,223 Conductor, conductor! That lady wants to talk to you. 47 00:04:31,731 --> 00:04:33,766 How can I be of service, madam? 48 00:04:33,816 --> 00:04:36,527 I can't understand why measures aren't being taken. 49 00:04:36,577 --> 00:04:40,852 It's not just bad, it's highly impertinent in front of a lady. Highly impertinent! 50 00:04:40,902 --> 00:04:46,483 - You're just left to the heathens. - Sure, lady, sure. But how can I help you? 51 00:04:46,533 --> 00:04:51,835 - I don't wish to stay in the same compartment with this gentleman. - No? Well... 52 00:04:52,154 --> 00:04:56,405 That's easy to fix. I have a nice place for you next door. 53 00:04:56,455 --> 00:04:58,587 Come and see for a minute. 54 00:05:07,847 --> 00:05:10,597 Didn't I just say I can't stand smoking? 55 00:05:10,647 --> 00:05:14,145 - Oh, you don't smoke, madam? - Smoke? Me? 56 00:05:14,498 --> 00:05:19,242 Tobacco and alcohol are the most typical signs of the degeneration of our times! 57 00:05:19,292 --> 00:05:21,076 Indeed, indeed madam. 58 00:05:23,673 --> 00:05:28,188 But is that rabbit still alive, if you cut its head off? 59 00:05:29,544 --> 00:05:32,773 I can't tell you that. That is the secret of the magician. 60 00:05:38,450 --> 00:05:42,874 That won't do, madam. Honeymoon. You wouldn't have liked it either. 61 00:05:42,924 --> 00:05:45,484 I'm not married. Fortunately. 62 00:05:46,298 --> 00:05:48,531 I wish I could say the same. 63 00:05:50,485 --> 00:05:53,898 You see the... An art. 64 00:05:54,117 --> 00:05:57,413 I'm only speaking of the truly greats in our profession... 65 00:05:57,463 --> 00:06:00,891 to which I'm fortunate enough to be part of. 66 00:06:01,310 --> 00:06:05,275 In case you do not already know me, I am Professor Alberto. 67 00:06:05,475 --> 00:06:07,678 We'll be heading back, Klaartje. 68 00:06:07,986 --> 00:06:12,386 - This is just an impossible train. - Anything else I can do for you, madam? 69 00:06:18,708 --> 00:06:22,570 Good evening, ma'am. I knew you couldn't do without me. 70 00:06:24,999 --> 00:06:29,024 This tobacco I have... Just take a little sniff, Klaartje. 71 00:06:34,830 --> 00:06:35,877 There! 72 00:06:37,681 --> 00:06:38,677 There! 73 00:06:39,942 --> 00:06:42,713 Murderer, murderer! 74 00:06:43,023 --> 00:06:44,855 Make the train stop! 75 00:06:45,243 --> 00:06:48,290 - Make the train stop! - With pleasure. 76 00:06:49,130 --> 00:06:51,160 One... Two... 77 00:07:00,350 --> 00:07:03,550 Hey, that's weird. There isn't a station here, is it? 78 00:07:04,258 --> 00:07:07,721 - Something must have happened. - Someone pulled the emergency brake! 79 00:07:08,764 --> 00:07:12,285 - No one may leave this wagon. - Right away, but first my parrot. 80 00:07:12,335 --> 00:07:16,015 - I hope she didn't have an accident! - Let's hope for the best, my lady. 81 00:07:16,065 --> 00:07:18,120 Did you pull the emergency brake? 82 00:07:18,170 --> 00:07:21,109 This gentleman threw my parrot out the window. 83 00:07:21,341 --> 00:07:25,096 - What happened? - I pulled the emergency brake at the request of this lady. 84 00:07:25,146 --> 00:07:27,701 At the request of this lady? 85 00:07:27,751 --> 00:07:31,312 Yes, she threw my parrot out and then I threw out her pipe. 86 00:07:32,402 --> 00:07:35,353 And is that why you made the train stop!? 87 00:07:35,403 --> 00:07:39,069 Then I'll have to file an official report against you both. 88 00:07:40,113 --> 00:07:41,953 What is your name, sir? 89 00:07:44,633 --> 00:07:45,770 There he is! 90 00:07:46,982 --> 00:07:49,522 Where, where? Klaartje? 91 00:07:51,180 --> 00:07:54,912 - Please, don't hold me but help me instead. - Your name, please. 92 00:07:54,962 --> 00:07:58,853 - Klaartje, Klaartje! - No need to shout like that. 93 00:07:58,903 --> 00:08:00,667 And your last name? 94 00:08:02,838 --> 00:08:04,666 That was all we needed. 95 00:08:05,443 --> 00:08:08,155 - Now we can go through all this junk again. -Junk? 96 00:08:08,279 --> 00:08:12,109 Need I remind you Miss, that I'm an artist and we artists... 97 00:08:12,485 --> 00:08:13,783 If you yell like that, 98 00:08:14,071 --> 00:08:15,812 then I give up. 99 00:08:15,862 --> 00:08:18,378 Wait, you're an expert. Won't you know... 100 00:08:18,510 --> 00:08:21,960 Well, that's dead simple. You must lure the animal. Birdy! 101 00:08:22,157 --> 00:08:25,521 Birdy? Birdy? Birdy? 102 00:08:29,774 --> 00:08:33,257 - When were you born? - Can't any of you men climb up a tree? 103 00:08:33,307 --> 00:08:35,866 I'll get you that parrot, madam. 104 00:08:36,552 --> 00:08:38,454 Think of your new pants. 105 00:08:38,780 --> 00:08:41,142 Yes, be careful, Tarzan. 106 00:08:43,851 --> 00:08:48,901 We have no time to lose. All passengers aboard! When were you born? 107 00:08:54,802 --> 00:08:56,526 I almost had him. 108 00:08:56,946 --> 00:08:58,278 Where did she go? 109 00:08:58,328 --> 00:09:01,920 - If you daren't say your age, then write it down. - There she is! 110 00:09:02,191 --> 00:09:05,399 As far as I'm concerned, she can stay there till Christmas. 111 00:09:05,449 --> 00:09:10,110 - Those not boarding immediately, can walk! - Give me a second, conductor. 112 00:09:10,160 --> 00:09:14,158 I'll show you what hypnosis can do with animals. 113 00:09:14,445 --> 00:09:16,894 I will now put under the power of my will. 114 00:09:16,944 --> 00:09:21,128 Your eyes become heavy. You're sleepy, very sleepy. 115 00:09:21,178 --> 00:09:23,275 Your wings are heavy like lead. 116 00:09:23,795 --> 00:09:26,543 - Now you're asleep. - Shut your trap! 117 00:09:29,033 --> 00:09:30,760 That is not a medium. 118 00:09:32,267 --> 00:09:34,401 And now to end this! 119 00:09:34,451 --> 00:09:37,143 - You can't do that! - Don't shoot, don't shoot! 120 00:09:40,237 --> 00:09:45,312 That will be a downpour. I'm not getting myself wet for that insolent beast. 121 00:09:51,756 --> 00:09:54,482 Klaartje! Klaartje! 122 00:10:28,979 --> 00:10:30,569 Valkenrade! 123 00:10:31,181 --> 00:10:35,898 - Transfer for Maastricht and Eindhoven! - Porter, porter! 124 00:10:36,815 --> 00:10:40,611 - Will you keep off my suitcases! - Shall I take the cage then? 125 00:10:40,661 --> 00:10:43,651 - You stay away from that! - Then I'll carry the bags. 126 00:10:43,701 --> 00:10:46,906 My mother always said: "You should be kind to all women." 127 00:10:46,956 --> 00:10:49,198 Honestly, I've been raised properly. 128 00:10:49,493 --> 00:10:53,603 - Conductor, the train to Eindhoven? - That one is long gone. 129 00:10:53,653 --> 00:10:57,539 - We're twenty minutes delayed. - And when's the next one? 130 00:11:01,119 --> 00:11:06,346 - I'll be glad to get home. - That might take a while madam, we missed our connection. 