Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,495 --> 00:00:14,548
The Ghost Train
2
00:00:47,975 --> 00:00:52,176
Are there SUPERNATURAL FORCES?
3
00:00:52,226 --> 00:00:56,458
Are there SPIRITS appearing on earth?
4
00:00:56,508 --> 00:01:00,382
Ghosts?
5
00:01:00,987 --> 00:01:06,038
So far SCIENCE hasn't succeeded in
solving these problems with absolute certainty.
6
00:01:06,088 --> 00:01:10,177
Perhaps you think you don't
believe in SPIRITS?
7
00:01:10,288 --> 00:01:15,025
The passengers of the EXPRESS TRAIN 429
at first didn't believe that either!
8
00:01:15,138 --> 00:01:20,579
But... due to the TERRIBLE EXPERIENCES
on the night of July 24, it was no wonder,
9
00:01:21,362 --> 00:01:29,216
that Miss Borneman (Sara Heyblom) became
disloyal to her anti-alcoholic principles,
10
00:01:30,681 --> 00:01:35,987
that Mieke and Eddy (Lies de Wind and Chris
Baay) had no time alone on their honeymoon,
11
00:01:36,821 --> 00:01:42,832
that Professor Alberto (Adolphe Engers)
couldn't complete any of his magic tricks,
12
00:01:43,108 --> 00:01:46,864
whilst Corrie, his assistant
(Cissy van Bennekom) was charming...
13
00:01:48,434 --> 00:01:50,507
but clumsy!
14
00:01:51,298 --> 00:01:57,725
Ted (Louis Borell) however retained
his good humor under all circumstances
15
00:01:59,270 --> 00:02:04,303
while the conductor (Lau Ezerman) almost
lost his composure and his employment.
16
00:02:05,320 --> 00:02:10,893
Dr. Looman, neurologist (Nico de Jong),
got several patients to treat, including...
17
00:02:13,148 --> 00:02:19,704
Julia van Dongen (Fientje de la Mar) who
believed in ghosts from the very start,...
18
00:02:20,933 --> 00:02:26,735
much to the annoyance of her brother
(Piet Rienks).
19
00:02:28,933 --> 00:02:31,933
The station master of Valkenrade
(Jan Musch)...
20
00:02:32,033 --> 00:02:36,494
will for sure have you believe in ghosts
when he tells you: the story of
21
00:02:36,543 --> 00:02:40,110
The Ghost Train
22
00:02:57,995 --> 00:03:02,473
Poor, sweet Klaartje. We're almost there
and then you can leave this smoky place.
23
00:03:02,523 --> 00:03:06,664
Madam will also be happy when she's off.
She also longs for a bit of fresh air.
24
00:03:06,714 --> 00:03:11,367
Sweet little thing. Your eyes are all
closed due to the smoke, poor thing.
25
00:03:11,417 --> 00:03:16,451
Do you get why someone would, for his
pleasure, ruin the air with sea grass?
26
00:03:16,868 --> 00:03:20,746
- Men are and will always be barbarians!
- Shut your trap!
27
00:03:22,366 --> 00:03:25,489
Shame on you, you can't say
such ugly things.
28
00:03:25,650 --> 00:03:30,637
You're almost as uncivilized as that
gentleman. It's more than outrageous, sir.
29
00:03:30,963 --> 00:03:34,080
You might not care whether
you are poisoning me or not...
30
00:03:34,130 --> 00:03:36,991
but you could at least show some
sympathy for that stupid animal.
31
00:03:37,041 --> 00:03:40,948
- It can't speak in its defense.
- I think he's doing rather nicely actually.
32
00:03:40,998 --> 00:03:43,940
It doesn't know what it's saying
but you should know better.
33
00:03:43,990 --> 00:03:48,019
I call it highly uncivilized to smoke
in the presence of ladies...
34
00:03:48,069 --> 00:03:51,962
like a clogged chimney.
And the best part of it all is that you...
35
00:03:52,012 --> 00:03:53,603
SMOKING
36
00:03:53,653 --> 00:03:55,153
FORBIDDEN TO SMOKE
37
00:03:55,203 --> 00:03:56,919
can't smoke here!
38
00:04:04,151 --> 00:04:05,133
SMOKING
39
00:04:06,043 --> 00:04:07,721
This is an outrage!
40
00:04:07,927 --> 00:04:11,463
If you don't put that pipe away
immediately, I'll get the conductor!
41
00:04:11,513 --> 00:04:14,379
Then he can take your darling
straight to the animal wagon.
42
00:04:14,429 --> 00:04:16,211
And I'll sit in the cage.
43
00:04:16,261 --> 00:04:19,698
But take care when talking to me,
I speak all kinds of ugly words.
44
00:04:19,748 --> 00:04:23,849
Come, Klaartje, come along with madam.
We'll see if there's room elsewhere.
45
00:04:23,899 --> 00:04:26,638
I do not want to be in this
smoke any longer.
46
00:04:27,600 --> 00:04:31,223
Conductor, conductor!
That lady wants to talk to you.
47
00:04:31,731 --> 00:04:33,766
How can I be of service, madam?
48
00:04:33,816 --> 00:04:36,527
I can't understand why
measures aren't being taken.
49
00:04:36,577 --> 00:04:40,852
It's not just bad, it's highly impertinent
in front of a lady. Highly impertinent!
50
00:04:40,902 --> 00:04:46,483
- You're just left to the heathens.
- Sure, lady, sure. But how can I help you?
51
00:04:46,533 --> 00:04:51,835
- I don't wish to stay in the same compartment
with this gentleman. - No? Well...
52
00:04:52,154 --> 00:04:56,405
That's easy to fix. I have a nice
place for you next door.
53
00:04:56,455 --> 00:04:58,587
Come and see for a minute.
54
00:05:07,847 --> 00:05:10,597
Didn't I just say I can't stand smoking?
55
00:05:10,647 --> 00:05:14,145
- Oh, you don't smoke, madam?
- Smoke? Me?
56
00:05:14,498 --> 00:05:19,242
Tobacco and alcohol are the most typical
signs of the degeneration of our times!
57
00:05:19,292 --> 00:05:21,076
Indeed, indeed madam.
58
00:05:23,673 --> 00:05:28,188
But is that rabbit still alive,
if you cut its head off?
59
00:05:29,544 --> 00:05:32,773
I can't tell you that.
That is the secret of the magician.
60
00:05:38,450 --> 00:05:42,874
That won't do, madam. Honeymoon.
You wouldn't have liked it either.
61
00:05:42,924 --> 00:05:45,484
I'm not married.
Fortunately.
62
00:05:46,298 --> 00:05:48,531
I wish I could say the same.
63
00:05:50,485 --> 00:05:53,898
You see the...
An art.
64
00:05:54,117 --> 00:05:57,413
I'm only speaking of the truly
greats in our profession...
65
00:05:57,463 --> 00:06:00,891
to which I'm fortunate
enough to be part of.
66
00:06:01,310 --> 00:06:05,275
In case you do not already know me,
I am Professor Alberto.
67
00:06:05,475 --> 00:06:07,678
We'll be heading back, Klaartje.
68
00:06:07,986 --> 00:06:12,386
- This is just an impossible train.
- Anything else I can do for you, madam?
69
00:06:18,708 --> 00:06:22,570
Good evening, ma'am.
I knew you couldn't do without me.
70
00:06:24,999 --> 00:06:29,024
This tobacco I have...
Just take a little sniff, Klaartje.
71
00:06:34,830 --> 00:06:35,877
There!
72
00:06:37,681 --> 00:06:38,677
There!
73
00:06:39,942 --> 00:06:42,713
Murderer, murderer!
74
00:06:43,023 --> 00:06:44,855
Make the train stop!
75
00:06:45,243 --> 00:06:48,290
- Make the train stop!
- With pleasure.
76
00:06:49,130 --> 00:06:51,160
One...
Two...
77
00:07:00,350 --> 00:07:03,550
Hey, that's weird.
There isn't a station here, is it?
78
00:07:04,258 --> 00:07:07,721
- Something must have happened.
- Someone pulled the emergency brake!
79
00:07:08,764 --> 00:07:12,285
- No one may leave this wagon.
- Right away, but first my parrot.
80
00:07:12,335 --> 00:07:16,015
- I hope she didn't have an accident!
- Let's hope for the best, my lady.
81
00:07:16,065 --> 00:07:18,120
Did you pull the emergency brake?
82
00:07:18,170 --> 00:07:21,109
This gentleman threw
my parrot out the window.
83
00:07:21,341 --> 00:07:25,096
- What happened? - I pulled the emergency
brake at the request of this lady.
84
00:07:25,146 --> 00:07:27,701
At the request of this lady?
85
00:07:27,751 --> 00:07:31,312
Yes, she threw my parrot out
and then I threw out her pipe.
