Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,017 --> 00:00:18,727
Conseguimos!
2
00:00:18,810 --> 00:00:22,647
Eles est�o isolados no topo
com 18 t�tulos.
3
00:00:22,731 --> 00:00:25,150
Um a mais que o Lakers.
4
00:00:27,736 --> 00:00:28,945
Quando eu era pequeno,
5
00:00:32,073 --> 00:00:33,283
eu odiava o Celtics.
6
00:00:34,909 --> 00:00:39,372
Era aquele time chato e dif�cil,
que vivia ganhando do meu Lakers.
7
00:00:44,335 --> 00:00:47,047
Los Angeles e Boston
estiveram em seis finais
8
00:00:47,130 --> 00:00:48,882
das �ltimas oito temporadas.
9
00:00:48,965 --> 00:00:50,592
Eles conseguiram de novo.
10
00:00:50,675 --> 00:00:53,511
O Lakers perdeu todas as seis.
11
00:00:54,387 --> 00:00:57,432
Perder � a pior coisa do mundo.
12
00:00:57,557 --> 00:01:01,019
O Boston Celtics venceu
o Los Angeles Lakers.
13
00:01:02,604 --> 00:01:03,855
� doloroso.
14
00:01:04,230 --> 00:01:09,027
N�o sei se as pessoas percebem
o quanto isso te afeta.
15
00:01:14,407 --> 00:01:15,617
O que estou fazendo aqui?
16
00:01:16,743 --> 00:01:18,411
S�rio? O qu�, o qu�?
17
00:01:18,495 --> 00:01:20,997
Eu odeio verde, eu odeio Boston,
eu odeio tudo neles.
18
00:01:24,584 --> 00:01:30,090
Tem alguma coisa no Boston Celtics
que parece despertar o pior em todo mundo.
19
00:01:30,215 --> 00:01:31,716
�dio profundo.
20
00:01:31,800 --> 00:01:32,884
Se odiavam.
21
00:01:32,967 --> 00:01:34,886
Eu amava odi�-los.
22
00:01:34,969 --> 00:01:36,638
Que se dane o Celtics.
23
00:02:03,998 --> 00:02:07,085
CAP�TULO V:
QUE SE DANE O CELTICS
24
00:02:09,838 --> 00:02:12,132
K.C JONES
TREINADOR DO CELTICS 1983-1988
25
00:02:15,051 --> 00:02:16,636
Depois de um jogo,
26
00:02:16,970 --> 00:02:20,390
{\an8}eu vinha aqui para comemorar
e cantar uma ou duas m�sicas.
27
00:02:20,473 --> 00:02:23,518
{\an8}Mas depois de uma derrota,
eu vinha em busca de terapia.
28
00:02:23,601 --> 00:02:25,979
E a m�sica � sempre uma boa terapia.
29
00:02:26,604 --> 00:02:29,983
K.C. Jones � o novo treinador do Celtics.
Ele substitui Bill Fitch.
30
00:02:30,066 --> 00:02:31,985
Ele foi assistente por cinco anos.
31
00:02:32,068 --> 00:02:35,196
Como devem lembrar,
Jones jogou pelo Celtics no in�cio de 60.
32
00:02:35,280 --> 00:02:38,116
Com 1,85m, n�mero 25, K.C. Jones.
33
00:02:41,744 --> 00:02:45,039
Um dos jogadores mais populares do Celtics
vai aposentar a camisa.
34
00:02:45,123 --> 00:02:47,667
N�mero 25, K.C. Jones.
35
00:02:51,129 --> 00:02:53,798
Qual foi a maior influ�ncia
na sua carreira no basquete?
36
00:02:55,091 --> 00:02:56,718
Provavelmente K.C. Jones.
37
00:02:58,178 --> 00:03:00,597
K.C. passou por muitas batalhas.
38
00:03:00,680 --> 00:03:02,932
{\an8}Um cara que venceu oito campeonatos
39
00:03:03,016 --> 00:03:06,144
e sabia como lidar
com jogadores veteranos.
40
00:03:06,561 --> 00:03:08,980
K.C. era o cara certo para um time...
41
00:03:09,063 --> 00:03:11,774
{\an8}que estava meio abatido e desmotivado.
42
00:03:13,610 --> 00:03:18,031
Se eu jogasse mal, K.C. vinha,
pegava uma cerveja,
43
00:03:18,114 --> 00:03:23,411
sentava do meu lado, me dava uma,
tomava a dele e ficava ali.
44
00:03:23,494 --> 00:03:27,123
Eu podia falar qualquer coisa para ele,
reclamar do que eu quisesse.
45
00:03:27,207 --> 00:03:29,751
Ele ouvia, terminava a cerveja,
46
00:03:29,834 --> 00:03:31,628
dava um tapa na minha perna e dizia:
47
00:03:31,711 --> 00:03:34,214
"Vou te montar de novo amanh�, cavalo.
Se prepara."
48
00:03:34,297 --> 00:03:38,468
Como n�o ir para a guerra
por um cara desses?
49
00:03:38,551 --> 00:03:40,386
{\an8}DENNIS JOHNSON
CELTICS 1983-1990
50
00:03:40,470 --> 00:03:46,017
{\an8}No in�cio,
Dennis Johnson era agressivo com K.C.
51
00:03:48,394 --> 00:03:50,230
Eles sempre discutiam.
52
00:03:50,313 --> 00:03:53,149
{\an8}D.J. dizia: "Vai se ferrar, K.C".
53
00:03:53,233 --> 00:03:55,818
Depois, D.J. vinha falar conosco:
54
00:03:55,902 --> 00:03:57,654
"Cara, dane-se o K.C."
55
00:03:57,737 --> 00:03:59,948
Eu dizia: "N�o, voc� estava errado".
56
00:04:00,031 --> 00:04:03,243
N�o fazemos isso aqui.
57
00:04:03,326 --> 00:04:04,702
E voc� vai se desculpar.
58
00:04:04,786 --> 00:04:05,954
E ele o fez.
59
00:04:07,372 --> 00:04:08,539
Ficou tudo certo.
60
00:04:09,165 --> 00:04:10,625
Foi uma grande ideia traz�-lo.
61
00:04:10,708 --> 00:04:12,710
A� vem Dennis Johnson.
62
00:04:13,086 --> 00:04:14,587
Voc� podia contar com o D.J.
63
00:04:14,712 --> 00:04:17,799
Ele joga melhor
quando a press�o est� alta.
64
00:04:20,009 --> 00:04:22,470
Ele trouxe o D.J.
e tivemos uma grande campanha.
65
00:04:22,553 --> 00:04:23,930
Deu um g�s no time.
66
00:04:24,430 --> 00:04:26,724
Aumentou muito o n�vel.
67
00:04:26,808 --> 00:04:27,934
Ele recuperou a bola.
68
00:04:28,017 --> 00:04:29,269
E simplesmente
69
00:04:29,352 --> 00:04:32,480
Depois de sermos varridos em 83,
Larry disse:
70
00:04:32,563 --> 00:04:35,233
{\an8}"Voltarei melhor".
E foi exatamente o que ele fez.
71
00:04:35,316 --> 00:04:39,821
Ele olhou e disse: "Saia daqui.
Vou te mostrar por que sou o MVP".
72
00:04:39,904 --> 00:04:41,281
Esse era o Bird.
73
00:04:42,615 --> 00:04:45,743
Ainda n�o existia o termo "GOAT",
mas Larry era o "GOAT" de 84.
74
00:04:48,913 --> 00:04:51,416
A torcida est� gritando MVP.
Adivinha para quem?
75
00:04:54,252 --> 00:04:55,586
Est�vamos prontos.
76
00:04:55,670 --> 00:04:57,255
Ataque de McHale.
77
00:04:57,338 --> 00:04:59,757
A sensa��o era de que est�vamos de volta.
78
00:04:59,841 --> 00:05:01,759
FINALMENTE
79
00:05:01,843 --> 00:05:04,595
CELTICS CONTRA LAKERS
80
00:05:05,930 --> 00:05:08,349
Desde que Magic e Bird entraram na NBA,
81
00:05:08,433 --> 00:05:13,229
em toda Final da NBA,
um dos dois esteve presente.
82
00:05:13,313 --> 00:05:16,691
Mas esta � a primeira vez
que os dois se enfrentam diretamente.
83
00:05:18,026 --> 00:05:19,902
Todo mundo quer ser o n�mero um,
84
00:05:20,445 --> 00:05:22,280
mas apenas um pode chegar l�.
85
00:05:22,864 --> 00:05:28,619
Aquele jogo significou muito para mim,
e para Indiana State e Terre Haute.
86
00:05:29,662 --> 00:05:30,830
Ainda d�i.
87
00:05:31,998 --> 00:05:33,499
Foi a pior derrota que j� tive.
88
00:05:33,583 --> 00:05:34,959
{\an8}1984
FINAIS DA NBA
89
00:05:35,043 --> 00:05:38,838
{\an8}Bird contra Magic.
O duelo que todo mundo esperava.
90
00:05:39,464 --> 00:05:40,798
� 1984.
91
00:05:40,882 --> 00:05:42,216
Antes da TV a cabo.
92
00:05:42,759 --> 00:05:46,721
{\an8}S� consegu�amos assistir os outros times
quando passavam no jogo nacional.
93
00:05:46,804 --> 00:05:48,765
{\an8}Quase nunca assist�amos o Lakers.
94
00:05:51,851 --> 00:05:54,979
E voc� pensa: "Mais que droga".
95
00:05:55,063 --> 00:05:56,189
Lakers.
96
00:05:56,272 --> 00:05:59,525
Ver o Magic comandando o contra-ataque,
parecia que est�vamos mortos.
97
00:06:00,485 --> 00:06:02,904
{\an8}O Los Angeles Lakers venceu em Boston
98
00:06:02,987 --> 00:06:08,618
{\an8}e abriu 1 a 0 na melhor de sete
das Finais da NBA.
99
00:06:09,202 --> 00:06:12,789
Jogar contra o Lakers
era diferente de enfrentar o Philadelphia.
100
00:06:12,872 --> 00:06:15,708
Lutamos contra o Philly por anos,
contra grandes times.
101
00:06:16,376 --> 00:06:18,544
Mas, contra o Lakers,
eles pareciam maiores,
102
00:06:18,628 --> 00:06:20,213
mais fortes e mais r�pidos.
103
00:06:20,296 --> 00:06:23,007
Engra�ado, n�o �? At� no aquecimento.
104
00:06:23,091 --> 00:06:24,926
Eles eram bons.
105
00:06:25,009 --> 00:06:27,595
Nunca dir�amos a eles,
mas eram muito bons.
106
00:06:27,678 --> 00:06:29,097
Nosso time sabia disso.
107
00:06:31,140 --> 00:06:36,729
{\an8}Celtics, que j� ganhou 14 t�tulos mundiais
e busca o d�cimo quinto, est� perdendo.
108
00:06:40,191 --> 00:06:41,734
Quando jog�vamos contra eles,
109
00:06:41,818 --> 00:06:47,990
{\an8}eu sentia n�useas,
uma ansiedade enorme...
110
00:06:48,408 --> 00:06:49,951
antes do jogo.
111
00:06:50,743 --> 00:06:52,787
N�o era uma sensa��o boa.
112
00:06:52,870 --> 00:06:54,247
McHale no lance livre.
113
00:06:54,330 --> 00:06:59,627
{\an8}Ele precisa acertar os dois
para empatar o jogo, faltando 20 segundos.
114
00:06:59,710 --> 00:07:01,379
{\an8}Ele erra o primeiro.
115
00:07:02,588 --> 00:07:05,341
� a sua reputa��o. � o campeonato.
116
00:07:06,509 --> 00:07:08,719
McHale erra os dois. Eles pedem tempo.
117
00:07:09,262 --> 00:07:12,056
O Lakers n�o precisa mais for�ar
o arremesso.
118
00:07:12,140 --> 00:07:15,059
De repente,
o sil�ncio toma o Boston Garden.
119
00:07:16,144 --> 00:07:18,396
Basta uma jogada para mudar o jogo.
120
00:07:18,771 --> 00:07:19,814
Para mudar uma s�rie.
121
00:07:20,314 --> 00:07:21,899
{\an8}O que o Celtics pode fazer?
122
00:07:21,983 --> 00:07:23,776
{\an8}Lakers com a posse de bola.
123
00:07:24,777 --> 00:07:26,446
{\an8}A bola vai para Magic Johnson.
124
00:07:26,529 --> 00:07:28,448
{\an8}O Celtics ter� que fazer falta...
125
00:07:28,531 --> 00:07:31,159
{\an8}Henderson intercepta!
Ele sobe para a bandeja e...
126
00:07:33,661 --> 00:07:35,163
O Boston Garden enlouquece!
127
00:07:37,790 --> 00:07:39,125
Est� empatado!
128
00:07:39,876 --> 00:07:43,546
Que jogada do Henderson!
Um passe cruzado.
