Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:52,342 --> 00:01:56,721
- Hi, Dougnastix!
- Hi, Asterix, Obelix! On a hunt?
4
00:01:56,763 --> 00:02:00,809
Right!
It is necessary to kill a wild boar by a dinner!
5
00:02:21,746 --> 00:02:27,919
What are you doing? You have lost your mind, Obelix!
You bring down trees while I'm on a trace!
6
00:02:31,631 --> 00:02:35,301
Well you know how Getafix does not love
when you bring down trees!
7
00:02:35,343 --> 00:02:37,929
Tree? What tree?
8
00:02:37,971 --> 00:02:40,473
- This tree.
- What?
9
00:02:40,515 --> 00:02:47,188
- Ah, that tree? I always said that in forest one can
break a leg! Everywhere these trees!
10
00:02:53,528 --> 00:02:55,029
I'm leaving!
11
00:02:57,699 --> 00:02:59,743
Wild boars are there!
12
00:02:59,784 --> 00:03:01,786
Where? Ah, wild boars...
13
00:03:03,955 --> 00:03:08,001
I nearly have forgotten about them!
Let's go!
14
00:03:34,736 --> 00:03:36,946
Silence. Look.
15
00:03:45,163 --> 00:03:47,165
Here's our dinner!
16
00:04:16,444 --> 00:04:18,446
Rome
17
00:04:48,768 --> 00:04:53,398
Gifts from the distant country, Egypt
for allmighty Caesar!
18
00:04:53,398 --> 00:04:58,027
Gifts from mountain tops of Switzerland
for allmighty Caesar!
19
00:04:59,738 --> 00:05:01,281
Excellent.
20
00:05:01,322 --> 00:05:05,952
Allmighty Caesar! Imortal ruller!
21
00:05:05,952 --> 00:05:10,665
Do not worry, we shall note your triumph
with magnificent representation!
22
00:05:10,707 --> 00:05:14,753
You just look,
the gifts will arive from the whole empire!
23
00:05:16,921 --> 00:05:21,092
In the beginning of ceremony to arena will arrive
the hundreds of slaves!
24
00:05:21,134 --> 00:05:24,721
And everybody will bow their heads before You!
25
00:05:24,763 --> 00:05:27,807
- Gaius Flavius!
- Yes, Caesar!
26
00:05:27,849 --> 00:05:33,021
I want a gripping show,
worthy of my victories!
27
00:05:33,062 --> 00:05:37,776
In other words, the best
representation in the world in the name of our Caesar!
28
00:05:37,817 --> 00:05:40,862
I named you the main organiser!
29
00:05:40,904 --> 00:05:45,992
And if you will succeed, I shall make you
the richest person in Rome!
30
00:05:46,034 --> 00:05:51,164
But if it happens otherwise,
you will become the main act of the program!
31
00:05:51,164 --> 00:05:53,124
I shall throw you to the lions!
32
00:05:55,001 --> 00:06:00,632
Your destiny is in your own hands,
Gaius Flavius! Good luck!
33
00:06:02,258 --> 00:06:05,845
Thank You, great Caesar!
Whant an honor!
34
00:06:08,014 --> 00:06:11,643
You have told to me, that we have received gifts
from all provinces?
35
00:06:11,684 --> 00:06:15,814
Oh, yes, Caesar!
Thousands, millions!
36
00:06:15,855 --> 00:06:18,316
From every single province?
37
00:06:19,484 --> 00:06:21,486
From every province, yes.
38
00:06:22,070 --> 00:06:24,072
From every place?
39
00:06:24,697 --> 00:06:29,786
Yes, Caesar. Yes, from all.
All, all, all places. Almost.
40
00:06:30,412 --> 00:06:31,913
Almost.
41
00:06:49,722 --> 00:06:53,351
All is quiet, private?
Natives do not rebel?
42
00:06:53,393 --> 00:06:55,979
All is quies, Centurion.
No rebelions.
43
00:06:56,020 --> 00:06:58,064
That is wnat I like. Peace.