131 00:11:06,529 --> 00:11:10,051 - At what time are we leaving then? - I'll go and ask. 132 00:11:10,101 --> 00:11:12,927 But with whom? I haven't seen anybody here. 133 00:11:16,399 --> 00:11:18,383 This looks like a waiting room. 134 00:11:33,741 --> 00:11:35,814 Bring the luggage inside, miss. 135 00:11:39,091 --> 00:11:42,780 I'll carry these bags of yours. Your boss is not the easiest one. 136 00:11:42,830 --> 00:11:47,038 Certainly not. I've been with him for three days and I'm done already. 137 00:11:47,088 --> 00:11:49,867 - What did you do before? - I worked in a shoe store. 138 00:11:50,115 --> 00:11:54,701 And then I got this job. Mr. Gerritsen said, "I was great to saw through". 139 00:11:54,930 --> 00:11:57,404 Because I'm so slim. Look. 140 00:11:59,972 --> 00:12:02,627 That's creepy. Very nice. 141 00:12:03,190 --> 00:12:06,557 It seemed great. Prices, traveling and adventures. 142 00:12:07,285 --> 00:12:09,343 At least, that's what I thought. 143 00:12:09,536 --> 00:12:10,755 Well... 144 00:12:13,414 --> 00:12:16,409 - What an uninviting lot. - There's no one here either. 145 00:12:16,758 --> 00:12:19,507 This place is awful. What a pigsty. 146 00:12:19,557 --> 00:12:24,593 There must surely be a better waiting room? I'm not staying here. Absolutely not! 147 00:12:24,643 --> 00:12:28,369 Don't you find it cozy? I do. A cozy stove,... 148 00:12:28,733 --> 00:12:32,926 running water, well-stocked supplies... It's something different for a change. 149 00:12:32,976 --> 00:12:36,215 And if we are staying long, we can play cards here. 150 00:12:36,385 --> 00:12:37,967 You're very funny... 151 00:12:38,079 --> 00:12:41,296 - But it's your fault that we have to wait here. - My fault? 152 00:12:41,928 --> 00:12:44,335 You told me to stop the train. 153 00:12:51,635 --> 00:12:52,891 Good evening. 154 00:12:57,399 --> 00:12:58,991 Why are you all here? 155 00:12:59,041 --> 00:13:01,896 No reason, we're awaiting the train. When is it due to arrive? 156 00:13:01,946 --> 00:13:05,615 There aren't any trains tonight. Tomorrow morning at eight. 157 00:13:05,665 --> 00:13:09,200 There aren't any trains tonight? Then how do we get out of this place? 158 00:13:09,646 --> 00:13:13,279 - Say, chief, can't we get an extra train? - Sure, mister... 159 00:13:13,329 --> 00:13:16,637 You'll have to make a written request to the Executive Board. 160 00:13:16,687 --> 00:13:19,705 - My shift has ended for today. - Then we'll take a cab. 161 00:13:19,755 --> 00:13:23,433 - There aren't any, sir. - Isn't there a car waiting for me? 162 00:13:23,628 --> 00:13:27,207 I'm Dr. Looman. And Mr. Van Damme was to send his car. 163 00:13:27,670 --> 00:13:32,960 - Then you're here for his sister, who's... - Can't you just call for a car? 164 00:13:33,211 --> 00:13:36,429 - There's surely a phone? - Yes, but only for service calls. 165 00:13:36,479 --> 00:13:38,868 Then you'll have to make an exception. 166 00:13:38,918 --> 00:13:42,275 And also call Mr. Van Damme and tell him I'm waiting here. 167 00:13:42,765 --> 00:13:44,647 I'll see if it's possible. 168 00:13:49,558 --> 00:13:51,692 That man has a sinister face. 169 00:13:51,742 --> 00:13:54,905 How can you say that. I find him a nice, charming talker. 170 00:13:54,955 --> 00:13:58,633 - I wish you weren't that funny, sir. - I'm dead serious, sir. 171 00:13:58,683 --> 00:14:01,427 It's your fault that I can't start on time tomorrow... 172 00:14:01,477 --> 00:14:06,227 and I need to perform on a new stage without rehearsals with a new assistant! 173 00:14:06,277 --> 00:14:08,985 That can't be a problem for a master like you. 174 00:14:09,035 --> 00:14:13,079 - Especially with an assistant so charming. - Thank you. 175 00:14:13,129 --> 00:14:16,935 Charming, charming, what does it buy me? She must be handy! 176 00:14:16,985 --> 00:14:20,455 I'd like to see someone better trained than I was in just three days. 177 00:14:20,505 --> 00:14:24,913 With all those wires, springs and elastic bands and all the magic junk. 178 00:14:24,963 --> 00:14:29,753 - How do you call that, Miss!? - Very well, instruments... Appliances. 179 00:14:29,954 --> 00:14:33,629 - I don't give a rat's ass. - Calm yourself, Mr. Hocus Pocus. 180 00:14:33,987 --> 00:14:37,960 Annoying brat! If you don't shut your trap, I'll put you over my knee! 181 00:14:38,010 --> 00:14:43,303 - I'm fed up with you, Mr. Humorist. - What's up with you? I've done you no harm. 182 00:14:43,353 --> 00:14:47,342 - What do you think, young lady. - I'm not a young lady. I'm a married woman. 183 00:14:47,392 --> 00:14:50,463 If you wish to start with me, I'm warning you in advance... 184 00:14:50,513 --> 00:14:53,893 ...that's my husband. - That's correct! As of this morning. 185 00:14:56,391 --> 00:14:59,105 - I can't get through. - What do we do then? 186 00:14:59,155 --> 00:15:00,897 We must sleep someplace. 187 00:15:01,187 --> 00:15:03,394 - Isn't there a hotel nearby? - No. 188 00:15:03,876 --> 00:15:08,406 - But there is a farm down the road. - Let's go there. How far is it? 189 00:15:08,456 --> 00:15:10,497 - Half an hour. - Half an hour!? 190 00:15:10,547 --> 00:15:14,420 In this weather and with all this luggage? No way. 191 00:15:14,920 --> 00:15:18,078 - Don't you live nearby? - I live much further even. 192 00:15:18,128 --> 00:15:21,378 - I travel by bike. - But I saw a large building nearby. 193 00:15:21,683 --> 00:15:25,073 Oh yes, that's an old factory. 194 00:15:25,123 --> 00:15:29,232 - It's completely under water. - Then I suggest we stay put. 195 00:15:29,402 --> 00:15:31,537 It has such an animated mood. 196 00:15:31,587 --> 00:15:35,205 We know and have learned to appreciate one another. True, ma'am? 197 00:15:35,255 --> 00:15:38,585 If you're staying here, then I'll walk through the rain. 198 00:15:38,635 --> 00:15:42,531 I'm afraid there are no alternatives. Because you can't stay here. 199 00:15:42,850 --> 00:15:47,623 - I have to close, ladies and gentlemen. - But sir, you can't throw us out? 200 00:15:48,129 --> 00:15:52,532 - I'm not going out in this rain. - I can't help it ma'am. I have my orders. 201 00:15:53,001 --> 00:15:56,657 - Either voluntarily or I'll have to force you. - You can't do that. 202 00:15:56,707 --> 00:16:01,370 - My husband is also here. - I doubt you would get far violently. 203 00:16:01,808 --> 00:16:05,497 I am here and I will stay. We will not be bullied away. 204 00:16:05,547 --> 00:16:08,352 Can't we stay here for a while until the rain stops? 205 00:16:08,550 --> 00:16:09,687 Well... 206 00:16:10,661 --> 00:16:13,166 If you're so insistent... 207 00:16:19,119 --> 00:16:21,391 ...prudent. - But, sir... 208 00:16:21,818 --> 00:16:26,026 - Have you never heard of this station? - No, what's so special about it? 209 00:16:26,417 --> 00:16:28,348 It's not safe here. 210 00:16:30,294 --> 00:16:33,177 - It's a haunted place. - Haunted? 