129
00:07:44,505 --> 00:07:47,717
Henderson interceptou a jogada e marcou!
130
00:07:50,511 --> 00:07:54,015
Eu vi o Byron e toquei para ele.
131
00:07:55,099 --> 00:07:58,728
{\an8}Na hora que eu toquei a bola, parou tudo.
132
00:07:58,811 --> 00:08:02,398
{\an8}Como se as pessoas congelassem.
133
00:08:03,232 --> 00:08:04,484
Exceto pelo Henderson.
134
00:08:04,567 --> 00:08:05,902
{\an8}Pega a bola!
135
00:08:08,696 --> 00:08:11,449
E aconteceu de novo no Boston Garden.
136
00:08:11,532 --> 00:08:15,786
Grandes momentos aconteceram aqui.
Este ser� mais um se o Celtics vencer.
137
00:08:18,831 --> 00:08:20,249
Nunca vou superar isso.
138
00:08:20,333 --> 00:08:22,668
� uma cicatriz.
139
00:08:23,377 --> 00:08:26,631
A ferida n�o sangra mais, sabe?
140
00:08:27,381 --> 00:08:30,551
Foi costurada, mas a cicatriz ficou.
141
00:08:31,344 --> 00:08:32,553
Prorroga��o.
142
00:08:33,012 --> 00:08:35,389
Est� 122 a 121 para o Boston.
143
00:08:37,475 --> 00:08:42,480
{\an8}McAdoo rouba a bola e o Celtics vence.
144
00:08:45,650 --> 00:08:48,444
{\an8}SEGUNDO JOGO
S�RIE EMPATADA: 1-1
145
00:08:53,824 --> 00:08:56,494
{\an8}Por um instante, consegui ouvir
Johnny Boos gritando:
146
00:08:56,577 --> 00:08:58,663
{\an8}"Henderson rouba a bola."
147
00:09:00,081 --> 00:09:03,251
A jogada do Henderson � comparada
ao "Havlicek rouba a bola",
148
00:09:03,334 --> 00:09:07,171
que foi a jogada individual mais famosa
da hist�ria do Celtics.
149
00:09:07,255 --> 00:09:09,215
Wilt coloca a bola em jogo.
150
00:09:09,298 --> 00:09:10,883
Passe para Worthy...
Interceptado!
151
00:09:10,967 --> 00:09:12,301
Havlicek rouba a bola!
152
00:09:12,385 --> 00:09:14,345
Henderson sobe e finaliza!
153
00:09:14,428 --> 00:09:16,180
Havlicek roubou a bola!
154
00:09:16,264 --> 00:09:17,306
Est� empatado!
155
00:09:17,390 --> 00:09:18,432
Acabou!
156
00:09:18,516 --> 00:09:20,101
Que jogada do Henderson!
157
00:09:20,184 --> 00:09:22,687
Que jogada do Havlicek.
158
00:09:22,812 --> 00:09:24,981
A jogada Havlicek garantiu a vit�ria,
159
00:09:25,064 --> 00:09:27,191
mas a jogada de Henderson
foi mais importante
160
00:09:27,275 --> 00:09:28,985
no contexto do jogo e da s�rie.
161
00:09:29,527 --> 00:09:31,070
O Lakers ia ganhar.
162
00:09:31,487 --> 00:09:32,530
Estava acabado.
163
00:09:32,613 --> 00:09:35,283
Henderson salvou o jogo.
Salvou a s�rie.
164
00:09:35,366 --> 00:09:36,492
{\an8}S�RIE EMPATADA 1-1
165
00:09:36,576 --> 00:09:40,079
{\an8}O Los Angeles Lakers
deixou a vit�ria escapar.
166
00:09:40,204 --> 00:09:43,457
Como v�o lidar com o peso
de terem engasgado no fim do segundo jogo?
167
00:09:43,874 --> 00:09:45,751
O Lakers deixou a vit�ria escapar.
168
00:09:47,712 --> 00:09:54,635
{\an8}Acho que foi uma das derrotas
mais humilhantes da hist�ria das Finais.
169
00:09:55,636 --> 00:09:57,888
{\an8}Vergonhoso, sem d�vida.
170
00:09:57,972 --> 00:10:04,437
Temos grandes jogadores no time,
mas �s vezes falta a garra que precisamos.
171
00:10:04,520 --> 00:10:07,690
Enquanto n�o jogarmos com mais garra,
estaremos com problemas.
172
00:10:07,982 --> 00:10:10,484
Ele n�o viu problema em chamar
os colegas de maricas.
173
00:10:10,818 --> 00:10:12,862
E meio que se chamou tamb�m.
174
00:10:12,945 --> 00:10:15,615
Eles ficaram bravos com ele.
Bravos consigo mesmos.
175
00:10:16,282 --> 00:10:21,245
E, na sess�o de v�deo, come�aram a falar
que precisavam ser mais f�sicos.
176
00:10:21,454 --> 00:10:23,998
{\an8}Isso aqui n�o � evento beneficente,
galera.
177
00:10:24,874 --> 00:10:27,460
{\an8}Isso � a guerra da vit�ria, isso sim.
178
00:10:27,543 --> 00:10:28,628
{\an8}QUARTO JOGO
179
00:10:28,711 --> 00:10:32,006
{\an8}Foi estrategicamente pesado.
180
00:10:32,089 --> 00:10:34,508
Foi meio reativo,
181
00:10:34,592 --> 00:10:37,136
mas foi daquele jeito
porque era necess�rio.
182
00:10:37,928 --> 00:10:41,015
Case basicamente disse:
"Chega de bandejas".
183
00:10:41,390 --> 00:10:45,978
"Se continuar assim, vem sentar comigo.
Estou cansado disso."
184
00:10:47,313 --> 00:10:50,608
Kareem para Worthy. Brandon.
185
00:10:52,652 --> 00:10:57,031
Olhem para isto: Cooper e Celtics.
O banco ficou vazio.
186
00:11:01,702 --> 00:11:04,246
Vi os p�s dele subindo e pensei...
187
00:11:06,165 --> 00:11:09,377
"Essa queda vai ser feia.
Ele chegou a quicar."
188
00:11:09,460 --> 00:11:12,171
Alguns treinadores da NBA
t�m essa estrat�gia:
189
00:11:12,254 --> 00:11:15,925
"N�o facilitem a bandeja
para o advers�rio."
190
00:11:16,008 --> 00:11:19,553
Kevin McHale � um ser humano incr�vel.
191
00:11:20,096 --> 00:11:22,765
Duvido que ele machucaria algu�m
de prop�sito.
192
00:11:22,848 --> 00:11:25,518
Todo mundo pensou:
"N�o acredito que ele fez isso.
193
00:11:26,686 --> 00:11:27,853
De jeito nenhum."
194
00:11:27,937 --> 00:11:30,773
Ele tentou segurar o cara,
mas n�o tinha for�a.
195
00:11:32,483 --> 00:11:34,360
Ele n�o tinha for�a e o cara caiu.
196
00:11:35,319 --> 00:11:38,364
Meu amigo Kevin derrubou o Rambis.
197
00:11:38,447 --> 00:11:39,907
Kevin o pegou pela orelha.
198
00:11:41,492 --> 00:11:44,078
Isso � impag�vel. Desculpe.
199
00:11:46,997 --> 00:11:49,875
Essa situa��o irritou a todos.
200
00:11:51,168 --> 00:11:57,049
{\an8}E isso nos desviou do nosso foco,
que era ganhar deles no jogo.
201
00:11:57,842 --> 00:11:59,885
Bird briga com Kareem!
202
00:11:59,969 --> 00:12:01,095
Cotovelada!
203
00:12:01,178 --> 00:12:03,556
E agora est� pegando fogo!
Larry Bird.
204
00:12:04,432 --> 00:12:05,599
Cara a cara.
205
00:12:05,683 --> 00:12:07,351
Melhor separ�-los.
206
00:12:07,435 --> 00:12:11,272
Eles estavam com tanta raiva
que come�aram a brigar, em vez de jogar.
207
00:12:13,357 --> 00:12:16,485
Magic Johnson foi at� o banco do Celtics.
208
00:12:18,112 --> 00:12:19,530
Em qualquer evento esportivo,
209
00:12:19,613 --> 00:12:22,283
agimos como se os times fossem
rivais ferrenhos,
210
00:12:22,366 --> 00:12:26,579
prontos para destruir o advers�rio, certo?
211
00:12:26,662 --> 00:12:28,831
At� que esta rivalidade se torna real.
212
00:12:32,126 --> 00:12:34,503
Foi ali que tudo come�ou a mudar.
213
00:12:36,464 --> 00:12:38,090
{\an8}Bird gira e marca!
214
00:12:38,549 --> 00:12:41,844
Faltam 16 segundos.
Celtics est� na frente.
215
00:12:43,345 --> 00:12:45,097
James Worthy vai para o lance livre.
216
00:12:47,475 --> 00:12:49,769
E erra! Faltam 10 segundos.
217
00:12:49,852 --> 00:12:53,773
Fiz um gesto de enforcamento
porque era como eles estavam.
218
00:12:53,856 --> 00:12:55,775
E da�? Quem se importa?
219
00:12:55,858 --> 00:12:59,695
Prorroga��o. Worthy.
M.L. Carr rouba a bola!
220
00:13:00,529 --> 00:13:04,867
{\an8}E o Boston Celtics empata a s�rie
do Campeonato Mundial da NBA!
221
00:13:04,950 --> 00:13:08,245
{\an8}QUARTO JOGO
S�RIE EMPATADA: 2-2
222
00:13:19,965 --> 00:13:22,343
Detesto usar a palavra �dio.
223
00:13:22,885 --> 00:13:24,720
N�o gost�vamos uns dos outros.
224
00:13:25,721 --> 00:13:30,226
Olha, eu odiava o McHale
por ter derrubado o Kurt Rambis.
225
00:13:30,309 --> 00:13:31,769
Vamos jogar em casa agora.
226
00:13:31,852 --> 00:13:34,522
O mando de quadra s� faz diferen�a
se vencermos.
227
00:13:34,605 --> 00:13:37,191
Nossa �nica vantagem real
� dormir na nossa cama,
228
00:13:37,274 --> 00:13:40,027
enquanto eles passam a noite em um hotel.
229
00:13:42,738 --> 00:13:44,865
{\an8}TROCARAM PARA O WESTIN
NA VOLTA PARA BOSTON
230
00:13:44,949 --> 00:13:47,743
{\an8}Achei curioso o Lakers se hospedar
naquele hotel.
231
00:13:48,494 --> 00:13:51,038
Pat Riley disse:
"Por que divulgou o hotel no jornal"?
232
00:13:51,831 --> 00:13:55,376
{\an8}"Dispararam os alarmes de inc�ndio,
recebemos trotes de servi�o de quarto.
233
00:13:55,459 --> 00:13:57,044
{\an8}Tem idiotas vindo para c�."
234
00:13:57,127 --> 00:13:59,547
Foi um caos.
Foi errado da minha parte.
235
00:14:01,799 --> 00:14:04,885
Eu me lembro de receber um telefonema
de um garoto.
236
00:14:05,761 --> 00:14:08,055
Ele falou que eu era incr�vel.
237
00:14:08,472 --> 00:14:14,353
Mas, no final, ele disse:
"Larry Bird vai te matar, neg�o".
238
00:14:14,979 --> 00:14:16,230
E desligou.
239
00:14:16,772 --> 00:14:20,901
Esse tipo de coisa acontecia em Boston.
240
00:14:21,360 --> 00:14:22,444
N�o na cidade toda.
241
00:14:22,903 --> 00:14:28,242
L� tem torcedores fant�sticos,
mas minha experi�ncia l� foi forte,
242
00:14:28,325 --> 00:14:29,493
dif�cil, cruel.
243
00:14:32,538 --> 00:14:35,332
Acho que o problema de Boston
nesse aspecto �:
244
00:14:35,416 --> 00:14:40,254
somos criticados de forma injusta.
�s vezes at� de forma justa.
245
00:14:40,754 --> 00:14:47,094
E o grande erro hoje em dia
� reagir de forma exagerada.
246
00:14:47,595 --> 00:14:50,347
Quando atletas negros dizem
que sofreram ofensas raciais,
247
00:14:50,431 --> 00:14:53,934
o problema � que muitos programas de r�dio
partem para o ataque, dizendo:
248
00:14:54,018 --> 00:14:57,271
"N�o h� provas. Ningu�m gravou.
Ele est� mentindo."
249
00:14:57,354 --> 00:14:59,064
Mas isto acontece mesmo.
250
00:14:59,481 --> 00:15:00,941
E n�o � um caso isolado.
251
00:15:01,025 --> 00:15:03,944
H� uma quantidade significativa
de relatos de pessoas honestas
252
00:15:04,028 --> 00:15:06,238
que v�o te dizer que isto ainda acontece.
253
00:15:08,699 --> 00:15:12,119
Quinto jogo,
um dos dias mais quentes do ano.
254
00:15:12,578 --> 00:15:14,538
Era minha formatura
do Ensino Fundamental.