44
00:06:58,064 --> 00:07:03,278
There's our chance! It is necessary to strike suddenly
on gauls and to break them! I convoke all!
45
00:07:03,319 --> 00:07:07,407
Hey, private! Are you here a newcomer?
46
00:07:07,449 --> 00:07:09,868
I have just arrived in last groupe!
47
00:07:09,909 --> 00:07:14,748
Do not attack these awful gauls
with no reason! It is too dangerous, you silly!
48
00:07:14,789 --> 00:07:16,249
Yes?
49
00:07:16,291 --> 00:07:22,046
Listen, from all countries which has conquered
Great Caesar, Gallia is the most rebellious.
50
00:07:22,088 --> 00:07:25,133
And from all villages in Gallia this is
the most awful.
51
00:07:25,175 --> 00:07:30,180
Wouldn't cross with even one leg into this village. There live
bloodthirsty predators, awful monsters.
52
00:07:30,221 --> 00:07:33,141
Viscious beasts, without anything human in them.
53
00:07:33,183 --> 00:07:36,728
They are like wild animals.
So, I have warned you.
54
00:07:36,770 --> 00:07:40,190
- Here is the present hunt, Obelix.
- Yes, anything.
55
00:07:54,370 --> 00:07:56,372
Well, you bear wild boars?
56
00:07:56,956 --> 00:07:58,458
Certainly.
57
00:08:34,035 --> 00:08:37,038
Here is the present dinner.
Right, Obelix?
58
00:08:40,667 --> 00:08:42,335
Hey, what's up with you?
59
00:08:42,335 --> 00:08:44,337
Nothing.
Yes, you are ill.
60
00:08:53,805 --> 00:08:55,849
Hardly true.
61
00:08:55,890 --> 00:08:57,892
Great druid Geatafix.
62
00:08:59,519 --> 00:09:03,106
I wanted to say...
I worry.
63
00:09:03,690 --> 00:09:07,360
Obelix, apparently, is ill. Before him lies
the tray with roasted wild boar, and he does not eat.
64
00:09:07,402 --> 00:09:10,989
- Did he eat something earlier?
- Two wild boars.
65
00:09:11,030 --> 00:09:14,576
For him it's nothing.
Let's go-we shall take a look.
66
00:09:47,609 --> 00:09:50,612
Good day, great druid Getafix.
Greetings, Panacea.
67
00:09:50,653 --> 00:09:52,822
Greetings.
And who is it?
68
00:09:52,864 --> 00:09:55,283
That?
Look, here he is.
69
00:09:55,325 --> 00:10:00,163
Strange, earlier he could not live without wild boars,
and now he does not eat them at all.
70
00:10:03,666 --> 00:10:06,252
Obelix, what are you doing?
71
00:10:06,294 --> 00:10:08,588
I bear obelisk.
72
00:10:12,008 --> 00:10:15,011
Wait, you don't have obelisk.
73
00:10:15,053 --> 00:10:17,972
Yes? Interesting, no obelisk.
74
00:10:18,306 --> 00:10:19,224
No.
75
00:10:20,391 --> 00:10:23,394
Panacea! Approach here, child!
76
00:10:24,562 --> 00:10:26,606
It is Panacea, the niece of the leader.
77
00:10:26,606 --> 00:10:30,193
She has just returned from her studies in Paris.
You remember, Asterix?
78
00:10:30,235 --> 00:10:32,278
- I'm glad to meet you once again.
- Greetings.
79
00:10:32,278 --> 00:10:38,910
- I'm glad to meet you again.
- Greetings. I don't know you.
You left as a small girl. With such pigtails, as in Obelix.
80
00:10:38,952 --> 00:10:40,954
- You remember him, by the way?
- Certainly, I remember.
81
00:10:40,995 --> 00:10:45,375
He fell into the barell of magic potion
when he was a kid.
82
00:10:45,417 --> 00:10:47,419
Greetings. Obelix.
83
00:10:47,460 --> 00:10:51,923
I, I, I...
I, I, I...
84
00:10:51,965 --> 00:10:54,717
I'm glad to see you. Well, see you later.