211 00:16:33,708 --> 00:16:36,460 I knew. I felt something strange right away. 212 00:16:36,510 --> 00:16:40,837 - Quit that nonsense, man. - Call it nonsense, you aren't the first. 213 00:16:41,080 --> 00:16:45,456 Just ask the doctor. The lady he's treating wouldn't believe either. 214 00:16:45,808 --> 00:16:47,775 For that she paid dearly. 215 00:16:47,825 --> 00:16:51,020 All the money in the world won't keep me here for the night. 216 00:16:51,070 --> 00:16:55,523 - Especially not this night. - Then who haunts here? Real live ghosts? 217 00:16:55,856 --> 00:16:59,788 Wonderful! Perhaps I can make contact with Columbus. 218 00:16:59,838 --> 00:17:03,272 I always wanted to know whether the egg was a boiled one or not. 219 00:17:03,322 --> 00:17:06,055 Just like something out of a book. Ghosts! 220 00:17:06,105 --> 00:17:09,363 - Can't you enlighten us more? - I can't, sir. 221 00:17:09,478 --> 00:17:12,019 And certainly not in the presence of ladies. 222 00:17:12,069 --> 00:17:15,231 Sir, feel free to tell us. I'm a married woman. 223 00:17:15,684 --> 00:17:18,240 Well, if you insist... 224 00:17:18,363 --> 00:17:19,982 But uhm.... 225 00:17:29,502 --> 00:17:34,168 There was a fair nearby, on this very day twenty years ago. 226 00:17:34,913 --> 00:17:37,853 There was a large party, city folk... 227 00:17:37,903 --> 00:17:41,644 who took an extra train so they could return the same evening. 228 00:17:41,919 --> 00:17:45,311 It was the only train that ever ran here. 229 00:17:46,816 --> 00:17:50,807 There was a station master here by the name of Henk Kok. 230 00:17:50,993 --> 00:17:56,098 He had to stay that evening so to close the bridge further down the tracks 231 00:17:56,148 --> 00:17:57,961 when the train passed by. 232 00:17:59,222 --> 00:18:03,359 The warehouse next door still contains the wheel with which it happened. 233 00:18:08,403 --> 00:18:11,401 It must have been after midnight... 234 00:18:11,845 --> 00:18:15,330 when Henk Kok got a phone call that the train was coming. 235 00:18:15,984 --> 00:18:18,781 He then replied that he... 236 00:18:19,417 --> 00:18:22,166 would immediately close the bridge. 237 00:18:22,741 --> 00:18:25,743 - Those were his last words. - And then? 238 00:18:26,120 --> 00:18:30,839 He went to the wheel to close the bridge... 239 00:18:31,916 --> 00:18:34,479 when suddenly he collapsed. 240 00:18:35,913 --> 00:18:37,369 Heart failure. 241 00:18:39,148 --> 00:18:40,189 There... 242 00:18:40,674 --> 00:18:42,324 is where they found him. 243 00:18:43,059 --> 00:18:47,154 And he was holding onto his lamp, which was still burning. 244 00:18:48,669 --> 00:18:50,296 How creepy. 245 00:18:52,369 --> 00:18:55,229 What happened next was even worse. 246 00:18:57,414 --> 00:19:00,564 Suddenly, the train approached at full speed... 247 00:19:01,233 --> 00:19:02,890 and the bridge was open! 248 00:19:03,697 --> 00:19:09,299 The old Mulder, who was on the machine, must have felt something was amiss... 249 00:19:09,349 --> 00:19:12,268 because at the very last moment, he pulled the brakes. 250 00:19:12,318 --> 00:19:17,634 One could hear the squealing of the brakes, miles and miles away. 251 00:19:18,292 --> 00:19:19,822 And then suddenly... 252 00:19:20,082 --> 00:19:22,600 a great crash! 253 00:19:23,106 --> 00:19:26,807 - Were many people killed? - Thirteen. 254 00:19:27,918 --> 00:19:30,972 They were laid down over there in the waiting room. 255 00:19:33,012 --> 00:19:36,727 I want to leave! I am not staying in that room with these corpses! 256 00:19:36,777 --> 00:19:39,914 Let's get out of here! Please, let's leave! 257 00:19:39,964 --> 00:19:43,014 That's all very sinister but I was promised ghosts. 258 00:19:43,064 --> 00:19:46,133 And if I don't get them, I will complain to the management. 259 00:19:46,183 --> 00:19:51,809 - She's frozen with nerves, let's drop it. - You wish. I'm entitled to ghosts. 260 00:19:51,859 --> 00:19:56,743 Mock it all you want. But if you stay here tonight, you'll squeal differently. 261 00:19:56,793 --> 00:19:59,936 - Who will be haunting then? - The old Mulder. 262 00:20:00,493 --> 00:20:04,342 - He arrives on the ghost train. - The ghost train? What ghost train? 263 00:20:04,392 --> 00:20:08,195 The train departing from nowhere and arriving nowhere. 264 00:20:08,626 --> 00:20:11,918 No trains pass here at night and yet... 265 00:20:13,466 --> 00:20:16,844 Often, during the night, the bell suddenly signals. 266 00:20:17,910 --> 00:20:21,043 And then you can clearly hear the train approaching... 267 00:20:21,093 --> 00:20:24,873 with the brakes on. You can also see the engine's flames! 268 00:20:25,007 --> 00:20:28,842 But those coming too close are instantly... 269 00:20:29,222 --> 00:20:30,298 dead! 270 00:20:31,968 --> 00:20:36,051 Just recently, a vagabond, here at the station. 271 00:20:37,218 --> 00:20:41,282 I warned him. Nevertheless he kept looking. 272 00:20:41,965 --> 00:20:45,069 And the very next day, he lay over there... 273 00:20:45,553 --> 00:20:48,330 - Dead! - Is everyone here so superstitious? 274 00:20:48,380 --> 00:20:52,244 And the spirit of the old Mulder, appears on the platform... 275 00:20:53,005 --> 00:20:58,016 and he walks up and down, waving his red lantern... 276 00:20:58,779 --> 00:21:02,942 and then he sings... - And who sings the second voice? 277 00:21:02,992 --> 00:21:08,443 Come on, take that nonsense elsewhere. I'm a great liar but you're even worse. 278 00:21:08,770 --> 00:21:12,964 You don't have to believe it sir, but I do believe it. 279 00:21:13,956 --> 00:21:16,392 And if you'll take my advice... 280 00:21:16,546 --> 00:21:19,109 when you hear the bell signaling tonight... 281 00:21:19,451 --> 00:21:21,891 and you hear the train braking... 282 00:21:22,093 --> 00:21:27,074 then please, don't take a look, for it might end up ugly for you. 283 00:21:35,441 --> 00:21:36,838 A good night. 284 00:21:51,198 --> 00:21:53,626 That is the strangest story I've ever heard. 285 00:21:53,676 --> 00:21:57,755 I'm not so sure about that. That man believed it, you could see it clearly. 286 00:21:57,805 --> 00:22:00,735 I thought you loved adventures. Are you afraid? 287 00:22:00,785 --> 00:22:05,500 I don't feel at ease but I'm not afraid. Because then I always have to scream. 288 00:22:05,827 --> 00:22:08,461 - What's your opinion, doctor? - Frankly... 289 00:22:08,962 --> 00:22:10,372 I don't know. 290 00:22:10,516 --> 00:22:15,115 - Strange things happen quite often indeed. - As a doctor you should have more sense. 291 00:22:15,320 --> 00:22:18,277 We doctors are always faced with mysteries, sir. 292 00:22:18,327 --> 00:22:21,472 You won't always get there with science. 293 00:22:22,429 --> 00:22:26,824 There exists more between heaven and earth than we can explain. 