86
00:07:32,402 --> 00:07:35,353
And is that why you
made the train stop!?
87
00:07:35,403 --> 00:07:39,069
Then I'll have to file an official
report against you both.
88
00:07:40,113 --> 00:07:41,953
What is your name, sir?
89
00:07:44,633 --> 00:07:45,770
There he is!
90
00:07:46,982 --> 00:07:49,522
Where, where?
Klaartje?
91
00:07:51,180 --> 00:07:54,912
- Please, don't hold me but help me instead.
- Your name, please.
92
00:07:54,962 --> 00:07:58,853
- Klaartje, Klaartje!
- No need to shout like that.
93
00:07:58,903 --> 00:08:00,667
And your last name?
94
00:08:02,838 --> 00:08:04,666
That was all we needed.
95
00:08:05,443 --> 00:08:08,155
- Now we can go through all this junk again.
-Junk?
96
00:08:08,279 --> 00:08:12,109
Need I remind you Miss, that I'm
an artist and we artists...
97
00:08:12,485 --> 00:08:13,783
If you yell like that,
98
00:08:14,071 --> 00:08:15,812
then I give up.
99
00:08:15,862 --> 00:08:18,378
Wait, you're an expert.
Won't you know...
100
00:08:18,510 --> 00:08:21,960
Well, that's dead simple.
You must lure the animal. Birdy!
101
00:08:22,157 --> 00:08:25,521
Birdy?
Birdy? Birdy?
102
00:08:29,774 --> 00:08:33,257
- When were you born?
- Can't any of you men climb up a tree?
103
00:08:33,307 --> 00:08:35,866
I'll get you that parrot, madam.
104
00:08:36,552 --> 00:08:38,454
Think of your new pants.
105
00:08:38,780 --> 00:08:41,142
Yes, be careful, Tarzan.
106
00:08:43,851 --> 00:08:48,901
We have no time to lose. All passengers
aboard! When were you born?
107
00:08:54,802 --> 00:08:56,526
I almost had him.
108
00:08:56,946 --> 00:08:58,278
Where did she go?
109
00:08:58,328 --> 00:09:01,920
- If you daren't say your age,
then write it down. - There she is!
110
00:09:02,191 --> 00:09:05,399
As far as I'm concerned,
she can stay there till Christmas.
111
00:09:05,449 --> 00:09:10,110
- Those not boarding immediately, can walk!
- Give me a second, conductor.
112
00:09:10,160 --> 00:09:14,158
I'll show you what hypnosis
can do with animals.
113
00:09:14,445 --> 00:09:16,894
I will now put under the power of my will.
114
00:09:16,944 --> 00:09:21,128
Your eyes become heavy.
You're sleepy, very sleepy.
115
00:09:21,178 --> 00:09:23,275
Your wings are heavy like lead.
116
00:09:23,795 --> 00:09:26,543
- Now you're asleep.
- Shut your trap!
117
00:09:29,033 --> 00:09:30,760
That is not a medium.
118
00:09:32,267 --> 00:09:34,401
And now to end this!
119
00:09:34,451 --> 00:09:37,143
- You can't do that!
- Don't shoot, don't shoot!
120
00:09:40,237 --> 00:09:45,312
That will be a downpour. I'm not getting
myself wet for that insolent beast.
121
00:09:51,756 --> 00:09:54,482
Klaartje!
Klaartje!
122
00:10:28,979 --> 00:10:30,569
Valkenrade!
123
00:10:31,181 --> 00:10:35,898
- Transfer for Maastricht and Eindhoven!
- Porter, porter!
124
00:10:36,815 --> 00:10:40,611
- Will you keep off my suitcases!
- Shall I take the cage then?
125
00:10:40,661 --> 00:10:43,651
- You stay away from that!
- Then I'll carry the bags.
126
00:10:43,701 --> 00:10:46,906
My mother always said:
"You should be kind to all women."
127
00:10:46,956 --> 00:10:49,198
Honestly, I've been raised properly.
128
00:10:49,493 --> 00:10:53,603
- Conductor, the train to Eindhoven?
- That one is long gone.
129
00:10:53,653 --> 00:10:57,539
- We're twenty minutes delayed.
- And when's the next one?
130
00:11:01,119 --> 00:11:06,346
- I'll be glad to get home. - That might take
a while madam, we missed our connection.
131
00:11:06,529 --> 00:11:10,051
- At what time are we leaving then?
- I'll go and ask.
132
00:11:10,101 --> 00:11:12,927
But with whom?
I haven't seen anybody here.
133
00:11:16,399 --> 00:11:18,383
This looks like a waiting room.
134
00:11:33,741 --> 00:11:35,814
Bring the luggage inside, miss.
135
00:11:39,091 --> 00:11:42,780
I'll carry these bags of yours.
Your boss is not the easiest one.
136
00:11:42,830 --> 00:11:47,038
Certainly not. I've been with him for
three days and I'm done already.
137
00:11:47,088 --> 00:11:49,867
- What did you do before?
- I worked in a shoe store.
138
00:11:50,115 --> 00:11:54,701
And then I got this job. Mr. Gerritsen
said, "I was great to saw through".
139
00:11:54,930 --> 00:11:57,404
Because I'm so slim. Look.
140
00:11:59,972 --> 00:12:02,627
That's creepy.
Very nice.
141
00:12:03,190 --> 00:12:06,557
It seemed great.
Prices, traveling and adventures.
142
00:12:07,285 --> 00:12:09,343
At least, that's what I thought.
143
00:12:09,536 --> 00:12:10,755
Well...
144
00:12:13,414 --> 00:12:16,409
- What an uninviting lot.
- There's no one here either.
145
00:12:16,758 --> 00:12:19,507
This place is awful.
What a pigsty.
146
00:12:19,557 --> 00:12:24,593
There must surely be a better waiting room?
I'm not staying here. Absolutely not!
147
00:12:24,643 --> 00:12:28,369
Don't you find it cozy?
I do. A cozy stove,...
148
00:12:28,733 --> 00:12:32,926
running water, well-stocked supplies...
It's something different for a change.
149
00:12:32,976 --> 00:12:36,215
And if we are staying long,
we can play cards here.
150
00:12:36,385 --> 00:12:37,967
You're very funny...
151
00:12:38,079 --> 00:12:41,296
- But it's your fault that we
have to wait here. - My fault?
152
00:12:41,928 --> 00:12:44,335
You told me to stop the train.
153
00:12:51,635 --> 00:12:52,891
Good evening.
154
00:12:57,399 --> 00:12:58,991
Why are you all here?
155
00:12:59,041 --> 00:13:01,896
No reason, we're awaiting the train.
When is it due to arrive?
156
00:13:01,946 --> 00:13:05,615
There aren't any trains tonight.
Tomorrow morning at eight.
157
00:13:05,665 --> 00:13:09,200
There aren't any trains tonight?
Then how do we get out of this place?
158
00:13:09,646 --> 00:13:13,279
- Say, chief, can't we get an extra train?
- Sure, mister...
159
00:13:13,329 --> 00:13:16,637
You'll have to make a written
request to the Executive Board.
160
00:13:16,687 --> 00:13:19,705
- My shift has ended for today.
- Then we'll take a cab.
161
00:13:19,755 --> 00:13:23,433
- There aren't any, sir.
- Isn't there a car waiting for me?
162
00:13:23,628 --> 00:13:27,207
I'm Dr. Looman.
And Mr. Van Damme was to send his car.
163
00:13:27,670 --> 00:13:32,960
- Then you're here for his sister, who's...
- Can't you just call for a car?
164
00:13:33,211 --> 00:13:36,429
- There's surely a phone?
- Yes, but only for service calls.
165
00:13:36,479 --> 00:13:38,868
Then you'll have to make an exception.
166
00:13:38,918 --> 00:13:42,275
And also call Mr. Van Damme
and tell him I'm waiting here.
167
00:13:42,765 --> 00:13:44,647
I'll see if it's possible.
168
00:13:49,558 --> 00:13:51,692
That man has a sinister face.
169
00:13:51,742 --> 00:13:54,905
How can you say that. I find him
a nice, charming talker.
170
00:13:54,955 --> 00:13:58,633
- I wish you weren't that funny, sir.
- I'm dead serious, sir.
171
00:13:58,683 --> 00:14:01,427
It's your fault that I can't
start on time tomorrow...
172
00:14:01,477 --> 00:14:06,227
and I need to perform on a new stage
without rehearsals with a new assistant!
173
00:14:06,277 --> 00:14:08,985
That can't be a problem
for a master like you.
174
00:14:09,035 --> 00:14:13,079
- Especially with an assistant
so charming. - Thank you.
175
00:14:13,129 --> 00:14:16,935
Charming, charming, what does
it buy me? She must be handy!