85
00:10:54,759 --> 00:10:59,848
I, I, I...
I'm also glad to see youm Panacea.
86
00:11:01,516 --> 00:11:03,518
Why are you two laughing?
87
00:11:03,643 --> 00:11:07,230
Obelix, my friend, you are in love.
88
00:11:08,857 --> 00:11:11,317
Yes? Really?
89
00:11:12,110 --> 00:11:17,282
Does Dogmatix like that or not?
I am afraid, it is a heavy case.
90
00:11:17,282 --> 00:11:20,285
My Potion can't help there.
91
00:11:21,578 --> 00:11:24,372
You want a peace of advice?
If you like Panacea...
92
00:11:24,414 --> 00:11:26,458
I can't
93
00:11:28,626 --> 00:11:31,254
Why won't you talk with her?
Why do you interfere?
94
00:11:31,296 --> 00:11:33,256
I can't.
95
00:12:06,831 --> 00:12:09,292
Greetings, Obelix. How did you sleep?
96
00:12:12,420 --> 00:12:14,714
Are you still thinking of Panacea?
97
00:12:16,091 --> 00:12:19,719
She is beautiful.
No doubt, beautiful.
98
00:12:19,761 --> 00:12:22,222
And kind too.
99
00:12:26,518 --> 00:12:29,646
Go and visit her, give her a present.
100
00:12:29,687 --> 00:12:31,648
Great idea!
101
00:12:52,419 --> 00:12:55,004
Oh, no, Obelix! No!
102
00:12:55,046 --> 00:12:57,841
What is it?
You want to give her that?
103
00:12:57,882 --> 00:13:00,468
That is the biggest piece of obelisk.
104
00:13:00,468 --> 00:13:03,054
That's not a thing to give to a girl.
No?
105
00:13:03,096 --> 00:13:06,057
No. Bettet to give her flowers.
106
00:13:07,225 --> 00:13:09,978
Flowers? Great idea!
107
00:13:13,940 --> 00:13:16,985
Be cautious, do not run into trees!
108
00:13:36,254 --> 00:13:41,509
Silly, silly?!
They know who here is silly!
109
00:13:44,721 --> 00:13:49,434
That is my problem, that I am so modest
and irresolute.
110
00:13:49,476 --> 00:13:53,021
Surrender, the gaul, you are my prisoner!
111
00:13:59,360 --> 00:14:03,406
You have been told.
You-stupid dork.
112
00:14:09,204 --> 00:14:12,248
Loves me, loves me not.
113
00:14:12,665 --> 00:14:15,376
Loves me, loves me not.
114
00:14:16,503 --> 00:14:19,547
Loves me, loves me not.
115
00:14:22,759 --> 00:14:27,472
No, no, no, you give.
I can't, can't.
116
00:14:27,514 --> 00:14:29,516
All right. Panacea!
117
00:14:29,557 --> 00:14:31,601
Quiet, she'll listen to you.
118
00:14:31,643 --> 00:14:34,145
Panacea, my friend has brought something for you.
119
00:14:34,562 --> 00:14:36,564
Oh, how sweet!
120
00:14:44,197 --> 00:14:46,157
My favourite flowers.
121
00:14:50,245 --> 00:14:52,288
Well, at last!
122
00:14:52,330 --> 00:14:55,417
Panacea! Well, at last!
123
00:14:55,458 --> 00:14:58,420
- I've waited for so long!
- We are again together!
124
00:14:58,461 --> 00:15:02,006
- I shall not release you!
- And I too!
125
00:15:02,048 --> 00:15:05,552
Oh, pigeons in love.
Hear nothing.
126
00:15:05,552 --> 00:15:09,931
It is great that Tragicomix has returned.
They will soon get married.
127
00:15:16,271 --> 00:15:18,440
What is with you, Obelix?
128
00:15:18,440 --> 00:15:20,567
I am afraid, he has fallen in love.
129
00:15:22,318 --> 00:15:27,532
With Panacea? Poor creature, Obelix,
you don't have the slightest chance.
130
00:15:27,574 --> 00:15:29,534
Trust me on that.
