All language subtitles for Celtics.City.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,017 --> 00:00:18,727 Conseguimos! 2 00:00:18,810 --> 00:00:22,647 Eles est�o isolados no topo com 18 t�tulos. 3 00:00:22,731 --> 00:00:25,150 Um a mais que o Lakers. 4 00:00:27,736 --> 00:00:28,945 Quando eu era pequeno, 5 00:00:32,073 --> 00:00:33,283 eu odiava o Celtics. 6 00:00:34,909 --> 00:00:39,372 Era aquele time chato e dif�cil, que vivia ganhando do meu Lakers. 7 00:00:44,335 --> 00:00:47,047 Los Angeles e Boston estiveram em seis finais 8 00:00:47,130 --> 00:00:48,882 das �ltimas oito temporadas. 9 00:00:48,965 --> 00:00:50,592 Eles conseguiram de novo. 10 00:00:50,675 --> 00:00:53,511 O Lakers perdeu todas as seis. 11 00:00:54,387 --> 00:00:57,432 Perder � a pior coisa do mundo. 12 00:00:57,557 --> 00:01:01,019 O Boston Celtics venceu o Los Angeles Lakers. 13 00:01:02,604 --> 00:01:03,855 � doloroso. 14 00:01:04,230 --> 00:01:09,027 N�o sei se as pessoas percebem o quanto isso te afeta. 15 00:01:14,407 --> 00:01:15,617 O que estou fazendo aqui? 16 00:01:16,743 --> 00:01:18,411 S�rio? O qu�, o qu�? 17 00:01:18,495 --> 00:01:20,997 Eu odeio verde, eu odeio Boston, eu odeio tudo neles. 18 00:01:24,584 --> 00:01:30,090 Tem alguma coisa no Boston Celtics que parece despertar o pior em todo mundo. 19 00:01:30,215 --> 00:01:31,716 �dio profundo. 20 00:01:31,800 --> 00:01:32,884 Se odiavam. 21 00:01:32,967 --> 00:01:34,886 Eu amava odi�-los. 22 00:01:34,969 --> 00:01:36,638 Que se dane o Celtics. 23 00:02:03,998 --> 00:02:07,085 CAP�TULO V: QUE SE DANE O CELTICS 24 00:02:09,838 --> 00:02:12,132 K.C JONES TREINADOR DO CELTICS 1983-1988 25 00:02:15,051 --> 00:02:16,636 Depois de um jogo, 26 00:02:16,970 --> 00:02:20,390 {\an8}eu vinha aqui para comemorar e cantar uma ou duas m�sicas. 27 00:02:20,473 --> 00:02:23,518 {\an8}Mas depois de uma derrota, eu vinha em busca de terapia. 28 00:02:23,601 --> 00:02:25,979 E a m�sica � sempre uma boa terapia. 29 00:02:26,604 --> 00:02:29,983 K.C. Jones � o novo treinador do Celtics. Ele substitui Bill Fitch. 30 00:02:30,066 --> 00:02:31,985 Ele foi assistente por cinco anos. 31 00:02:32,068 --> 00:02:35,196 Como devem lembrar, Jones jogou pelo Celtics no in�cio de 60. 32 00:02:35,280 --> 00:02:38,116 Com 1,85m, n�mero 25, K.C. Jones. 33 00:02:41,744 --> 00:02:45,039 Um dos jogadores mais populares do Celtics vai aposentar a camisa. 34 00:02:45,123 --> 00:02:47,667 N�mero 25, K.C. Jones. 35 00:02:51,129 --> 00:02:53,798 Qual foi a maior influ�ncia na sua carreira no basquete? 36 00:02:55,091 --> 00:02:56,718 Provavelmente K.C. Jones. 37 00:02:58,178 --> 00:03:00,597 K.C. passou por muitas batalhas. 38 00:03:00,680 --> 00:03:02,932 {\an8}Um cara que venceu oito campeonatos 39 00:03:03,016 --> 00:03:06,144 e sabia como lidar com jogadores veteranos. 40 00:03:06,561 --> 00:03:08,980 K.C. era o cara certo para um time... 41 00:03:09,063 --> 00:03:11,774 {\an8}que estava meio abatido e desmotivado. 42 00:03:13,610 --> 00:03:18,031 Se eu jogasse mal, K.C. vinha, pegava uma cerveja, 43 00:03:18,114 --> 00:03:23,411 sentava do meu lado, me dava uma, tomava a dele e ficava ali. 44 00:03:23,494 --> 00:03:27,123 Eu podia falar qualquer coisa para ele, reclamar do que eu quisesse. 45 00:03:27,207 --> 00:03:29,751 Ele ouvia, terminava a cerveja, 46 00:03:29,834 --> 00:03:31,628 dava um tapa na minha perna e dizia: 47 00:03:31,711 --> 00:03:34,214 "Vou te montar de novo amanh�, cavalo. Se prepara." 48 00:03:34,297 --> 00:03:38,468 Como n�o ir para a guerra por um cara desses? 49 00:03:38,551 --> 00:03:40,386 {\an8}DENNIS JOHNSON CELTICS 1983-1990 50 00:03:40,470 --> 00:03:46,017 {\an8}No in�cio, Dennis Johnson era agressivo com K.C. 51 00:03:48,394 --> 00:03:50,230 Eles sempre discutiam. 52 00:03:50,313 --> 00:03:53,149 {\an8}D.J. dizia: "Vai se ferrar, K.C". 53 00:03:53,233 --> 00:03:55,818 Depois, D.J. vinha falar conosco: 54 00:03:55,902 --> 00:03:57,654 "Cara, dane-se o K.C." 55 00:03:57,737 --> 00:03:59,948 Eu dizia: "N�o, voc� estava errado". 56 00:04:00,031 --> 00:04:03,243 N�o fazemos isso aqui. 57 00:04:03,326 --> 00:04:04,702 E voc� vai se desculpar. 58 00:04:04,786 --> 00:04:05,954 E ele o fez. 59 00:04:07,372 --> 00:04:08,539 Ficou tudo certo. 60 00:04:09,165 --> 00:04:10,625 Foi uma grande ideia traz�-lo. 61 00:04:10,708 --> 00:04:12,710 A� vem Dennis Johnson. 62 00:04:13,086 --> 00:04:14,587 Voc� podia contar com o D.J. 63 00:04:14,712 --> 00:04:17,799 Ele joga melhor quando a press�o est� alta. 64 00:04:20,009 --> 00:04:22,470 Ele trouxe o D.J. e tivemos uma grande campanha. 65 00:04:22,553 --> 00:04:23,930 Deu um g�s no time. 66 00:04:24,430 --> 00:04:26,724 Aumentou muito o n�vel. 67 00:04:26,808 --> 00:04:27,934 Ele recuperou a bola. 68 00:04:28,017 --> 00:04:29,269 E simplesmente 69 00:04:29,352 --> 00:04:32,480 Depois de sermos varridos em 83, Larry disse: 70 00:04:32,563 --> 00:04:35,233 {\an8}"Voltarei melhor". E foi exatamente o que ele fez. 71 00:04:35,316 --> 00:04:39,821 Ele olhou e disse: "Saia daqui. Vou te mostrar por que sou o MVP". 72 00:04:39,904 --> 00:04:41,281 Esse era o Bird. 73 00:04:42,615 --> 00:04:45,743 Ainda n�o existia o termo "GOAT", mas Larry era o "GOAT" de 84. 74 00:04:48,913 --> 00:04:51,416 A torcida est� gritando MVP. Adivinha para quem? 75 00:04:54,252 --> 00:04:55,586 Est�vamos prontos. 76 00:04:55,670 --> 00:04:57,255 Ataque de McHale. 77 00:04:57,338 --> 00:04:59,757 A sensa��o era de que est�vamos de volta. 78 00:04:59,841 --> 00:05:01,759 FINALMENTE 79 00:05:01,843 --> 00:05:04,595 CELTICS CONTRA LAKERS 80 00:05:05,930 --> 00:05:08,349 Desde que Magic e Bird entraram na NBA, 81 00:05:08,433 --> 00:05:13,229 em toda Final da NBA, um dos dois esteve presente. 82 00:05:13,313 --> 00:05:16,691 Mas esta � a primeira vez que os dois se enfrentam diretamente. 83 00:05:18,026 --> 00:05:19,902 Todo mundo quer ser o n�mero um, 84 00:05:20,445 --> 00:05:22,280 mas apenas um pode chegar l�. 85 00:05:22,864 --> 00:05:28,619 Aquele jogo significou muito para mim, e para Indiana State e Terre Haute. 86 00:05:29,662 --> 00:05:30,830 Ainda d�i. 87 00:05:31,998 --> 00:05:33,499 Foi a pior derrota que j� tive. 88 00:05:33,583 --> 00:05:34,959 {\an8}1984 FINAIS DA NBA 89 00:05:35,043 --> 00:05:38,838 {\an8}Bird contra Magic. O duelo que todo mundo esperava. 90 00:05:39,464 --> 00:05:40,798 � 1984. 91 00:05:40,882 --> 00:05:42,216 Antes da TV a cabo. 92 00:05:42,759 --> 00:05:46,721 {\an8}S� consegu�amos assistir os outros times quando passavam no jogo nacional. 93 00:05:46,804 --> 00:05:48,765 {\an8}Quase nunca assist�amos o Lakers. 94 00:05:51,851 --> 00:05:54,979 E voc� pensa: "Mais que droga". 95 00:05:55,063 --> 00:05:56,189 Lakers. 96 00:05:56,272 --> 00:05:59,525 Ver o Magic comandando o contra-ataque, parecia que est�vamos mortos. 97 00:06:00,485 --> 00:06:02,904 {\an8}O Los Angeles Lakers venceu em Boston 98 00:06:02,987 --> 00:06:08,618 {\an8}e abriu 1 a 0 na melhor de sete das Finais da NBA. 99 00:06:09,202 --> 00:06:12,789 Jogar contra o Lakers era diferente de enfrentar o Philadelphia. 100 00:06:12,872 --> 00:06:15,708 Lutamos contra o Philly por anos, contra grandes times. 101 00:06:16,376 --> 00:06:18,544 Mas, contra o Lakers, eles pareciam maiores, 102 00:06:18,628 --> 00:06:20,213 mais fortes e mais r�pidos. 103 00:06:20,296 --> 00:06:23,007 Engra�ado, n�o �? At� no aquecimento. 104 00:06:23,091 --> 00:06:24,926 Eles eram bons. 105 00:06:25,009 --> 00:06:27,595 Nunca dir�amos a eles, mas eram muito bons. 106 00:06:27,678 --> 00:06:29,097 Nosso time sabia disso. 107 00:06:31,140 --> 00:06:36,729 {\an8}Celtics, que j� ganhou 14 t�tulos mundiais e busca o d�cimo quinto, est� perdendo. 108 00:06:40,191 --> 00:06:41,734 Quando jog�vamos contra eles, 109 00:06:41,818 --> 00:06:47,990 {\an8}eu sentia n�useas, uma ansiedade enorme... 110 00:06:48,408 --> 00:06:49,951 antes do jogo. 111 00:06:50,743 --> 00:06:52,787 N�o era uma sensa��o boa. 112 00:06:52,870 --> 00:06:54,247 McHale no lance livre. 113 00:06:54,330 --> 00:06:59,627 {\an8}Ele precisa acertar os dois para empatar o jogo, faltando 20 segundos. 114 00:06:59,710 --> 00:07:01,379 {\an8}Ele erra o primeiro. 115 00:07:02,588 --> 00:07:05,341 � a sua reputa��o. � o campeonato. 116 00:07:06,509 --> 00:07:08,719 McHale erra os dois. Eles pedem tempo. 117 00:07:09,262 --> 00:07:12,056 O Lakers n�o precisa mais for�ar o arremesso. 118 00:07:12,140 --> 00:07:15,059 De repente, o sil�ncio toma o Boston Garden. 119 00:07:16,144 --> 00:07:18,396 Basta uma jogada para mudar o jogo. 120 00:07:18,771 --> 00:07:19,814 Para mudar uma s�rie. 121 00:07:20,314 --> 00:07:21,899 {\an8}O que o Celtics pode fazer? 122 00:07:21,983 --> 00:07:23,776 {\an8}Lakers com a posse de bola. 123 00:07:24,777 --> 00:07:26,446 {\an8}A bola vai para Magic Johnson. 124 00:07:26,529 --> 00:07:28,448 {\an8}O Celtics ter� que fazer falta... 125 00:07:28,531 --> 00:07:31,159 {\an8}Henderson intercepta! Ele sobe para a bandeja e... 126 00:07:33,661 --> 00:07:35,163 O Boston Garden enlouquece! 127 00:07:37,790 --> 00:07:39,125 Est� empatado! 128 00:07:39,876 --> 00:07:43,546 Que jogada do Henderson! Um passe cruzado. 129 00:07:44,505 --> 00:07:47,717 Henderson interceptou a jogada e marcou! 130 00:07:50,511 --> 00:07:54,015 Eu vi o Byron e toquei para ele. 131 00:07:55,099 --> 00:07:58,728 {\an8}Na hora que eu toquei a bola, parou tudo. 132 00:07:58,811 --> 00:08:02,398 {\an8}Como se as pessoas congelassem. 