255
00:15:14,622 --> 00:15:16,123
Voc� me buscou, fomos correndo.
256
00:15:16,332 --> 00:15:19,043
Fazia uns 38 graus.
Os vidros do carro estavam abaixados.
257
00:15:19,126 --> 00:15:20,753
Chegamos a tempo. Fomos ao jogo.
258
00:15:20,836 --> 00:15:25,424
{\an8}Aqui no Boston Garden est� um forno
e vai ficar esquentar mais.
259
00:15:26,133 --> 00:15:27,927
Sem ar-condicionado. Nada.
260
00:15:28,010 --> 00:15:29,595
{\an8}As pessoas estavam fumando...
261
00:15:30,012 --> 00:15:31,597
- Sim.
- E a fuma�a subia.
262
00:15:31,680 --> 00:15:33,849
O Garden era praticamente
um risco � sa�de.
263
00:15:38,938 --> 00:15:40,314
Era uma sauna.
264
00:15:41,273 --> 00:15:42,274
N�o t�nhamos nada.
265
00:15:42,358 --> 00:15:44,234
N�o t�nhamos nada.
266
00:15:45,611 --> 00:15:49,907
Eles tinham ar-condicionado,
tinham banhos de gelo, tinham de tudo.
267
00:15:49,990 --> 00:15:52,076
Sa�am do vesti�rio revigorados.
268
00:15:52,159 --> 00:15:53,243
Era assim.
269
00:15:53,327 --> 00:15:56,914
Se quiser chamar de estrat�gia de jogo
ou maldade do Red, tudo bem.
270
00:15:57,247 --> 00:15:59,166
Ele sempre foi acusado disso.
271
00:15:59,833 --> 00:16:03,462
Todo mundo na NBA falava disso.
N�o era s� comigo.
272
00:16:03,921 --> 00:16:05,130
Pergunte ao Philadelphia.
273
00:16:06,173 --> 00:16:09,593
Juraram de p�s juntos
que desligamos o ar-condicionado.
274
00:16:10,177 --> 00:16:13,806
N�o havia ar-condicionado.
N�o t�nhamos ar-condicionado.
275
00:16:13,889 --> 00:16:15,015
Nunca tivemos.
276
00:16:15,099 --> 00:16:18,352
A solu��o para o ar-condiocionado
do Boston Garden � abrir as portas
277
00:16:18,435 --> 00:16:20,312
e pedir para os seguran�as assoprarem.
278
00:16:22,272 --> 00:16:26,652
Bird estava suado, sua pele estava corada,
parecia queimado de sol.
279
00:16:26,735 --> 00:16:28,654
Mas era o �nico que n�o parecia cansado.
280
00:16:28,737 --> 00:16:33,117
�tima posi��o para Larry Bird no garraf�o.
Ele pega o rebote.
281
00:16:35,160 --> 00:16:36,870
Ele quer ganhar de qualquer jeito.
282
00:16:36,954 --> 00:16:40,541
{\an8}Nem deve estar pensando em cansa�o.
283
00:16:47,006 --> 00:16:49,299
{\an8}O jogo no calor foi o �ltimo jogo do Bird.
284
00:16:49,383 --> 00:16:52,594
Sab�amos que t�nhamos vencido
quando vimos as m�scaras de oxig�nio.
285
00:16:54,763 --> 00:16:56,974
Voc� me cutucou e disse: "Olha o Kareem".
286
00:16:57,599 --> 00:16:58,600
E o Kareem...
287
00:16:58,684 --> 00:17:01,270
Eu fui at� voc� no intervalo e falei:
"Olha o Kareem.
288
00:17:01,353 --> 00:17:05,315
- Ele est� com uma m�scara de oxig�nio".
- Kareem n�o conseguia respirar.
289
00:17:05,399 --> 00:17:11,280
{\an8}E o Boston Celtics, de maneira imponente,
esmagou o Los Angeles Lakers,
290
00:17:11,363 --> 00:17:14,742
{\an8}assumindo a lideran�a
por 3 a 2 na s�rie do Campeonato Mundial.
291
00:17:16,452 --> 00:17:18,954
N�o era a gl�ria.
Era a vantagem de jogar em casa.
292
00:17:19,038 --> 00:17:22,124
O lugar era quente como o inferno
e cheirava a cerveja.
293
00:17:22,666 --> 00:17:25,210
Aquele lugar era um lixo. Fala s�rio.
294
00:17:26,462 --> 00:17:29,965
Era mesmo,
mas � isso que significa jogar em casa.
295
00:17:30,049 --> 00:17:32,009
Me sinto desconfort�vel nesse lugar.
296
00:17:32,801 --> 00:17:34,303
{\an8}E a� voc� vai para o Forum.
297
00:17:34,386 --> 00:17:36,096
{\an8}� como mudar de planeta.
298
00:17:36,638 --> 00:17:37,723
Acabou.
299
00:17:38,348 --> 00:17:39,933
{\an8}Grande vit�ria para o Lakers.
300
00:17:40,017 --> 00:17:42,936
{\an8}O time de Pat Riley empata a s�rie.
Vamos para o s�timo jogo.
301
00:17:43,312 --> 00:17:44,605
Celebridades na plateia.
302
00:17:45,064 --> 00:17:49,276
Tinha cheiro de desodorante,
perfume caro e champanhe.
303
00:17:50,152 --> 00:17:54,782
Dois ambientes completamente diferentes,
que faziam parte da rivalidade perfeita.
304
00:17:54,865 --> 00:17:59,620
{\an8}Dizem que nada � mais barulhento
do que o Garden lotado para um mega jogo.
305
00:18:00,120 --> 00:18:02,664
E com este cen�rio, prepare-se.
306
00:18:03,290 --> 00:18:04,958
O campeonato est� em jogo.
307
00:18:24,353 --> 00:18:27,397
Antes do s�timo jogo,
minha esposa perguntou para o Larry:
308
00:18:27,481 --> 00:18:29,149
"Larry, vamos ganhar essa noite?"
309
00:18:30,109 --> 00:18:31,235
"Sim."
310
00:18:32,945 --> 00:18:39,785
Foi legal, tenho que admitir. Foi mesmo.
S� um "sim". Beleza. Estamos bem.
311
00:18:39,910 --> 00:18:42,246
Agora Bird sai da �rea.
312
00:18:42,412 --> 00:18:45,374
Toque r�pido,
Maxwell devolve para Bird e... enterrada!
313
00:18:45,499 --> 00:18:48,085
Que contra-ataque espetacular.
314
00:18:49,461 --> 00:18:51,004
Foi a �nica vez que eu senti
315
00:18:51,088 --> 00:18:53,132
que n�o tinha como eles ganharem.
316
00:18:53,215 --> 00:18:55,759
Bird pega de volta.
Avan�a e converte a cesta!
317
00:18:55,843 --> 00:18:59,012
E deixou o Magic a ver navios.
318
00:19:00,973 --> 00:19:05,060
Maxwell est� destruindo Rambis.
319
00:19:05,144 --> 00:19:08,188
Maxwell est� fazendo
Rambis parecer rid�culo.
320
00:19:13,152 --> 00:19:15,154
D.J. vai para a cesta e...
321
00:19:15,988 --> 00:19:17,865
Mais dois!
322
00:19:20,492 --> 00:19:24,079
Larry Bird est� sorrindo pela primeira vez
nesta s�rie final.
323
00:19:25,747 --> 00:19:26,915
14 INDO PARA 15
324
00:19:27,624 --> 00:19:32,087
D�i muito quando voc� percebe
que n�o vai ser desta vez.
325
00:19:35,299 --> 00:19:38,969
� muito dif�cil ficar no Garden
ouvindo os gritos: "Acabem com o Lakers".
326
00:19:39,052 --> 00:19:41,847
{\an8}"Acabem com o Lakers",
com aquele sotaque estranho.
327
00:19:42,347 --> 00:19:45,225
{\an8}� gutural. Parece que est�o vomitando.
328
00:19:46,852 --> 00:19:48,645
Agora faltam 26 segundos.
329
00:19:48,729 --> 00:19:51,273
A comemora��o j� come�ou em Boston.
330
00:19:52,024 --> 00:19:53,317
Isto aqui est� uma loucura.
331
00:19:53,400 --> 00:19:56,820
Outro torcedor invade a quadra.
Ele est� quase nu.
332
00:19:58,113 --> 00:20:01,450
Aperta a m�o de Bird
e � retirado pela seguran�a.
333
00:20:01,533 --> 00:20:06,371
Agora os jogadores do Celtics pedem
para os torcedores sa�rem da quadra.
334
00:20:06,455 --> 00:20:09,333
Lembro de pensar:
"Preciso sair daqui bem r�pido".
335
00:20:09,416 --> 00:20:13,795
Me dei conta de que as pessoas invadiriam
a quadra. Tenso.
336
00:20:13,879 --> 00:20:16,089
{\an8}Tr�s segundos. Acabou.
337
00:20:16,173 --> 00:20:20,552
{\an8}S�TIMO JOGO
CELTICS VENCE S�RIE: 4-3
338
00:20:22,971 --> 00:20:25,474
Olha a multid�o.
339
00:20:26,016 --> 00:20:29,269
Uma confus�o total, uma cena ca�tica.
340
00:20:30,687 --> 00:20:32,689
Foi insano. Tentamos sair da quadra.
341
00:20:33,315 --> 00:20:35,609
De repente, algu�m me deu um tapa na cara.
342
00:20:36,276 --> 00:20:37,694
Fiquei irritado.
343
00:20:38,403 --> 00:20:40,447
Depois disso,
344
00:20:40,530 --> 00:20:44,076
a primeira coisa que pensei foi:
"Que se dane o Celtics".
345
00:20:45,035 --> 00:20:48,247
O que aconteceu
com a dinastia de Los Angeles?
346
00:20:48,330 --> 00:20:51,792
{\an8}Voc�s falaram de uma dinastia.
Aqui est�. Bem aqui.
347
00:20:51,917 --> 00:20:54,419
Somos o melhor time do mundo agora!
348
00:20:58,215 --> 00:21:01,051
{\an8}Larry, isso te coloca
no mesmo n�vel do Magic
349
00:21:01,134 --> 00:21:03,804
pelo que aconteceu entre Michigan State
e Indiana State?
350
00:21:03,887 --> 00:21:05,389
Todo mundo quer ser n�mero um.
351
00:21:06,431 --> 00:21:09,309
Claro que isso ficou na minha mente
por muitos anos.
352
00:21:09,643 --> 00:21:11,270
Mas somente um pode chegar l�.
353
00:21:12,104 --> 00:21:13,689
Eu ganhei este para Terre Haute.
354
00:21:14,815 --> 00:21:18,360
Eu falei s�rio.
Era para Terre Haute.
355
00:21:21,488 --> 00:21:23,490
N�S AMAMOS O CELTICS
356
00:21:23,615 --> 00:21:25,450
CAMPE�ES MUNDIAIS
357
00:21:25,826 --> 00:21:28,578
A s�rie de 84 foi incr�vel.
358
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
Teve de tudo.
359
00:21:30,956 --> 00:21:35,544
Dois times que lutaram,
no sentido literal e figurado,
360
00:21:35,669 --> 00:21:36,962
{\an8}para serem os melhores.
361
00:21:37,462 --> 00:21:42,676
{\an8}Houve grandes finais da NBA desde ent�o,
mas acho que nenhuma vai superar esta.
362
00:21:44,386 --> 00:21:46,888
Boston, L.A. Bird, Magic 84.
363
00:21:46,972 --> 00:21:49,975
Isso colocou a liga em outro patamar,
364
00:21:50,058 --> 00:21:53,854
o que depois levou ao Michael Jordan,
David Stern, Dream Team,
365
00:21:53,937 --> 00:21:56,189
at� onde estamos hoje.
� o come�o de tudo isso.
366
00:21:56,690 --> 00:21:59,901
Amamos tudo isso tanto quanto voc�s.
Muito obrigado.
367
00:22:08,785 --> 00:22:12,456
Eu cresci em Inglewood
e ningu�m suportava o Celtics. S�rio.
368
00:22:16,001 --> 00:22:20,088
{\an8}Era mais do que a rivalidade
entre Celtics e Lakers, cara.
369
00:22:20,172 --> 00:22:24,968
{\an8}Quando voc� mora aqui,
a quest�o come�a a ser mais racial.
370
00:22:25,052 --> 00:22:28,889
Bird era o her�i do lado branco
e Magic estava do outro lado.
371
00:22:28,972 --> 00:22:30,182
E os dois eram incr�veis.
372
00:22:30,265 --> 00:22:33,643
Ent�o, todo mundo no bairro dizia:
"Queremos que o Magic ven�a".
373
00:22:33,727 --> 00:22:36,688
Torc�amos por ele.
Mesmo se voc� n�o morasse em L.A.,
374
00:22:36,772 --> 00:22:39,649
se voc� fosse negro nos Estados Unidos,
torcia pelo Magic.