176
00:14:16,985 --> 00:14:20,455
I'd like to see someone better
trained than I was in just three days.
177
00:14:20,505 --> 00:14:24,913
With all those wires, springs and
elastic bands and all the magic junk.
178
00:14:24,963 --> 00:14:29,753
- How do you call that, Miss!?
- Very well, instruments... Appliances.
179
00:14:29,954 --> 00:14:33,629
- I don't give a rat's ass.
- Calm yourself, Mr. Hocus Pocus.
180
00:14:33,987 --> 00:14:37,960
Annoying brat! If you don't shut your
trap, I'll put you over my knee!
181
00:14:38,010 --> 00:14:43,303
- I'm fed up with you, Mr. Humorist.
- What's up with you? I've done you no harm.
182
00:14:43,353 --> 00:14:47,342
- What do you think, young lady.
- I'm not a young lady. I'm a married woman.
183
00:14:47,392 --> 00:14:50,463
If you wish to start with me,
I'm warning you in advance...
184
00:14:50,513 --> 00:14:53,893
...that's my husband.
- That's correct! As of this morning.
185
00:14:56,391 --> 00:14:59,105
- I can't get through.
- What do we do then?
186
00:14:59,155 --> 00:15:00,897
We must sleep someplace.
187
00:15:01,187 --> 00:15:03,394
- Isn't there a hotel nearby?
- No.
188
00:15:03,876 --> 00:15:08,406
- But there is a farm down the road.
- Let's go there. How far is it?
189
00:15:08,456 --> 00:15:10,497
- Half an hour.
- Half an hour!?
190
00:15:10,547 --> 00:15:14,420
In this weather and with
all this luggage? No way.
191
00:15:14,920 --> 00:15:18,078
- Don't you live nearby?
- I live much further even.
192
00:15:18,128 --> 00:15:21,378
- I travel by bike.
- But I saw a large building nearby.
193
00:15:21,683 --> 00:15:25,073
Oh yes, that's an old factory.
194
00:15:25,123 --> 00:15:29,232
- It's completely under water.
- Then I suggest we stay put.
195
00:15:29,402 --> 00:15:31,537
It has such an animated mood.
196
00:15:31,587 --> 00:15:35,205
We know and have learned to
appreciate one another. True, ma'am?
197
00:15:35,255 --> 00:15:38,585
If you're staying here, then I'll
walk through the rain.
198
00:15:38,635 --> 00:15:42,531
I'm afraid there are no alternatives.
Because you can't stay here.
199
00:15:42,850 --> 00:15:47,623
- I have to close, ladies and gentlemen.
- But sir, you can't throw us out?
200
00:15:48,129 --> 00:15:52,532
- I'm not going out in this rain.
- I can't help it ma'am. I have my orders.
201
00:15:53,001 --> 00:15:56,657
- Either voluntarily or I'll have to
force you. - You can't do that.
202
00:15:56,707 --> 00:16:01,370
- My husband is also here.
- I doubt you would get far violently.
203
00:16:01,808 --> 00:16:05,497
I am here and I will stay.
We will not be bullied away.
204
00:16:05,547 --> 00:16:08,352
Can't we stay here for a while
until the rain stops?
205
00:16:08,550 --> 00:16:09,687
Well...
206
00:16:10,661 --> 00:16:13,166
If you're so insistent...
207
00:16:19,119 --> 00:16:21,391
...prudent.
- But, sir...
208
00:16:21,818 --> 00:16:26,026
- Have you never heard of this station?
- No, what's so special about it?
209
00:16:26,417 --> 00:16:28,348
It's not safe here.
210
00:16:30,294 --> 00:16:33,177
- It's a haunted place.
- Haunted?
211
00:16:33,708 --> 00:16:36,460
I knew. I felt something
strange right away.
212
00:16:36,510 --> 00:16:40,837
- Quit that nonsense, man.
- Call it nonsense, you aren't the first.
213
00:16:41,080 --> 00:16:45,456
Just ask the doctor. The lady he's
treating wouldn't believe either.
214
00:16:45,808 --> 00:16:47,775
For that she paid dearly.
215
00:16:47,825 --> 00:16:51,020
All the money in the world
won't keep me here for the night.
216
00:16:51,070 --> 00:16:55,523
- Especially not this night.
- Then who haunts here? Real live ghosts?
217
00:16:55,856 --> 00:16:59,788
Wonderful! Perhaps I can
make contact with Columbus.
218
00:16:59,838 --> 00:17:03,272
I always wanted to know whether
the egg was a boiled one or not.
219
00:17:03,322 --> 00:17:06,055
Just like something out of a book.
Ghosts!
220
00:17:06,105 --> 00:17:09,363
- Can't you enlighten us more?
- I can't, sir.
221
00:17:09,478 --> 00:17:12,019
And certainly not in
the presence of ladies.
222
00:17:12,069 --> 00:17:15,231
Sir, feel free to tell us.
I'm a married woman.
223
00:17:15,684 --> 00:17:18,240
Well, if you insist...
224
00:17:18,363 --> 00:17:19,982
But uhm....
225
00:17:29,502 --> 00:17:34,168
There was a fair nearby,
on this very day twenty years ago.
226
00:17:34,913 --> 00:17:37,853
There was a large party, city folk...
227
00:17:37,903 --> 00:17:41,644
who took an extra train so they
could return the same evening.
228
00:17:41,919 --> 00:17:45,311
It was the only train
that ever ran here.
229
00:17:46,816 --> 00:17:50,807
There was a station master here
by the name of Henk Kok.
230
00:17:50,993 --> 00:17:56,098
He had to stay that evening so to
close the bridge further down the tracks
231
00:17:56,148 --> 00:17:57,961
when the train passed by.
232
00:17:59,222 --> 00:18:03,359
The warehouse next door still contains
the wheel with which it happened.
233
00:18:08,403 --> 00:18:11,401
It must have been after midnight...
234
00:18:11,845 --> 00:18:15,330
when Henk Kok got a phone call
that the train was coming.
235
00:18:15,984 --> 00:18:18,781
He then replied that he...
236
00:18:19,417 --> 00:18:22,166
would immediately close the bridge.
237
00:18:22,741 --> 00:18:25,743
- Those were his last words.
- And then?
238
00:18:26,120 --> 00:18:30,839
He went to the wheel
to close the bridge...
239
00:18:31,916 --> 00:18:34,479
when suddenly he collapsed.
240
00:18:35,913 --> 00:18:37,369
Heart failure.
241
00:18:39,148 --> 00:18:40,189
There...
242
00:18:40,674 --> 00:18:42,324
is where they found him.
243
00:18:43,059 --> 00:18:47,154
And he was holding onto his lamp,
which was still burning.
244
00:18:48,669 --> 00:18:50,296
How creepy.
245
00:18:52,369 --> 00:18:55,229
What happened next was even worse.
246
00:18:57,414 --> 00:19:00,564
Suddenly, the train
approached at full speed...
247
00:19:01,233 --> 00:19:02,890
and the bridge was open!
248
00:19:03,697 --> 00:19:09,299
The old Mulder, who was on the machine,
must have felt something was amiss...
249
00:19:09,349 --> 00:19:12,268
because at the very last moment,
he pulled the brakes.
250
00:19:12,318 --> 00:19:17,634
One could hear the squealing of
the brakes, miles and miles away.
251
00:19:18,292 --> 00:19:19,822
And then suddenly...
252
00:19:20,082 --> 00:19:22,600
a great crash!
253
00:19:23,106 --> 00:19:26,807
- Were many people killed?
- Thirteen.
254
00:19:27,918 --> 00:19:30,972
They were laid down over
there in the waiting room.
255
00:19:33,012 --> 00:19:36,727
I want to leave! I am not staying
in that room with these corpses!
256
00:19:36,777 --> 00:19:39,914
Let's get out of here!
Please, let's leave!
257
00:19:39,964 --> 00:19:43,014
That's all very sinister but
I was promised ghosts.
258
00:19:43,064 --> 00:19:46,133
And if I don't get them, I will
complain to the management.
259
00:19:46,183 --> 00:19:51,809
- She's frozen with nerves, let's drop it.
- You wish. I'm entitled to ghosts.
260
00:19:51,859 --> 00:19:56,743
Mock it all you want. But if you stay
here tonight, you'll squeal differently.
261
00:19:56,793 --> 00:19:59,936
- Who will be haunting then?
- The old Mulder.
262
00:20:00,493 --> 00:20:04,342
- He arrives on the ghost train.
- The ghost train? What ghost train?
263
00:20:04,392 --> 00:20:08,195
The train departing from
nowhere and arriving nowhere.
264
00:20:08,626 --> 00:20:11,918
No trains pass here at night and yet...