133 00:08:03,232 --> 00:08:04,484 Exceto pelo Henderson. 134 00:08:04,567 --> 00:08:05,902 {\an8}Pega a bola! 135 00:08:08,696 --> 00:08:11,449 E aconteceu de novo no Boston Garden. 136 00:08:11,532 --> 00:08:15,786 Grandes momentos aconteceram aqui. Este ser� mais um se o Celtics vencer. 137 00:08:18,831 --> 00:08:20,249 Nunca vou superar isso. 138 00:08:20,333 --> 00:08:22,668 � uma cicatriz. 139 00:08:23,377 --> 00:08:26,631 A ferida n�o sangra mais, sabe? 140 00:08:27,381 --> 00:08:30,551 Foi costurada, mas a cicatriz ficou. 141 00:08:31,344 --> 00:08:32,553 Prorroga��o. 142 00:08:33,012 --> 00:08:35,389 Est� 122 a 121 para o Boston. 143 00:08:37,475 --> 00:08:42,480 {\an8}McAdoo rouba a bola e o Celtics vence. 144 00:08:45,650 --> 00:08:48,444 {\an8}SEGUNDO JOGO S�RIE EMPATADA: 1-1 145 00:08:53,824 --> 00:08:56,494 {\an8}Por um instante, consegui ouvir Johnny Boos gritando: 146 00:08:56,577 --> 00:08:58,663 {\an8}"Henderson rouba a bola." 147 00:09:00,081 --> 00:09:03,251 A jogada do Henderson � comparada ao "Havlicek rouba a bola", 148 00:09:03,334 --> 00:09:07,171 que foi a jogada individual mais famosa da hist�ria do Celtics. 149 00:09:07,255 --> 00:09:09,215 Wilt coloca a bola em jogo. 150 00:09:09,298 --> 00:09:10,883 Passe para Worthy... Interceptado! 151 00:09:10,967 --> 00:09:12,301 Havlicek rouba a bola! 152 00:09:12,385 --> 00:09:14,345 Henderson sobe e finaliza! 153 00:09:14,428 --> 00:09:16,180 Havlicek roubou a bola! 154 00:09:16,264 --> 00:09:17,306 Est� empatado! 155 00:09:17,390 --> 00:09:18,432 Acabou! 156 00:09:18,516 --> 00:09:20,101 Que jogada do Henderson! 157 00:09:20,184 --> 00:09:22,687 Que jogada do Havlicek. 158 00:09:22,812 --> 00:09:24,981 A jogada Havlicek garantiu a vit�ria, 159 00:09:25,064 --> 00:09:27,191 mas a jogada de Henderson foi mais importante 160 00:09:27,275 --> 00:09:28,985 no contexto do jogo e da s�rie. 161 00:09:29,527 --> 00:09:31,070 O Lakers ia ganhar. 162 00:09:31,487 --> 00:09:32,530 Estava acabado. 163 00:09:32,613 --> 00:09:35,283 Henderson salvou o jogo. Salvou a s�rie. 164 00:09:35,366 --> 00:09:36,492 {\an8}S�RIE EMPATADA 1-1 165 00:09:36,576 --> 00:09:40,079 {\an8}O Los Angeles Lakers deixou a vit�ria escapar. 166 00:09:40,204 --> 00:09:43,457 Como v�o lidar com o peso de terem engasgado no fim do segundo jogo? 167 00:09:43,874 --> 00:09:45,751 O Lakers deixou a vit�ria escapar. 168 00:09:47,712 --> 00:09:54,635 {\an8}Acho que foi uma das derrotas mais humilhantes da hist�ria das Finais. 169 00:09:55,636 --> 00:09:57,888 {\an8}Vergonhoso, sem d�vida. 170 00:09:57,972 --> 00:10:04,437 Temos grandes jogadores no time, mas �s vezes falta a garra que precisamos. 171 00:10:04,520 --> 00:10:07,690 Enquanto n�o jogarmos com mais garra, estaremos com problemas. 172 00:10:07,982 --> 00:10:10,484 Ele n�o viu problema em chamar os colegas de maricas. 173 00:10:10,818 --> 00:10:12,862 E meio que se chamou tamb�m. 174 00:10:12,945 --> 00:10:15,615 Eles ficaram bravos com ele. Bravos consigo mesmos. 175 00:10:16,282 --> 00:10:21,245 E, na sess�o de v�deo, come�aram a falar que precisavam ser mais f�sicos. 176 00:10:21,454 --> 00:10:23,998 {\an8}Isso aqui n�o � evento beneficente, galera. 177 00:10:24,874 --> 00:10:27,460 {\an8}Isso � a guerra da vit�ria, isso sim. 178 00:10:27,543 --> 00:10:28,628 {\an8}QUARTO JOGO 179 00:10:28,711 --> 00:10:32,006 {\an8}Foi estrategicamente pesado. 180 00:10:32,089 --> 00:10:34,508 Foi meio reativo, 181 00:10:34,592 --> 00:10:37,136 mas foi daquele jeito porque era necess�rio. 182 00:10:37,928 --> 00:10:41,015 Case basicamente disse: "Chega de bandejas". 183 00:10:41,390 --> 00:10:45,978 "Se continuar assim, vem sentar comigo. Estou cansado disso." 184 00:10:47,313 --> 00:10:50,608 Kareem para Worthy. Brandon. 185 00:10:52,652 --> 00:10:57,031 Olhem para isto: Cooper e Celtics. O banco ficou vazio. 186 00:11:01,702 --> 00:11:04,246 Vi os p�s dele subindo e pensei... 187 00:11:06,165 --> 00:11:09,377 "Essa queda vai ser feia. Ele chegou a quicar." 188 00:11:09,460 --> 00:11:12,171 Alguns treinadores da NBA t�m essa estrat�gia: 189 00:11:12,254 --> 00:11:15,925 "N�o facilitem a bandeja para o advers�rio." 190 00:11:16,008 --> 00:11:19,553 Kevin McHale � um ser humano incr�vel. 191 00:11:20,096 --> 00:11:22,765 Duvido que ele machucaria algu�m de prop�sito. 192 00:11:22,848 --> 00:11:25,518 Todo mundo pensou: "N�o acredito que ele fez isso. 193 00:11:26,686 --> 00:11:27,853 De jeito nenhum." 194 00:11:27,937 --> 00:11:30,773 Ele tentou segurar o cara, mas n�o tinha for�a. 195 00:11:32,483 --> 00:11:34,360 Ele n�o tinha for�a e o cara caiu. 196 00:11:35,319 --> 00:11:38,364 Meu amigo Kevin derrubou o Rambis. 197 00:11:38,447 --> 00:11:39,907 Kevin o pegou pela orelha. 198 00:11:41,492 --> 00:11:44,078 Isso � impag�vel. Desculpe. 199 00:11:46,997 --> 00:11:49,875 Essa situa��o irritou a todos. 200 00:11:51,168 --> 00:11:57,049 {\an8}E isso nos desviou do nosso foco, que era ganhar deles no jogo. 201 00:11:57,842 --> 00:11:59,885 Bird briga com Kareem! 202 00:11:59,969 --> 00:12:01,095 Cotovelada! 203 00:12:01,178 --> 00:12:03,556 E agora est� pegando fogo! Larry Bird. 204 00:12:04,432 --> 00:12:05,599 Cara a cara. 205 00:12:05,683 --> 00:12:07,351 Melhor separ�-los. 206 00:12:07,435 --> 00:12:11,272 Eles estavam com tanta raiva que come�aram a brigar, em vez de jogar. 207 00:12:13,357 --> 00:12:16,485 Magic Johnson foi at� o banco do Celtics. 208 00:12:18,112 --> 00:12:19,530 Em qualquer evento esportivo, 209 00:12:19,613 --> 00:12:22,283 agimos como se os times fossem rivais ferrenhos, 210 00:12:22,366 --> 00:12:26,579 prontos para destruir o advers�rio, certo? 211 00:12:26,662 --> 00:12:28,831 At� que esta rivalidade se torna real. 212 00:12:32,126 --> 00:12:34,503 Foi ali que tudo come�ou a mudar. 213 00:12:36,464 --> 00:12:38,090 {\an8}Bird gira e marca! 214 00:12:38,549 --> 00:12:41,844 Faltam 16 segundos. Celtics est� na frente. 215 00:12:43,345 --> 00:12:45,097 James Worthy vai para o lance livre. 216 00:12:47,475 --> 00:12:49,769 E erra! Faltam 10 segundos. 217 00:12:49,852 --> 00:12:53,773 Fiz um gesto de enforcamento porque era como eles estavam. 218 00:12:53,856 --> 00:12:55,775 E da�? Quem se importa? 219 00:12:55,858 --> 00:12:59,695 Prorroga��o. Worthy. M.L. Carr rouba a bola! 220 00:13:00,529 --> 00:13:04,867 {\an8}E o Boston Celtics empata a s�rie do Campeonato Mundial da NBA! 221 00:13:04,950 --> 00:13:08,245 {\an8}QUARTO JOGO S�RIE EMPATADA: 2-2 222 00:13:19,965 --> 00:13:22,343 Detesto usar a palavra �dio. 223 00:13:22,885 --> 00:13:24,720 N�o gost�vamos uns dos outros. 224 00:13:25,721 --> 00:13:30,226 Olha, eu odiava o McHale por ter derrubado o Kurt Rambis. 225 00:13:30,309 --> 00:13:31,769 Vamos jogar em casa agora. 226 00:13:31,852 --> 00:13:34,522 O mando de quadra s� faz diferen�a se vencermos. 227 00:13:34,605 --> 00:13:37,191 Nossa �nica vantagem real � dormir na nossa cama, 228 00:13:37,274 --> 00:13:40,027 enquanto eles passam a noite em um hotel. 229 00:13:42,738 --> 00:13:44,865 {\an8}TROCARAM PARA O WESTIN NA VOLTA PARA BOSTON 230 00:13:44,949 --> 00:13:47,743 {\an8}Achei curioso o Lakers se hospedar naquele hotel. 231 00:13:48,494 --> 00:13:51,038 Pat Riley disse: "Por que divulgou o hotel no jornal"? 232 00:13:51,831 --> 00:13:55,376 {\an8}"Dispararam os alarmes de inc�ndio, recebemos trotes de servi�o de quarto. 233 00:13:55,459 --> 00:13:57,044 {\an8}Tem idiotas vindo para c�." 234 00:13:57,127 --> 00:13:59,547 Foi um caos. Foi errado da minha parte. 235 00:14:01,799 --> 00:14:04,885 Eu me lembro de receber um telefonema de um garoto. 236 00:14:05,761 --> 00:14:08,055 Ele falou que eu era incr�vel. 237 00:14:08,472 --> 00:14:14,353 Mas, no final, ele disse: "Larry Bird vai te matar, neg�o". 238 00:14:14,979 --> 00:14:16,230 E desligou. 239 00:14:16,772 --> 00:14:20,901 Esse tipo de coisa acontecia em Boston. 240 00:14:21,360 --> 00:14:22,444 N�o na cidade toda. 241 00:14:22,903 --> 00:14:28,242 L� tem torcedores fant�sticos, mas minha experi�ncia l� foi forte, 242 00:14:28,325 --> 00:14:29,493 dif�cil, cruel. 243 00:14:32,538 --> 00:14:35,332 Acho que o problema de Boston nesse aspecto �: 244 00:14:35,416 --> 00:14:40,254 somos criticados de forma injusta. �s vezes at� de forma justa. 245 00:14:40,754 --> 00:14:47,094 E o grande erro hoje em dia � reagir de forma exagerada. 246 00:14:47,595 --> 00:14:50,347 Quando atletas negros dizem que sofreram ofensas raciais, 247 00:14:50,431 --> 00:14:53,934 o problema � que muitos programas de r�dio partem para o ataque, dizendo: 248 00:14:54,018 --> 00:14:57,271 "N�o h� provas. Ningu�m gravou. Ele est� mentindo." 249 00:14:57,354 --> 00:14:59,064 Mas isto acontece mesmo. 250 00:14:59,481 --> 00:15:00,941 E n�o � um caso isolado. 251 00:15:01,025 --> 00:15:03,944 H� uma quantidade significativa de relatos de pessoas honestas 252 00:15:04,028 --> 00:15:06,238 que v�o te dizer que isto ainda acontece. 253 00:15:08,699 --> 00:15:12,119 Quinto jogo, um dos dias mais quentes do ano. 254 00:15:12,578 --> 00:15:14,538 Era minha formatura do Ensino Fundamental. 255 00:15:14,622 --> 00:15:16,123 Voc� me buscou, fomos correndo. 256 00:15:16,332 --> 00:15:19,043 Fazia uns 38 graus. Os vidros do carro estavam abaixados. 