375
00:22:39,733 --> 00:22:42,402
{\an8}- Quebra os p�s dele. Vai, cara.
- Pega a bicicleta dele.
376
00:22:42,486 --> 00:22:43,987
{\an8}Devia te fazer comprar outro.
377
00:22:44,071 --> 00:22:46,448
{\an8}- O Pantera Negra daria uma surra nele.
- Bate nele.
378
00:22:46,531 --> 00:22:50,285
Tem sorte de eu ser um negro racista,
sen�o voc� teria s�rios problemas.
379
00:22:50,369 --> 00:22:51,620
Acaba com ele!
380
00:22:52,704 --> 00:22:54,831
Me mandaram de volta para Massachusetts.
381
00:22:55,290 --> 00:22:56,666
Eu nasci no Brooklyn.
382
00:23:05,092 --> 00:23:09,096
Spike Lee para a Spin Magazine,
um cara negro usando roupa do Celtics.
383
00:23:09,179 --> 00:23:10,514
Ele � um traidor.
384
00:23:10,847 --> 00:23:12,265
Eu fiquei furioso.
385
00:23:12,599 --> 00:23:14,059
Fiquei muito irritado.
386
00:23:14,184 --> 00:23:19,147
Este � o conflito de torcer para o Celtics
e ser de Boston.
387
00:23:23,068 --> 00:23:24,945
Passamos muito tempo em L.A.
388
00:23:25,362 --> 00:23:26,988
Quando voc� � de Boston,
389
00:23:27,072 --> 00:23:32,494
seria muita ousadia da sua parte
usar um bon� e camisa do Celtics no Forum.
390
00:23:32,577 --> 00:23:36,415
As pessoas olhavam como se eu fosse louco,
tipo: "Qual foi, cara"?
391
00:23:36,498 --> 00:23:38,208
"Voc� gosta dos brancos agora?"
392
00:23:38,291 --> 00:23:40,127
- "Qual foi, mano?"
- Com certeza.
393
00:23:40,919 --> 00:23:43,588
Larry Bird � meu irm�o. Esse � meu irm�o.
Tenho orgulho.
394
00:23:43,672 --> 00:23:45,841
Aquele orgulho do Celtics ainda est� aqui.
395
00:23:45,924 --> 00:23:49,136
Somos n�mero um, somos bons.
O Celtics vai ganhar.
396
00:23:49,970 --> 00:23:53,974
O Celtics � �nico time
que as pessoas perguntariam:
397
00:23:54,057 --> 00:23:57,686
"Por que voc� torce por seu time"?
E � uma pergunta estranha.
398
00:23:57,769 --> 00:24:00,897
Por que algu�m perguntaria a algu�m
por que torce por seu time,
399
00:24:00,981 --> 00:24:02,065
se � o time da cidade?
400
00:24:03,108 --> 00:24:05,360
Entendi a percep��o de Boston,
401
00:24:05,444 --> 00:24:08,071
quando dizem que tudo gira
em torno dos brancos,
402
00:24:08,905 --> 00:24:11,366
que n�o tem espa�o para n�s em Boston.
403
00:24:11,450 --> 00:24:12,784
E isso n�o � verdade.
404
00:24:12,868 --> 00:24:16,621
Eu entendo,
eu senti o mesmo quando cheguei aqui.
405
00:24:18,039 --> 00:24:21,042
Mas estou feliz
por n�o ter tido a mente fechada.
406
00:24:22,002 --> 00:24:25,172
Porque Boston � uma cidade incr�vel,
exceto no inverno.
407
00:24:27,466 --> 00:24:30,510
A imagem do Boston Celtics
e de seus torcedores vem...
408
00:24:30,594 --> 00:24:32,929
daquela vis�o cl�ssica e estereotipada
de Boston,
409
00:24:33,013 --> 00:24:34,973
com seus tra�os aut�nticos e distintivos.
410
00:24:36,475 --> 00:24:38,059
Sou um aut�ntico homem de Boston.
411
00:24:38,143 --> 00:24:41,688
Nasci e cresci no cora��o de Boston.
Conhe�o todo mundo em Boston.
412
00:24:42,606 --> 00:24:45,817
Mas assista o SNL quando eles fazem
os esquetes de Boston.
413
00:24:46,193 --> 00:24:49,321
E a�? Aqui � o Pat Sullivan chegando
para voc� em VHS
414
00:24:49,404 --> 00:24:52,157
do "Sho-seen vortec winter formal".
415
00:24:52,908 --> 00:24:55,619
Como sempre, estou acompanhado
da minha parceira, Denise.
416
00:24:55,702 --> 00:24:56,912
Me chame de Zazu.
417
00:25:00,707 --> 00:25:04,461
Eu nunca vejo um rosto negro
quando assisto filmes de Boston.
418
00:25:05,128 --> 00:25:06,546
Nunca no meu bairro.
419
00:25:07,047 --> 00:25:08,340
Nunca na minha comunidade.
420
00:25:08,715 --> 00:25:14,137
Isso mostra que, ao pensarmos em Boston,
voc� n�o faz parte da hist�ria
421
00:25:14,221 --> 00:25:15,305
nem pensam e voc�.
422
00:25:19,893 --> 00:25:21,394
{\an8}Eu estava em Vegas
423
00:25:21,478 --> 00:25:24,981
{\an8}e uma garota me perguntou:
"Tem mais pessoas como voc� l�"?
424
00:25:25,065 --> 00:25:26,942
{\an8}Respondi: "Claro. Somos de Boston".
425
00:25:28,443 --> 00:25:31,321
Minha turma no col�gio
era dois brancos,
426
00:25:31,404 --> 00:25:33,532
quatro negros, dois portorriquenhos
427
00:25:33,615 --> 00:25:37,786
e tr�s negros estavam torcendo
para os Lakers.
428
00:25:38,537 --> 00:25:39,621
E um n�o estava.
429
00:25:39,704 --> 00:25:42,749
Magic fazendo m�gica.
430
00:25:43,083 --> 00:25:45,877
Eles chamam de Hora do Show
aqui em Los Angeles.
431
00:25:46,586 --> 00:25:49,297
Los Angeles tinha 10 por cento de negros
na �poca.
432
00:25:49,381 --> 00:25:51,633
O Lakers era o time da Am�rica negra.
433
00:25:52,133 --> 00:25:55,887
Boston tinha 25 por cento de negros
e t�nhamos um treinador negro.
434
00:25:55,971 --> 00:25:58,974
Em Boston, pens�vamos:
"Isso � brincadeira"?
435
00:26:00,767 --> 00:26:02,811
{\an8}Sab�amos que o New Edition era de Boston.
436
00:26:02,894 --> 00:26:06,314
{\an8}No entanto,
aqueles cinco caras negros de Roxbury,
437
00:26:06,398 --> 00:26:08,942
em Boston, eram contratados da MCA
438
00:26:09,025 --> 00:26:12,237
e a MCA tinha um dos departamentos
de m�sica negra mais influentes.
439
00:26:12,320 --> 00:26:17,492
N�o tinha a menor chance da MCA Records
tentar vender m�sica negra
440
00:26:17,576 --> 00:26:19,911
com a imagem do Boston Celtics.
441
00:26:27,043 --> 00:26:28,712
{\an8}N�s cedemos um pouco.
442
00:26:28,795 --> 00:26:30,046
- Sim.
- Sei l�.
443
00:26:30,922 --> 00:26:34,301
Acho que � o tipo de coisa
que n�o d� para mudar.
444
00:26:34,759 --> 00:26:37,804
Os anos 80 foram de Magic Johnson.
Ele era enorme, incr�vel.
445
00:26:37,887 --> 00:26:42,726
N�o sei se teria o mesmo impacto
entre o nosso p�blico-alvo
446
00:26:42,809 --> 00:26:47,105
se fosse Larry Bird, Kevin McHale
ou um desses caras.
447
00:26:47,564 --> 00:26:53,987
{\an8}Segu�amos o l�der
e, at� hoje, temos que avan�ar o v�deo,
448
00:26:54,613 --> 00:26:56,489
para passar a parte do Lakers.
449
00:26:56,573 --> 00:26:59,534
Sim, foi uma ferida, uma ferida s�ria.
450
00:26:59,618 --> 00:27:02,412
Meu v�deo secreto, com certeza.
451
00:27:02,912 --> 00:27:04,372
Maxwell no lance livre.
452
00:27:04,456 --> 00:27:07,208
Para o Lakers,
n�o �ramos negros o suficiente.
453
00:27:07,292 --> 00:27:08,668
N�o �ramos negros...
454
00:27:08,752 --> 00:27:12,213
N�o mostr�vamos nossa identidade negra
porque jog�vamos pelo Celtics.
455
00:27:12,589 --> 00:27:15,216
T�nhamos quatro caras que se posicionaram
e eram negros.
456
00:27:15,675 --> 00:27:19,679
Isso foi o maior insulto para mim,
para o Robert Parish,
457
00:27:19,763 --> 00:27:23,516
para o Dennis Johnson, Gerald Henderson,
posso citar todos do time.
458
00:27:23,600 --> 00:27:26,061
Como funciona isso?
459
00:27:26,936 --> 00:27:29,648
S�o os estere�tipos que as pessoas criam
460
00:27:29,731 --> 00:27:32,359
e lidam com esses estere�tipos
conforme sua vis�o.
461
00:27:36,071 --> 00:27:38,323
Eu estava no treino...
462
00:27:38,406 --> 00:27:42,702
{\an8}tentando de alguma forma realizar o sonho
de fazer parte do elenco.
463
00:27:43,161 --> 00:27:45,914
Gerald Henderson era meu colega de quarto.
464
00:27:46,289 --> 00:27:48,249
Lembro do telefone tocando.
465
00:27:48,333 --> 00:27:51,294
"Gerald est�"? Eu disse: "N�o est�".
466
00:27:51,378 --> 00:27:53,922
Ele perguntou: "Quem fala"?
Eu disse: "Rick Carlisle".
467
00:27:54,005 --> 00:27:57,300
Ele disse: "Voc� soube da troca"?
Eu disse: "Que troca"?
468
00:27:57,384 --> 00:27:58,677
Movimento surpresa hoje.
469
00:27:58,760 --> 00:28:00,845
HENDERSON NEGOCIADO COM SUPERSONICS
470
00:28:03,765 --> 00:28:05,350
Eu admirava o Gerald.
471
00:28:05,433 --> 00:28:08,520
O que ele fez nas finais de 84,
entrou para a hist�ria.
472
00:28:09,646 --> 00:28:13,566
Eu mal podia esperar
para desligar o telefone e sair do quarto.
473
00:28:13,650 --> 00:28:18,363
Para n�o ter que contar para o Gerald
que ele iria para a Costa Oeste.
474
00:28:18,822 --> 00:28:22,534
Foi o retorno de Gerald Henderson,
sua primeira apari��o no Boston Garden
475
00:28:22,617 --> 00:28:24,160
desde sua troca para o Seattle.
476
00:28:24,244 --> 00:28:26,788
Ele recebeu o anel de campe�o
pelo Celtics
477
00:28:26,871 --> 00:28:29,499
e tamb�m foi aplaudido de p�
pelos torcedores.
478
00:28:29,582 --> 00:28:32,669
Eu adoro o que Bird disse
depois desta troca.
479
00:28:32,752 --> 00:28:33,837
{\an8}Ele nos salvou.
480
00:28:35,380 --> 00:28:36,589
Ele fez isso.
481
00:28:37,215 --> 00:28:39,884
E agora ele est� jogando
pelo Seattle SuperSonics.
482
00:28:40,677 --> 00:28:45,140
Naquele ver�o, lembro do K.C. ter vindo
me assistir jogar na liga de ver�o
483
00:28:45,223 --> 00:28:47,308
e querer que eu fosse o titular.
484
00:28:47,392 --> 00:28:51,104
E acho que por isso trocaram o Gerald,
por uma escolha futura,
485
00:28:51,187 --> 00:28:53,189
porque ele queria que eu fosse o titular.
486
00:28:53,273 --> 00:28:56,234
Ainge rouba a bola.
Boa jogada para se afastar de Thomas.
487
00:28:56,317 --> 00:28:57,986
Danny. Cesta!
488
00:28:58,987 --> 00:29:02,157
O Celtics foi um dos �nicos times
que colocou cinco caras brancos
489
00:29:02,240 --> 00:29:03,825
numa liga 80 por cento negra.
490
00:29:03,908 --> 00:29:06,202
E isso mudou a forma
como as pessoas viam o time.
491
00:29:06,286 --> 00:29:07,787
N�o dava para escapar disto.
492
00:29:08,037 --> 00:29:11,166
A primeira em casa, n�o �, Bird?
Jesus Cristo.
493
00:29:11,624 --> 00:29:12,876
- Tudo bem?
- Voc� foi �timo.
494
00:29:12,959 --> 00:29:14,043
- Obrigado.
- S�rio.
495
00:29:14,127 --> 00:29:16,546
Red fez duas das trocas
mais brilhantes j� feitas.