131
00:15:31,077 --> 00:15:33,747
I don't speak to you, dorks!
132
00:15:40,503 --> 00:15:44,883
- Private, this gaul, is he an athlete?
- No, Decurion.
133
00:15:44,924 --> 00:15:47,719
Is he wild?
No, Decurion.
134
00:15:48,136 --> 00:15:50,597
Then it is my chance!
135
00:15:51,431 --> 00:15:53,641
Perhaps, last in a life.
136
00:16:25,840 --> 00:16:27,842
Stay behind!
137
00:16:33,681 --> 00:16:36,684
Forward, forward, forward!
138
00:16:36,935 --> 00:16:39,020
- Do not approach!
- You will be mine, the gaul!
139
00:16:39,062 --> 00:16:40,480
Grab!
140
00:16:43,066 --> 00:16:47,737
Help me!
Great, we grabbed him! Tie him up!
141
00:17:14,806 --> 00:17:17,892
What is it? What do you have there?
142
00:17:19,018 --> 00:17:21,020
It's Panacea's ribon.
143
00:17:22,063 --> 00:17:25,108
Something is wrong. We must find them.
144
00:17:32,073 --> 00:17:36,119
Druid Getafix, apparently,
the romans are about to attack the village.
145
00:17:36,745 --> 00:17:41,791
I must prepare magic potion just in case.
146
00:17:48,715 --> 00:17:50,717
Gaul and his girl.
147
00:17:58,099 --> 00:18:02,270
You wished to make good impression,
Decurion?. Well, soldier, that now you can.
148
00:18:02,312 --> 00:18:04,314
I wanted to make You happy!
149
00:18:04,355 --> 00:18:08,526
I never shall forget you.
You will far go, I promise.
150
00:18:08,568 --> 00:18:10,195
Yes!
151
00:18:10,236 --> 00:18:13,740
To the most distant post of an overseas foreign legion!
152
00:18:13,782 --> 00:18:15,784
Really, to Condatum?
153
00:18:15,825 --> 00:18:19,120
Really, to Condatum!
And captives you will take away with yourself!
154
00:18:20,038 --> 00:18:23,124
- You don't need them?
- I don't have any need of them even for money!
155
00:18:23,166 --> 00:18:27,045
If I leave them here, the other gauls will tear
everything down in effort to bring them back.
156
00:18:27,087 --> 00:18:29,089
And if I release them, they will revenge.
157
00:18:29,130 --> 00:18:32,425
By Jupiter,
I need to get rid of them, and of you too!
158
00:19:38,199 --> 00:19:40,201
Something does not suffice.
159
00:19:52,797 --> 00:19:54,841
Great druid Getafix!
160
00:19:55,967 --> 00:19:58,011
The romans have captured Panacea!
161
00:19:58,052 --> 00:20:02,140
Well, again. Go collect people.
162
00:20:07,228 --> 00:20:09,230
Now it's good.
163
00:20:12,442 --> 00:20:14,402
Rise in turn!
164
00:20:15,987 --> 00:20:21,493
Have you noticed, today I did not ask
for the magic potion? No, no.
165
00:20:21,493 --> 00:20:24,579
In fact I already know, that if I ask for it...
166
00:20:24,579 --> 00:20:33,463
...that you will tell me again how
I fell into it when I was a kid.
167
00:20:33,505 --> 00:20:35,465
So give, spill. All the same to me.
168
00:21:02,700 --> 00:21:06,454
Gauls, forward! We shall rescue them!
169
00:21:09,457 --> 00:21:11,501
Only it is not necessary to swear!
170
00:21:11,543 --> 00:21:14,170
Don't push me! I want to be heard!
171
00:21:14,170 --> 00:21:16,214
Depart, I shall show them!
172
00:21:16,256 --> 00:21:21,553
Gauls, gauls, gauls!
Gauls are attacking!
173
00:21:23,513 --> 00:21:26,558
Let me, I also want to beat romans!
174
00:21:29,227 --> 00:21:32,105
Do not worry, we'll get them all!
175
00:21:32,147 --> 00:21:34,983
Arrange cohorts in three rows!