257 00:15:19,126 --> 00:15:20,753 Chegamos a tempo. Fomos ao jogo. 258 00:15:20,836 --> 00:15:25,424 {\an8}Aqui no Boston Garden est� um forno e vai ficar esquentar mais. 259 00:15:26,133 --> 00:15:27,927 Sem ar-condicionado. Nada. 260 00:15:28,010 --> 00:15:29,595 {\an8}As pessoas estavam fumando... 261 00:15:30,012 --> 00:15:31,597 - Sim. - E a fuma�a subia. 262 00:15:31,680 --> 00:15:33,849 O Garden era praticamente um risco � sa�de. 263 00:15:38,938 --> 00:15:40,314 Era uma sauna. 264 00:15:41,273 --> 00:15:42,274 N�o t�nhamos nada. 265 00:15:42,358 --> 00:15:44,234 N�o t�nhamos nada. 266 00:15:45,611 --> 00:15:49,907 Eles tinham ar-condicionado, tinham banhos de gelo, tinham de tudo. 267 00:15:49,990 --> 00:15:52,076 Sa�am do vesti�rio revigorados. 268 00:15:52,159 --> 00:15:53,243 Era assim. 269 00:15:53,327 --> 00:15:56,914 Se quiser chamar de estrat�gia de jogo ou maldade do Red, tudo bem. 270 00:15:57,247 --> 00:15:59,166 Ele sempre foi acusado disso. 271 00:15:59,833 --> 00:16:03,462 Todo mundo na NBA falava disso. N�o era s� comigo. 272 00:16:03,921 --> 00:16:05,130 Pergunte ao Philadelphia. 273 00:16:06,173 --> 00:16:09,593 Juraram de p�s juntos que desligamos o ar-condicionado. 274 00:16:10,177 --> 00:16:13,806 N�o havia ar-condicionado. N�o t�nhamos ar-condicionado. 275 00:16:13,889 --> 00:16:15,015 Nunca tivemos. 276 00:16:15,099 --> 00:16:18,352 A solu��o para o ar-condiocionado do Boston Garden � abrir as portas 277 00:16:18,435 --> 00:16:20,312 e pedir para os seguran�as assoprarem. 278 00:16:22,272 --> 00:16:26,652 Bird estava suado, sua pele estava corada, parecia queimado de sol. 279 00:16:26,735 --> 00:16:28,654 Mas era o �nico que n�o parecia cansado. 280 00:16:28,737 --> 00:16:33,117 �tima posi��o para Larry Bird no garraf�o. Ele pega o rebote. 281 00:16:35,160 --> 00:16:36,870 Ele quer ganhar de qualquer jeito. 282 00:16:36,954 --> 00:16:40,541 {\an8}Nem deve estar pensando em cansa�o. 283 00:16:47,006 --> 00:16:49,299 {\an8}O jogo no calor foi o �ltimo jogo do Bird. 284 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 Sab�amos que t�nhamos vencido quando vimos as m�scaras de oxig�nio. 285 00:16:54,763 --> 00:16:56,974 Voc� me cutucou e disse: "Olha o Kareem". 286 00:16:57,599 --> 00:16:58,600 E o Kareem... 287 00:16:58,684 --> 00:17:01,270 Eu fui at� voc� no intervalo e falei: "Olha o Kareem. 288 00:17:01,353 --> 00:17:05,315 - Ele est� com uma m�scara de oxig�nio". - Kareem n�o conseguia respirar. 289 00:17:05,399 --> 00:17:11,280 {\an8}E o Boston Celtics, de maneira imponente, esmagou o Los Angeles Lakers, 290 00:17:11,363 --> 00:17:14,742 {\an8}assumindo a lideran�a por 3 a 2 na s�rie do Campeonato Mundial. 291 00:17:16,452 --> 00:17:18,954 N�o era a gl�ria. Era a vantagem de jogar em casa. 292 00:17:19,038 --> 00:17:22,124 O lugar era quente como o inferno e cheirava a cerveja. 293 00:17:22,666 --> 00:17:25,210 Aquele lugar era um lixo. Fala s�rio. 294 00:17:26,462 --> 00:17:29,965 Era mesmo, mas � isso que significa jogar em casa. 295 00:17:30,049 --> 00:17:32,009 Me sinto desconfort�vel nesse lugar. 296 00:17:32,801 --> 00:17:34,303 {\an8}E a� voc� vai para o Forum. 297 00:17:34,386 --> 00:17:36,096 {\an8}� como mudar de planeta. 298 00:17:36,638 --> 00:17:37,723 Acabou. 299 00:17:38,348 --> 00:17:39,933 {\an8}Grande vit�ria para o Lakers. 300 00:17:40,017 --> 00:17:42,936 {\an8}O time de Pat Riley empata a s�rie. Vamos para o s�timo jogo. 301 00:17:43,312 --> 00:17:44,605 Celebridades na plateia. 302 00:17:45,064 --> 00:17:49,276 Tinha cheiro de desodorante, perfume caro e champanhe. 303 00:17:50,152 --> 00:17:54,782 Dois ambientes completamente diferentes, que faziam parte da rivalidade perfeita. 304 00:17:54,865 --> 00:17:59,620 {\an8}Dizem que nada � mais barulhento do que o Garden lotado para um mega jogo. 305 00:18:00,120 --> 00:18:02,664 E com este cen�rio, prepare-se. 306 00:18:03,290 --> 00:18:04,958 O campeonato est� em jogo. 307 00:18:24,353 --> 00:18:27,397 Antes do s�timo jogo, minha esposa perguntou para o Larry: 308 00:18:27,481 --> 00:18:29,149 "Larry, vamos ganhar essa noite?" 309 00:18:30,109 --> 00:18:31,235 "Sim." 310 00:18:32,945 --> 00:18:39,785 Foi legal, tenho que admitir. Foi mesmo. S� um "sim". Beleza. Estamos bem. 311 00:18:39,910 --> 00:18:42,246 Agora Bird sai da �rea. 312 00:18:42,412 --> 00:18:45,374 Toque r�pido, Maxwell devolve para Bird e... enterrada! 313 00:18:45,499 --> 00:18:48,085 Que contra-ataque espetacular. 314 00:18:49,461 --> 00:18:51,004 Foi a �nica vez que eu senti 315 00:18:51,088 --> 00:18:53,132 que n�o tinha como eles ganharem. 316 00:18:53,215 --> 00:18:55,759 Bird pega de volta. Avan�a e converte a cesta! 317 00:18:55,843 --> 00:18:59,012 E deixou o Magic a ver navios. 318 00:19:00,973 --> 00:19:05,060 Maxwell est� destruindo Rambis. 319 00:19:05,144 --> 00:19:08,188 Maxwell est� fazendo Rambis parecer rid�culo. 320 00:19:13,152 --> 00:19:15,154 D.J. vai para a cesta e... 321 00:19:15,988 --> 00:19:17,865 Mais dois! 322 00:19:20,492 --> 00:19:24,079 Larry Bird est� sorrindo pela primeira vez nesta s�rie final. 323 00:19:25,747 --> 00:19:26,915 14 INDO PARA 15 324 00:19:27,624 --> 00:19:32,087 D�i muito quando voc� percebe que n�o vai ser desta vez. 325 00:19:35,299 --> 00:19:38,969 � muito dif�cil ficar no Garden ouvindo os gritos: "Acabem com o Lakers". 326 00:19:39,052 --> 00:19:41,847 {\an8}"Acabem com o Lakers", com aquele sotaque estranho. 327 00:19:42,347 --> 00:19:45,225 {\an8}� gutural. Parece que est�o vomitando. 328 00:19:46,852 --> 00:19:48,645 Agora faltam 26 segundos. 329 00:19:48,729 --> 00:19:51,273 A comemora��o j� come�ou em Boston. 330 00:19:52,024 --> 00:19:53,317 Isto aqui est� uma loucura. 331 00:19:53,400 --> 00:19:56,820 Outro torcedor invade a quadra. Ele est� quase nu. 332 00:19:58,113 --> 00:20:01,450 Aperta a m�o de Bird e � retirado pela seguran�a. 333 00:20:01,533 --> 00:20:06,371 Agora os jogadores do Celtics pedem para os torcedores sa�rem da quadra. 334 00:20:06,455 --> 00:20:09,333 Lembro de pensar: "Preciso sair daqui bem r�pido". 335 00:20:09,416 --> 00:20:13,795 Me dei conta de que as pessoas invadiriam a quadra. Tenso. 336 00:20:13,879 --> 00:20:16,089 {\an8}Tr�s segundos. Acabou. 337 00:20:16,173 --> 00:20:20,552 {\an8}S�TIMO JOGO CELTICS VENCE S�RIE: 4-3 338 00:20:22,971 --> 00:20:25,474 Olha a multid�o. 339 00:20:26,016 --> 00:20:29,269 Uma confus�o total, uma cena ca�tica. 340 00:20:30,687 --> 00:20:32,689 Foi insano. Tentamos sair da quadra. 341 00:20:33,315 --> 00:20:35,609 De repente, algu�m me deu um tapa na cara. 342 00:20:36,276 --> 00:20:37,694 Fiquei irritado. 343 00:20:38,403 --> 00:20:40,447 Depois disso, 344 00:20:40,530 --> 00:20:44,076 a primeira coisa que pensei foi: "Que se dane o Celtics". 345 00:20:45,035 --> 00:20:48,247 O que aconteceu com a dinastia de Los Angeles? 346 00:20:48,330 --> 00:20:51,792 {\an8}Voc�s falaram de uma dinastia. Aqui est�. Bem aqui. 347 00:20:51,917 --> 00:20:54,419 Somos o melhor time do mundo agora! 348 00:20:58,215 --> 00:21:01,051 {\an8}Larry, isso te coloca no mesmo n�vel do Magic 349 00:21:01,134 --> 00:21:03,804 pelo que aconteceu entre Michigan State e Indiana State? 350 00:21:03,887 --> 00:21:05,389 Todo mundo quer ser n�mero um. 351 00:21:06,431 --> 00:21:09,309 Claro que isso ficou na minha mente por muitos anos. 352 00:21:09,643 --> 00:21:11,270 Mas somente um pode chegar l�. 353 00:21:12,104 --> 00:21:13,689 Eu ganhei este para Terre Haute. 354 00:21:14,815 --> 00:21:18,360 Eu falei s�rio. Era para Terre Haute. 355 00:21:21,488 --> 00:21:23,490 N�S AMAMOS O CELTICS 356 00:21:23,615 --> 00:21:25,450 CAMPE�ES MUNDIAIS 357 00:21:25,826 --> 00:21:28,578 A s�rie de 84 foi incr�vel. 358 00:21:28,662 --> 00:21:30,289 Teve de tudo. 359 00:21:30,956 --> 00:21:35,544 Dois times que lutaram, no sentido literal e figurado, 360 00:21:35,669 --> 00:21:36,962 {\an8}para serem os melhores. 361 00:21:37,462 --> 00:21:42,676 {\an8}Houve grandes finais da NBA desde ent�o, mas acho que nenhuma vai superar esta. 362 00:21:44,386 --> 00:21:46,888 Boston, L.A. Bird, Magic 84. 363 00:21:46,972 --> 00:21:49,975 Isso colocou a liga em outro patamar, 364 00:21:50,058 --> 00:21:53,854 o que depois levou ao Michael Jordan, David Stern, Dream Team, 365 00:21:53,937 --> 00:21:56,189 at� onde estamos hoje. � o come�o de tudo isso. 366 00:21:56,690 --> 00:21:59,901 Amamos tudo isso tanto quanto voc�s. Muito obrigado. 367 00:22:08,785 --> 00:22:12,456 Eu cresci em Inglewood e ningu�m suportava o Celtics. S�rio. 368 00:22:16,001 --> 00:22:20,088 {\an8}Era mais do que a rivalidade entre Celtics e Lakers, cara. 369 00:22:20,172 --> 00:22:24,968 {\an8}Quando voc� mora aqui, a quest�o come�a a ser mais racial. 370 00:22:25,052 --> 00:22:28,889 Bird era o her�i do lado branco e Magic estava do outro lado. 371 00:22:28,972 --> 00:22:30,182 E os dois eram incr�veis. 372 00:22:30,265 --> 00:22:33,643 Ent�o, todo mundo no bairro dizia: "Queremos que o Magic ven�a". 373 00:22:33,727 --> 00:22:36,688 Torc�amos por ele. Mesmo se voc� n�o morasse em L.A., 374 00:22:36,772 --> 00:22:39,649 se voc� fosse negro nos Estados Unidos, torcia pelo Magic. 375 00:22:39,733 --> 00:22:42,402 {\an8}- Quebra os p�s dele. Vai, cara. - Pega a bicicleta dele. 376 00:22:42,486 --> 00:22:43,987 {\an8}Devia te fazer comprar outro. 