496
00:29:17,255 --> 00:29:21,259
Trocaram Rick Roby da primeira rodada
por Dennis Johnson, do Hall of Fame.
497
00:29:21,634 --> 00:29:25,722
S� de pensar que ele conseguiu trazer
o Robert e o Kevin na mesma negocia��o...
498
00:29:26,890 --> 00:29:28,141
Isto � genialidade.
499
00:29:28,850 --> 00:29:30,518
O que aconteceu com o Gerald?
500
00:29:30,602 --> 00:29:33,271
Voc� tem que entender, para o Red,
que descanse em paz,
501
00:29:33,354 --> 00:29:36,691
isso era o que nos tornaria melhores
e nos daria a chance de um t�tulo.
502
00:29:36,775 --> 00:29:40,612
Se voc� quiser analisar
pela quest�o racial,
503
00:29:40,695 --> 00:29:42,822
ent�o fa�a com base no m�rito.
504
00:29:44,741 --> 00:29:46,326
Danny Ainge sabia jogar,
505
00:29:46,409 --> 00:29:49,412
Kevin McHale marcava
contra qualquer um da liga.
506
00:29:49,496 --> 00:29:50,830
E o Larry era o Larry.
507
00:29:50,914 --> 00:29:52,916
{\an8}Larry faz a finta. Arremessa.
508
00:29:52,999 --> 00:29:54,834
{\an8}Cesta.
509
00:29:54,918 --> 00:29:56,753
Muito bom.
510
00:29:59,214 --> 00:30:01,883
N�s �ramos brancos.
Eles falavam a verdade.
511
00:30:01,966 --> 00:30:03,218
Era um time branco.
512
00:30:03,301 --> 00:30:06,471
Com poucas exce��es, como eu sempre digo.
513
00:30:06,596 --> 00:30:07,931
O resto do time era branco.
514
00:30:08,306 --> 00:30:11,810
O Alley-oop n�o foi para Robert Parish,
mas o resultado � o mesmo.
515
00:30:11,893 --> 00:30:15,647
As pessoas precisam entender
que a cor da sua pele n�o quer dizer nada.
516
00:30:15,730 --> 00:30:17,857
Universidade da Carolina do Norte,
Charlotte.
517
00:30:17,941 --> 00:30:21,694
Usamos humor racial tamb�m,
para aliviar um pouco da tens�o.
518
00:30:21,778 --> 00:30:22,987
Como sempre diziam:
519
00:30:23,071 --> 00:30:26,574
{\an8}"Aquele cara branco � inteligente.
Muito inteligente."
520
00:30:26,950 --> 00:30:29,327
{\an8}Ou "Aquele cara negro � t�o atl�tico".
521
00:30:30,036 --> 00:30:35,333
Max dizia: "Danny, voc� � um branco-negro,
porque voc� � r�pido,
522
00:30:35,416 --> 00:30:37,210
atl�tico e meio descontrolado."
523
00:30:37,293 --> 00:30:38,336
Danny Ainge.
524
00:30:39,003 --> 00:30:42,298
O Danny dizia que eu era um negro-branco,
525
00:30:42,423 --> 00:30:45,343
porque eu era inteligente,
mas n�o era atl�tico.
526
00:30:45,426 --> 00:30:47,679
Tr�s jogadores subiram com ele.
527
00:30:47,762 --> 00:30:51,558
Foi apenas uma forma
de aliviar um pouco da tens�o
528
00:30:51,641 --> 00:30:55,478
e desmistificar os estere�tipos.
529
00:30:55,562 --> 00:30:56,646
E funcionou.
530
00:30:56,729 --> 00:30:59,482
Dizem que sou negro por dentro
e branco por fora.
531
00:31:01,442 --> 00:31:04,696
N�o sei como voc� chama isso,
mas s�o dois pontos para Larry Bird.
532
00:31:05,196 --> 00:31:08,783
Larry dizia que, se um cara branco
fosse marc�-lo,
533
00:31:08,867 --> 00:31:12,245
ele olhava para o outro time e pensava:
"Voc�s n�o querem ganhar".
534
00:31:12,328 --> 00:31:16,207
Bird driblando. Bird recebe a bola,
dribla, sobe e converte a cesta.
535
00:31:16,666 --> 00:31:19,252
Ele atraiu a defesa e sofreu a falta.
Mais dois.
536
00:31:19,335 --> 00:31:22,422
Vai deixar esse cara branco me marcar?
Isso � um insulto.
537
00:31:23,131 --> 00:31:25,508
Larry era assim. Esse era o jeito dele.
538
00:31:27,677 --> 00:31:28,720
Larry Bird.
539
00:31:29,304 --> 00:31:30,805
O maior provocador da NBA.
540
00:31:31,306 --> 00:31:34,100
Larry Bird.
Aquele jovem gentil?
541
00:31:35,268 --> 00:31:36,352
{\an8}Babaca.
542
00:31:37,520 --> 00:31:39,689
N�o preciso dizer, ele sabe o motivo.
543
00:31:40,648 --> 00:31:41,983
Provocador.
544
00:31:42,734 --> 00:31:44,611
Ele era assim.
545
00:31:45,653 --> 00:31:48,990
Jogadores podem amigos de todo mundo
e ainda assim competir.
546
00:31:50,325 --> 00:31:53,036
Do jeito que eu competia,
n�o dava para fazer isto.
547
00:31:54,120 --> 00:31:56,497
N�o consegui na escola,
n�o consegui na faculdade
548
00:31:56,581 --> 00:31:57,999
{\an8}e n�o conseguiria na NBA.
549
00:31:58,082 --> 00:32:00,335
{\an8}Bird vai parar e arremessar.
550
00:32:00,418 --> 00:32:01,920
{\an8}9 DE NOVEMBRO DE 1984
551
00:32:02,003 --> 00:32:03,796
{\an8}A torcida fica enlouquecida.
552
00:32:05,173 --> 00:32:07,050
S�o 42 pontos para Larry Bird.
553
00:32:08,134 --> 00:32:11,387
Dr. J estava tendo uma partida terr�vel.
554
00:32:11,804 --> 00:32:15,224
Julius Erving, dos 76ers,
acertou uma de nove tentativas.
555
00:32:15,683 --> 00:32:17,685
E o Larry estava exagerando.
556
00:32:19,062 --> 00:32:21,356
Foi quando as coisas desandaram.
557
00:32:22,398 --> 00:32:24,525
Bird vai para o ch�o.
558
00:32:25,693 --> 00:32:31,824
Ele disse que o Dr. J que n�o valia nada
e que ele n�o ia valer mais nada.
559
00:32:32,367 --> 00:32:34,786
"Eu sou o cara agora."
560
00:32:34,911 --> 00:32:37,830
Isso tamb�m � uma cita��o do Larry.
561
00:32:39,540 --> 00:32:41,501
Agora, Julius fez Bird ir para cima dele.
562
00:32:43,211 --> 00:32:45,213
Moses derruba Bird no ch�o.
563
00:32:45,296 --> 00:32:49,050
Temos uma confus�o.
Temos uma briga aqui no Garden.
564
00:32:49,842 --> 00:32:53,012
Olha, Moses Malone limpou o ch�o.
565
00:32:53,096 --> 00:32:55,306
Ele deu uma chave de bra�o no Bird.
566
00:32:55,390 --> 00:32:58,393
Quando Moses enforcou o Larry,
sufocando ele, eu estava l�.
567
00:32:58,935 --> 00:33:00,937
Fiquei parado, assistindo aquela cena.
568
00:33:01,270 --> 00:33:04,983
Esta � a primeira vez
que algu�m est� ouvindo isso.
569
00:33:05,566 --> 00:33:12,240
Essa foi a �nica vez que eu n�o senti
uma proximidade com o Larry.
570
00:33:15,034 --> 00:33:18,538
Depois que eu reclamei dos contratos
com o Celtics...
571
00:33:18,621 --> 00:33:20,748
PARISH D� ULTIMATO
572
00:33:20,832 --> 00:33:22,667
RENEGOCIEM OU ME TROQUEM
573
00:33:23,001 --> 00:33:24,460
Para ser sincero,
574
00:33:25,128 --> 00:33:26,838
Larry me decepcionou.
575
00:33:26,921 --> 00:33:29,924
{\an8}SE N�O QUER FICAR, N�O FIQUE.
TEMOS TALENTOS NO BANCO.
576
00:33:30,008 --> 00:33:33,970
{\an8}Ele disse: "Se Robert n�o quiser ficar,
que passe a bola e saia do caminho".
577
00:33:35,513 --> 00:33:38,182
Eu senti o peso daquela m�goa
por um tempo, com certeza.
578
00:33:39,726 --> 00:33:42,729
E foi por isso que n�o ajudei.
579
00:33:45,940 --> 00:33:48,234
A coisa ficou feia.
580
00:33:48,985 --> 00:33:50,820
As duas equipes sa�ram do banco.
581
00:33:51,362 --> 00:33:52,822
Larry Bird foi expulso.
582
00:33:53,614 --> 00:33:55,199
Kevin tamb�m n�o se posicionou.
583
00:33:56,159 --> 00:33:58,703
N�s conseguimos. Eles reagiram...
584
00:34:01,039 --> 00:34:06,169
Todos presumiram que dois caras brancos
do meio-oeste seriam melhores amigos.
585
00:34:06,252 --> 00:34:08,921
Ambos gostavam de cerveja,
mas eram bem diferentes.
586
00:34:10,298 --> 00:34:12,008
Eu n�o diria que havia uma tens�o.
587
00:34:12,091 --> 00:34:16,971
Mas, principalmente no come�o,
a comunica��o entre eles n�o era f�cil,
588
00:34:17,055 --> 00:34:20,308
porque parecia at� ego�smo deles, sabe?
589
00:34:20,391 --> 00:34:23,478
Larry queria que eu pedisse ao Kevin
para passar a bola
590
00:34:23,561 --> 00:34:24,979
depois de uma marca��o dupla.
591
00:34:25,063 --> 00:34:28,399
Kevin queria que eu dissesse
para Larry tocar a bola.
592
00:34:29,567 --> 00:34:30,777
Troco esta pela sua.
593
00:34:31,819 --> 00:34:32,945
Gostei desse casaco.
594
00:34:36,115 --> 00:34:39,160
Larry tinha uma intensidade
que o acompanhava o tempo todo.
595
00:34:39,619 --> 00:34:43,247
McHale briga pelo rebote.
Consegue pegar a bola de Bird e marca.
596
00:34:43,331 --> 00:34:45,958
Eu era intenso na quadra.
597
00:34:46,042 --> 00:34:47,835
McHale. Isso!
598
00:34:48,127 --> 00:34:52,799
Quando o jogo acabava,
eu ia para o vesti�rio e acabou.
599
00:34:52,924 --> 00:34:56,094
McHale � provavelmente o maior brincalh�o
dentro e fora de quadra.
600
00:34:56,177 --> 00:34:58,554
Mas � um bom jogador.
Ele � um grande jogador.
601
00:34:58,638 --> 00:35:00,348
{\an8}O Kevin joga muito bem.
602
00:35:00,431 --> 00:35:04,185
{\an8}E era f�cil McHale passar despercebido,
porque Bird sempre brilhava muito.
603
00:35:04,268 --> 00:35:05,770
McHale!
604
00:35:06,646 --> 00:35:09,065
{\an8}Ele era um �timo Robin
para o Batman do Bird,
605
00:35:09,148 --> 00:35:11,901
ele s� queria ganhar
e se divertir com os colegas de time.
606
00:35:12,401 --> 00:35:13,402
McHale.
607
00:35:13,486 --> 00:35:14,612
Conseguiu!
608
00:35:14,695 --> 00:35:16,280
S�o 54 pontos para McHale.
609
00:35:17,448 --> 00:35:19,992
Adivinha qual recorde ele quebrou?
Do Larry Bird.
610
00:35:22,787 --> 00:35:25,039
O cara simplesmente disse: "J� deu".
611
00:35:25,873 --> 00:35:28,835
Kevin McHale marcou 56 pontos esta tarde.
612
00:35:29,293 --> 00:35:32,171
Bernie disse: "O que voc� est� fazendo"?
Eu vou sair.
613
00:35:32,630 --> 00:35:35,174
Larry disse: "Fica no jogo.
Fa�a o m�ximo de pontos,
614
00:35:35,258 --> 00:35:37,760
{\an8}porque vou superar".
Nove dias depois, ele superou.
615
00:35:37,844 --> 00:35:40,471
{\an8}12 DE MAR�O DE 1985
616
00:35:41,097 --> 00:35:43,141
Bird tenta o arremesso e acerta.
617
00:35:44,142 --> 00:35:47,395
Voc� est� vendo o melhor do jogo.
Larry Bird!
618
00:35:47,478 --> 00:35:49,188
- Ele � inacredit�vel.
- Impar�vel.
619
00:35:52,525 --> 00:35:56,863
Mais uma cesta e ele iguala o recorde
que McHale estabeleceu h� uma semana.