265
00:20:13,466 --> 00:20:16,844
Often, during the night,
the bell suddenly signals.
266
00:20:17,910 --> 00:20:21,043
And then you can clearly
hear the train approaching...
267
00:20:21,093 --> 00:20:24,873
with the brakes on. You can also
see the engine's flames!
268
00:20:25,007 --> 00:20:28,842
But those coming too close
are instantly...
269
00:20:29,222 --> 00:20:30,298
dead!
270
00:20:31,968 --> 00:20:36,051
Just recently, a vagabond,
here at the station.
271
00:20:37,218 --> 00:20:41,282
I warned him. Nevertheless
he kept looking.
272
00:20:41,965 --> 00:20:45,069
And the very next day,
he lay over there...
273
00:20:45,553 --> 00:20:48,330
- Dead!
- Is everyone here so superstitious?
274
00:20:48,380 --> 00:20:52,244
And the spirit of the old Mulder,
appears on the platform...
275
00:20:53,005 --> 00:20:58,016
and he walks up and down,
waving his red lantern...
276
00:20:58,779 --> 00:21:02,942
and then he sings...
- And who sings the second voice?
277
00:21:02,992 --> 00:21:08,443
Come on, take that nonsense elsewhere.
I'm a great liar but you're even worse.
278
00:21:08,770 --> 00:21:12,964
You don't have to believe it sir,
but I do believe it.
279
00:21:13,956 --> 00:21:16,392
And if you'll take my advice...
280
00:21:16,546 --> 00:21:19,109
when you hear the
bell signaling tonight...
281
00:21:19,451 --> 00:21:21,891
and you hear the train braking...
282
00:21:22,093 --> 00:21:27,074
then please, don't take a look,
for it might end up ugly for you.
283
00:21:35,441 --> 00:21:36,838
A good night.
284
00:21:51,198 --> 00:21:53,626
That is the strangest
story I've ever heard.
285
00:21:53,676 --> 00:21:57,755
I'm not so sure about that. That man
believed it, you could see it clearly.
286
00:21:57,805 --> 00:22:00,735
I thought you loved adventures.
Are you afraid?
287
00:22:00,785 --> 00:22:05,500
I don't feel at ease but I'm not afraid.
Because then I always have to scream.
288
00:22:05,827 --> 00:22:08,461
- What's your opinion, doctor?
- Frankly...
289
00:22:08,962 --> 00:22:10,372
I don't know.
290
00:22:10,516 --> 00:22:15,115
- Strange things happen quite often indeed.
- As a doctor you should have more sense.
291
00:22:15,320 --> 00:22:18,277
We doctors are always
faced with mysteries, sir.
292
00:22:18,327 --> 00:22:21,472
You won't always get
there with science.
293
00:22:22,429 --> 00:22:26,824
There exists more between heaven
and earth than we can explain.
294
00:22:27,679 --> 00:22:31,037
Having faced death
as often as we do...
295
00:22:31,777 --> 00:22:35,381
Which reminds me of a story
I've experienced myself.
296
00:22:35,558 --> 00:22:37,900
Once upon a time I was a student.
297
00:22:37,950 --> 00:22:41,580
And at that time,
I somehow found myself...
298
00:22:41,630 --> 00:22:46,300
in a cutting room. - Sir, stop this madness!
- Hang on, you can laugh in a moment.
299
00:22:46,765 --> 00:22:48,744
And in that cutting room...
300
00:22:48,794 --> 00:22:53,587
I fell asleep, though I admit the place
didn't give the slightest reason to it.
301
00:22:53,637 --> 00:22:56,483
- I wish you were still up there.
- I wasn't up but lying.
302
00:22:56,533 --> 00:22:59,063
When I woke up, the night had set in.
303
00:22:59,468 --> 00:23:00,746
It was...
304
00:23:02,155 --> 00:23:06,010
It was eleven o'clock. But you could
still see because of the full moon.
305
00:23:06,060 --> 00:23:10,846
The skeletons were neatly lined up along
the wall. - Sir, you're behaving sickly.
306
00:23:10,896 --> 00:23:13,140
One of those skeletons came towards me.
307
00:23:13,190 --> 00:23:17,165
Closer and closer, like this.
I wanted to scream but couldn't.
308
00:23:17,291 --> 00:23:21,588
Just when I thought he was going to grab
by the throat; you know what happened!?
309
00:23:21,638 --> 00:23:26,036
He jumped rope. - I hope you're done.
- Far from it, for then, all of a sudden...
310
00:23:35,539 --> 00:23:37,449
I heard a strange noise.
311
00:24:08,332 --> 00:24:10,019
It came from over here.
312
00:24:19,648 --> 00:24:22,761
Would you have a look, madam.
It's leaking.
313
00:24:22,932 --> 00:24:25,465
Ordinary raindrops.
314
00:24:42,525 --> 00:24:46,746
Thank God. I thought it would
be the old Mulder's heartbeat.
315
00:24:46,976 --> 00:24:49,926
If that would be his heart,
he wouldn't be a dead man.
316
00:24:50,312 --> 00:24:53,425
That's true. I would
never have thought of that.
317
00:24:59,184 --> 00:25:04,217
Ladies and gentlemen, you'll now hear
and see the eerie story of the ghost train!
318
00:25:04,602 --> 00:25:07,198
The setting is in a dark tomb.
319
00:25:07,248 --> 00:25:10,956
The individuals are young
and old spirits of both sexes.
320
00:25:15,166 --> 00:25:17,425
Now he has completely lost it.
321
00:25:20,001 --> 00:25:23,935
- Too bad his head wasn't there.
- Frankly, sir, a little less will do.
322
00:25:23,985 --> 00:25:28,542
It's all hogwash. Ladies and gentlemen,
the show is about to begin!
323
00:25:34,430 --> 00:25:38,959
I'm the dead Henk Kok, spirit of
the stationmaster of Valkenrade.
324
00:25:39,103 --> 00:25:44,237
I died during the night as a public
official whilst carrying out my duties.
325
00:25:45,635 --> 00:25:47,649
- Nice to meet you.
- Likewise.
326
00:25:47,797 --> 00:25:51,691
I am the late machinist Mulder,
currently without employment.
327
00:25:52,021 --> 00:25:53,840
What do you do nowadays?
328
00:25:53,890 --> 00:25:58,266
I keep roaming about because I can't
find any peace in this cold basement.
329
00:25:58,467 --> 00:26:02,587
Tell me about it. I often wrote
to ask for central heating.
330
00:26:02,941 --> 00:26:05,989
No positive replies at all.
I already have winter feet.
331
00:26:06,039 --> 00:26:08,239
And you're also quite thinly clothed.
332
00:26:08,289 --> 00:26:11,910
On the contrary. I have
a very thick vest underneath.
333
00:26:11,960 --> 00:26:16,024
Shameful, shameful!
That man even makes fun of an accident.
334
00:26:16,150 --> 00:26:19,136
- Are you also waiting for the ghost train?
- Yes.
335
00:26:19,186 --> 00:26:22,071
Aren't we all going
to Valkenrade tonight.
336
00:26:22,121 --> 00:26:26,260
We should be passing through
at midnight, to squeak the brakes.
337
00:26:26,632 --> 00:26:29,531
I'm not marching tonight.
I'll be whistling.
338
00:26:30,184 --> 00:26:32,753
You should stop it, sir.
Enough is enough.
339
00:26:32,803 --> 00:26:36,321
- You belong in an asylum.
- Couldn't you introduce me?
340
00:26:38,534 --> 00:26:42,267
The ladies are nervous enough.
And you're just making it worse.
341
00:26:42,317 --> 00:26:45,888
How could it make them nervous?
I laughed myself to death.
342
00:26:45,938 --> 00:26:49,920
- I just wanted to distract them.
- You should leave that to others.
343
00:26:49,970 --> 00:26:55,171
Ladies and gentlemen, I will gladly
show you some of my experiments.
344
00:26:55,221 --> 00:26:58,805
- What do you think, Mieke?
- I think you look very tired, darling.
345
00:26:58,855 --> 00:27:02,751
Shall we make a little nook next door?
We can take the covers with us.
346
00:27:02,801 --> 00:27:07,076
Yes, that's actually better. Let's try
and get a few hours of sleep...
347
00:27:07,126 --> 00:27:10,408
...ghosts or no ghosts.
- I wouldn't wish to impose myself.
348
00:27:11,425 --> 00:27:15,845
You shouldn't mind the ghosts by the way.
They usually are very discrete.
349
00:27:15,984 --> 00:27:20,005
Well ehm... Goodnight then.
Goodnight to all.
350
00:27:21,217 --> 00:27:26,436
- I have a feeling I won't sleep at all.
- You already know I snore so passionately?
351
00:27:26,486 --> 00:27:31,163
If it gets too loud, just whistle and
I'll stop. - Will you please go elsewhere!