377 00:22:44,071 --> 00:22:46,448 {\an8}- O Pantera Negra daria uma surra nele. - Bate nele. 378 00:22:46,531 --> 00:22:50,285 Tem sorte de eu ser um negro racista, sen�o voc� teria s�rios problemas. 379 00:22:50,369 --> 00:22:51,620 Acaba com ele! 380 00:22:52,704 --> 00:22:54,831 Me mandaram de volta para Massachusetts. 381 00:22:55,290 --> 00:22:56,666 Eu nasci no Brooklyn. 382 00:23:05,092 --> 00:23:09,096 Spike Lee para a Spin Magazine, um cara negro usando roupa do Celtics. 383 00:23:09,179 --> 00:23:10,514 Ele � um traidor. 384 00:23:10,847 --> 00:23:12,265 Eu fiquei furioso. 385 00:23:12,599 --> 00:23:14,059 Fiquei muito irritado. 386 00:23:14,184 --> 00:23:19,147 Este � o conflito de torcer para o Celtics e ser de Boston. 387 00:23:23,068 --> 00:23:24,945 Passamos muito tempo em L.A. 388 00:23:25,362 --> 00:23:26,988 Quando voc� � de Boston, 389 00:23:27,072 --> 00:23:32,494 seria muita ousadia da sua parte usar um bon� e camisa do Celtics no Forum. 390 00:23:32,577 --> 00:23:36,415 As pessoas olhavam como se eu fosse louco, tipo: "Qual foi, cara"? 391 00:23:36,498 --> 00:23:38,208 "Voc� gosta dos brancos agora?" 392 00:23:38,291 --> 00:23:40,127 - "Qual foi, mano?" - Com certeza. 393 00:23:40,919 --> 00:23:43,588 Larry Bird � meu irm�o. Esse � meu irm�o. Tenho orgulho. 394 00:23:43,672 --> 00:23:45,841 Aquele orgulho do Celtics ainda est� aqui. 395 00:23:45,924 --> 00:23:49,136 Somos n�mero um, somos bons. O Celtics vai ganhar. 396 00:23:49,970 --> 00:23:53,974 O Celtics � �nico time que as pessoas perguntariam: 397 00:23:54,057 --> 00:23:57,686 "Por que voc� torce por seu time"? E � uma pergunta estranha. 398 00:23:57,769 --> 00:24:00,897 Por que algu�m perguntaria a algu�m por que torce por seu time, 399 00:24:00,981 --> 00:24:02,065 se � o time da cidade? 400 00:24:03,108 --> 00:24:05,360 Entendi a percep��o de Boston, 401 00:24:05,444 --> 00:24:08,071 quando dizem que tudo gira em torno dos brancos, 402 00:24:08,905 --> 00:24:11,366 que n�o tem espa�o para n�s em Boston. 403 00:24:11,450 --> 00:24:12,784 E isso n�o � verdade. 404 00:24:12,868 --> 00:24:16,621 Eu entendo, eu senti o mesmo quando cheguei aqui. 405 00:24:18,039 --> 00:24:21,042 Mas estou feliz por n�o ter tido a mente fechada. 406 00:24:22,002 --> 00:24:25,172 Porque Boston � uma cidade incr�vel, exceto no inverno. 407 00:24:27,466 --> 00:24:30,510 A imagem do Boston Celtics e de seus torcedores vem... 408 00:24:30,594 --> 00:24:32,929 daquela vis�o cl�ssica e estereotipada de Boston, 409 00:24:33,013 --> 00:24:34,973 com seus tra�os aut�nticos e distintivos. 410 00:24:36,475 --> 00:24:38,059 Sou um aut�ntico homem de Boston. 411 00:24:38,143 --> 00:24:41,688 Nasci e cresci no cora��o de Boston. Conhe�o todo mundo em Boston. 412 00:24:42,606 --> 00:24:45,817 Mas assista o SNL quando eles fazem os esquetes de Boston. 413 00:24:46,193 --> 00:24:49,321 E a�? Aqui � o Pat Sullivan chegando para voc� em VHS 414 00:24:49,404 --> 00:24:52,157 do "Sho-seen vortec winter formal". 415 00:24:52,908 --> 00:24:55,619 Como sempre, estou acompanhado da minha parceira, Denise. 416 00:24:55,702 --> 00:24:56,912 Me chame de Zazu. 417 00:25:00,707 --> 00:25:04,461 Eu nunca vejo um rosto negro quando assisto filmes de Boston. 418 00:25:05,128 --> 00:25:06,546 Nunca no meu bairro. 419 00:25:07,047 --> 00:25:08,340 Nunca na minha comunidade. 420 00:25:08,715 --> 00:25:14,137 Isso mostra que, ao pensarmos em Boston, voc� n�o faz parte da hist�ria 421 00:25:14,221 --> 00:25:15,305 nem pensam e voc�. 422 00:25:19,893 --> 00:25:21,394 {\an8}Eu estava em Vegas 423 00:25:21,478 --> 00:25:24,981 {\an8}e uma garota me perguntou: "Tem mais pessoas como voc� l�"? 424 00:25:25,065 --> 00:25:26,942 {\an8}Respondi: "Claro. Somos de Boston". 425 00:25:28,443 --> 00:25:31,321 Minha turma no col�gio era dois brancos, 426 00:25:31,404 --> 00:25:33,532 quatro negros, dois portorriquenhos 427 00:25:33,615 --> 00:25:37,786 e tr�s negros estavam torcendo para os Lakers. 428 00:25:38,537 --> 00:25:39,621 E um n�o estava. 429 00:25:39,704 --> 00:25:42,749 Magic fazendo m�gica. 430 00:25:43,083 --> 00:25:45,877 Eles chamam de Hora do Show aqui em Los Angeles. 431 00:25:46,586 --> 00:25:49,297 Los Angeles tinha 10 por cento de negros na �poca. 432 00:25:49,381 --> 00:25:51,633 O Lakers era o time da Am�rica negra. 433 00:25:52,133 --> 00:25:55,887 Boston tinha 25 por cento de negros e t�nhamos um treinador negro. 434 00:25:55,971 --> 00:25:58,974 Em Boston, pens�vamos: "Isso � brincadeira"? 435 00:26:00,767 --> 00:26:02,811 {\an8}Sab�amos que o New Edition era de Boston. 436 00:26:02,894 --> 00:26:06,314 {\an8}No entanto, aqueles cinco caras negros de Roxbury, 437 00:26:06,398 --> 00:26:08,942 em Boston, eram contratados da MCA 438 00:26:09,025 --> 00:26:12,237 e a MCA tinha um dos departamentos de m�sica negra mais influentes. 439 00:26:12,320 --> 00:26:17,492 N�o tinha a menor chance da MCA Records tentar vender m�sica negra 440 00:26:17,576 --> 00:26:19,911 com a imagem do Boston Celtics. 441 00:26:27,043 --> 00:26:28,712 {\an8}N�s cedemos um pouco. 442 00:26:28,795 --> 00:26:30,046 - Sim. - Sei l�. 443 00:26:30,922 --> 00:26:34,301 Acho que � o tipo de coisa que n�o d� para mudar. 444 00:26:34,759 --> 00:26:37,804 Os anos 80 foram de Magic Johnson. Ele era enorme, incr�vel. 445 00:26:37,887 --> 00:26:42,726 N�o sei se teria o mesmo impacto entre o nosso p�blico-alvo 446 00:26:42,809 --> 00:26:47,105 se fosse Larry Bird, Kevin McHale ou um desses caras. 447 00:26:47,564 --> 00:26:53,987 {\an8}Segu�amos o l�der e, at� hoje, temos que avan�ar o v�deo, 448 00:26:54,613 --> 00:26:56,489 para passar a parte do Lakers. 449 00:26:56,573 --> 00:26:59,534 Sim, foi uma ferida, uma ferida s�ria. 450 00:26:59,618 --> 00:27:02,412 Meu v�deo secreto, com certeza. 451 00:27:02,912 --> 00:27:04,372 Maxwell no lance livre. 452 00:27:04,456 --> 00:27:07,208 Para o Lakers, n�o �ramos negros o suficiente. 453 00:27:07,292 --> 00:27:08,668 N�o �ramos negros... 454 00:27:08,752 --> 00:27:12,213 N�o mostr�vamos nossa identidade negra porque jog�vamos pelo Celtics. 455 00:27:12,589 --> 00:27:15,216 T�nhamos quatro caras que se posicionaram e eram negros. 456 00:27:15,675 --> 00:27:19,679 Isso foi o maior insulto para mim, para o Robert Parish, 457 00:27:19,763 --> 00:27:23,516 para o Dennis Johnson, Gerald Henderson, posso citar todos do time. 458 00:27:23,600 --> 00:27:26,061 Como funciona isso? 459 00:27:26,936 --> 00:27:29,648 S�o os estere�tipos que as pessoas criam 460 00:27:29,731 --> 00:27:32,359 e lidam com esses estere�tipos conforme sua vis�o. 461 00:27:36,071 --> 00:27:38,323 Eu estava no treino... 462 00:27:38,406 --> 00:27:42,702 {\an8}tentando de alguma forma realizar o sonho de fazer parte do elenco. 463 00:27:43,161 --> 00:27:45,914 Gerald Henderson era meu colega de quarto. 464 00:27:46,289 --> 00:27:48,249 Lembro do telefone tocando. 465 00:27:48,333 --> 00:27:51,294 "Gerald est�"? Eu disse: "N�o est�". 466 00:27:51,378 --> 00:27:53,922 Ele perguntou: "Quem fala"? Eu disse: "Rick Carlisle". 467 00:27:54,005 --> 00:27:57,300 Ele disse: "Voc� soube da troca"? Eu disse: "Que troca"? 468 00:27:57,384 --> 00:27:58,677 Movimento surpresa hoje. 469 00:27:58,760 --> 00:28:00,845 HENDERSON NEGOCIADO COM SUPERSONICS 470 00:28:03,765 --> 00:28:05,350 Eu admirava o Gerald. 471 00:28:05,433 --> 00:28:08,520 O que ele fez nas finais de 84, entrou para a hist�ria. 472 00:28:09,646 --> 00:28:13,566 Eu mal podia esperar para desligar o telefone e sair do quarto. 473 00:28:13,650 --> 00:28:18,363 Para n�o ter que contar para o Gerald que ele iria para a Costa Oeste. 474 00:28:18,822 --> 00:28:22,534 Foi o retorno de Gerald Henderson, sua primeira apari��o no Boston Garden 475 00:28:22,617 --> 00:28:24,160 desde sua troca para o Seattle. 476 00:28:24,244 --> 00:28:26,788 Ele recebeu o anel de campe�o pelo Celtics 477 00:28:26,871 --> 00:28:29,499 e tamb�m foi aplaudido de p� pelos torcedores. 478 00:28:29,582 --> 00:28:32,669 Eu adoro o que Bird disse depois desta troca. 479 00:28:32,752 --> 00:28:33,837 {\an8}Ele nos salvou. 480 00:28:35,380 --> 00:28:36,589 Ele fez isso. 481 00:28:37,215 --> 00:28:39,884 E agora ele est� jogando pelo Seattle SuperSonics. 482 00:28:40,677 --> 00:28:45,140 Naquele ver�o, lembro do K.C. ter vindo me assistir jogar na liga de ver�o 483 00:28:45,223 --> 00:28:47,308 e querer que eu fosse o titular. 484 00:28:47,392 --> 00:28:51,104 E acho que por isso trocaram o Gerald, por uma escolha futura, 485 00:28:51,187 --> 00:28:53,189 porque ele queria que eu fosse o titular. 486 00:28:53,273 --> 00:28:56,234 Ainge rouba a bola. Boa jogada para se afastar de Thomas. 487 00:28:56,317 --> 00:28:57,986 Danny. Cesta! 488 00:28:58,987 --> 00:29:02,157 O Celtics foi um dos �nicos times que colocou cinco caras brancos 489 00:29:02,240 --> 00:29:03,825 numa liga 80 por cento negra. 490 00:29:03,908 --> 00:29:06,202 E isso mudou a forma como as pessoas viam o time. 491 00:29:06,286 --> 00:29:07,787 N�o dava para escapar disto. 492 00:29:08,037 --> 00:29:11,166 A primeira em casa, n�o �, Bird? Jesus Cristo. 493 00:29:11,624 --> 00:29:12,876 - Tudo bem? - Voc� foi �timo. 494 00:29:12,959 --> 00:29:14,043 - Obrigado. - S�rio. 495 00:29:14,127 --> 00:29:16,546 Red fez duas das trocas mais brilhantes j� feitas. 