620
00:35:56,946 --> 00:35:58,364
N�o sei o que motivava Kevin.
621
00:35:58,447 --> 00:36:01,284
S� sei que sempre me disseram
que eu era pago para vencer,
622
00:36:01,367 --> 00:36:04,537
e ganh�vamos muito dinheiro para isto,
ent�o precis�vamos ganhar.
623
00:36:04,620 --> 00:36:05,663
O foco era a vit�ria.
624
00:36:06,873 --> 00:36:10,418
L� vai o Bird. Bird, 14 segundos.
Ele sofreu a falta.
625
00:36:10,501 --> 00:36:11,836
Fez a cesta!
626
00:36:11,919 --> 00:36:13,129
N�o v�o contar.
627
00:36:14,672 --> 00:36:17,675
A melhor exibi��o de arremesso
que j� vi, eu acho.
628
00:36:20,303 --> 00:36:23,931
Ele quebrou o recorde
e McHale o parabeniza.
629
00:36:24,557 --> 00:36:26,767
Eu estava numa boa fase,
mas ele estava melhor.
630
00:36:26,851 --> 00:36:30,188
Bird vai tentar outro arremesso
e acerta no estouro do cron�metro.
631
00:36:31,814 --> 00:36:33,941
Larry Bird marca 60 pontos.
632
00:36:34,025 --> 00:36:36,485
Veja os jogadores do Boston ao redor dele.
633
00:36:36,569 --> 00:36:40,531
Se voc� joga com um dos maiores jogadores
de todos os tempos,
634
00:36:40,615 --> 00:36:42,366
voc� nunca vai ser comparado a ele.
635
00:36:42,450 --> 00:36:45,494
Larry Bird. O que dizer?
636
00:36:45,578 --> 00:36:47,914
Larry Bird! Larry Bird!
637
00:36:48,915 --> 00:36:50,833
Ele deu um salto em 85.
638
00:36:50,917 --> 00:36:52,627
{\an8}O jogo de 60 pontos contra o Hawks.
639
00:36:52,710 --> 00:36:55,504
O arremesso contra o Portland.
O arremesso contra Hartford.
640
00:36:55,588 --> 00:36:56,839
Um arremesso.
641
00:36:56,923 --> 00:36:58,132
Conseguiu!
642
00:36:58,216 --> 00:37:00,676
O jogo acabou, o Boston venceu.
643
00:37:02,261 --> 00:37:08,768
Parecia que ele tinha chegado a um n�vel
nunca visto antes, dominando cada jogo.
644
00:37:08,851 --> 00:37:11,938
Destru�a qualquer advers�rio.
Ganhar�amos o t�tulo de novo.
645
00:37:12,021 --> 00:37:14,023
Ele era o melhor da liga, sem compara��o.
646
00:37:33,209 --> 00:37:35,461
Em 85, antes da s�rie contra os Lakers,
647
00:37:35,544 --> 00:37:38,172
eles jogaram contra o Sixers
nas finais da confer�ncia.
648
00:37:38,214 --> 00:37:42,051
Durante o treino,
a m�o do Larry estava meio estranha.
649
00:37:42,718 --> 00:37:46,389
Ele estava colocando fita assim,
o que n�o faz�amos durante os jogos.
650
00:37:46,472 --> 00:37:48,224
Bird, tr�s acertos em 11 tentativas.
651
00:37:48,307 --> 00:37:50,685
Este � o pior jogo de arremessos dele
na s�rie.
652
00:37:51,310 --> 00:37:54,313
O dedo n�o tem nada a ver
com o jeito que joguei.
653
00:37:56,107 --> 00:37:57,233
{\an8}O que aconteceu?
654
00:37:57,316 --> 00:38:01,070
{\an8}Por que voc� foi menos eficaz e ofensivo
do que antes?
655
00:38:02,280 --> 00:38:04,782
Eu n�o sei. S� Deus sabe.
Eu me esforcei.
656
00:38:09,245 --> 00:38:13,708
Mais tarde na s�rie,
ouvi falar de uma briga. Uma briga de bar.
657
00:38:14,041 --> 00:38:15,126
Comentei:
658
00:38:15,209 --> 00:38:18,713
"Disseram que voc� se envolveu
em uma briga de bar e machucou a m�o."
659
00:38:19,046 --> 00:38:21,674
Ele respondeu:
"Mande se ferrar quem te disso isto".
660
00:38:21,757 --> 00:38:24,552
Ainda disse: "Agora est� gravado.
N�o houve briga nenhuma".
661
00:38:24,635 --> 00:38:26,053
LARRY PODE TER SE MACHUCADO
662
00:38:26,137 --> 00:38:28,139
Isso virou lenda.
663
00:38:28,222 --> 00:38:29,390
Eu nunca perguntei nada.
664
00:38:29,473 --> 00:38:32,393
N�o cheguei e disse:
"Est� brigando por a�? O que aconteceu"?
665
00:38:33,602 --> 00:38:35,438
Lembro de ter lido em algum lugar,
666
00:38:35,521 --> 00:38:38,149
mas sei que ningu�m queria tanto a vit�ria
quanto Larry.
667
00:38:42,903 --> 00:38:46,615
{\an8}Larry era um cara diferente.
Ele pensava diferente.
668
00:38:49,952 --> 00:38:51,787
Quando �amos para o Boston Garden,
669
00:38:52,580 --> 00:38:54,957
ele sabia exatamente a hora
que o �nibus chegaria.
670
00:38:54,999 --> 00:38:58,127
N�s sa�amos do �nibus
e �amos pelo corredor.
671
00:38:58,836 --> 00:39:04,091
Ele fazia quest�o de aparecer
quando pis�vamos no corredor.
672
00:39:04,508 --> 00:39:07,636
Ele sa�a da quadra e dizia:
"J� estou aqui h� duas horas".
673
00:39:08,888 --> 00:39:10,306
E ia para o vesti�rio.
674
00:39:13,851 --> 00:39:16,812
{\an8}Estamos prontos para come�ar o jogo
no Boston Garden.
675
00:39:16,896 --> 00:39:19,899
{\an8}No primeiro jogo
da NBA World Championship Series.
676
00:39:24,028 --> 00:39:26,447
Um passe de toque de Larry Bird.
677
00:39:27,031 --> 00:39:30,743
Esta � uma das maiores rivalidades
de todos os esportes.
678
00:39:32,078 --> 00:39:33,537
E, se for verdade,
679
00:39:33,621 --> 00:39:36,791
tamb�m � a mais desequilibrada
de todos os esportes.
680
00:39:38,125 --> 00:39:40,920
As duas equipes se enfrentaram oito vezes
na final da NBA
681
00:39:41,003 --> 00:39:44,131
e em todas elas o Celtics saiu vitorioso.
682
00:39:45,424 --> 00:39:48,010
O Lakers perdeu o primeiro jogo.
Foram destro�ados.
683
00:39:48,094 --> 00:39:50,805
{\an8}O jogo ficou conhecido
como o Massacre do Memorial Day.
684
00:39:50,888 --> 00:39:52,181
{\an8}CELTICS LIDERA 1-0
685
00:39:52,264 --> 00:39:54,266
{\an8}Cheg�vamos mostrando nossa domin�ncia.
686
00:39:54,934 --> 00:39:56,519
Eu olhava aquele duende...
687
00:39:56,602 --> 00:39:58,437
Dava vontade de cuspir na cara dele.
688
00:39:59,980 --> 00:40:02,817
Mas, naquele ano,
�ramos um time diferente.
689
00:40:02,900 --> 00:40:04,902
E aqui est� o Lakers, tr�s contra dois.
690
00:40:04,985 --> 00:40:06,112
� Worthy.
691
00:40:08,155 --> 00:40:09,698
Kareem l� dentro.
692
00:40:09,782 --> 00:40:11,492
Indo com tudo para a cesta.
693
00:40:13,953 --> 00:40:15,287
Ele veio por tr�s.
694
00:40:15,371 --> 00:40:16,539
Olha esta colis�o.
695
00:40:17,706 --> 00:40:21,585
As finais do ano anterior
mudaram a nossa mentalidade.
696
00:40:22,169 --> 00:40:25,798
{\an8}Voltamos para mostrar
que �ramos o melhor time,
697
00:40:25,881 --> 00:40:28,592
{\an8}o time com mais resist�ncia mental.
698
00:40:28,676 --> 00:40:29,760
Queremos Boston!
699
00:40:30,928 --> 00:40:33,264
- Queremos Boston.
- Queremos Boston.
700
00:40:33,347 --> 00:40:36,475
DEFESA - BLOQUEIO - REBOTE - TRANSI��O
ATACAR SEM PARAR - GUERRA
701
00:40:36,559 --> 00:40:39,437
Ele n�o acerta. Johnson recupera.
702
00:40:49,864 --> 00:40:52,825
Larry Bird n�o tem apresentado
o seu melhor jogo.
703
00:40:54,285 --> 00:40:57,538
Quando ele est� livre,
� quase autom�tico.
704
00:40:58,164 --> 00:41:01,834
Ele n�o fala muito sobre a les�o,
ningu�m sabe exatamente a gravidade dela.
705
00:41:07,006 --> 00:41:08,841
Bird est� frustrado consigo mesmo.
706
00:41:10,426 --> 00:41:12,261
Cedric Maxwell entrou em quadra.
707
00:41:12,344 --> 00:41:16,223
Maxwell se recupera lentamente
de uma cirurgia artrosc�pica no joelho.
708
00:41:16,640 --> 00:41:19,977
At� agora, o Celtics n�o conseguiu
contar com ele nesta s�rie.
709
00:41:20,269 --> 00:41:22,313
Brett estava preocupado com o Max.
710
00:41:22,897 --> 00:41:25,107
{\an8}Ele ficou decepcionado
com a falta de empenho
711
00:41:25,191 --> 00:41:29,487
{\an8}que sentiu que Max teve
ao se preparar para jogar.
712
00:41:29,570 --> 00:41:32,323
A bola vai para Maxwell,
mas � interceptada por McAdoo.
713
00:41:32,406 --> 00:41:33,532
E l� v�m o Lakers.
714
00:41:34,074 --> 00:41:36,577
Meu joelho estava mole
igual a um macarr�o cozido.
715
00:41:38,579 --> 00:41:42,875
N�o tinha for�a alguma.
N�o tive tempo de me recuperar.
716
00:41:42,958 --> 00:41:45,169
Como estavam focados
em conquistar o campeonato
717
00:41:45,252 --> 00:41:48,339
e achavam que eu era essencial para isto,
tentaram me apressar,
718
00:41:48,422 --> 00:41:49,548
mas n�o deu certo.
719
00:41:49,673 --> 00:41:53,385
Ele tem que jogar como jogou nos playoffs
do ano passado.
720
00:41:53,469 --> 00:41:55,137
Com ou sem les�o.
721
00:41:56,597 --> 00:41:59,183
Havia rumores de que ele n�o se esfor�ava
o suficiente,
722
00:41:59,266 --> 00:42:00,851
{\an8}o que ele nega at� hoje.
723
00:42:00,935 --> 00:42:03,062
{\an8}Mas o Larry disse:
724
00:42:03,854 --> 00:42:05,940
"Acho que Max n�o quer mais jogar."
725
00:42:07,566 --> 00:42:08,776
N�o sei o que dizer.
726
00:42:09,276 --> 00:42:10,611
Larry estava errado,
727
00:42:11,779 --> 00:42:14,490
mas eu n�o fiquei me lamentando.
728
00:42:14,573 --> 00:42:17,952
Por causa disso, as pessoas acharam
que eu n�o me importava,
729
00:42:18,035 --> 00:42:19,119
mas eu me importava.
730
00:42:20,120 --> 00:42:23,958
{\an8}SEXTO JOGO
LAKERS LIDERA A S�RIE 3-2
731
00:42:25,709 --> 00:42:29,129
O Celtics me lembra um carro
com quatro pneus carecas
732
00:42:29,213 --> 00:42:30,381
e sem pneu reserva.
733
00:42:31,423 --> 00:42:34,426
Quando chegamos no sexto jogo,
ficou evidente que...
734
00:42:34,510 --> 00:42:37,012
os jogadores do Celtics estavam esgotados.
735
00:42:37,096 --> 00:42:38,931
Aquele time j� era.
736
00:42:39,056 --> 00:42:41,016
Larry Bird est� saindo de quadra.
737
00:42:41,517 --> 00:42:44,520
S� ele sabe o quanto est� machucado
e como isso o afetou.
738
00:42:44,603 --> 00:42:48,107
Sabe qual ser� a primeira coisa
que vai dizer no vesti�rio � imprensa?
739
00:42:48,190 --> 00:42:51,694
"Joguei muito mal. Sem desculpas."
740
00:42:51,777 --> 00:42:54,572
{\an8}Los Angeles veio para Boston
e conquistou o t�tulo mundial.