352
00:27:31,213 --> 00:27:35,001
- You've given me trouble enough!
- Perhaps, but tonight I'll still...
353
00:27:35,051 --> 00:27:37,091
watch over you, snoring.
354
00:27:39,449 --> 00:27:44,450
On it and under it, 1-2-3-4.
On it and under it, 1-2-3-4.
355
00:27:44,500 --> 00:27:47,051
On it and under it, 1-2-3-4.
356
00:27:47,101 --> 00:27:49,850
What are you doing with your hands,
Mr. Gerritsen?
357
00:27:49,900 --> 00:27:53,718
- Professor Alberto, Miss!
-Fine, Professor. What are you doing?
358
00:27:53,768 --> 00:27:56,651
All artists must practice their skills, Miss.
359
00:27:56,701 --> 00:28:01,136
One nimble hand in our profession
is worth more than ten assistants.
360
00:28:01,186 --> 00:28:05,701
- On it and under it, 1-2-3-4.
- On it and under it, 1-2-3-4.
361
00:28:05,751 --> 00:28:08,693
You shouldn't start, miss,
you'll never learn.
362
00:28:16,733 --> 00:28:18,263
Now, my child,...
363
00:28:19,066 --> 00:28:20,377
sleep well.
364
00:28:21,417 --> 00:28:24,092
- Sleep well.
- Sleep well, dear husband.
365
00:28:30,122 --> 00:28:31,184
Eddie?
366
00:28:35,799 --> 00:28:37,150
Yes, sweetheart?
367
00:28:38,570 --> 00:28:41,045
You've been hating parrots too?
368
00:28:41,095 --> 00:28:44,151
Not in the past, but right now
I could kill them all.
369
00:28:44,750 --> 00:28:46,436
Sleep well, my child.
370
00:28:52,001 --> 00:28:54,825
- Eddie...
- Yes, honey?
371
00:28:55,352 --> 00:28:57,159
Are you afraid of ghosts?
372
00:28:57,419 --> 00:29:01,413
Nonsense. If you see one, just call me.
373
00:29:15,186 --> 00:29:18,356
Bah, even those wretched
creatures won't let you sleep.
374
00:29:20,952 --> 00:29:23,279
- Mieke.
- Yes, husband?
375
00:29:23,329 --> 00:29:27,431
That awful umbrella holder from
uncle Henk, we should trade it.
376
00:29:31,259 --> 00:29:33,474
- What's that for?
- A mosquito!
377
00:31:08,529 --> 00:31:11,907
It was nothing.
That little window fell down.
378
00:31:12,166 --> 00:31:15,521
This place drives you crazy.
I can barely stand it here.
379
00:31:16,000 --> 00:31:18,925
What is so special about it?
It's all quite normal.
380
00:31:18,975 --> 00:31:21,857
For you perhaps,
but when the ghost train arrives...
381
00:31:21,907 --> 00:31:25,981
we might catch a ride on it.
Something different for a change.
382
00:31:27,655 --> 00:31:28,963
There it is!
383
00:31:52,901 --> 00:31:54,145
A black cat.
384
00:31:55,712 --> 00:31:57,384
It's all going awry.
385
00:32:20,738 --> 00:32:22,900
I... There, in there...
386
00:32:43,498 --> 00:32:45,519
I'm afraid he's finished.
387
00:32:49,619 --> 00:32:53,144
Well, he can't remain here.
Wait, perhaps over there.
388
00:33:15,400 --> 00:33:17,565
He's holding the lamp awfully tight.
389
00:33:17,963 --> 00:33:20,163
I can't loosen his grip.
390
00:33:20,880 --> 00:33:23,832
- The lamp. The lamp!
- What is it?
391
00:33:24,194 --> 00:33:27,634
Don't you remember?
He held the lamp.
392
00:33:27,983 --> 00:33:31,007
- It was still burning!
- Yes, that's true.
393
00:33:31,873 --> 00:33:33,713
It's indeed very strange.
394
00:33:34,349 --> 00:33:38,462
Take the ladies with you next door.
I'll see if I can call someone.
395
00:33:41,336 --> 00:33:44,531
That won't be necessary.
He's dead.
396
00:33:52,629 --> 00:33:54,249
Hello, hello?
397
00:33:55,196 --> 00:33:57,158
The phone has no electricity.
398
00:33:57,793 --> 00:34:00,189
Might there be a loose wire?
399
00:34:11,660 --> 00:34:15,954
Do whatever you please, but I'm not staying
here tonight. Under no circumstances!
400
00:34:16,004 --> 00:34:17,886
Don't be so nervous.
401
00:34:17,936 --> 00:34:21,715
Easy for you to say! You might
be used to it, but I can't take it.
402
00:34:21,765 --> 00:34:24,217
It's quite natural after all...
403
00:34:24,336 --> 00:34:27,435
although the circumstances
are a little strange perhaps.
404
00:34:27,485 --> 00:34:32,089
Yes, but you're a doctor. You should
know that if I stay here, I'll go mad!
405
00:34:32,440 --> 00:34:34,750
How are we to get through the night?
406
00:34:46,689 --> 00:34:51,534
Ladies, gentlemen, I don't wish to impose
but I might keep you all distracted...
407
00:34:51,584 --> 00:34:53,737
so that you shall forget all this.
408
00:34:56,737 --> 00:34:59,731
Yes, that might be the
most sensible solution.
409
00:34:59,935 --> 00:35:03,268
We cannot sleep neither can we
leave in weather like this.
410
00:35:03,318 --> 00:35:06,368
Miss, can you fetch me the case
containing the small illusions.
411
00:35:07,406 --> 00:35:10,891
Ladies and gentlemen, you'll have
to give me a second to prepare.
412
00:35:11,268 --> 00:35:12,969
I wasn't hired for night duty.
413
00:35:13,019 --> 00:35:17,354
You'll learn right away, miss, that we
can't say no when we're called upon.
414
00:35:17,404 --> 00:35:19,187
Who called upon you...
415
00:35:19,309 --> 00:35:22,675
But I have never experienced
anything like this before.
416
00:35:23,992 --> 00:35:27,488
What I'm about to show you is
purely the fingers' agility...
417
00:35:27,538 --> 00:35:29,095
and some preparation.
418
00:35:29,145 --> 00:35:33,785
No need to think spirits here
are helping me. They don't exist.
419
00:35:33,835 --> 00:35:36,244
Well, I'm not so sure about that.
420
00:35:38,925 --> 00:35:40,188
What's that?
421
00:35:42,797 --> 00:35:45,819
- The phone?
- And phone calls weren't possible?
422
00:35:47,189 --> 00:35:49,166
The train's signal.
423
00:35:51,301 --> 00:35:52,305
There.
424
00:35:53,687 --> 00:35:55,165
Someone's there.
425
00:36:02,841 --> 00:36:04,212
Who is there?
426
00:36:04,353 --> 00:36:07,108
A ghost.
Eighty pounds of it.
427
00:36:07,383 --> 00:36:10,028
And it's trying to fix the phone.
428
00:36:10,729 --> 00:36:14,585
- The wire was cut.
- It was that impossible guy again.
429
00:36:15,514 --> 00:36:18,395
Why didn't you warn?
You're scaring everyone.
430
00:36:18,445 --> 00:36:24,152
- I'm very sorry but I have to fix the wire.
- Why do you have to use the phone?
431
00:36:24,286 --> 00:36:27,754
I want to let the milkman know that
I don't need anything tomorrow.
432
00:36:27,804 --> 00:36:32,604
- Doctor, come quick. Someone fainted.
- That's what you get from your niceties.
433
00:36:39,817 --> 00:36:42,566
- Do we have water?
- Some cognac might be better.
434
00:36:43,837 --> 00:36:45,954
Here, drink some of this.
435
00:36:46,155 --> 00:36:48,294
- What's that?
- Cognac.
436
00:36:48,844 --> 00:36:52,331
Hard liquor?
No, sir, I don't drink that.
437
00:36:52,381 --> 00:36:56,713
- Just a few sips.
- No, I don't want any alcohol.
438
00:36:57,092 --> 00:37:00,821
- A matter of principles.
- Yes, but regard this as medicine.
439
00:37:01,429 --> 00:37:04,506
Well, then just a little bit.
440
00:37:11,139 --> 00:37:13,985
Have a little bit more.
It will do you good.
441
00:37:14,276 --> 00:37:17,831
Well...
Just a little sip then.
442
00:37:25,830 --> 00:37:28,312
- I can hear music.
- The radio.
443
00:37:29,315 --> 00:37:33,699
If you, ladies and gentlemen, have a moment,
then the performance can continue.
444
00:37:34,650 --> 00:37:39,398
You see before your eyes, an ordinary
tray which hasn't been tampered with.