294 00:22:27,679 --> 00:22:31,037 Having faced death as often as we do... 295 00:22:31,777 --> 00:22:35,381 Which reminds me of a story I've experienced myself. 296 00:22:35,558 --> 00:22:37,900 Once upon a time I was a student. 297 00:22:37,950 --> 00:22:41,580 And at that time, I somehow found myself... 298 00:22:41,630 --> 00:22:46,300 in a cutting room. - Sir, stop this madness! - Hang on, you can laugh in a moment. 299 00:22:46,765 --> 00:22:48,744 And in that cutting room... 300 00:22:48,794 --> 00:22:53,587 I fell asleep, though I admit the place didn't give the slightest reason to it. 301 00:22:53,637 --> 00:22:56,483 - I wish you were still up there. - I wasn't up but lying. 302 00:22:56,533 --> 00:22:59,063 When I woke up, the night had set in. 303 00:22:59,468 --> 00:23:00,746 It was... 304 00:23:02,155 --> 00:23:06,010 It was eleven o'clock. But you could still see because of the full moon. 305 00:23:06,060 --> 00:23:10,846 The skeletons were neatly lined up along the wall. - Sir, you're behaving sickly. 306 00:23:10,896 --> 00:23:13,140 One of those skeletons came towards me. 307 00:23:13,190 --> 00:23:17,165 Closer and closer, like this. I wanted to scream but couldn't. 308 00:23:17,291 --> 00:23:21,588 Just when I thought he was going to grab by the throat; you know what happened!? 309 00:23:21,638 --> 00:23:26,036 He jumped rope. - I hope you're done. - Far from it, for then, all of a sudden... 310 00:23:35,539 --> 00:23:37,449 I heard a strange noise. 311 00:24:08,332 --> 00:24:10,019 It came from over here. 312 00:24:19,648 --> 00:24:22,761 Would you have a look, madam. It's leaking. 313 00:24:22,932 --> 00:24:25,465 Ordinary raindrops. 314 00:24:42,525 --> 00:24:46,746 Thank God. I thought it would be the old Mulder's heartbeat. 315 00:24:46,976 --> 00:24:49,926 If that would be his heart, he wouldn't be a dead man. 316 00:24:50,312 --> 00:24:53,425 That's true. I would never have thought of that. 317 00:24:59,184 --> 00:25:04,217 Ladies and gentlemen, you'll now hear and see the eerie story of the ghost train! 318 00:25:04,602 --> 00:25:07,198 The setting is in a dark tomb. 319 00:25:07,248 --> 00:25:10,956 The individuals are young and old spirits of both sexes. 320 00:25:15,166 --> 00:25:17,425 Now he has completely lost it. 321 00:25:20,001 --> 00:25:23,935 - Too bad his head wasn't there. - Frankly, sir, a little less will do. 322 00:25:23,985 --> 00:25:28,542 It's all hogwash. Ladies and gentlemen, the show is about to begin! 323 00:25:34,430 --> 00:25:38,959 I'm the dead Henk Kok, spirit of the stationmaster of Valkenrade. 324 00:25:39,103 --> 00:25:44,237 I died during the night as a public official whilst carrying out my duties. 325 00:25:45,635 --> 00:25:47,649 - Nice to meet you. - Likewise. 326 00:25:47,797 --> 00:25:51,691 I am the late machinist Mulder, currently without employment. 327 00:25:52,021 --> 00:25:53,840 What do you do nowadays? 328 00:25:53,890 --> 00:25:58,266 I keep roaming about because I can't find any peace in this cold basement. 329 00:25:58,467 --> 00:26:02,587 Tell me about it. I often wrote to ask for central heating. 330 00:26:02,941 --> 00:26:05,989 No positive replies at all. I already have winter feet. 331 00:26:06,039 --> 00:26:08,239 And you're also quite thinly clothed. 332 00:26:08,289 --> 00:26:11,910 On the contrary. I have a very thick vest underneath. 333 00:26:11,960 --> 00:26:16,024 Shameful, shameful! That man even makes fun of an accident. 334 00:26:16,150 --> 00:26:19,136 - Are you also waiting for the ghost train? - Yes. 335 00:26:19,186 --> 00:26:22,071 Aren't we all going to Valkenrade tonight. 336 00:26:22,121 --> 00:26:26,260 We should be passing through at midnight, to squeak the brakes. 337 00:26:26,632 --> 00:26:29,531 I'm not marching tonight. I'll be whistling. 338 00:26:30,184 --> 00:26:32,753 You should stop it, sir. Enough is enough. 339 00:26:32,803 --> 00:26:36,321 - You belong in an asylum. - Couldn't you introduce me? 340 00:26:38,534 --> 00:26:42,267 The ladies are nervous enough. And you're just making it worse. 341 00:26:42,317 --> 00:26:45,888 How could it make them nervous? I laughed myself to death. 342 00:26:45,938 --> 00:26:49,920 - I just wanted to distract them. - You should leave that to others. 343 00:26:49,970 --> 00:26:55,171 Ladies and gentlemen, I will gladly show you some of my experiments. 344 00:26:55,221 --> 00:26:58,805 - What do you think, Mieke? - I think you look very tired, darling. 345 00:26:58,855 --> 00:27:02,751 Shall we make a little nook next door? We can take the covers with us. 346 00:27:02,801 --> 00:27:07,076 Yes, that's actually better. Let's try and get a few hours of sleep... 347 00:27:07,126 --> 00:27:10,408 ...ghosts or no ghosts. - I wouldn't wish to impose myself. 348 00:27:11,425 --> 00:27:15,845 You shouldn't mind the ghosts by the way. They usually are very discrete. 349 00:27:15,984 --> 00:27:20,005 Well ehm... Goodnight then. Goodnight to all. 350 00:27:21,217 --> 00:27:26,436 - I have a feeling I won't sleep at all. - You already know I snore so passionately? 351 00:27:26,486 --> 00:27:31,163 If it gets too loud, just whistle and I'll stop. - Will you please go elsewhere! 352 00:27:31,213 --> 00:27:35,001 - You've given me trouble enough! - Perhaps, but tonight I'll still... 353 00:27:35,051 --> 00:27:37,091 watch over you, snoring. 354 00:27:39,449 --> 00:27:44,450 On it and under it, 1-2-3-4. On it and under it, 1-2-3-4. 355 00:27:44,500 --> 00:27:47,051 On it and under it, 1-2-3-4. 356 00:27:47,101 --> 00:27:49,850 What are you doing with your hands, Mr. Gerritsen? 357 00:27:49,900 --> 00:27:53,718 - Professor Alberto, Miss! -Fine, Professor. What are you doing? 358 00:27:53,768 --> 00:27:56,651 All artists must practice their skills, Miss. 359 00:27:56,701 --> 00:28:01,136 One nimble hand in our profession is worth more than ten assistants. 360 00:28:01,186 --> 00:28:05,701 - On it and under it, 1-2-3-4. - On it and under it, 1-2-3-4. 361 00:28:05,751 --> 00:28:08,693 You shouldn't start, miss, you'll never learn. 362 00:28:16,733 --> 00:28:18,263 Now, my child,... 363 00:28:19,066 --> 00:28:20,377 sleep well. 364 00:28:21,417 --> 00:28:24,092 - Sleep well. - Sleep well, dear husband. 365 00:28:30,122 --> 00:28:31,184 Eddie? 366 00:28:35,799 --> 00:28:37,150 Yes, sweetheart? 367 00:28:38,570 --> 00:28:41,045 You've been hating parrots too? 368 00:28:41,095 --> 00:28:44,151 Not in the past, but right now I could kill them all. 369 00:28:44,750 --> 00:28:46,436 Sleep well, my child. 370 00:28:52,001 --> 00:28:54,825 - Eddie... - Yes, honey? 371 00:28:55,352 --> 00:28:57,159 Are you afraid of ghosts? 372 00:28:57,419 --> 00:29:01,413 Nonsense. If you see one, just call me. 373 00:29:15,186 --> 00:29:18,356 Bah, even those wretched creatures won't let you sleep. 