496 00:29:17,255 --> 00:29:21,259 Trocaram Rick Roby da primeira rodada por Dennis Johnson, do Hall of Fame. 497 00:29:21,634 --> 00:29:25,722 S� de pensar que ele conseguiu trazer o Robert e o Kevin na mesma negocia��o... 498 00:29:26,890 --> 00:29:28,141 Isto � genialidade. 499 00:29:28,850 --> 00:29:30,518 O que aconteceu com o Gerald? 500 00:29:30,602 --> 00:29:33,271 Voc� tem que entender, para o Red, que descanse em paz, 501 00:29:33,354 --> 00:29:36,691 isso era o que nos tornaria melhores e nos daria a chance de um t�tulo. 502 00:29:36,775 --> 00:29:40,612 Se voc� quiser analisar pela quest�o racial, 503 00:29:40,695 --> 00:29:42,822 ent�o fa�a com base no m�rito. 504 00:29:44,741 --> 00:29:46,326 Danny Ainge sabia jogar, 505 00:29:46,409 --> 00:29:49,412 Kevin McHale marcava contra qualquer um da liga. 506 00:29:49,496 --> 00:29:50,830 E o Larry era o Larry. 507 00:29:50,914 --> 00:29:52,916 {\an8}Larry faz a finta. Arremessa. 508 00:29:52,999 --> 00:29:54,834 {\an8}Cesta. 509 00:29:54,918 --> 00:29:56,753 Muito bom. 510 00:29:59,214 --> 00:30:01,883 N�s �ramos brancos. Eles falavam a verdade. 511 00:30:01,966 --> 00:30:03,218 Era um time branco. 512 00:30:03,301 --> 00:30:06,471 Com poucas exce��es, como eu sempre digo. 513 00:30:06,596 --> 00:30:07,931 O resto do time era branco. 514 00:30:08,306 --> 00:30:11,810 O Alley-oop n�o foi para Robert Parish, mas o resultado � o mesmo. 515 00:30:11,893 --> 00:30:15,647 As pessoas precisam entender que a cor da sua pele n�o quer dizer nada. 516 00:30:15,730 --> 00:30:17,857 Universidade da Carolina do Norte, Charlotte. 517 00:30:17,941 --> 00:30:21,694 Usamos humor racial tamb�m, para aliviar um pouco da tens�o. 518 00:30:21,778 --> 00:30:22,987 Como sempre diziam: 519 00:30:23,071 --> 00:30:26,574 {\an8}"Aquele cara branco � inteligente. Muito inteligente." 520 00:30:26,950 --> 00:30:29,327 {\an8}Ou "Aquele cara negro � t�o atl�tico". 521 00:30:30,036 --> 00:30:35,333 Max dizia: "Danny, voc� � um branco-negro, porque voc� � r�pido, 522 00:30:35,416 --> 00:30:37,210 atl�tico e meio descontrolado." 523 00:30:37,293 --> 00:30:38,336 Danny Ainge. 524 00:30:39,003 --> 00:30:42,298 O Danny dizia que eu era um negro-branco, 525 00:30:42,423 --> 00:30:45,343 porque eu era inteligente, mas n�o era atl�tico. 526 00:30:45,426 --> 00:30:47,679 Tr�s jogadores subiram com ele. 527 00:30:47,762 --> 00:30:51,558 Foi apenas uma forma de aliviar um pouco da tens�o 528 00:30:51,641 --> 00:30:55,478 e desmistificar os estere�tipos. 529 00:30:55,562 --> 00:30:56,646 E funcionou. 530 00:30:56,729 --> 00:30:59,482 Dizem que sou negro por dentro e branco por fora. 531 00:31:01,442 --> 00:31:04,696 N�o sei como voc� chama isso, mas s�o dois pontos para Larry Bird. 532 00:31:05,196 --> 00:31:08,783 Larry dizia que, se um cara branco fosse marc�-lo, 533 00:31:08,867 --> 00:31:12,245 ele olhava para o outro time e pensava: "Voc�s n�o querem ganhar". 534 00:31:12,328 --> 00:31:16,207 Bird driblando. Bird recebe a bola, dribla, sobe e converte a cesta. 535 00:31:16,666 --> 00:31:19,252 Ele atraiu a defesa e sofreu a falta. Mais dois. 536 00:31:19,335 --> 00:31:22,422 Vai deixar esse cara branco me marcar? Isso � um insulto. 537 00:31:23,131 --> 00:31:25,508 Larry era assim. Esse era o jeito dele. 538 00:31:27,677 --> 00:31:28,720 Larry Bird. 539 00:31:29,304 --> 00:31:30,805 O maior provocador da NBA. 540 00:31:31,306 --> 00:31:34,100 Larry Bird. Aquele jovem gentil? 541 00:31:35,268 --> 00:31:36,352 {\an8}Babaca. 542 00:31:37,520 --> 00:31:39,689 N�o preciso dizer, ele sabe o motivo. 543 00:31:40,648 --> 00:31:41,983 Provocador. 544 00:31:42,734 --> 00:31:44,611 Ele era assim. 545 00:31:45,653 --> 00:31:48,990 Jogadores podem amigos de todo mundo e ainda assim competir. 546 00:31:50,325 --> 00:31:53,036 Do jeito que eu competia, n�o dava para fazer isto. 547 00:31:54,120 --> 00:31:56,497 N�o consegui na escola, n�o consegui na faculdade 548 00:31:56,581 --> 00:31:57,999 {\an8}e n�o conseguiria na NBA. 549 00:31:58,082 --> 00:32:00,335 {\an8}Bird vai parar e arremessar. 550 00:32:00,418 --> 00:32:01,920 {\an8}9 DE NOVEMBRO DE 1984 551 00:32:02,003 --> 00:32:03,796 {\an8}A torcida fica enlouquecida. 552 00:32:05,173 --> 00:32:07,050 S�o 42 pontos para Larry Bird. 553 00:32:08,134 --> 00:32:11,387 Dr. J estava tendo uma partida terr�vel. 554 00:32:11,804 --> 00:32:15,224 Julius Erving, dos 76ers, acertou uma de nove tentativas. 555 00:32:15,683 --> 00:32:17,685 E o Larry estava exagerando. 556 00:32:19,062 --> 00:32:21,356 Foi quando as coisas desandaram. 557 00:32:22,398 --> 00:32:24,525 Bird vai para o ch�o. 558 00:32:25,693 --> 00:32:31,824 Ele disse que o Dr. J que n�o valia nada e que ele n�o ia valer mais nada. 559 00:32:32,367 --> 00:32:34,786 "Eu sou o cara agora." 560 00:32:34,911 --> 00:32:37,830 Isso tamb�m � uma cita��o do Larry. 561 00:32:39,540 --> 00:32:41,501 Agora, Julius fez Bird ir para cima dele. 562 00:32:43,211 --> 00:32:45,213 Moses derruba Bird no ch�o. 563 00:32:45,296 --> 00:32:49,050 Temos uma confus�o. Temos uma briga aqui no Garden. 564 00:32:49,842 --> 00:32:53,012 Olha, Moses Malone limpou o ch�o. 565 00:32:53,096 --> 00:32:55,306 Ele deu uma chave de bra�o no Bird. 566 00:32:55,390 --> 00:32:58,393 Quando Moses enforcou o Larry, sufocando ele, eu estava l�. 567 00:32:58,935 --> 00:33:00,937 Fiquei parado, assistindo aquela cena. 568 00:33:01,270 --> 00:33:04,983 Esta � a primeira vez que algu�m est� ouvindo isso. 569 00:33:05,566 --> 00:33:12,240 Essa foi a �nica vez que eu n�o senti uma proximidade com o Larry. 570 00:33:15,034 --> 00:33:18,538 Depois que eu reclamei dos contratos com o Celtics... 571 00:33:18,621 --> 00:33:20,748 PARISH D� ULTIMATO 572 00:33:20,832 --> 00:33:22,667 RENEGOCIEM OU ME TROQUEM 573 00:33:23,001 --> 00:33:24,460 Para ser sincero, 574 00:33:25,128 --> 00:33:26,838 Larry me decepcionou. 575 00:33:26,921 --> 00:33:29,924 {\an8}SE N�O QUER FICAR, N�O FIQUE. TEMOS TALENTOS NO BANCO. 576 00:33:30,008 --> 00:33:33,970 {\an8}Ele disse: "Se Robert n�o quiser ficar, que passe a bola e saia do caminho". 577 00:33:35,513 --> 00:33:38,182 Eu senti o peso daquela m�goa por um tempo, com certeza. 578 00:33:39,726 --> 00:33:42,729 E foi por isso que n�o ajudei. 579 00:33:45,940 --> 00:33:48,234 A coisa ficou feia. 580 00:33:48,985 --> 00:33:50,820 As duas equipes sa�ram do banco. 581 00:33:51,362 --> 00:33:52,822 Larry Bird foi expulso. 582 00:33:53,614 --> 00:33:55,199 Kevin tamb�m n�o se posicionou. 583 00:33:56,159 --> 00:33:58,703 N�s conseguimos. Eles reagiram... 584 00:34:01,039 --> 00:34:06,169 Todos presumiram que dois caras brancos do meio-oeste seriam melhores amigos. 585 00:34:06,252 --> 00:34:08,921 Ambos gostavam de cerveja, mas eram bem diferentes. 586 00:34:10,298 --> 00:34:12,008 Eu n�o diria que havia uma tens�o. 587 00:34:12,091 --> 00:34:16,971 Mas, principalmente no come�o, a comunica��o entre eles n�o era f�cil, 588 00:34:17,055 --> 00:34:20,308 porque parecia at� ego�smo deles, sabe? 589 00:34:20,391 --> 00:34:23,478 Larry queria que eu pedisse ao Kevin para passar a bola 590 00:34:23,561 --> 00:34:24,979 depois de uma marca��o dupla. 591 00:34:25,063 --> 00:34:28,399 Kevin queria que eu dissesse para Larry tocar a bola. 592 00:34:29,567 --> 00:34:30,777 Troco esta pela sua. 593 00:34:31,819 --> 00:34:32,945 Gostei desse casaco. 594 00:34:36,115 --> 00:34:39,160 Larry tinha uma intensidade que o acompanhava o tempo todo. 595 00:34:39,619 --> 00:34:43,247 McHale briga pelo rebote. Consegue pegar a bola de Bird e marca. 596 00:34:43,331 --> 00:34:45,958 Eu era intenso na quadra. 597 00:34:46,042 --> 00:34:47,835 McHale. Isso! 598 00:34:48,127 --> 00:34:52,799 Quando o jogo acabava, eu ia para o vesti�rio e acabou. 599 00:34:52,924 --> 00:34:56,094 McHale � provavelmente o maior brincalh�o dentro e fora de quadra. 600 00:34:56,177 --> 00:34:58,554 Mas � um bom jogador. Ele � um grande jogador. 601 00:34:58,638 --> 00:35:00,348 {\an8}O Kevin joga muito bem. 602 00:35:00,431 --> 00:35:04,185 {\an8}E era f�cil McHale passar despercebido, porque Bird sempre brilhava muito. 603 00:35:04,268 --> 00:35:05,770 McHale! 604 00:35:06,646 --> 00:35:09,065 {\an8}Ele era um �timo Robin para o Batman do Bird, 605 00:35:09,148 --> 00:35:11,901 ele s� queria ganhar e se divertir com os colegas de time. 606 00:35:12,401 --> 00:35:13,402 McHale. 607 00:35:13,486 --> 00:35:14,612 Conseguiu! 608 00:35:14,695 --> 00:35:16,280 S�o 54 pontos para McHale. 609 00:35:17,448 --> 00:35:19,992 Adivinha qual recorde ele quebrou? Do Larry Bird. 610 00:35:22,787 --> 00:35:25,039 O cara simplesmente disse: "J� deu". 611 00:35:25,873 --> 00:35:28,835 Kevin McHale marcou 56 pontos esta tarde. 612 00:35:29,293 --> 00:35:32,171 Bernie disse: "O que voc� est� fazendo"? Eu vou sair. 613 00:35:32,630 --> 00:35:35,174 Larry disse: "Fica no jogo. Fa�a o m�ximo de pontos, 614 00:35:35,258 --> 00:35:37,760 {\an8}porque vou superar". Nove dias depois, ele superou. 615 00:35:37,844 --> 00:35:40,471 {\an8}12 DE MAR�O DE 1985 616 00:35:41,097 --> 00:35:43,141 Bird tenta o arremesso e acerta. 617 00:35:44,142 --> 00:35:47,395 Voc� est� vendo o melhor do jogo. Larry Bird! 618 00:35:47,478 --> 00:35:49,188 - Ele � inacredit�vel. - Impar�vel. 619 00:35:52,525 --> 00:35:56,863 Mais uma cesta e ele iguala o recorde que McHale estabeleceu h� uma semana. 620 00:35:56,946 --> 00:35:58,364 N�o sei o que motivava Kevin. 