445
00:37:44,919 --> 00:37:49,763
Dear assistant, show the tray.
But mind the button!
446
00:37:50,324 --> 00:37:53,401
I recently had the privilege
to show this experiment...
447
00:37:53,451 --> 00:37:55,781
to his Majesty the Shah of Barabia.
448
00:37:56,815 --> 00:37:59,259
He was a traveler in cigarettes.
449
00:38:04,230 --> 00:38:05,259
Shrew.
450
00:38:05,799 --> 00:38:08,987
I hope the ladies and gentlemen
will overlook the incident...
451
00:38:09,037 --> 00:38:14,463
and I ask your attention to an experiment
for which I first have to get a few items.
452
00:38:14,513 --> 00:38:16,736
One moment, ladies and gentlemen.
453
00:38:18,644 --> 00:38:21,537
How is the patient?
Somewhat better?
454
00:38:21,990 --> 00:38:26,622
That substance tastes horrible,
but I do believe it's helping.
455
00:38:27,940 --> 00:38:31,678
- Not bad for a beginner.
- She must be a bottle's child.
456
00:38:32,987 --> 00:38:36,048
- I hope it won't give her anything.
- I know I'm not getting any.
457
00:38:36,098 --> 00:38:41,076
- Well, what would you say to a nap?
- I'm not saying anything to it.
458
00:38:41,333 --> 00:38:44,813
Firstly, I'm beginning
to feel much better.
459
00:38:44,863 --> 00:38:48,589
Besides I don't want to miss the show.
460
00:38:48,835 --> 00:38:52,574
I want to assist Professor Alberto!
461
00:38:52,624 --> 00:38:57,224
- Well well well, don't be troublesome,
little girl. Keep still. - My dear Blacky.
462
00:38:57,274 --> 00:38:59,763
Just feel my hart beating.
463
00:38:59,813 --> 00:39:05,393
Oh, my sweet little curly,
brings my head in a whirl.
464
00:39:05,443 --> 00:39:07,378
I saw that coming.
465
00:39:07,428 --> 00:39:13,306
- Captain, why is the ship swaying?
- It storms and the waves are rolling.
466
00:39:13,356 --> 00:39:19,204
- Why's the station in the middle of the sea?
- It's less dusty there, sweetie.
467
00:39:19,403 --> 00:39:21,330
Let her sleep over here.
468
00:39:23,475 --> 00:39:28,691
- You don't need a lullaby, do you?
- Oh, Professor Gerritsen...
469
00:39:31,579 --> 00:39:36,180
Ladies and gentlemen, I'll show you an
experiment no one else has ever done.
470
00:39:36,230 --> 00:39:40,039
Can I have someone in the audience
to pull a card from this card game.
471
00:39:40,089 --> 00:39:43,711
I'm now going to put the entire
card game in the barrel...
472
00:39:44,945 --> 00:39:48,775
in the barrel of this gun
and will then shoot at that door.
473
00:39:49,728 --> 00:39:54,450
- The card will appear there. Which
card you got? - Queen of Spades.
474
00:39:54,500 --> 00:39:56,734
Queen of Spades.
475
00:39:56,784 --> 00:40:00,388
Queen of Spades...
Appear!
476
00:40:09,492 --> 00:40:12,153
Has it passed?
I'm not too late, am I?
477
00:40:13,240 --> 00:40:16,847
- It must come tonight.
- What are you doing here, Miss Van Dongen?
478
00:40:16,897 --> 00:40:19,310
This way you'll really get upset.
479
00:40:20,760 --> 00:40:23,811
Look at me. Do you remember me?
480
00:40:24,849 --> 00:40:26,194
Dr. Looman.
481
00:40:26,674 --> 00:40:31,403
No need to get worried.
This is the patient for whom I came.
482
00:40:32,248 --> 00:40:33,567
I'm not sick.
483
00:40:34,137 --> 00:40:36,700
I know very well what
I'm saying and doing.
484
00:40:36,813 --> 00:40:39,346
And none shall prevent
me from seeing the train.
485
00:40:40,643 --> 00:40:42,183
Not you, doctor...
486
00:40:42,681 --> 00:40:45,034
nor my brother, no force on earth.
487
00:40:46,526 --> 00:40:48,775
They have done
everything to detain me.
488
00:40:49,219 --> 00:40:51,835
They locked me up, they chased me...
489
00:40:54,931 --> 00:40:56,123
He's here.
490
00:40:58,461 --> 00:41:00,230
He wants to take me away.
491
00:41:00,720 --> 00:41:03,489
- Hide me, please!
- A car is coming.
492
00:41:03,539 --> 00:41:06,669
- It stops right outside.
- Perhaps it can take us.
493
00:41:07,179 --> 00:41:09,752
Someone steps out.
He comes this way.
494
00:41:09,802 --> 00:41:13,160
It's him, it's him! He came here
to take me but I want to stay.
495
00:41:13,210 --> 00:41:16,128
But nobody wants to harm you,
Miss Van Dongen?
496
00:41:18,685 --> 00:41:22,780
Thank God, I found you in time.
I forbade you to leave the house.
497
00:41:22,957 --> 00:41:27,662
- Be sensible and come with me.
- I can't go, you know that.
498
00:41:27,990 --> 00:41:31,419
I must stay here. I must see the train.
499
00:41:31,704 --> 00:41:35,677
I'm saying it for your own good.
If you stay here, you'll get worse.
500
00:41:36,441 --> 00:41:40,863
- I know and I don't care. I'm staying.
- You come with me right now, understood?
501
00:41:41,021 --> 00:41:45,068
- Help me, please! - Let me talk to her.
- Talking to her won't help.
502
00:41:45,529 --> 00:41:48,339
If not willingly, then unwillingly.
503
00:41:48,700 --> 00:41:52,148
If the lady wants to stay, why not?
504
00:41:52,658 --> 00:41:54,528
That's my business, mister.
505
00:41:56,282 --> 00:41:57,889
Why are you all here?
506
00:41:57,939 --> 00:42:01,784
Well, sir, that gentleman made
us miss the final connection...
507
00:42:01,834 --> 00:42:05,411
...and now we have to wait until tomorrow.
- You're staying here tonight?
508
00:42:06,594 --> 00:42:08,786
Of course, you're strangers here.
509
00:42:08,836 --> 00:42:13,042
- But Barendse should have told you...
- He did. We know everything.
510
00:42:13,847 --> 00:42:15,789
Do you know Barendse well?
511
00:42:16,321 --> 00:42:19,192
Yes. Why?
What about him?
512
00:42:20,211 --> 00:42:21,388
He's dead.
513
00:42:23,190 --> 00:42:24,164
Dead?
514
00:42:27,275 --> 00:42:31,644
At first he was talking with us
and a bit later he suddenly collapsed.
515
00:42:31,974 --> 00:42:36,561
- At the wheel, in the warehouse.
- We placed him in the next room.
516
00:42:36,861 --> 00:42:40,579
I know. He understands.
I want to see him.
517
00:42:58,614 --> 00:43:00,173
I don't get it.
518
00:43:00,518 --> 00:43:03,623
He was there... and now he's gone.
519
00:43:03,673 --> 00:43:06,841
And where is this gentleman?
A dead body cannot just vanish.
520
00:43:06,891 --> 00:43:10,402
Just stop with that story.
My sister is very upset already.
521
00:43:10,452 --> 00:43:14,776
If you don't believe us, then ask the
doctor. Let's look at the platform.
522
00:43:15,533 --> 00:43:17,670
Will you be careful, Eddie?
523
00:43:18,094 --> 00:43:20,096
Well, what do you think, doctor?
524
00:43:24,021 --> 00:43:26,966
I must admit I'm at a loss too.
525
00:43:32,350 --> 00:43:37,464
But I know. It wasn't Barendse,
or else he'd still be lying here.
526
00:43:37,778 --> 00:43:39,817
It was that other man's spirit.
527
00:43:40,185 --> 00:43:41,475
Henk Kok's spirit.
528
00:43:42,082 --> 00:43:44,932
Now I know the train is coming!
Please be calm.
529
00:43:44,982 --> 00:43:47,239
That case will surely be solved.
530
00:43:49,354 --> 00:43:51,033
The door is locked!
531
00:43:51,295 --> 00:43:53,379
And it was open just now.
532
00:43:55,360 --> 00:43:58,193
Well, now I don't
understand anything either.
533
00:43:59,130 --> 00:44:00,786
Where is that man?
534
00:44:01,217 --> 00:44:02,918
You'll see him soon.
535
00:44:03,136 --> 00:44:06,239
On the machine...
and next to the old Mulder.
536
00:44:06,289 --> 00:44:09,353
- I'm taking her with me, enough is enough.
- Let go!
537
00:44:10,981 --> 00:44:13,784
Relax, you don't have to go.