374 00:29:20,952 --> 00:29:23,279 - Mieke. - Yes, husband? 375 00:29:23,329 --> 00:29:27,431 That awful umbrella holder from uncle Henk, we should trade it. 376 00:29:31,259 --> 00:29:33,474 - What's that for? - A mosquito! 377 00:31:08,529 --> 00:31:11,907 It was nothing. That little window fell down. 378 00:31:12,166 --> 00:31:15,521 This place drives you crazy. I can barely stand it here. 379 00:31:16,000 --> 00:31:18,925 What is so special about it? It's all quite normal. 380 00:31:18,975 --> 00:31:21,857 For you perhaps, but when the ghost train arrives... 381 00:31:21,907 --> 00:31:25,981 we might catch a ride on it. Something different for a change. 382 00:31:27,655 --> 00:31:28,963 There it is! 383 00:31:52,901 --> 00:31:54,145 A black cat. 384 00:31:55,712 --> 00:31:57,384 It's all going awry. 385 00:32:20,738 --> 00:32:22,900 I... There, in there... 386 00:32:43,498 --> 00:32:45,519 I'm afraid he's finished. 387 00:32:49,619 --> 00:32:53,144 Well, he can't remain here. Wait, perhaps over there. 388 00:33:15,400 --> 00:33:17,565 He's holding the lamp awfully tight. 389 00:33:17,963 --> 00:33:20,163 I can't loosen his grip. 390 00:33:20,880 --> 00:33:23,832 - The lamp. The lamp! - What is it? 391 00:33:24,194 --> 00:33:27,634 Don't you remember? He held the lamp. 392 00:33:27,983 --> 00:33:31,007 - It was still burning! - Yes, that's true. 393 00:33:31,873 --> 00:33:33,713 It's indeed very strange. 394 00:33:34,349 --> 00:33:38,462 Take the ladies with you next door. I'll see if I can call someone. 395 00:33:41,336 --> 00:33:44,531 That won't be necessary. He's dead. 396 00:33:52,629 --> 00:33:54,249 Hello, hello? 397 00:33:55,196 --> 00:33:57,158 The phone has no electricity. 398 00:33:57,793 --> 00:34:00,189 Might there be a loose wire? 399 00:34:11,660 --> 00:34:15,954 Do whatever you please, but I'm not staying here tonight. Under no circumstances! 400 00:34:16,004 --> 00:34:17,886 Don't be so nervous. 401 00:34:17,936 --> 00:34:21,715 Easy for you to say! You might be used to it, but I can't take it. 402 00:34:21,765 --> 00:34:24,217 It's quite natural after all... 403 00:34:24,336 --> 00:34:27,435 although the circumstances are a little strange perhaps. 404 00:34:27,485 --> 00:34:32,089 Yes, but you're a doctor. You should know that if I stay here, I'll go mad! 405 00:34:32,440 --> 00:34:34,750 How are we to get through the night? 406 00:34:46,689 --> 00:34:51,534 Ladies, gentlemen, I don't wish to impose but I might keep you all distracted... 407 00:34:51,584 --> 00:34:53,737 so that you shall forget all this. 408 00:34:56,737 --> 00:34:59,731 Yes, that might be the most sensible solution. 409 00:34:59,935 --> 00:35:03,268 We cannot sleep neither can we leave in weather like this. 410 00:35:03,318 --> 00:35:06,368 Miss, can you fetch me the case containing the small illusions. 411 00:35:07,406 --> 00:35:10,891 Ladies and gentlemen, you'll have to give me a second to prepare. 412 00:35:11,268 --> 00:35:12,969 I wasn't hired for night duty. 413 00:35:13,019 --> 00:35:17,354 You'll learn right away, miss, that we can't say no when we're called upon. 414 00:35:17,404 --> 00:35:19,187 Who called upon you... 415 00:35:19,309 --> 00:35:22,675 But I have never experienced anything like this before. 416 00:35:23,992 --> 00:35:27,488 What I'm about to show you is purely the fingers' agility... 417 00:35:27,538 --> 00:35:29,095 and some preparation. 418 00:35:29,145 --> 00:35:33,785 No need to think spirits here are helping me. They don't exist. 419 00:35:33,835 --> 00:35:36,244 Well, I'm not so sure about that. 420 00:35:38,925 --> 00:35:40,188 What's that? 421 00:35:42,797 --> 00:35:45,819 - The phone? - And phone calls weren't possible? 422 00:35:47,189 --> 00:35:49,166 The train's signal. 423 00:35:51,301 --> 00:35:52,305 There. 424 00:35:53,687 --> 00:35:55,165 Someone's there. 425 00:36:02,841 --> 00:36:04,212 Who is there? 426 00:36:04,353 --> 00:36:07,108 A ghost. Eighty pounds of it. 427 00:36:07,383 --> 00:36:10,028 And it's trying to fix the phone. 428 00:36:10,729 --> 00:36:14,585 - The wire was cut. - It was that impossible guy again. 429 00:36:15,514 --> 00:36:18,395 Why didn't you warn? You're scaring everyone. 430 00:36:18,445 --> 00:36:24,152 - I'm very sorry but I have to fix the wire. - Why do you have to use the phone? 431 00:36:24,286 --> 00:36:27,754 I want to let the milkman know that I don't need anything tomorrow. 432 00:36:27,804 --> 00:36:32,604 - Doctor, come quick. Someone fainted. - That's what you get from your niceties. 433 00:36:39,817 --> 00:36:42,566 - Do we have water? - Some cognac might be better. 434 00:36:43,837 --> 00:36:45,954 Here, drink some of this. 435 00:36:46,155 --> 00:36:48,294 - What's that? - Cognac. 436 00:36:48,844 --> 00:36:52,331 Hard liquor? No, sir, I don't drink that. 437 00:36:52,381 --> 00:36:56,713 - Just a few sips. - No, I don't want any alcohol. 438 00:36:57,092 --> 00:37:00,821 - A matter of principles. - Yes, but regard this as medicine. 439 00:37:01,429 --> 00:37:04,506 Well, then just a little bit. 440 00:37:11,139 --> 00:37:13,985 Have a little bit more. It will do you good. 441 00:37:14,276 --> 00:37:17,831 Well... Just a little sip then. 442 00:37:25,830 --> 00:37:28,312 - I can hear music. - The radio. 443 00:37:29,315 --> 00:37:33,699 If you, ladies and gentlemen, have a moment, then the performance can continue. 444 00:37:34,650 --> 00:37:39,398 You see before your eyes, an ordinary tray which hasn't been tampered with. 445 00:37:44,919 --> 00:37:49,763 Dear assistant, show the tray. But mind the button! 446 00:37:50,324 --> 00:37:53,401 I recently had the privilege to show this experiment... 447 00:37:53,451 --> 00:37:55,781 to his Majesty the Shah of Barabia. 448 00:37:56,815 --> 00:37:59,259 He was a traveler in cigarettes. 449 00:38:04,230 --> 00:38:05,259 Shrew. 450 00:38:05,799 --> 00:38:08,987 I hope the ladies and gentlemen will overlook the incident... 451 00:38:09,037 --> 00:38:14,463 and I ask your attention to an experiment for which I first have to get a few items. 452 00:38:14,513 --> 00:38:16,736 One moment, ladies and gentlemen. 453 00:38:18,644 --> 00:38:21,537 How is the patient? Somewhat better? 454 00:38:21,990 --> 00:38:26,622 That substance tastes horrible, but I do believe it's helping. 455 00:38:27,940 --> 00:38:31,678 - Not bad for a beginner. - She must be a bottle's child. 456 00:38:32,987 --> 00:38:36,048 - I hope it won't give her anything. - I know I'm not getting any. 457 00:38:36,098 --> 00:38:41,076 - Well, what would you say to a nap? - I'm not saying anything to it. 458 00:38:41,333 --> 00:38:44,813 Firstly, I'm beginning to feel much better. 