621 00:35:58,447 --> 00:36:01,284 S� sei que sempre me disseram que eu era pago para vencer, 622 00:36:01,367 --> 00:36:04,537 e ganh�vamos muito dinheiro para isto, ent�o precis�vamos ganhar. 623 00:36:04,620 --> 00:36:05,663 O foco era a vit�ria. 624 00:36:06,873 --> 00:36:10,418 L� vai o Bird. Bird, 14 segundos. Ele sofreu a falta. 625 00:36:10,501 --> 00:36:11,836 Fez a cesta! 626 00:36:11,919 --> 00:36:13,129 N�o v�o contar. 627 00:36:14,672 --> 00:36:17,675 A melhor exibi��o de arremesso que j� vi, eu acho. 628 00:36:20,303 --> 00:36:23,931 Ele quebrou o recorde e McHale o parabeniza. 629 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 Eu estava numa boa fase, mas ele estava melhor. 630 00:36:26,851 --> 00:36:30,188 Bird vai tentar outro arremesso e acerta no estouro do cron�metro. 631 00:36:31,814 --> 00:36:33,941 Larry Bird marca 60 pontos. 632 00:36:34,025 --> 00:36:36,485 Veja os jogadores do Boston ao redor dele. 633 00:36:36,569 --> 00:36:40,531 Se voc� joga com um dos maiores jogadores de todos os tempos, 634 00:36:40,615 --> 00:36:42,366 voc� nunca vai ser comparado a ele. 635 00:36:42,450 --> 00:36:45,494 Larry Bird. O que dizer? 636 00:36:45,578 --> 00:36:47,914 Larry Bird! Larry Bird! 637 00:36:48,915 --> 00:36:50,833 Ele deu um salto em 85. 638 00:36:50,917 --> 00:36:52,627 {\an8}O jogo de 60 pontos contra o Hawks. 639 00:36:52,710 --> 00:36:55,504 O arremesso contra o Portland. O arremesso contra Hartford. 640 00:36:55,588 --> 00:36:56,839 Um arremesso. 641 00:36:56,923 --> 00:36:58,132 Conseguiu! 642 00:36:58,216 --> 00:37:00,676 O jogo acabou, o Boston venceu. 643 00:37:02,261 --> 00:37:08,768 Parecia que ele tinha chegado a um n�vel nunca visto antes, dominando cada jogo. 644 00:37:08,851 --> 00:37:11,938 Destru�a qualquer advers�rio. Ganhar�amos o t�tulo de novo. 645 00:37:12,021 --> 00:37:14,023 Ele era o melhor da liga, sem compara��o. 646 00:37:33,209 --> 00:37:35,461 Em 85, antes da s�rie contra os Lakers, 647 00:37:35,544 --> 00:37:38,172 eles jogaram contra o Sixers nas finais da confer�ncia. 648 00:37:38,214 --> 00:37:42,051 Durante o treino, a m�o do Larry estava meio estranha. 649 00:37:42,718 --> 00:37:46,389 Ele estava colocando fita assim, o que n�o faz�amos durante os jogos. 650 00:37:46,472 --> 00:37:48,224 Bird, tr�s acertos em 11 tentativas. 651 00:37:48,307 --> 00:37:50,685 Este � o pior jogo de arremessos dele na s�rie. 652 00:37:51,310 --> 00:37:54,313 O dedo n�o tem nada a ver com o jeito que joguei. 653 00:37:56,107 --> 00:37:57,233 {\an8}O que aconteceu? 654 00:37:57,316 --> 00:38:01,070 {\an8}Por que voc� foi menos eficaz e ofensivo do que antes? 655 00:38:02,280 --> 00:38:04,782 Eu n�o sei. S� Deus sabe. Eu me esforcei. 656 00:38:09,245 --> 00:38:13,708 Mais tarde na s�rie, ouvi falar de uma briga. Uma briga de bar. 657 00:38:14,041 --> 00:38:15,126 Comentei: 658 00:38:15,209 --> 00:38:18,713 "Disseram que voc� se envolveu em uma briga de bar e machucou a m�o." 659 00:38:19,046 --> 00:38:21,674 Ele respondeu: "Mande se ferrar quem te disso isto". 660 00:38:21,757 --> 00:38:24,552 Ainda disse: "Agora est� gravado. N�o houve briga nenhuma". 661 00:38:24,635 --> 00:38:26,053 LARRY PODE TER SE MACHUCADO 662 00:38:26,137 --> 00:38:28,139 Isso virou lenda. 663 00:38:28,222 --> 00:38:29,390 Eu nunca perguntei nada. 664 00:38:29,473 --> 00:38:32,393 N�o cheguei e disse: "Est� brigando por a�? O que aconteceu"? 665 00:38:33,602 --> 00:38:35,438 Lembro de ter lido em algum lugar, 666 00:38:35,521 --> 00:38:38,149 mas sei que ningu�m queria tanto a vit�ria quanto Larry. 667 00:38:42,903 --> 00:38:46,615 {\an8}Larry era um cara diferente. Ele pensava diferente. 668 00:38:49,952 --> 00:38:51,787 Quando �amos para o Boston Garden, 669 00:38:52,580 --> 00:38:54,957 ele sabia exatamente a hora que o �nibus chegaria. 670 00:38:54,999 --> 00:38:58,127 N�s sa�amos do �nibus e �amos pelo corredor. 671 00:38:58,836 --> 00:39:04,091 Ele fazia quest�o de aparecer quando pis�vamos no corredor. 672 00:39:04,508 --> 00:39:07,636 Ele sa�a da quadra e dizia: "J� estou aqui h� duas horas". 673 00:39:08,888 --> 00:39:10,306 E ia para o vesti�rio. 674 00:39:13,851 --> 00:39:16,812 {\an8}Estamos prontos para come�ar o jogo no Boston Garden. 675 00:39:16,896 --> 00:39:19,899 {\an8}No primeiro jogo da NBA World Championship Series. 676 00:39:24,028 --> 00:39:26,447 Um passe de toque de Larry Bird. 677 00:39:27,031 --> 00:39:30,743 Esta � uma das maiores rivalidades de todos os esportes. 678 00:39:32,078 --> 00:39:33,537 E, se for verdade, 679 00:39:33,621 --> 00:39:36,791 tamb�m � a mais desequilibrada de todos os esportes. 680 00:39:38,125 --> 00:39:40,920 As duas equipes se enfrentaram oito vezes na final da NBA 681 00:39:41,003 --> 00:39:44,131 e em todas elas o Celtics saiu vitorioso. 682 00:39:45,424 --> 00:39:48,010 O Lakers perdeu o primeiro jogo. Foram destro�ados. 683 00:39:48,094 --> 00:39:50,805 {\an8}O jogo ficou conhecido como o Massacre do Memorial Day. 684 00:39:50,888 --> 00:39:52,181 {\an8}CELTICS LIDERA 1-0 685 00:39:52,264 --> 00:39:54,266 {\an8}Cheg�vamos mostrando nossa domin�ncia. 686 00:39:54,934 --> 00:39:56,519 Eu olhava aquele duende... 687 00:39:56,602 --> 00:39:58,437 Dava vontade de cuspir na cara dele. 688 00:39:59,980 --> 00:40:02,817 Mas, naquele ano, �ramos um time diferente. 689 00:40:02,900 --> 00:40:04,902 E aqui est� o Lakers, tr�s contra dois. 690 00:40:04,985 --> 00:40:06,112 � Worthy. 691 00:40:08,155 --> 00:40:09,698 Kareem l� dentro. 692 00:40:09,782 --> 00:40:11,492 Indo com tudo para a cesta. 693 00:40:13,953 --> 00:40:15,287 Ele veio por tr�s. 694 00:40:15,371 --> 00:40:16,539 Olha esta colis�o. 695 00:40:17,706 --> 00:40:21,585 As finais do ano anterior mudaram a nossa mentalidade. 696 00:40:22,169 --> 00:40:25,798 {\an8}Voltamos para mostrar que �ramos o melhor time, 697 00:40:25,881 --> 00:40:28,592 {\an8}o time com mais resist�ncia mental. 698 00:40:28,676 --> 00:40:29,760 Queremos Boston! 699 00:40:30,928 --> 00:40:33,264 - Queremos Boston. - Queremos Boston. 700 00:40:33,347 --> 00:40:36,475 DEFESA - BLOQUEIO - REBOTE - TRANSI��O ATACAR SEM PARAR - GUERRA 701 00:40:36,559 --> 00:40:39,437 Ele n�o acerta. Johnson recupera. 702 00:40:49,864 --> 00:40:52,825 Larry Bird n�o tem apresentado o seu melhor jogo. 703 00:40:54,285 --> 00:40:57,538 Quando ele est� livre, � quase autom�tico. 704 00:40:58,164 --> 00:41:01,834 Ele n�o fala muito sobre a les�o, ningu�m sabe exatamente a gravidade dela. 705 00:41:07,006 --> 00:41:08,841 Bird est� frustrado consigo mesmo. 706 00:41:10,426 --> 00:41:12,261 Cedric Maxwell entrou em quadra. 707 00:41:12,344 --> 00:41:16,223 Maxwell se recupera lentamente de uma cirurgia artrosc�pica no joelho. 708 00:41:16,640 --> 00:41:19,977 At� agora, o Celtics n�o conseguiu contar com ele nesta s�rie. 709 00:41:20,269 --> 00:41:22,313 Brett estava preocupado com o Max. 710 00:41:22,897 --> 00:41:25,107 {\an8}Ele ficou decepcionado com a falta de empenho 711 00:41:25,191 --> 00:41:29,487 {\an8}que sentiu que Max teve ao se preparar para jogar. 712 00:41:29,570 --> 00:41:32,323 A bola vai para Maxwell, mas � interceptada por McAdoo. 713 00:41:32,406 --> 00:41:33,532 E l� v�m o Lakers. 714 00:41:34,074 --> 00:41:36,577 Meu joelho estava mole igual a um macarr�o cozido. 715 00:41:38,579 --> 00:41:42,875 N�o tinha for�a alguma. N�o tive tempo de me recuperar. 716 00:41:42,958 --> 00:41:45,169 Como estavam focados em conquistar o campeonato 717 00:41:45,252 --> 00:41:48,339 e achavam que eu era essencial para isto, tentaram me apressar, 718 00:41:48,422 --> 00:41:49,548 mas n�o deu certo. 719 00:41:49,673 --> 00:41:53,385 Ele tem que jogar como jogou nos playoffs do ano passado. 720 00:41:53,469 --> 00:41:55,137 Com ou sem les�o. 721 00:41:56,597 --> 00:41:59,183 Havia rumores de que ele n�o se esfor�ava o suficiente, 722 00:41:59,266 --> 00:42:00,851 {\an8}o que ele nega at� hoje. 723 00:42:00,935 --> 00:42:03,062 {\an8}Mas o Larry disse: 724 00:42:03,854 --> 00:42:05,940 "Acho que Max n�o quer mais jogar." 725 00:42:07,566 --> 00:42:08,776 N�o sei o que dizer. 726 00:42:09,276 --> 00:42:10,611 Larry estava errado, 727 00:42:11,779 --> 00:42:14,490 mas eu n�o fiquei me lamentando. 728 00:42:14,573 --> 00:42:17,952 Por causa disso, as pessoas acharam que eu n�o me importava, 729 00:42:18,035 --> 00:42:19,119 mas eu me importava. 730 00:42:20,120 --> 00:42:23,958 {\an8}SEXTO JOGO LAKERS LIDERA A S�RIE 3-2 731 00:42:25,709 --> 00:42:29,129 O Celtics me lembra um carro com quatro pneus carecas 732 00:42:29,213 --> 00:42:30,381 e sem pneu reserva. 733 00:42:31,423 --> 00:42:34,426 Quando chegamos no sexto jogo, ficou evidente que... 734 00:42:34,510 --> 00:42:37,012 os jogadores do Celtics estavam esgotados. 735 00:42:37,096 --> 00:42:38,931 Aquele time j� era. 736 00:42:39,056 --> 00:42:41,016 Larry Bird est� saindo de quadra. 737 00:42:41,517 --> 00:42:44,520 S� ele sabe o quanto est� machucado e como isso o afetou. 738 00:42:44,603 --> 00:42:48,107 Sabe qual ser� a primeira coisa que vai dizer no vesti�rio � imprensa? 739 00:42:48,190 --> 00:42:51,694 "Joguei muito mal. Sem desculpas." 740 00:42:51,777 --> 00:42:54,572 {\an8}Los Angeles veio para Boston e conquistou o t�tulo mundial. 741 00:42:54,738 --> 00:42:57,366 {\an8}SEXTO JOGO L.A. VENCE A S�RIE POR 4-2 742 00:43:01,829 --> 00:43:03,247 A sensa��o � �tima. 743 00:43:04,415 --> 00:43:07,042 Devo dizer que este ano n�o joguei como eu esperava. 