538
00:44:13,942 --> 00:44:17,997
Let her be. The train isn't coming
and this might be good for her.
539
00:44:18,047 --> 00:44:22,303
We surely can't stay here all night?
You go home, I'll look after her.
540
00:44:23,148 --> 00:44:24,587
No! Not...
541
00:44:25,569 --> 00:44:30,268
- There is a hotel ten minutes from here.
- Thank you sir. - No problem.
542
00:44:32,681 --> 00:44:36,114
One of the gentlemen can drive,
I presume? - Yes, I can.
543
00:44:37,703 --> 00:44:40,221
Well, what should
we do with this one?
544
00:44:41,720 --> 00:44:43,676
Wake up, Miss!
545
00:44:47,262 --> 00:44:51,204
She is sleeping like a rock. We'll just
pick her up in the morning.
546
00:44:51,467 --> 00:44:54,247
- Is she with you?
- Up to a certain point.
547
00:44:54,297 --> 00:44:59,891
She wasn't feeling well, so she drank
some brandy. Too much I'm afraid.
548
00:44:59,941 --> 00:45:02,244
- Is she...
- Completely!
549
00:45:02,642 --> 00:45:04,635
I'm going to look at that car.
550
00:45:15,043 --> 00:45:16,707
Thanks, but no thanks.
551
00:45:18,556 --> 00:45:20,377
It's all so weird here.
552
00:45:21,606 --> 00:45:23,510
I'm seeing eyes everywhere.
553
00:45:24,544 --> 00:45:26,598
Eyes watching me.
554
00:45:29,177 --> 00:45:31,043
Don't look at me like that!
555
00:45:32,048 --> 00:45:33,494
I'm not crazy!
556
00:45:35,608 --> 00:45:36,837
It's coming...
557
00:45:37,235 --> 00:45:38,561
The train!
558
00:45:39,157 --> 00:45:43,174
- Do you hear that, doctor?
- No, no, no. You're hearing the car.
559
00:45:49,589 --> 00:45:51,103
From below!
560
00:45:51,530 --> 00:45:54,693
- I'm sorry, I couldn't help it.
- What's wrong?
561
00:45:54,743 --> 00:45:57,934
The car's in the ditch.
He went full throttle in reverse.
562
00:45:57,984 --> 00:46:00,544
- I thought you could drive?
- So did I.
563
00:46:04,126 --> 00:46:08,646
Just leave it, you won't get it out.
I'll send someone 'round tomorrow.
564
00:46:09,107 --> 00:46:11,933
- To walk is all we can do now.
- Walk?
565
00:46:11,983 --> 00:46:16,833
No, we'd rather stay here.
Besides, it starts raining again.
566
00:46:18,518 --> 00:46:22,393
- What could have happened?
- They're coming, they're coming back.
567
00:46:26,838 --> 00:46:30,175
- It's as if he does it on purpose.
- Wait up, wait up!
568
00:46:30,290 --> 00:46:32,400
You're not mad at me, are you?
569
00:46:32,524 --> 00:46:36,511
It could have happened to anyone.
I had to turn the car, didn't I?
570
00:46:36,764 --> 00:46:40,796
- It's not like I enjoy it.
- Let's just go back inside.
571
00:46:57,501 --> 00:47:00,419
One moment.
I wanted to talk to you in private.
572
00:47:00,469 --> 00:47:03,514
You're suddenly formal. I wasn't
expecting that from you.
573
00:47:03,564 --> 00:47:08,563
- More unexpected things will happen tonight.
- Do you believe the ghost train story?
574
00:47:08,613 --> 00:47:11,027
- No, not that one.
- Then what do you want?
575
00:47:11,077 --> 00:47:15,523
That in case anything happens, you'll be
under my leadership. - You don't say.
576
00:47:15,573 --> 00:47:19,455
- You're quite the type to lead.
- You might be surprised.
577
00:47:19,792 --> 00:47:21,549
Anyhow, take this.
578
00:47:24,839 --> 00:47:27,550
And later on you'll
do exactly as I tell you.
579
00:47:28,165 --> 00:47:29,627
It depends.
580
00:47:29,677 --> 00:47:34,019
Furthermore, as an official clerk
I have little knowledge of firearms.
581
00:47:34,069 --> 00:47:36,466
Excellent, I can count on you then.
582
00:47:36,605 --> 00:47:40,952
Remember, not a word to anyone,
not even to your wife!
583
00:47:46,443 --> 00:47:47,515
Ah-ha.
584
00:47:47,762 --> 00:47:50,858
- What are you doing here?
- What's up with that gun?
585
00:47:51,327 --> 00:47:54,670
- You're not going to shoot, are you?
- Perhaps.
586
00:47:56,480 --> 00:47:58,623
I knew you were up to something.
587
00:47:58,673 --> 00:48:02,449
Don't do anything foolish,
for prison is always the endpoint.
588
00:48:02,499 --> 00:48:05,872
Tell me about it. I'm like
part of the family there.
589
00:48:06,532 --> 00:48:09,609
That's a nice mess.
Who are you anyway?
590
00:48:10,329 --> 00:48:12,397
Second cousin to Al Capone.
591
00:48:14,520 --> 00:48:18,402
- Nice family.
- And quite a few policemen fear me.
592
00:48:19,377 --> 00:48:22,412
Have you heard of the
bank robbery in the Hague?
593
00:48:24,409 --> 00:48:26,457
And the jewelry case in Utrecht?
594
00:48:26,507 --> 00:48:29,056
- So what?
- I was involved in them.
595
00:48:31,551 --> 00:48:34,466
But remember, you know nothing!
596
00:48:34,860 --> 00:48:37,779
But of course. You can count on me.
597
00:48:39,822 --> 00:48:42,969
Why aren't you listening?
Soon it'll be too late!
598
00:48:43,245 --> 00:48:45,029
Just a few more minutes.
599
00:48:45,801 --> 00:48:49,379
I feel, I hear it's nearby!
I can hear the breaks creaking.
600
00:48:49,429 --> 00:48:51,906
Clearer and clearer!
601
00:48:52,410 --> 00:48:56,330
When I've seen it, I must die.
All who see it must die.
602
00:48:56,787 --> 00:49:01,522
Why won't you leave.
Aren't you listening? Please, listen.
603
00:49:01,890 --> 00:49:05,682
It will be here soon.
And it will be the end of all of us.
604
00:49:05,793 --> 00:49:08,191
Understood? All of us!
605
00:49:08,529 --> 00:49:11,407
I must stay here, but you,
leave, leave!
606
00:49:11,457 --> 00:49:15,371
No need to be afraid, madam.
There won't be a train.
607
00:49:24,761 --> 00:49:27,460
- Twelve o'clock, 417 33...
- Let me have that.
608
00:49:27,510 --> 00:49:31,294
Excuse me, sir, I'll keep that.
I collect telegrams from ghosts.
609
00:49:31,344 --> 00:49:35,500
Can't you make these people leave?
Obviously something is not right.
610
00:49:35,550 --> 00:49:38,300
Obviously. Therefore we want to stay.
611
00:49:38,350 --> 00:49:42,244
You just can't stay here.
You have to leave, all of you.
612
00:49:42,589 --> 00:49:45,129
No way, I'm far too curious.
613
00:49:46,730 --> 00:49:51,975
- We had better go, now we still can.
- I believe the doctor is right, Eddie.
614
00:49:52,025 --> 00:49:56,440
- I totally agree. You go ahead and
take the others with you. - And you?
615
00:49:56,679 --> 00:50:01,048
- There's something I have to do.
- What, Eddie? What do you have to do?
616
00:50:01,460 --> 00:50:05,312
Some things a husband
can not even tell his wife.
617
00:50:05,508 --> 00:50:06,969
But I know what.
618
00:50:13,642 --> 00:50:18,002
- Sir, are you leaving or not?
- You're waking her up.
619
00:50:21,650 --> 00:50:24,139
The signals!
Can't you hear them?!
620
00:50:24,659 --> 00:50:25,948
The train!
621
00:50:31,060 --> 00:50:33,166
Leave now!
Forwards!
622
00:50:33,511 --> 00:50:36,254
- I'm not stopping you.
- You go out too!
623
00:50:36,981 --> 00:50:41,215
- We must take the boy, for his own good.
- I'm staying here and that's final.
624
00:50:41,265 --> 00:50:45,091
- Please, Eddie, tell me, what's going on?
- Honey, I wish I knew.
625
00:50:45,141 --> 00:50:48,165
- Move, come on!
- You can't do that. I protest.
626
00:50:48,215 --> 00:50:52,885
Let him go or else accidents will happen.
Hurry up, fool, where did you put the gun?
627
00:50:55,320 --> 00:50:57,703
Quick! Go away from here.