459 00:38:44,863 --> 00:38:48,589 Besides I don't want to miss the show. 460 00:38:48,835 --> 00:38:52,574 I want to assist Professor Alberto! 461 00:38:52,624 --> 00:38:57,224 - Well well well, don't be troublesome, little girl. Keep still. - My dear Blacky. 462 00:38:57,274 --> 00:38:59,763 Just feel my hart beating. 463 00:38:59,813 --> 00:39:05,393 Oh, my sweet little curly, brings my head in a whirl. 464 00:39:05,443 --> 00:39:07,378 I saw that coming. 465 00:39:07,428 --> 00:39:13,306 - Captain, why is the ship swaying? - It storms and the waves are rolling. 466 00:39:13,356 --> 00:39:19,204 - Why's the station in the middle of the sea? - It's less dusty there, sweetie. 467 00:39:19,403 --> 00:39:21,330 Let her sleep over here. 468 00:39:23,475 --> 00:39:28,691 - You don't need a lullaby, do you? - Oh, Professor Gerritsen... 469 00:39:31,579 --> 00:39:36,180 Ladies and gentlemen, I'll show you an experiment no one else has ever done. 470 00:39:36,230 --> 00:39:40,039 Can I have someone in the audience to pull a card from this card game. 471 00:39:40,089 --> 00:39:43,711 I'm now going to put the entire card game in the barrel... 472 00:39:44,945 --> 00:39:48,775 in the barrel of this gun and will then shoot at that door. 473 00:39:49,728 --> 00:39:54,450 - The card will appear there. Which card you got? - Queen of Spades. 474 00:39:54,500 --> 00:39:56,734 Queen of Spades. 475 00:39:56,784 --> 00:40:00,388 Queen of Spades... Appear! 476 00:40:09,492 --> 00:40:12,153 Has it passed? I'm not too late, am I? 477 00:40:13,240 --> 00:40:16,847 - It must come tonight. - What are you doing here, Miss Van Dongen? 478 00:40:16,897 --> 00:40:19,310 This way you'll really get upset. 479 00:40:20,760 --> 00:40:23,811 Look at me. Do you remember me? 480 00:40:24,849 --> 00:40:26,194 Dr. Looman. 481 00:40:26,674 --> 00:40:31,403 No need to get worried. This is the patient for whom I came. 482 00:40:32,248 --> 00:40:33,567 I'm not sick. 483 00:40:34,137 --> 00:40:36,700 I know very well what I'm saying and doing. 484 00:40:36,813 --> 00:40:39,346 And none shall prevent me from seeing the train. 485 00:40:40,643 --> 00:40:42,183 Not you, doctor... 486 00:40:42,681 --> 00:40:45,034 nor my brother, no force on earth. 487 00:40:46,526 --> 00:40:48,775 They have done everything to detain me. 488 00:40:49,219 --> 00:40:51,835 They locked me up, they chased me... 489 00:40:54,931 --> 00:40:56,123 He's here. 490 00:40:58,461 --> 00:41:00,230 He wants to take me away. 491 00:41:00,720 --> 00:41:03,489 - Hide me, please! - A car is coming. 492 00:41:03,539 --> 00:41:06,669 - It stops right outside. - Perhaps it can take us. 493 00:41:07,179 --> 00:41:09,752 Someone steps out. He comes this way. 494 00:41:09,802 --> 00:41:13,160 It's him, it's him! He came here to take me but I want to stay. 495 00:41:13,210 --> 00:41:16,128 But nobody wants to harm you, Miss Van Dongen? 496 00:41:18,685 --> 00:41:22,780 Thank God, I found you in time. I forbade you to leave the house. 497 00:41:22,957 --> 00:41:27,662 - Be sensible and come with me. - I can't go, you know that. 498 00:41:27,990 --> 00:41:31,419 I must stay here. I must see the train. 499 00:41:31,704 --> 00:41:35,677 I'm saying it for your own good. If you stay here, you'll get worse. 500 00:41:36,441 --> 00:41:40,863 - I know and I don't care. I'm staying. - You come with me right now, understood? 501 00:41:41,021 --> 00:41:45,068 - Help me, please! - Let me talk to her. - Talking to her won't help. 502 00:41:45,529 --> 00:41:48,339 If not willingly, then unwillingly. 503 00:41:48,700 --> 00:41:52,148 If the lady wants to stay, why not? 504 00:41:52,658 --> 00:41:54,528 That's my business, mister. 505 00:41:56,282 --> 00:41:57,889 Why are you all here? 506 00:41:57,939 --> 00:42:01,784 Well, sir, that gentleman made us miss the final connection... 507 00:42:01,834 --> 00:42:05,411 ...and now we have to wait until tomorrow. - You're staying here tonight? 508 00:42:06,594 --> 00:42:08,786 Of course, you're strangers here. 509 00:42:08,836 --> 00:42:13,042 - But Barendse should have told you... - He did. We know everything. 510 00:42:13,847 --> 00:42:15,789 Do you know Barendse well? 511 00:42:16,321 --> 00:42:19,192 Yes. Why? What about him? 512 00:42:20,211 --> 00:42:21,388 He's dead. 513 00:42:23,190 --> 00:42:24,164 Dead? 514 00:42:27,275 --> 00:42:31,644 At first he was talking with us and a bit later he suddenly collapsed. 515 00:42:31,974 --> 00:42:36,561 - At the wheel, in the warehouse. - We placed him in the next room. 516 00:42:36,861 --> 00:42:40,579 I know. He understands. I want to see him. 517 00:42:58,614 --> 00:43:00,173 I don't get it. 518 00:43:00,518 --> 00:43:03,623 He was there... and now he's gone. 519 00:43:03,673 --> 00:43:06,841 And where is this gentleman? A dead body cannot just vanish. 520 00:43:06,891 --> 00:43:10,402 Just stop with that story. My sister is very upset already. 521 00:43:10,452 --> 00:43:14,776 If you don't believe us, then ask the doctor. Let's look at the platform. 522 00:43:15,533 --> 00:43:17,670 Will you be careful, Eddie? 523 00:43:18,094 --> 00:43:20,096 Well, what do you think, doctor? 524 00:43:24,021 --> 00:43:26,966 I must admit I'm at a loss too. 525 00:43:32,350 --> 00:43:37,464 But I know. It wasn't Barendse, or else he'd still be lying here. 526 00:43:37,778 --> 00:43:39,817 It was that other man's spirit. 527 00:43:40,185 --> 00:43:41,475 Henk Kok's spirit. 528 00:43:42,082 --> 00:43:44,932 Now I know the train is coming! Please be calm. 529 00:43:44,982 --> 00:43:47,239 That case will surely be solved. 530 00:43:49,354 --> 00:43:51,033 The door is locked! 531 00:43:51,295 --> 00:43:53,379 And it was open just now. 532 00:43:55,360 --> 00:43:58,193 Well, now I don't understand anything either. 533 00:43:59,130 --> 00:44:00,786 Where is that man? 534 00:44:01,217 --> 00:44:02,918 You'll see him soon. 535 00:44:03,136 --> 00:44:06,239 On the machine... and next to the old Mulder. 536 00:44:06,289 --> 00:44:09,353 - I'm taking her with me, enough is enough. - Let go! 537 00:44:10,981 --> 00:44:13,784 Relax, you don't have to go. 538 00:44:13,942 --> 00:44:17,997 Let her be. The train isn't coming and this might be good for her. 539 00:44:18,047 --> 00:44:22,303 We surely can't stay here all night? You go home, I'll look after her. 540 00:44:23,148 --> 00:44:24,587 No! Not... 541 00:44:25,569 --> 00:44:30,268 - There is a hotel ten minutes from here. - Thank you sir. - No problem. 542 00:44:32,681 --> 00:44:36,114 One of the gentlemen can drive, I presume? - Yes, I can. 543 00:44:37,703 --> 00:44:40,221 Well, what should we do with this one? 544 00:44:41,720 --> 00:44:43,676 Wake up, Miss! 545 00:44:47,262 --> 00:44:51,204 She is sleeping like a rock. We'll just pick her up in the morning. 546 00:44:51,467 --> 00:44:54,247 - Is she with you? - Up to a certain point. 