744 00:43:07,126 --> 00:43:10,087 {\an8}- Eles queriam mais a vit�ria do que voc�? - N�o. 745 00:43:10,671 --> 00:43:12,089 Eles jogaram melhor. 746 00:43:14,258 --> 00:43:19,388 {\an8}Nunca mais poder�o dizer que o Lakers nunca derrotou o Celtics. 747 00:43:21,348 --> 00:43:23,809 Ganhamos campeonatos antes, 748 00:43:23,892 --> 00:43:27,605 {\an8}mas meu pai sabia que para ser o melhor time da NBA, 749 00:43:27,688 --> 00:43:30,357 {\an8}voc� tinha que ser melhor que o Boston Celtics. 750 00:43:32,359 --> 00:43:35,904 Sinto que decepcionamos a cidade, a organiza��o. 751 00:43:36,530 --> 00:43:41,076 Decepcionamos nossos colegas de equipe, todos os times que vieram antes de n�s. 752 00:43:41,410 --> 00:43:44,580 Foi assim que eu encarei. Decepcionamos todo mundo. 753 00:43:44,663 --> 00:43:47,082 O T�TULO VAI DE UMA COSTA � OUTRA 754 00:43:47,166 --> 00:43:49,960 Foi um momento de tristeza e arrependimento. 755 00:43:50,044 --> 00:43:51,211 Aquele era o fim. 756 00:43:51,295 --> 00:43:53,130 CONTRATO DE VENDA: MAXWELL TRANSFERIDO 757 00:43:57,051 --> 00:43:59,803 CLIPPERS CONTRATA MAXWELL EM NEGOCIA��O ENVOLVENDO WALTON 758 00:43:59,887 --> 00:44:01,722 Pobre Cedric Maxwell. 759 00:44:02,264 --> 00:44:08,062 Arruinei a vida do cara. Mas eu queria ser um jogador do Celtics. 760 00:44:08,145 --> 00:44:12,816 E pe�o desculpas para o Cedric toda vez que o vejo. 761 00:44:12,900 --> 00:44:14,443 {\an8}WALTON QUER IR PARA O CELTICS 762 00:44:14,526 --> 00:44:19,073 Liguei para o Red dizendo que queria ser do Boston Celtics. 763 00:44:19,156 --> 00:44:21,450 Red disse: "Espera". 764 00:44:21,533 --> 00:44:23,202 Red falou com o Larry: 765 00:44:23,285 --> 00:44:27,748 "Estou no telefone com Walton, ele quer vir para o Celtics. O que acha?" 766 00:44:27,831 --> 00:44:30,542 E o Larry, sem hesitar, respondeu: "Vai atr�s dele". 767 00:44:31,085 --> 00:44:35,089 E quando ele foi para Portland em 77, eles ganharam o campeonato. 768 00:44:35,172 --> 00:44:37,383 Ele foi MVP da liga em 78. 769 00:44:42,179 --> 00:44:45,224 Bill era um jogador de basquete incr�vel, 770 00:44:46,225 --> 00:44:48,310 mas seus p�s nunca aguentaram. 771 00:44:48,394 --> 00:44:49,853 Ele se machucava o tempo todo. 772 00:44:51,063 --> 00:44:53,023 CONTRADI��O: WALTON � UMA PROMESSA VAZIA? 773 00:44:53,107 --> 00:44:54,900 Eu tinha que passar no exame f�sico. 774 00:44:55,943 --> 00:44:58,153 E nunca consegui passar. 775 00:44:58,529 --> 00:45:00,864 Estava cercado de m�dicos. 776 00:45:01,407 --> 00:45:05,327 Eu ouvi o sussurro deles, j� que as radiografias estavam na parede. 777 00:45:05,411 --> 00:45:09,873 Red entra de repente, fumando charuto no hospital, 778 00:45:09,957 --> 00:45:12,710 e pergunta: "Walton, voc� consegue jogar"? 779 00:45:13,585 --> 00:45:16,839 Olhei para ele com os olhos tristes e respondi: 780 00:45:16,922 --> 00:45:21,218 "Acho que consigo, Red. Acho que sim." 781 00:45:21,301 --> 00:45:23,762 Ele deu uma tragada no charuto, segurou a fuma�a, 782 00:45:23,846 --> 00:45:26,724 e dava para ver a mente dele funcionando a mil por hora. 783 00:45:29,810 --> 00:45:35,482 A fuma�a sa�a verde, com trevos e duendes, formando an�is no ar. 784 00:45:35,566 --> 00:45:38,610 E ele disse: "Ele est� bem. Ele passa". 785 00:45:39,319 --> 00:45:42,740 Ao longo dos anos, Bill Walton foi frequentemente mal interpretado. 786 00:45:42,823 --> 00:45:45,200 Seus cr�ticos o chamaram de "maluco da Calif�rnia", 787 00:45:45,284 --> 00:45:48,328 sempre machucado, mais interessado em medita��o, 788 00:45:48,412 --> 00:45:50,038 cabelo longo, praia 789 00:45:50,122 --> 00:45:53,834 e na banda de rock Grateful Dead do que no basquete. 790 00:45:53,917 --> 00:45:56,378 As coisas pareciam ter mudado quando Bill chegou. 791 00:45:57,045 --> 00:45:59,840 Sempre trein�vamos firme, mas n�o nesse n�vel. 792 00:46:01,925 --> 00:46:05,971 Quando ele estava bem e seu corpo n�o o tra�a, 793 00:46:06,054 --> 00:46:08,891 ele dominava o treino. 794 00:46:09,308 --> 00:46:11,477 N�o havia cestas no garraf�o. 795 00:46:12,227 --> 00:46:14,146 N�o havia bandejas. 796 00:46:15,189 --> 00:46:19,067 E a provoca��o era lend�ria. 797 00:46:24,239 --> 00:46:25,699 Ele trouxe uma exuber�ncia 798 00:46:25,783 --> 00:46:30,078 e um entusiasmo novo para um time que j� tinha muito sucesso, 799 00:46:30,829 --> 00:46:33,707 mas precisava de uma inje��o de algo novo. 800 00:46:34,708 --> 00:46:38,712 � como se voc� tivesse flores em um vaso j� meio murchas. 801 00:46:38,796 --> 00:46:43,926 A�, voc� troca a �gua e p�e flores frescas e tudo melhora: A casa fica mais bonita, 802 00:46:44,009 --> 00:46:46,178 mais iluminada. Tudo novo, diferente. 803 00:46:47,179 --> 00:46:49,598 E a energia se renova na hora. 804 00:46:50,766 --> 00:46:54,186 Um dia, no come�o da temporada, Larry e Chapman perguntaram: 805 00:46:54,520 --> 00:46:56,563 "O Grateful Dead vai tocar aqui"? 806 00:46:56,897 --> 00:46:58,607 Eu disse: "Sim". 807 00:46:59,316 --> 00:47:00,943 Nos encontramos na casa do Larry. 808 00:47:01,527 --> 00:47:05,113 Chegamos e Bill come�ou a bater na porta. Era uma porta de metal grande. 809 00:47:05,572 --> 00:47:08,575 Bill disse: "Estamos com a banda e estamos muito atrasados. 810 00:47:08,659 --> 00:47:09,743 Onde eles est�o"? 811 00:47:09,827 --> 00:47:12,788 Em seguida, Jerry Garcia sai do quarto. 812 00:47:12,871 --> 00:47:15,791 Todos estavam empolgados para v�-los, j� que fariam um show. 813 00:47:16,458 --> 00:47:18,836 Olhamos e pensamos: "Onde vamos ficar"? 814 00:47:19,837 --> 00:47:22,589 Phil Lesh, o baixista, falou: "Vem c�". 815 00:47:22,673 --> 00:47:25,217 E eles tinham colocado um sof� no palco. 816 00:47:25,300 --> 00:47:27,886 Al�m disso, tinha uma geladeira com cerveja para n�s. 817 00:47:34,726 --> 00:47:36,395 Eu me diverti tanto. 818 00:47:36,478 --> 00:47:42,067 Fiquei em p� no meio de uma m�sica e comecei a rebolar meu traseiro magrelo. 819 00:47:43,694 --> 00:47:48,448 Bem, foi um bom primeiro set, o p�blico demorou para se envolver, mas... 820 00:47:48,532 --> 00:47:51,910 Durante o intervalo, voltamos para uma sala nos fundos. 821 00:47:53,287 --> 00:47:57,374 {\an8}Larry Bird e Jerry Garcia sentaram mais afastados de todos. 822 00:47:58,166 --> 00:48:02,170 {\an8}Sentaram de frente um para o outro 823 00:48:03,088 --> 00:48:04,423 e ficaram conversando. 824 00:48:05,090 --> 00:48:07,634 Do que esses caras est�o falando? 825 00:48:20,188 --> 00:48:21,273 No basquete, 826 00:48:21,356 --> 00:48:27,654 adoro tudo o que envolve a cria��o de algo realmente especial e grandioso. 827 00:48:40,375 --> 00:48:45,005 Aquele time poderia vencer qualquer um, em qualquer lugar, a qualquer hora. 828 00:48:45,464 --> 00:48:46,673 Que passe! 829 00:48:47,215 --> 00:48:49,760 � impressionante a maneira como Celtics joga basquete. 830 00:49:04,775 --> 00:49:07,736 Nunca vi basquete melhor que esse. E eu j� vi de tudo. 831 00:49:07,819 --> 00:49:10,489 Como ele fez aquilo? N�s arrebent�vamos. 832 00:49:10,572 --> 00:49:12,783 E se jog�ssemos hoje, estar�amos arrebentando. 833 00:49:12,866 --> 00:49:13,992 Sem d�vida. 834 00:49:14,409 --> 00:49:15,494 Olha isso. 835 00:49:15,577 --> 00:49:17,829 Caramba. Perfei��o. 836 00:49:17,913 --> 00:49:19,373 N�s �ramos os brabos. 837 00:49:19,456 --> 00:49:23,043 Cheg�vamos na sua casa, bot�vamos o p� na mesa de centro. 838 00:49:23,460 --> 00:49:26,421 {\an8}Ag�amos como os donos da casa. 839 00:49:26,546 --> 00:49:28,382 Bird est� jogando com a m�o esquerda. 840 00:49:28,465 --> 00:49:30,258 Eu estava jogando com a m�o esquerda. 841 00:49:30,676 --> 00:49:31,802 Pergutaram: "Por qu�"? 842 00:49:31,927 --> 00:49:33,512 E eu disse: "Porque eu quero". 843 00:49:33,595 --> 00:49:37,140 Boston Celtics, talvez o melhor passe de todos os tempos. 844 00:49:37,224 --> 00:49:38,976 A movimenta��o da bola era linda. 845 00:49:39,309 --> 00:49:41,895 S� perdemos um jogo em casa. S� um. 846 00:49:41,979 --> 00:49:43,438 O time te superava na corrida. 847 00:49:43,522 --> 00:49:45,983 Eu nunca vi basquete melhor do que este. 848 00:49:46,066 --> 00:49:47,985 {\an8}Defendiam melhor. Pegavam mais rebotes. 849 00:49:48,068 --> 00:49:49,987 {\an8}Eram melhores no contra-ataque. 850 00:50:03,166 --> 00:50:06,795 N�s �ramos t�o bons e t�o previs�veis, que chegava a ser injusto. 851 00:50:06,878 --> 00:50:08,005 Era um pecado. 852 00:50:08,338 --> 00:50:09,673 {\an8}Humilhava os outros. 853 00:50:10,966 --> 00:50:12,134 Bird. 854 00:50:13,010 --> 00:50:14,845 Por cima do ombro, com a m�o esquerda. 855 00:50:14,970 --> 00:50:16,680 � inacredit�vel. 856 00:50:17,639 --> 00:50:21,226 Outra intercepta��o. Ainge, de tr�s. 857 00:50:22,185 --> 00:50:24,688 Voc� nunca viu um time t�o imbat�vel na sua vida. 858 00:50:25,313 --> 00:50:28,525 Estava 66-55 na metade do jogo. 859 00:50:29,526 --> 00:50:32,320 E agora est� 96-61. 860 00:50:32,446 --> 00:50:34,573 Boston dominou totalmente. 861 00:50:34,865 --> 00:50:38,035 Acho que o tema � "vencer Los Angeles". 862 00:50:39,119 --> 00:50:42,080 Era isso que pens�vamos todos os dias. 863 00:50:42,164 --> 00:50:45,917 Lakers, Lakers, Lakers, desde a dura derrota de 85. 864 00:50:46,043 --> 00:50:47,044 {\an8}FINAIS DA CONFER�NCIA 865 00:50:47,127 --> 00:50:49,963 {\an8}Aqui est�. Larry Bird chuta de tr�s. 866 00:50:50,047 --> 00:50:51,465 E sai de quadra. 