628
00:50:57,829 --> 00:51:00,745
- It's too late.
- Too late? It's just starting.
629
00:51:02,581 --> 00:51:05,025
Stay here!
You'll get an accident.
630
00:51:05,272 --> 00:51:07,655
- Let go! Go away!
- Stay here!
631
00:51:07,705 --> 00:51:09,855
Eddie, keep out.
632
00:51:24,457 --> 00:51:27,410
I want to see the train!
I want to see the train!
633
00:51:30,841 --> 00:51:32,100
Let me go!
634
00:51:53,373 --> 00:51:55,375
Julia? Julia?
635
00:52:39,441 --> 00:52:43,467
Hello, hello?
Message for post 320. 320!
636
00:52:43,632 --> 00:52:46,563
- Three-two-zero.
- Inspector Dammers here.
637
00:52:46,960 --> 00:52:51,674
- Everyone be ready for immediate action!
- Hello, hello? Everyone here is ready.
638
00:52:51,906 --> 00:52:53,887
Distance to station 250 meters.
639
00:52:53,937 --> 00:52:57,467
Attack right after the warning shot.
Report any details to me.
640
00:53:19,534 --> 00:53:24,287
There's someone on the platform.
Several people, without a doubt.
641
00:53:30,188 --> 00:53:32,219
The conductor's spirit!
642
00:53:32,413 --> 00:53:34,527
The conductor's spirit!
643
00:53:48,734 --> 00:53:50,840
- Help him!
- Let him go!
644
00:53:50,953 --> 00:53:52,430
Or we'll shoot!
645
00:53:59,576 --> 00:54:04,567
Hurry lads, hurry up! Get a move on!
Quickly, make haste! Make haste!
646
00:54:04,808 --> 00:54:06,599
Quickly! Make haste!
647
00:54:07,701 --> 00:54:10,207
- What's with all this commotion?
- Just relax.
648
00:54:10,257 --> 00:54:13,032
Those fools thought they could catch him.
649
00:54:50,817 --> 00:54:55,648
Hello, hello. Post 320 speaking, post 320.
The encirclement is complete.
650
00:54:58,503 --> 00:55:01,981
We're under heavy fire. We ought
to use tear gas bombs.
651
00:55:02,031 --> 00:55:04,702
Hello, hello? Can you give instructions.
652
00:55:04,869 --> 00:55:07,705
Cease fire. Await further instructions.
653
00:55:10,855 --> 00:55:13,396
Hurry, let's go! As quick as you can!
654
00:55:41,724 --> 00:55:44,429
Hello, hello! Have you gone mad?
655
00:55:44,650 --> 00:55:47,675
Why is the train getting away?
Why has the firing stopped?
656
00:55:47,725 --> 00:55:52,613
- Those were your instructions, colleague.
- Are you suggesting... Who's the idiot...
657
00:55:54,595 --> 00:55:56,918
- Was that you?
- I thought...
658
00:55:56,968 --> 00:55:59,623
- Didn't you...
- Can't you stop the train?
659
00:56:00,073 --> 00:56:04,255
You wanted to help a criminal escape
his righteous punishment?
660
00:56:04,780 --> 00:56:06,065
I... I...
661
00:56:06,312 --> 00:56:08,523
I wanted...
I wanted to help you.
662
00:56:09,519 --> 00:56:10,719
Eddie!
663
00:56:21,084 --> 00:56:22,358
Hello, hello?
664
00:56:23,586 --> 00:56:27,114
You can get the train onto
a dead track. Pull switch two.
665
00:56:27,164 --> 00:56:29,140
We'll go there by motorcycle.
666
00:56:48,734 --> 00:56:50,227
What's in it?
667
00:56:50,541 --> 00:56:53,711
Parts for machine guns.
Also in those crates.
668
00:56:53,864 --> 00:56:56,656
It was all stored in that
old factory nearby.
669
00:56:56,843 --> 00:57:00,523
It was brought to this warehouse
through that underground tunnel...
670
00:57:00,573 --> 00:57:05,135
...and then shipped onto the ghost train.
- That's why they made up that story.
671
00:57:05,316 --> 00:57:08,411
Not made up. The legend already existed.
672
00:57:08,748 --> 00:57:12,675
And they made a good use of it,
also to get us away for the night.
673
00:57:13,441 --> 00:57:15,917
I thank you all for your cooperation.
674
00:57:17,379 --> 00:57:19,777
Couldn't you have
been using professionals?
675
00:57:19,827 --> 00:57:22,897
Yes, but the smugglers
would have taken notice.
676
00:57:26,371 --> 00:57:29,661
They changed the switch.
We have to head back!
677
00:57:33,793 --> 00:57:36,223
They're onto it. To the switch!
678
00:57:36,273 --> 00:57:39,653
Well, dear sir, back in
the land of the living?
679
00:57:39,990 --> 00:57:43,074
Sir...
Can't you leave me out of it?
680
00:57:43,528 --> 00:57:45,694
I didn't see the harm of it.
681
00:57:45,971 --> 00:57:49,110
And when each transport pays
100 guilders...
682
00:57:49,160 --> 00:57:53,579
- And you killed Wiersma for 100 guilders?
- I didn't kill anyone, sir.
683
00:57:53,629 --> 00:57:56,285
- I don't know any Wiersma.
- You do!
684
00:57:56,555 --> 00:58:00,307
That tramp who was found dead.
He knew too much!
685
00:58:01,120 --> 00:58:02,937
I didn't do it, sir!
686
00:58:03,657 --> 00:58:06,224
I wish I never accepted that money.
687
00:58:06,816 --> 00:58:09,410
It's all Mr. Van Dongen's fault.
688
00:58:09,835 --> 00:58:15,742
- He also never told me anything.
- Just stay calm. It's not your fault.
689
00:58:16,776 --> 00:58:18,710
Just stop that charade!
690
00:58:19,525 --> 00:58:23,078
Be careful that dead innocent
Miss doesn't walk away.
691
00:58:30,952 --> 00:58:33,092
Done. Let's get a move on!
692
00:58:35,409 --> 00:58:38,354
It all ended well.
They won't catch us now.
693
00:58:48,065 --> 00:58:50,654
Hello, hello! They changed the switch.
694
00:58:50,792 --> 00:58:53,725
- They're back on track.
- The train must be stopped!
695
00:58:53,775 --> 00:58:57,795
The D-train from Liege will cross this
line soon, ten kilometers from here.
696
00:58:57,845 --> 00:59:00,536
Stop the train!
Open the bridge!
697
00:59:03,384 --> 00:59:04,890
You must help me!
698
00:59:07,979 --> 00:59:09,508
Quickly push!
699
00:59:12,783 --> 00:59:14,350
Hands off that wheel!
700
00:59:16,636 --> 00:59:18,544
Be gone or I'll shoot!
701
00:59:38,473 --> 00:59:40,010
Quickly, push!
702
01:00:06,672 --> 01:00:08,823
The bridge! The bridge!
703
01:01:08,082 --> 01:01:10,271
- Eddie?
- Yes, honey?
704
01:01:10,481 --> 01:01:14,228
Shouldn't you leave the
revolver here, just in case?
705
01:01:14,341 --> 01:01:17,001
You can keep it, as a souvenir.
706
01:01:17,051 --> 01:01:20,581
I doubt we'll need a
souvenir of this night.
707
01:01:21,212 --> 01:01:23,578
And as the main event...
708
01:01:23,628 --> 01:01:27,836
Professor Alberto will show you...
709
01:01:28,153 --> 01:01:31,778
the shot with the cards.
710
01:01:31,937 --> 01:01:37,254
With which once he neutralized a gang
of extremely dangerous criminals.
711
01:01:37,304 --> 01:01:39,318
You do have some nerve.
712
01:01:39,455 --> 01:01:41,833
You may look for another job, miss.
713
01:01:41,883 --> 01:01:45,290
Tonight's the last time
I'll saw you through.
714
01:01:47,211 --> 01:01:49,598
Perhaps you'll be my assistant.
715
01:01:50,208 --> 01:01:52,127
Well, what do you say?
716
01:01:55,407 --> 01:01:59,473
The train finally arrived.
Now we'll have to wake up the parrot.
717
01:02:03,133 --> 01:02:05,408
Miss, Miss?
718
01:02:05,876 --> 01:02:07,196
Wake up.
719
01:02:08,110 --> 01:02:11,466
- The train is here.
- Train? What train?
720
01:02:12,052 --> 01:02:17,216
Oh, my goodness, it's daytime already.
Have I been asleep the whole time?
721
01:02:17,477 --> 01:02:20,528
And to think I was so scared last night.
722
01:02:21,068 --> 01:02:25,055
Thank God, nothing unusual happened.
723
01:02:31,212 --> 01:02:35,342
END
62356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.