547 00:44:54,297 --> 00:44:59,891 She wasn't feeling well, so she drank some brandy. Too much I'm afraid. 548 00:44:59,941 --> 00:45:02,244 - Is she... - Completely! 549 00:45:02,642 --> 00:45:04,635 I'm going to look at that car. 550 00:45:15,043 --> 00:45:16,707 Thanks, but no thanks. 551 00:45:18,556 --> 00:45:20,377 It's all so weird here. 552 00:45:21,606 --> 00:45:23,510 I'm seeing eyes everywhere. 553 00:45:24,544 --> 00:45:26,598 Eyes watching me. 554 00:45:29,177 --> 00:45:31,043 Don't look at me like that! 555 00:45:32,048 --> 00:45:33,494 I'm not crazy! 556 00:45:35,608 --> 00:45:36,837 It's coming... 557 00:45:37,235 --> 00:45:38,561 The train! 558 00:45:39,157 --> 00:45:43,174 - Do you hear that, doctor? - No, no, no. You're hearing the car. 559 00:45:49,589 --> 00:45:51,103 From below! 560 00:45:51,530 --> 00:45:54,693 - I'm sorry, I couldn't help it. - What's wrong? 561 00:45:54,743 --> 00:45:57,934 The car's in the ditch. He went full throttle in reverse. 562 00:45:57,984 --> 00:46:00,544 - I thought you could drive? - So did I. 563 00:46:04,126 --> 00:46:08,646 Just leave it, you won't get it out. I'll send someone 'round tomorrow. 564 00:46:09,107 --> 00:46:11,933 - To walk is all we can do now. - Walk? 565 00:46:11,983 --> 00:46:16,833 No, we'd rather stay here. Besides, it starts raining again. 566 00:46:18,518 --> 00:46:22,393 - What could have happened? - They're coming, they're coming back. 567 00:46:26,838 --> 00:46:30,175 - It's as if he does it on purpose. - Wait up, wait up! 568 00:46:30,290 --> 00:46:32,400 You're not mad at me, are you? 569 00:46:32,524 --> 00:46:36,511 It could have happened to anyone. I had to turn the car, didn't I? 570 00:46:36,764 --> 00:46:40,796 - It's not like I enjoy it. - Let's just go back inside. 571 00:46:57,501 --> 00:47:00,419 One moment. I wanted to talk to you in private. 572 00:47:00,469 --> 00:47:03,514 You're suddenly formal. I wasn't expecting that from you. 573 00:47:03,564 --> 00:47:08,563 - More unexpected things will happen tonight. - Do you believe the ghost train story? 574 00:47:08,613 --> 00:47:11,027 - No, not that one. - Then what do you want? 575 00:47:11,077 --> 00:47:15,523 That in case anything happens, you'll be under my leadership. - You don't say. 576 00:47:15,573 --> 00:47:19,455 - You're quite the type to lead. - You might be surprised. 577 00:47:19,792 --> 00:47:21,549 Anyhow, take this. 578 00:47:24,839 --> 00:47:27,550 And later on you'll do exactly as I tell you. 579 00:47:28,165 --> 00:47:29,627 It depends. 580 00:47:29,677 --> 00:47:34,019 Furthermore, as an official clerk I have little knowledge of firearms. 581 00:47:34,069 --> 00:47:36,466 Excellent, I can count on you then. 582 00:47:36,605 --> 00:47:40,952 Remember, not a word to anyone, not even to your wife! 583 00:47:46,443 --> 00:47:47,515 Ah-ha. 584 00:47:47,762 --> 00:47:50,858 - What are you doing here? - What's up with that gun? 585 00:47:51,327 --> 00:47:54,670 - You're not going to shoot, are you? - Perhaps. 586 00:47:56,480 --> 00:47:58,623 I knew you were up to something. 587 00:47:58,673 --> 00:48:02,449 Don't do anything foolish, for prison is always the endpoint. 588 00:48:02,499 --> 00:48:05,872 Tell me about it. I'm like part of the family there. 589 00:48:06,532 --> 00:48:09,609 That's a nice mess. Who are you anyway? 590 00:48:10,329 --> 00:48:12,397 Second cousin to Al Capone. 591 00:48:14,520 --> 00:48:18,402 - Nice family. - And quite a few policemen fear me. 592 00:48:19,377 --> 00:48:22,412 Have you heard of the bank robbery in the Hague? 593 00:48:24,409 --> 00:48:26,457 And the jewelry case in Utrecht? 594 00:48:26,507 --> 00:48:29,056 - So what? - I was involved in them. 595 00:48:31,551 --> 00:48:34,466 But remember, you know nothing! 596 00:48:34,860 --> 00:48:37,779 But of course. You can count on me. 597 00:48:39,822 --> 00:48:42,969 Why aren't you listening? Soon it'll be too late! 598 00:48:43,245 --> 00:48:45,029 Just a few more minutes. 599 00:48:45,801 --> 00:48:49,379 I feel, I hear it's nearby! I can hear the breaks creaking. 600 00:48:49,429 --> 00:48:51,906 Clearer and clearer! 601 00:48:52,410 --> 00:48:56,330 When I've seen it, I must die. All who see it must die. 602 00:48:56,787 --> 00:49:01,522 Why won't you leave. Aren't you listening? Please, listen. 603 00:49:01,890 --> 00:49:05,682 It will be here soon. And it will be the end of all of us. 604 00:49:05,793 --> 00:49:08,191 Understood? All of us! 605 00:49:08,529 --> 00:49:11,407 I must stay here, but you, leave, leave! 606 00:49:11,457 --> 00:49:15,371 No need to be afraid, madam. There won't be a train. 607 00:49:24,761 --> 00:49:27,460 - Twelve o'clock, 417 33... - Let me have that. 608 00:49:27,510 --> 00:49:31,294 Excuse me, sir, I'll keep that. I collect telegrams from ghosts. 609 00:49:31,344 --> 00:49:35,500 Can't you make these people leave? Obviously something is not right. 610 00:49:35,550 --> 00:49:38,300 Obviously. Therefore we want to stay. 611 00:49:38,350 --> 00:49:42,244 You just can't stay here. You have to leave, all of you. 612 00:49:42,589 --> 00:49:45,129 No way, I'm far too curious. 613 00:49:46,730 --> 00:49:51,975 - We had better go, now we still can. - I believe the doctor is right, Eddie. 614 00:49:52,025 --> 00:49:56,440 - I totally agree. You go ahead and take the others with you. - And you? 615 00:49:56,679 --> 00:50:01,048 - There's something I have to do. - What, Eddie? What do you have to do? 616 00:50:01,460 --> 00:50:05,312 Some things a husband can not even tell his wife. 617 00:50:05,508 --> 00:50:06,969 But I know what. 618 00:50:13,642 --> 00:50:18,002 - Sir, are you leaving or not? - You're waking her up. 619 00:50:21,650 --> 00:50:24,139 The signals! Can't you hear them?! 620 00:50:24,659 --> 00:50:25,948 The train! 621 00:50:31,060 --> 00:50:33,166 Leave now! Forwards! 622 00:50:33,511 --> 00:50:36,254 - I'm not stopping you. - You go out too! 623 00:50:36,981 --> 00:50:41,215 - We must take the boy, for his own good. - I'm staying here and that's final. 624 00:50:41,265 --> 00:50:45,091 - Please, Eddie, tell me, what's going on? - Honey, I wish I knew. 625 00:50:45,141 --> 00:50:48,165 - Move, come on! - You can't do that. I protest. 626 00:50:48,215 --> 00:50:52,885 Let him go or else accidents will happen. Hurry up, fool, where did you put the gun? 627 00:50:55,320 --> 00:50:57,703 Quick! Go away from here. 628 00:50:57,829 --> 00:51:00,745 - It's too late. - Too late? It's just starting. 629 00:51:02,581 --> 00:51:05,025 Stay here! You'll get an accident. 630 00:51:05,272 --> 00:51:07,655 - Let go! Go away! - Stay here! 631 00:51:07,705 --> 00:51:09,855 Eddie, keep out. 632 00:51:24,457 --> 00:51:27,410 I want to see the train! I want to see the train! 