741
00:42:54,738 --> 00:42:57,366
{\an8}SEXTO JOGO
L.A. VENCE A S�RIE POR 4-2
742
00:43:01,829 --> 00:43:03,247
A sensa��o � �tima.
743
00:43:04,415 --> 00:43:07,042
Devo dizer que este ano n�o joguei
como eu esperava.
744
00:43:07,126 --> 00:43:10,087
{\an8}- Eles queriam mais a vit�ria do que voc�?
- N�o.
745
00:43:10,671 --> 00:43:12,089
Eles jogaram melhor.
746
00:43:14,258 --> 00:43:19,388
{\an8}Nunca mais poder�o dizer
que o Lakers nunca derrotou o Celtics.
747
00:43:21,348 --> 00:43:23,809
Ganhamos campeonatos antes,
748
00:43:23,892 --> 00:43:27,605
{\an8}mas meu pai sabia
que para ser o melhor time da NBA,
749
00:43:27,688 --> 00:43:30,357
{\an8}voc� tinha que ser melhor
que o Boston Celtics.
750
00:43:32,359 --> 00:43:35,904
Sinto que decepcionamos
a cidade, a organiza��o.
751
00:43:36,530 --> 00:43:41,076
Decepcionamos nossos colegas de equipe,
todos os times que vieram antes de n�s.
752
00:43:41,410 --> 00:43:44,580
Foi assim que eu encarei.
Decepcionamos todo mundo.
753
00:43:44,663 --> 00:43:47,082
O T�TULO VAI DE UMA COSTA � OUTRA
754
00:43:47,166 --> 00:43:49,960
Foi um momento de tristeza
e arrependimento.
755
00:43:50,044 --> 00:43:51,211
Aquele era o fim.
756
00:43:51,295 --> 00:43:53,130
CONTRATO DE VENDA: MAXWELL TRANSFERIDO
757
00:43:57,051 --> 00:43:59,803
CLIPPERS CONTRATA MAXWELL
EM NEGOCIA��O ENVOLVENDO WALTON
758
00:43:59,887 --> 00:44:01,722
Pobre Cedric Maxwell.
759
00:44:02,264 --> 00:44:08,062
Arruinei a vida do cara.
Mas eu queria ser um jogador do Celtics.
760
00:44:08,145 --> 00:44:12,816
E pe�o desculpas para o Cedric
toda vez que o vejo.
761
00:44:12,900 --> 00:44:14,443
{\an8}WALTON QUER IR PARA O CELTICS
762
00:44:14,526 --> 00:44:19,073
Liguei para o Red dizendo
que queria ser do Boston Celtics.
763
00:44:19,156 --> 00:44:21,450
Red disse: "Espera".
764
00:44:21,533 --> 00:44:23,202
Red falou com o Larry:
765
00:44:23,285 --> 00:44:27,748
"Estou no telefone com Walton,
ele quer vir para o Celtics. O que acha?"
766
00:44:27,831 --> 00:44:30,542
E o Larry, sem hesitar, respondeu:
"Vai atr�s dele".
767
00:44:31,085 --> 00:44:35,089
E quando ele foi para Portland em 77,
eles ganharam o campeonato.
768
00:44:35,172 --> 00:44:37,383
Ele foi MVP da liga em 78.
769
00:44:42,179 --> 00:44:45,224
Bill era um jogador de basquete incr�vel,
770
00:44:46,225 --> 00:44:48,310
mas seus p�s nunca aguentaram.
771
00:44:48,394 --> 00:44:49,853
Ele se machucava o tempo todo.
772
00:44:51,063 --> 00:44:53,023
CONTRADI��O:
WALTON � UMA PROMESSA VAZIA?
773
00:44:53,107 --> 00:44:54,900
Eu tinha que passar no exame f�sico.
774
00:44:55,943 --> 00:44:58,153
E nunca consegui passar.
775
00:44:58,529 --> 00:45:00,864
Estava cercado de m�dicos.
776
00:45:01,407 --> 00:45:05,327
Eu ouvi o sussurro deles,
j� que as radiografias estavam na parede.
777
00:45:05,411 --> 00:45:09,873
Red entra de repente,
fumando charuto no hospital,
778
00:45:09,957 --> 00:45:12,710
e pergunta: "Walton, voc� consegue jogar"?
779
00:45:13,585 --> 00:45:16,839
Olhei para ele com os olhos tristes
e respondi:
780
00:45:16,922 --> 00:45:21,218
"Acho que consigo, Red. Acho que sim."
781
00:45:21,301 --> 00:45:23,762
Ele deu uma tragada no charuto,
segurou a fuma�a,
782
00:45:23,846 --> 00:45:26,724
e dava para ver a mente dele
funcionando a mil por hora.
783
00:45:29,810 --> 00:45:35,482
A fuma�a sa�a verde, com trevos e duendes,
formando an�is no ar.
784
00:45:35,566 --> 00:45:38,610
E ele disse: "Ele est� bem. Ele passa".
785
00:45:39,319 --> 00:45:42,740
Ao longo dos anos, Bill Walton
foi frequentemente mal interpretado.
786
00:45:42,823 --> 00:45:45,200
Seus cr�ticos o chamaram
de "maluco da Calif�rnia",
787
00:45:45,284 --> 00:45:48,328
sempre machucado,
mais interessado em medita��o,
788
00:45:48,412 --> 00:45:50,038
cabelo longo, praia
789
00:45:50,122 --> 00:45:53,834
e na banda de rock Grateful Dead
do que no basquete.
790
00:45:53,917 --> 00:45:56,378
As coisas pareciam ter mudado
quando Bill chegou.
791
00:45:57,045 --> 00:45:59,840
Sempre trein�vamos firme,
mas n�o nesse n�vel.
792
00:46:01,925 --> 00:46:05,971
Quando ele estava bem
e seu corpo n�o o tra�a,
793
00:46:06,054 --> 00:46:08,891
ele dominava o treino.
794
00:46:09,308 --> 00:46:11,477
N�o havia cestas no garraf�o.
795
00:46:12,227 --> 00:46:14,146
N�o havia bandejas.
796
00:46:15,189 --> 00:46:19,067
E a provoca��o era lend�ria.
797
00:46:24,239 --> 00:46:25,699
Ele trouxe uma exuber�ncia
798
00:46:25,783 --> 00:46:30,078
e um entusiasmo novo para um time
que j� tinha muito sucesso,
799
00:46:30,829 --> 00:46:33,707
mas precisava de uma inje��o de algo novo.
800
00:46:34,708 --> 00:46:38,712
� como se voc� tivesse flores
em um vaso j� meio murchas.
801
00:46:38,796 --> 00:46:43,926
A�, voc� troca a �gua e p�e flores frescas
e tudo melhora: A casa fica mais bonita,
802
00:46:44,009 --> 00:46:46,178
mais iluminada. Tudo novo, diferente.
803
00:46:47,179 --> 00:46:49,598
E a energia se renova na hora.
804
00:46:50,766 --> 00:46:54,186
Um dia, no come�o da temporada,
Larry e Chapman perguntaram:
805
00:46:54,520 --> 00:46:56,563
"O Grateful Dead vai tocar aqui"?
806
00:46:56,897 --> 00:46:58,607
Eu disse: "Sim".
807
00:46:59,316 --> 00:47:00,943
Nos encontramos na casa do Larry.
808
00:47:01,527 --> 00:47:05,113
Chegamos e Bill come�ou a bater na porta.
Era uma porta de metal grande.
809
00:47:05,572 --> 00:47:08,575
Bill disse: "Estamos com a banda
e estamos muito atrasados.
810
00:47:08,659 --> 00:47:09,743
Onde eles est�o"?
811
00:47:09,827 --> 00:47:12,788
Em seguida, Jerry Garcia sai do quarto.
812
00:47:12,871 --> 00:47:15,791
Todos estavam empolgados para v�-los,
j� que fariam um show.
813
00:47:16,458 --> 00:47:18,836
Olhamos e pensamos: "Onde vamos ficar"?
814
00:47:19,837 --> 00:47:22,589
Phil Lesh, o baixista, falou: "Vem c�".
815
00:47:22,673 --> 00:47:25,217
E eles tinham colocado um sof� no palco.
816
00:47:25,300 --> 00:47:27,886
Al�m disso,
tinha uma geladeira com cerveja para n�s.
817
00:47:34,726 --> 00:47:36,395
Eu me diverti tanto.
818
00:47:36,478 --> 00:47:42,067
Fiquei em p� no meio de uma m�sica
e comecei a rebolar meu traseiro magrelo.
819
00:47:43,694 --> 00:47:48,448
Bem, foi um bom primeiro set,
o p�blico demorou para se envolver, mas...
820
00:47:48,532 --> 00:47:51,910
Durante o intervalo,
voltamos para uma sala nos fundos.
821
00:47:53,287 --> 00:47:57,374
{\an8}Larry Bird e Jerry Garcia
sentaram mais afastados de todos.
822
00:47:58,166 --> 00:48:02,170
{\an8}Sentaram de frente um para o outro
823
00:48:03,088 --> 00:48:04,423
e ficaram conversando.
824
00:48:05,090 --> 00:48:07,634
Do que esses caras est�o falando?
825
00:48:20,188 --> 00:48:21,273
No basquete,
826
00:48:21,356 --> 00:48:27,654
adoro tudo o que envolve a cria��o
de algo realmente especial e grandioso.
827
00:48:40,375 --> 00:48:45,005
Aquele time poderia vencer qualquer um,
em qualquer lugar, a qualquer hora.
828
00:48:45,464 --> 00:48:46,673
Que passe!
829
00:48:47,215 --> 00:48:49,760
� impressionante a maneira
como Celtics joga basquete.
830
00:49:04,775 --> 00:49:07,736
Nunca vi basquete melhor que esse.
E eu j� vi de tudo.
831
00:49:07,819 --> 00:49:10,489
Como ele fez aquilo?
N�s arrebent�vamos.
832
00:49:10,572 --> 00:49:12,783
E se jog�ssemos hoje,
estar�amos arrebentando.
833
00:49:12,866 --> 00:49:13,992
Sem d�vida.
834
00:49:14,409 --> 00:49:15,494
Olha isso.
835
00:49:15,577 --> 00:49:17,829
Caramba. Perfei��o.
836
00:49:17,913 --> 00:49:19,373
N�s �ramos os brabos.
837
00:49:19,456 --> 00:49:23,043
Cheg�vamos na sua casa,
bot�vamos o p� na mesa de centro.
838
00:49:23,460 --> 00:49:26,421
{\an8}Ag�amos como os donos da casa.
839
00:49:26,546 --> 00:49:28,382
Bird est� jogando com a m�o esquerda.
840
00:49:28,465 --> 00:49:30,258
Eu estava jogando com a m�o esquerda.
841
00:49:30,676 --> 00:49:31,802
Pergutaram: "Por qu�"?
842
00:49:31,927 --> 00:49:33,512
E eu disse: "Porque eu quero".
843
00:49:33,595 --> 00:49:37,140
Boston Celtics, talvez o melhor passe
de todos os tempos.
844
00:49:37,224 --> 00:49:38,976
A movimenta��o da bola era linda.
845
00:49:39,309 --> 00:49:41,895
S� perdemos um jogo em casa.
S� um.
846
00:49:41,979 --> 00:49:43,438
O time te superava na corrida.
847
00:49:43,522 --> 00:49:45,983
Eu nunca vi basquete melhor do que este.
848
00:49:46,066 --> 00:49:47,985
{\an8}Defendiam melhor.
Pegavam mais rebotes.
849
00:49:48,068 --> 00:49:49,987
{\an8}Eram melhores no contra-ataque.
850
00:50:03,166 --> 00:50:06,795
N�s �ramos t�o bons e t�o previs�veis,
que chegava a ser injusto.
851
00:50:06,878 --> 00:50:08,005
Era um pecado.
852
00:50:08,338 --> 00:50:09,673
{\an8}Humilhava os outros.
853
00:50:10,966 --> 00:50:12,134
Bird.
854
00:50:13,010 --> 00:50:14,845
Por cima do ombro, com a m�o esquerda.
855
00:50:14,970 --> 00:50:16,680
� inacredit�vel.
856
00:50:17,639 --> 00:50:21,226
Outra intercepta��o. Ainge, de tr�s.
857
00:50:22,185 --> 00:50:24,688
Voc� nunca viu um time t�o imbat�vel
na sua vida.
858
00:50:25,313 --> 00:50:28,525
Estava 66-55 na metade do jogo.
859
00:50:29,526 --> 00:50:32,320
E agora est� 96-61.
860
00:50:32,446 --> 00:50:34,573
Boston dominou totalmente.
861
00:50:34,865 --> 00:50:38,035
Acho que o tema � "vencer Los Angeles".
862
00:50:39,119 --> 00:50:42,080
Era isso que pens�vamos todos os dias.
863
00:50:42,164 --> 00:50:45,917
Lakers, Lakers, Lakers,
desde a dura derrota de 85.