867 00:50:53,759 --> 00:50:57,304 {\an8}Come�o a me perguntar se algu�m pode acompanhar esse time. 868 00:50:57,387 --> 00:50:58,472 {\an8}CELTICS VENCE A S�RIE 869 00:50:58,555 --> 00:51:03,810 {\an8}Aquele foi o �nico ano em que achei que �ramos muito melhores que os Lakers. 870 00:51:03,894 --> 00:51:05,479 {\an8}E foi bom jogarmos contra eles. 871 00:51:05,562 --> 00:51:08,273 {\an8}1986-FINAIS DA CONFER�NCIA 872 00:51:08,356 --> 00:51:09,649 {\an8}Acabou. 873 00:51:11,151 --> 00:51:14,863 Um milagre de Sampson desequilibrado, 874 00:51:14,946 --> 00:51:17,699 deu o t�tulo da Confer�ncia Oeste para o Houston Rockets 875 00:51:20,410 --> 00:51:23,830 {\an8}e uma viagem a Boston para a final da NBA. 876 00:51:24,664 --> 00:51:25,999 O Rockets. 877 00:51:26,666 --> 00:51:30,754 {\an8}Esse n�o � Los Angeles Lakers. Esses s�o os jovens do Rockets. 878 00:51:30,837 --> 00:51:31,922 {\an8}LETREIRO 879 00:51:32,005 --> 00:51:35,383 Era para jogarmos contra os Lakers. Era para ser a revanche. 880 00:51:35,926 --> 00:51:39,096 Mas a�, do nada, o Sampson se envolve em uma briga no quinto jogo. 881 00:51:40,972 --> 00:51:43,892 Sampson e agora o Dennis Johnson. 882 00:51:44,476 --> 00:51:46,436 E uma confus�o geral se espalhou aqui. 883 00:51:46,520 --> 00:51:48,647 Sampson come�ou a confus�o. 884 00:51:48,730 --> 00:51:52,692 Ele disse: "Eu sou Ralph Sampson, tenho o direito de fazer isso, 885 00:51:52,776 --> 00:51:54,736 tenho o direito de quebrar a sua cabe�a." 886 00:51:54,820 --> 00:51:57,364 E essa s�rie explodiu. 887 00:51:57,447 --> 00:52:00,075 Depois da briga, eu pensei: 888 00:52:00,826 --> 00:52:02,452 "Acaba com eles." 889 00:52:02,536 --> 00:52:04,538 {\an8}SEXTO JOGO CELTICS LIDERA A S�RIE 3-2 890 00:52:04,621 --> 00:52:08,625 {\an8}Virginia, n�mero 15. Ralph, Sampson. 891 00:52:08,708 --> 00:52:10,877 {\an8}RALPH SAMPSON ALA - HOUSTON 892 00:52:11,128 --> 00:52:13,380 {\an8}SAMPSON � UM MARICAS 893 00:52:13,463 --> 00:52:16,508 Voc� viu a f�ria do time de Boston. 894 00:52:17,384 --> 00:52:20,220 Hoje, ao assistir a um jogo, a sensa��o � bem diferente. 895 00:52:20,303 --> 00:52:22,931 As primeiras fileiras est�o tomadas por celebridades. 896 00:52:23,014 --> 00:52:26,184 Est� distante da verdadeira energia dos torcedores. 897 00:52:28,103 --> 00:52:30,897 Aquela torcida queria ver sangue. 898 00:52:35,735 --> 00:52:39,156 Certamente foi um estopim para n�s. 899 00:52:39,239 --> 00:52:40,866 Com certeza nos inspirou. 900 00:52:41,616 --> 00:52:45,078 Larry disse: "Eu senti meu cora��o quase saindo do peito, 901 00:52:45,162 --> 00:52:47,664 foi o momento em que me senti mais preparado." 902 00:52:48,415 --> 00:52:50,417 Aqui est� Bird, tr�s contra um para Boston, 903 00:52:51,209 --> 00:52:52,669 passa de volta, Bird... 904 00:52:55,964 --> 00:52:58,133 Que passe para McHale. 905 00:52:58,466 --> 00:53:01,011 Passe cl�ssico de Larry Bird. 906 00:53:01,553 --> 00:53:05,932 Larry entra e faz o que eu acredito ser sua melhor partida de todos os tempos. 907 00:53:10,645 --> 00:53:14,316 Sete anos atr�s, Bird assinou o contrato com o Celtics. 908 00:53:14,399 --> 00:53:17,027 Muitos est�o felizes at� hoje por ele ter feito isso. 909 00:53:17,152 --> 00:53:22,199 O passe � bloqueado, mas Bird pega a bola e chuta de tr�s, 910 00:53:22,282 --> 00:53:23,825 Cesta tr�s pontos. 911 00:53:23,909 --> 00:53:25,744 Que cesta incr�vel. 912 00:53:25,827 --> 00:53:26,912 Deixa registrado. 913 00:53:26,995 --> 00:53:29,497 Quero acabar com essa empolga��o agora. 914 00:53:29,581 --> 00:53:32,042 Eles est�o se movendo pelas laterais, na direita... 915 00:53:32,125 --> 00:53:34,169 A bola bate na tabela e entra na cesta. 916 00:53:34,252 --> 00:53:38,715 Walton acertou em cheio, aumentando a diferen�a para 28 pontos. 917 00:53:39,716 --> 00:53:43,678 Del�rio total no Garden agora. Uma loucura! 918 00:53:49,351 --> 00:53:51,770 Isso a� � uma hist�ria de amor. Bill Walton. 919 00:53:57,776 --> 00:54:02,197 Demos tudo que t�nhamos na quadra. 920 00:54:03,323 --> 00:54:04,741 Fizemos o trabalho. 921 00:54:05,325 --> 00:54:09,496 Fomos atr�s disso o ano todo 922 00:54:09,579 --> 00:54:14,251 e esse foi o momento em que ele disse: "J� falamos tudo". 923 00:54:15,752 --> 00:54:17,504 {\an8}Isso � raro no esporte. 924 00:54:17,587 --> 00:54:19,256 {\an8}N�o me lembro de um momento 925 00:54:19,339 --> 00:54:22,384 {\an8}em que uma comemora��o come�ou antes do fim do jogo. 926 00:54:22,759 --> 00:54:26,888 O jogo j� estava decidido e a pol�cia de Boston entrou em quadra, 927 00:54:26,972 --> 00:54:32,560 levando os sete principais jogadores para o vesti�rio, 928 00:54:32,894 --> 00:54:35,021 ainda com alguns minutos de jogo restantes. 929 00:54:35,105 --> 00:54:37,524 � uma boa jogada para evitar o tumulto da torcida. 930 00:54:37,607 --> 00:54:40,151 Voc� teve que deixar cinco caras para terminar o jogo. 931 00:54:40,235 --> 00:54:43,238 Pobre K.C. Jones, vai ter que esperar at� o fim do jogo. 932 00:54:43,697 --> 00:54:47,033 {\an8}E acabou. 933 00:54:47,117 --> 00:54:49,202 {\an8}Acabou tudo. 934 00:54:49,327 --> 00:54:53,290 Grande trabalho em equipe. Voc�s mereceram. Aproveitem. 935 00:54:57,210 --> 00:55:01,798 O time 1986 foi t�o especial quanto qualquer outro na hist�ria da NBA. 936 00:55:02,340 --> 00:55:04,301 O Boston Celtics conseguiu mais uma vez. 937 00:55:06,219 --> 00:55:09,097 � o d�cimo sexto t�tulo da NBA. 938 00:55:11,516 --> 00:55:14,769 Se todos os grandes times da hist�ria fossem colocados em um torneio, 939 00:55:16,563 --> 00:55:19,566 esse time venceria. Ele ganharia, venceria de qualquer jeito. 940 00:55:23,069 --> 00:55:24,821 Eles dominariam o jogo. Sinto muito. 941 00:55:27,490 --> 00:55:29,451 Esse � o maior time de todos os tempos. 942 00:55:33,830 --> 00:55:35,123 E na temporada seguinte, 943 00:55:35,623 --> 00:55:37,542 conseguimos a segunda escolha do draft. 944 00:55:37,625 --> 00:55:40,045 DRAFT DA NBA DE 1986 945 00:55:40,128 --> 00:55:42,881 Sejamos francos. O Celtics � conhecido por ser ganancioso. 946 00:55:43,465 --> 00:55:47,969 {\an8}J� tinham conquistado um t�tulo, agora era hora de buscar o pr�ximo, sem parar. 947 00:55:48,928 --> 00:55:52,724 Bom, voc� sabe, esse � o primeiro draft em que eu estou sorrindo antes do draft. 948 00:55:53,933 --> 00:55:58,688 A maioria das pessoas concorda que Jordan � um talento excepcional, 949 00:55:58,772 --> 00:56:00,523 um dos maiores de todos os tempos, 950 00:56:01,316 --> 00:56:06,446 mas teve um cara que muitos dizem ter dado um verdadeiro show em cima do Michael. 951 00:56:07,197 --> 00:56:09,032 O nome desse cara era Len Bias. 952 00:56:09,115 --> 00:56:14,287 Dois dos melhores atletas do pa�s, Michael Jordan e Bias, se enfrentando. 953 00:56:14,371 --> 00:56:18,708 Lenny Bias teve uma performance incr�vel. Cesta em cima da marca��o dupla. 954 00:56:18,792 --> 00:56:21,586 Bias. Hora do show. 955 00:56:23,213 --> 00:56:25,131 Len Bias com 29 pontos. 956 00:56:25,215 --> 00:56:27,926 E rouba e marca. 957 00:56:28,009 --> 00:56:30,845 Que jogada de Bias. Inacredit�vel. 958 00:56:31,054 --> 00:56:36,393 O Celtics fez o trabalho certo para conseguir o Bias. 959 00:56:37,435 --> 00:56:39,646 Fizeram trocas perfeitas. 960 00:56:39,729 --> 00:56:41,898 No draft da NBA de 1986, 961 00:56:41,981 --> 00:56:46,778 o Boston Celtics escolheu Len Bias, da Universidade de Maryland. 962 00:56:48,196 --> 00:56:50,365 Olha ele a�! Len Bias. 963 00:56:51,157 --> 00:56:56,830 Ele seria o novo rosto negro do Boston Celtics. 964 00:56:57,372 --> 00:57:00,291 Quatro horas depois da escolha, Bias j� estava em Boston, 965 00:57:00,375 --> 00:57:04,838 onde sua chegada era aguardada com grande expectativa pela organiza��o. 966 00:57:04,921 --> 00:57:07,549 {\an8}Est�vamos apenas torcendo para conseguir esse garoto. 967 00:57:09,217 --> 00:57:10,552 Ele ama o que faz. 968 00:57:11,594 --> 00:57:16,015 {\an8}Tamb�m ouvimos que o Larry Bird quer te orientar. O que voc� acha? 969 00:57:16,099 --> 00:57:19,477 {\an8}Ser� um prazer. Ele � um �timo mestre. Adoraria aprender com ele. 970 00:57:20,228 --> 00:57:24,232 {\an8}Sei que tenho um encontro marcado com ele em breve. 971 00:57:25,900 --> 00:57:29,779 A ideia era dinastia eterna, 972 00:57:30,989 --> 00:57:33,533 com Bird abrindo caminho para Bias. 973 00:57:34,742 --> 00:57:37,078 E ent�o, o Celtics iria para os anos 90. 974 00:57:37,620 --> 00:57:40,582 Qualquer um que assistia Len Bias, sabia que n�o era exagero. 975 00:57:41,499 --> 00:57:44,294 Muitas pessoas, certas pessoas por um longo per�odo, 976 00:57:44,377 --> 00:57:46,588 voc� tem um grupo bem fechado. 977 00:57:47,338 --> 00:57:49,466 E foi isso que vi aqui em Boston. 978 00:57:50,300 --> 00:57:52,343 Considero uma ben��o ter sido escolhido. 979 00:57:53,136 --> 00:57:57,557 Ser escolhido aqui � um presente. Ser escolhido para c� � uma b�n��o. 980 00:57:59,100 --> 00:58:03,188 Lembro que recebi uma liga��o na manh� de quinta-feira. 981 00:58:03,271 --> 00:58:07,817 {\an8}O editor me ligou e perguntou: "O que voc� acha do Bias"? 982 00:58:08,276 --> 00:58:10,028 Respondi: "Acho que ele ser� �timo". 983 00:58:12,363 --> 00:58:14,324 E ele disse: "N�o vai. Ele est� morto". 984 00:58:19,037 --> 00:58:21,539 LEGENDAS: SILVANA FEITOSA 85259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.