633 00:51:30,841 --> 00:51:32,100 Let me go! 634 00:51:53,373 --> 00:51:55,375 Julia? Julia? 635 00:52:39,441 --> 00:52:43,467 Hello, hello? Message for post 320. 320! 636 00:52:43,632 --> 00:52:46,563 - Three-two-zero. - Inspector Dammers here. 637 00:52:46,960 --> 00:52:51,674 - Everyone be ready for immediate action! - Hello, hello? Everyone here is ready. 638 00:52:51,906 --> 00:52:53,887 Distance to station 250 meters. 639 00:52:53,937 --> 00:52:57,467 Attack right after the warning shot. Report any details to me. 640 00:53:19,534 --> 00:53:24,287 There's someone on the platform. Several people, without a doubt. 641 00:53:30,188 --> 00:53:32,219 The conductor's spirit! 642 00:53:32,413 --> 00:53:34,527 The conductor's spirit! 643 00:53:48,734 --> 00:53:50,840 - Help him! - Let him go! 644 00:53:50,953 --> 00:53:52,430 Or we'll shoot! 645 00:53:59,576 --> 00:54:04,567 Hurry lads, hurry up! Get a move on! Quickly, make haste! Make haste! 646 00:54:04,808 --> 00:54:06,599 Quickly! Make haste! 647 00:54:07,701 --> 00:54:10,207 - What's with all this commotion? - Just relax. 648 00:54:10,257 --> 00:54:13,032 Those fools thought they could catch him. 649 00:54:50,817 --> 00:54:55,648 Hello, hello. Post 320 speaking, post 320. The encirclement is complete. 650 00:54:58,503 --> 00:55:01,981 We're under heavy fire. We ought to use tear gas bombs. 651 00:55:02,031 --> 00:55:04,702 Hello, hello? Can you give instructions. 652 00:55:04,869 --> 00:55:07,705 Cease fire. Await further instructions. 653 00:55:10,855 --> 00:55:13,396 Hurry, let's go! As quick as you can! 654 00:55:41,724 --> 00:55:44,429 Hello, hello! Have you gone mad? 655 00:55:44,650 --> 00:55:47,675 Why is the train getting away? Why has the firing stopped? 656 00:55:47,725 --> 00:55:52,613 - Those were your instructions, colleague. - Are you suggesting... Who's the idiot... 657 00:55:54,595 --> 00:55:56,918 - Was that you? - I thought... 658 00:55:56,968 --> 00:55:59,623 - Didn't you... - Can't you stop the train? 659 00:56:00,073 --> 00:56:04,255 You wanted to help a criminal escape his righteous punishment? 660 00:56:04,780 --> 00:56:06,065 I... I... 661 00:56:06,312 --> 00:56:08,523 I wanted... I wanted to help you. 662 00:56:09,519 --> 00:56:10,719 Eddie! 663 00:56:21,084 --> 00:56:22,358 Hello, hello? 664 00:56:23,586 --> 00:56:27,114 You can get the train onto a dead track. Pull switch two. 665 00:56:27,164 --> 00:56:29,140 We'll go there by motorcycle. 666 00:56:48,734 --> 00:56:50,227 What's in it? 667 00:56:50,541 --> 00:56:53,711 Parts for machine guns. Also in those crates. 668 00:56:53,864 --> 00:56:56,656 It was all stored in that old factory nearby. 669 00:56:56,843 --> 00:57:00,523 It was brought to this warehouse through that underground tunnel... 670 00:57:00,573 --> 00:57:05,135 ...and then shipped onto the ghost train. - That's why they made up that story. 671 00:57:05,316 --> 00:57:08,411 Not made up. The legend already existed. 672 00:57:08,748 --> 00:57:12,675 And they made a good use of it, also to get us away for the night. 673 00:57:13,441 --> 00:57:15,917 I thank you all for your cooperation. 674 00:57:17,379 --> 00:57:19,777 Couldn't you have been using professionals? 675 00:57:19,827 --> 00:57:22,897 Yes, but the smugglers would have taken notice. 676 00:57:26,371 --> 00:57:29,661 They changed the switch. We have to head back! 677 00:57:33,793 --> 00:57:36,223 They're onto it. To the switch! 678 00:57:36,273 --> 00:57:39,653 Well, dear sir, back in the land of the living? 679 00:57:39,990 --> 00:57:43,074 Sir... Can't you leave me out of it? 680 00:57:43,528 --> 00:57:45,694 I didn't see the harm of it. 681 00:57:45,971 --> 00:57:49,110 And when each transport pays 100 guilders... 682 00:57:49,160 --> 00:57:53,579 - And you killed Wiersma for 100 guilders? - I didn't kill anyone, sir. 683 00:57:53,629 --> 00:57:56,285 - I don't know any Wiersma. - You do! 684 00:57:56,555 --> 00:58:00,307 That tramp who was found dead. He knew too much! 685 00:58:01,120 --> 00:58:02,937 I didn't do it, sir! 686 00:58:03,657 --> 00:58:06,224 I wish I never accepted that money. 687 00:58:06,816 --> 00:58:09,410 It's all Mr. Van Dongen's fault. 688 00:58:09,835 --> 00:58:15,742 - He also never told me anything. - Just stay calm. It's not your fault. 689 00:58:16,776 --> 00:58:18,710 Just stop that charade! 690 00:58:19,525 --> 00:58:23,078 Be careful that dead innocent Miss doesn't walk away. 691 00:58:30,952 --> 00:58:33,092 Done. Let's get a move on! 692 00:58:35,409 --> 00:58:38,354 It all ended well. They won't catch us now. 693 00:58:48,065 --> 00:58:50,654 Hello, hello! They changed the switch. 694 00:58:50,792 --> 00:58:53,725 - They're back on track. - The train must be stopped! 695 00:58:53,775 --> 00:58:57,795 The D-train from Liege will cross this line soon, ten kilometers from here. 696 00:58:57,845 --> 00:59:00,536 Stop the train! Open the bridge! 697 00:59:03,384 --> 00:59:04,890 You must help me! 698 00:59:07,979 --> 00:59:09,508 Quickly push! 699 00:59:12,783 --> 00:59:14,350 Hands off that wheel! 700 00:59:16,636 --> 00:59:18,544 Be gone or I'll shoot! 701 00:59:38,473 --> 00:59:40,010 Quickly, push! 702 01:00:06,672 --> 01:00:08,823 The bridge! The bridge! 703 01:01:08,082 --> 01:01:10,271 - Eddie? - Yes, honey? 704 01:01:10,481 --> 01:01:14,228 Shouldn't you leave the revolver here, just in case? 705 01:01:14,341 --> 01:01:17,001 You can keep it, as a souvenir. 706 01:01:17,051 --> 01:01:20,581 I doubt we'll need a souvenir of this night. 707 01:01:21,212 --> 01:01:23,578 And as the main event... 708 01:01:23,628 --> 01:01:27,836 Professor Alberto will show you... 709 01:01:28,153 --> 01:01:31,778 the shot with the cards. 710 01:01:31,937 --> 01:01:37,254 With which once he neutralized a gang of extremely dangerous criminals. 711 01:01:37,304 --> 01:01:39,318 You do have some nerve. 712 01:01:39,455 --> 01:01:41,833 You may look for another job, miss. 713 01:01:41,883 --> 01:01:45,290 Tonight's the last time I'll saw you through. 714 01:01:47,211 --> 01:01:49,598 Perhaps you'll be my assistant. 715 01:01:50,208 --> 01:01:52,127 Well, what do you say? 716 01:01:55,407 --> 01:01:59,473 The train finally arrived. Now we'll have to wake up the parrot. 717 01:02:03,133 --> 01:02:05,408 Miss, Miss? 718 01:02:05,876 --> 01:02:07,196 Wake up. 719 01:02:08,110 --> 01:02:11,466 - The train is here. - Train? What train? 720 01:02:12,052 --> 01:02:17,216 Oh, my goodness, it's daytime already. Have I been asleep the whole time? 721 01:02:17,477 --> 01:02:20,528 And to think I was so scared last night. 722 01:02:21,068 --> 01:02:25,055 Thank God, nothing unusual happened. 723 01:02:31,212 --> 01:02:35,342 END 62356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.