864
00:50:46,043 --> 00:50:47,044
{\an8}FINAIS DA CONFER�NCIA
865
00:50:47,127 --> 00:50:49,963
{\an8}Aqui est�. Larry Bird chuta de tr�s.
866
00:50:50,047 --> 00:50:51,465
E sai de quadra.
867
00:50:53,759 --> 00:50:57,304
{\an8}Come�o a me perguntar
se algu�m pode acompanhar esse time.
868
00:50:57,387 --> 00:50:58,472
{\an8}CELTICS VENCE A S�RIE
869
00:50:58,555 --> 00:51:03,810
{\an8}Aquele foi o �nico ano em que achei
que �ramos muito melhores que os Lakers.
870
00:51:03,894 --> 00:51:05,479
{\an8}E foi bom jogarmos contra eles.
871
00:51:05,562 --> 00:51:08,273
{\an8}1986-FINAIS DA CONFER�NCIA
872
00:51:08,356 --> 00:51:09,649
{\an8}Acabou.
873
00:51:11,151 --> 00:51:14,863
Um milagre de Sampson desequilibrado,
874
00:51:14,946 --> 00:51:17,699
deu o t�tulo da Confer�ncia Oeste
para o Houston Rockets
875
00:51:20,410 --> 00:51:23,830
{\an8}e uma viagem a Boston para a final da NBA.
876
00:51:24,664 --> 00:51:25,999
O Rockets.
877
00:51:26,666 --> 00:51:30,754
{\an8}Esse n�o � Los Angeles Lakers.
Esses s�o os jovens do Rockets.
878
00:51:30,837 --> 00:51:31,922
{\an8}LETREIRO
879
00:51:32,005 --> 00:51:35,383
Era para jogarmos contra os Lakers.
Era para ser a revanche.
880
00:51:35,926 --> 00:51:39,096
Mas a�, do nada, o Sampson se envolve
em uma briga no quinto jogo.
881
00:51:40,972 --> 00:51:43,892
Sampson e agora o Dennis Johnson.
882
00:51:44,476 --> 00:51:46,436
E uma confus�o geral se espalhou aqui.
883
00:51:46,520 --> 00:51:48,647
Sampson come�ou a confus�o.
884
00:51:48,730 --> 00:51:52,692
Ele disse: "Eu sou Ralph Sampson,
tenho o direito de fazer isso,
885
00:51:52,776 --> 00:51:54,736
tenho o direito de quebrar a sua cabe�a."
886
00:51:54,820 --> 00:51:57,364
E essa s�rie explodiu.
887
00:51:57,447 --> 00:52:00,075
Depois da briga, eu pensei:
888
00:52:00,826 --> 00:52:02,452
"Acaba com eles."
889
00:52:02,536 --> 00:52:04,538
{\an8}SEXTO JOGO
CELTICS LIDERA A S�RIE 3-2
890
00:52:04,621 --> 00:52:08,625
{\an8}Virginia, n�mero 15. Ralph, Sampson.
891
00:52:08,708 --> 00:52:10,877
{\an8}RALPH SAMPSON
ALA - HOUSTON
892
00:52:11,128 --> 00:52:13,380
{\an8}SAMPSON � UM MARICAS
893
00:52:13,463 --> 00:52:16,508
Voc� viu a f�ria do time de Boston.
894
00:52:17,384 --> 00:52:20,220
Hoje, ao assistir a um jogo,
a sensa��o � bem diferente.
895
00:52:20,303 --> 00:52:22,931
As primeiras fileiras est�o
tomadas por celebridades.
896
00:52:23,014 --> 00:52:26,184
Est� distante da verdadeira energia
dos torcedores.
897
00:52:28,103 --> 00:52:30,897
Aquela torcida queria ver sangue.
898
00:52:35,735 --> 00:52:39,156
Certamente foi um estopim para n�s.
899
00:52:39,239 --> 00:52:40,866
Com certeza nos inspirou.
900
00:52:41,616 --> 00:52:45,078
Larry disse: "Eu senti meu cora��o
quase saindo do peito,
901
00:52:45,162 --> 00:52:47,664
foi o momento em que me senti
mais preparado."
902
00:52:48,415 --> 00:52:50,417
Aqui est� Bird,
tr�s contra um para Boston,
903
00:52:51,209 --> 00:52:52,669
passa de volta, Bird...
904
00:52:55,964 --> 00:52:58,133
Que passe para McHale.
905
00:52:58,466 --> 00:53:01,011
Passe cl�ssico de Larry Bird.
906
00:53:01,553 --> 00:53:05,932
Larry entra e faz o que eu acredito ser
sua melhor partida de todos os tempos.
907
00:53:10,645 --> 00:53:14,316
Sete anos atr�s,
Bird assinou o contrato com o Celtics.
908
00:53:14,399 --> 00:53:17,027
Muitos est�o felizes at� hoje
por ele ter feito isso.
909
00:53:17,152 --> 00:53:22,199
O passe � bloqueado, mas Bird pega a bola
e chuta de tr�s,
910
00:53:22,282 --> 00:53:23,825
Cesta tr�s pontos.
911
00:53:23,909 --> 00:53:25,744
Que cesta incr�vel.
912
00:53:25,827 --> 00:53:26,912
Deixa registrado.
913
00:53:26,995 --> 00:53:29,497
Quero acabar com essa empolga��o agora.
914
00:53:29,581 --> 00:53:32,042
Eles est�o se movendo pelas laterais,
na direita...
915
00:53:32,125 --> 00:53:34,169
A bola bate na tabela e entra na cesta.
916
00:53:34,252 --> 00:53:38,715
Walton acertou em cheio,
aumentando a diferen�a para 28 pontos.
917
00:53:39,716 --> 00:53:43,678
Del�rio total no Garden agora.
Uma loucura!
918
00:53:49,351 --> 00:53:51,770
Isso a� � uma hist�ria de amor.
Bill Walton.
919
00:53:57,776 --> 00:54:02,197
Demos tudo que t�nhamos na quadra.
920
00:54:03,323 --> 00:54:04,741
Fizemos o trabalho.
921
00:54:05,325 --> 00:54:09,496
Fomos atr�s disso o ano todo
922
00:54:09,579 --> 00:54:14,251
e esse foi o momento em que ele disse:
"J� falamos tudo".
923
00:54:15,752 --> 00:54:17,504
{\an8}Isso � raro no esporte.
924
00:54:17,587 --> 00:54:19,256
{\an8}N�o me lembro de um momento
925
00:54:19,339 --> 00:54:22,384
{\an8}em que uma comemora��o come�ou
antes do fim do jogo.
926
00:54:22,759 --> 00:54:26,888
O jogo j� estava decidido
e a pol�cia de Boston entrou em quadra,
927
00:54:26,972 --> 00:54:32,560
levando os sete principais jogadores
para o vesti�rio,
928
00:54:32,894 --> 00:54:35,021
ainda com alguns minutos
de jogo restantes.
929
00:54:35,105 --> 00:54:37,524
� uma boa jogada
para evitar o tumulto da torcida.
930
00:54:37,607 --> 00:54:40,151
Voc� teve que deixar cinco
caras para terminar o jogo.
931
00:54:40,235 --> 00:54:43,238
Pobre K.C. Jones,
vai ter que esperar at� o fim do jogo.
932
00:54:43,697 --> 00:54:47,033
{\an8}E acabou.
933
00:54:47,117 --> 00:54:49,202
{\an8}Acabou tudo.
934
00:54:49,327 --> 00:54:53,290
Grande trabalho em equipe.
Voc�s mereceram. Aproveitem.
935
00:54:57,210 --> 00:55:01,798
O time 1986 foi t�o especial
quanto qualquer outro na hist�ria da NBA.
936
00:55:02,340 --> 00:55:04,301
O Boston Celtics conseguiu mais uma vez.
937
00:55:06,219 --> 00:55:09,097
� o d�cimo sexto t�tulo da NBA.
938
00:55:11,516 --> 00:55:14,769
Se todos os grandes times da hist�ria
fossem colocados em um torneio,
939
00:55:16,563 --> 00:55:19,566
esse time venceria. Ele ganharia,
venceria de qualquer jeito.
940
00:55:23,069 --> 00:55:24,821
Eles dominariam o jogo. Sinto muito.
941
00:55:27,490 --> 00:55:29,451
Esse � o maior time de todos os tempos.
942
00:55:33,830 --> 00:55:35,123
E na temporada seguinte,
943
00:55:35,623 --> 00:55:37,542
conseguimos a segunda escolha do draft.
944
00:55:37,625 --> 00:55:40,045
DRAFT DA NBA DE 1986
945
00:55:40,128 --> 00:55:42,881
Sejamos francos.
O Celtics � conhecido por ser ganancioso.
946
00:55:43,465 --> 00:55:47,969
{\an8}J� tinham conquistado um t�tulo, agora
era hora de buscar o pr�ximo, sem parar.
947
00:55:48,928 --> 00:55:52,724
Bom, voc� sabe, esse � o primeiro draft
em que eu estou sorrindo antes do draft.
948
00:55:53,933 --> 00:55:58,688
A maioria das pessoas concorda
que Jordan � um talento excepcional,
949
00:55:58,772 --> 00:56:00,523
um dos maiores de todos os tempos,
950
00:56:01,316 --> 00:56:06,446
mas teve um cara que muitos dizem ter dado
um verdadeiro show em cima do Michael.
951
00:56:07,197 --> 00:56:09,032
O nome desse cara era Len Bias.
952
00:56:09,115 --> 00:56:14,287
Dois dos melhores atletas do pa�s,
Michael Jordan e Bias, se enfrentando.
953
00:56:14,371 --> 00:56:18,708
Lenny Bias teve uma performance incr�vel.
Cesta em cima da marca��o dupla.
954
00:56:18,792 --> 00:56:21,586
Bias. Hora do show.
955
00:56:23,213 --> 00:56:25,131
Len Bias com 29 pontos.
956
00:56:25,215 --> 00:56:27,926
E rouba e marca.
957
00:56:28,009 --> 00:56:30,845
Que jogada de Bias. Inacredit�vel.
958
00:56:31,054 --> 00:56:36,393
O Celtics fez o trabalho certo
para conseguir o Bias.
959
00:56:37,435 --> 00:56:39,646
Fizeram trocas perfeitas.
960
00:56:39,729 --> 00:56:41,898
No draft da NBA de 1986,
961
00:56:41,981 --> 00:56:46,778
o Boston Celtics escolheu Len Bias,
da Universidade de Maryland.
962
00:56:48,196 --> 00:56:50,365
Olha ele a�! Len Bias.
963
00:56:51,157 --> 00:56:56,830
Ele seria o novo rosto negro
do Boston Celtics.
964
00:56:57,372 --> 00:57:00,291
Quatro horas depois da escolha,
Bias j� estava em Boston,
965
00:57:00,375 --> 00:57:04,838
onde sua chegada era aguardada
com grande expectativa pela organiza��o.
966
00:57:04,921 --> 00:57:07,549
{\an8}Est�vamos apenas torcendo
para conseguir esse garoto.
967
00:57:09,217 --> 00:57:10,552
Ele ama o que faz.
968
00:57:11,594 --> 00:57:16,015
{\an8}Tamb�m ouvimos que o Larry Bird
quer te orientar. O que voc� acha?
969
00:57:16,099 --> 00:57:19,477
{\an8}Ser� um prazer. Ele � um �timo mestre.
Adoraria aprender com ele.
970
00:57:20,228 --> 00:57:24,232
{\an8}Sei que tenho um encontro
marcado com ele em breve.
971
00:57:25,900 --> 00:57:29,779
A ideia era dinastia eterna,
972
00:57:30,989 --> 00:57:33,533
com Bird abrindo caminho para Bias.
973
00:57:34,742 --> 00:57:37,078
E ent�o, o Celtics iria para os anos 90.
974
00:57:37,620 --> 00:57:40,582
Qualquer um que assistia Len Bias,
sabia que n�o era exagero.
975
00:57:41,499 --> 00:57:44,294
Muitas pessoas,
certas pessoas por um longo per�odo,
976
00:57:44,377 --> 00:57:46,588
voc� tem um grupo bem fechado.
977
00:57:47,338 --> 00:57:49,466
E foi isso que vi aqui em Boston.
978
00:57:50,300 --> 00:57:52,343
Considero uma ben��o ter sido escolhido.
979
00:57:53,136 --> 00:57:57,557
Ser escolhido aqui � um presente.
Ser escolhido para c� � uma b�n��o.
980
00:57:59,100 --> 00:58:03,188
Lembro que recebi uma liga��o
na manh� de quinta-feira.
981
00:58:03,271 --> 00:58:07,817
{\an8}O editor me ligou e perguntou:
"O que voc� acha do Bias"?
982
00:58:08,276 --> 00:58:10,028
Respondi: "Acho que ele ser� �timo".
983
00:58:12,363 --> 00:58:14,324
E ele disse: "N�o vai. Ele est� morto".
984
00:58:19,037 --> 00:58:21,539
LEGENDAS: SILVANA FEITOSA
85259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.