176
00:21:35,024 --> 00:21:37,485
In three rows arranged!
177
00:21:42,198 --> 00:21:44,409
Legionares, spears out!
178
00:21:44,451 --> 00:21:46,411
Spears out!
179
00:21:47,328 --> 00:21:49,539
Ah you, gauls, prepare the fists!
180
00:21:59,507 --> 00:22:01,968
Stand still and that will be worse!
181
00:22:15,440 --> 00:22:18,485
There was a month of fog, I have taken a knife
out of a pocket.
182
00:22:21,905 --> 00:22:23,948
Obelix, may I?
183
00:22:23,990 --> 00:22:27,035
Great. Like this?
Yes.
184
00:22:52,102 --> 00:22:55,188
Came, seen and played.
185
00:22:55,230 --> 00:22:58,691
Gaul, I am ready to admit my defeat
and give my life to you.
186
00:22:58,733 --> 00:23:03,071
Romans know how to die. Take a sword
and allow me to leave with honour.
187
00:23:03,071 --> 00:23:06,741
You what, have gone mad? I am going to pull your ears!
188
00:23:06,783 --> 00:23:08,827
I aks you for the last time -
where are the captives?
189
00:23:08,827 --> 00:23:12,372
They have been taken to the most distant post
of the overseas legion.
190
00:23:12,956 --> 00:23:14,958
Obelix, we have to go!
191
00:23:16,126 --> 00:23:19,754
- Yes, yes, I'm coming!
- To the most distant post of the overseas legion!
192
00:23:19,796 --> 00:23:22,674
- I am free?
- Yes, free.
193
00:23:22,715 --> 00:23:27,637
Friends, neighbours, gauls,
All village counts on you!
194
00:23:27,679 --> 00:23:30,765
We understand what responsibility
lays on you!
195
00:23:30,807 --> 00:23:33,852
Here, this is your stock of magic potion,
Asterix.
196
00:23:33,893 --> 00:23:37,021
Protect it, you will need it
on your long journey.
197
00:23:37,063 --> 00:23:41,151
Who knows what dangers wait for you there!
198
00:23:41,192 --> 00:23:45,280
It is in Latin.
- Means: "The die has been cast".
199
00:24:02,088 --> 00:24:04,090
Condatum.
200
00:24:08,261 --> 00:24:13,475
It is necessary to learn, where there is their headquaters.
I shall ask the first Roman soldier we meet.
201
00:24:13,516 --> 00:24:15,477
Dogmatix!
202
00:24:20,523 --> 00:24:23,651
- Left, straight! Left, straight!
- Let's stop the patrol and ask.
203
00:24:23,693 --> 00:24:28,740
- Perfect!
- Hey, Obelix, I didn't have that in mind!
204
00:24:29,657 --> 00:24:31,659
Too late.
205
00:24:32,285 --> 00:24:35,914
- It was necessary just to stop them.
- And now they don't move.
206
00:24:35,955 --> 00:24:38,416
It is necessary to be polite sometimes.
207
00:24:39,584 --> 00:24:43,463
Sir, would you be so kind, as to tell us
where there is the headquaters.
208
00:24:43,505 --> 00:24:47,092
- The third turn to the right.
- Many thanks, sir.
209
00:24:47,133 --> 00:24:50,637
Here you see, it is necessary to be polite
always and everywhere.
210
00:24:52,722 --> 00:24:54,682
Wait here.
211
00:24:55,683 --> 00:25:00,021
I won't let in Gauls. If you wish to enter
the army - wait in line.
212
00:25:00,063 --> 00:25:02,524
I simply wish to ask something.
213
00:25:02,565 --> 00:25:04,943
- Wait in the line, I've told you!
- I'm in a hurry!
214
00:25:04,984 --> 00:25:06,945
Then give up!
215
00:25:10,198 --> 00:25:12,242
So it is better.
216
00:25:13,451 --> 00:25:18,540
I do not understand, in what does Asterix's politeness
differ from mine?
217
00:25:20,250 --> 00:25:25,171
- Please tell me, where is a department of the information?
- I do not know. The information is in a department of the information.
218
00:25:27,340 --> 00:25:29,342
Aha, here it is.
219
00:25:29,634 --> 00:25:32,178
Strange, who needs the information?
220
00:25:32,220 --> 00:25:34,639
Well, come on, you'll dreak down the door!
221
00:25:34,681 --> 00:25:36,641
As you wish!
222
00:25:38,476 --> 00:25:42,105
Nobody here?
Ah, you are here!
223
00:25:42,147 --> 00:25:47,360
I'm in a need of one information. I'm looking for a legionare
Tragicomix. You have enlisted him.
224
00:25:47,360 --> 00:25:50,447
It is a secret information.
I can not give it to you.
225
00:25:50,488 --> 00:25:51,990
Why?
226
00:25:51,990 --> 00:25:55,660
Because it does not concern
impudent gauls, such as yourself.
227
00:25:55,660 --> 00:25:59,831
Last time I ask-
Where now is Tragicomix?
228
00:25:59,873 --> 00:26:03,001
Give him a copy of orders on a march.
Quickly!
229
00:26:03,042 --> 00:26:06,129
- Orders on a march, sir.
- Many thanks.
230
00:26:06,171 --> 00:26:08,757
Here, that means to be polite.
231
00:26:09,382 --> 00:26:11,843
Obelix! Obelix!
232
00:26:11,885 --> 00:26:13,845
I'm going!
233
00:26:14,471 --> 00:26:17,140
Stop! To the line, like all the others!
234
00:26:17,182 --> 00:26:24,481
Hey, Asterix! The Roman with whom you were
is extremely polite, very polite with me too!
235
00:26:24,522 --> 00:26:26,983
What do you think, can be I with him
very polite?
236
00:26:27,025 --> 00:26:28,485
Certainly!
237
00:26:28,526 --> 00:26:34,199
Lift a chin, I shall show you how
cultural and polite I can be.
238
00:26:42,082 --> 00:26:44,667
Tragicomix and Panacea have been taken to Africa.
239
00:26:44,667 --> 00:26:48,296
We can get there, we just need to enter
the Roman legion, and immediately.
240
00:26:48,338 --> 00:26:52,634
- Read.
- Latin, Greek, it's all the same to me.
241
00:26:55,595 --> 00:26:57,597
It's us again!!!
242
00:27:07,565 --> 00:27:11,611
Well, here you are gathered, young volunteers,
so wellcome.
243
00:27:11,653 --> 00:27:15,990
So if you please, I'm your humble instructor
Dubious Otatus.
244
00:27:16,032 --> 00:27:19,536
What a wonderful idea - to fight for romans.
245
00:27:19,577 --> 00:27:23,039
And now I ask you to follow me here, gentlemen, here.
That's it.
246
00:27:23,081 --> 00:27:28,920
Now I present you Hakuswriteus,
who will enlist you all.
247
00:27:28,962 --> 00:27:32,632
- What is he saying?
- It doesn't matter, we are in a hurry.
248
00:27:32,674 --> 00:27:37,720
- Come on. What is your name?
- Constantlywithoutworx. I'm from Londonium.
249
00:27:38,680 --> 00:27:43,059
- Next.
- I'm from Iberia. Pedros Gonsales.
250
00:27:43,101 --> 00:27:45,103
How do you spell it?
251
00:27:45,145 --> 00:27:47,856
Just write down "Ole!", or else we'll spend
the whole day writting it down.
252
00:27:47,897 --> 00:27:51,151
And finaly, there are two gauls.
253
00:27:52,277 --> 00:27:55,530
Asterix and Obelix! Move that hammer faster,
we are wasting time!
254
00:27:57,574 --> 00:27:59,784
Soldier Opaella needs a fish
or a chicken.
255
00:27:59,826 --> 00:28:01,828
Well here we are in the army.
256
00:28:01,870 --> 00:28:07,876
Silece! No jokes!
Now you are in the army!
257
00:28:07,917 --> 00:28:12,005
- I was speaking.
- Back in line! A step back!
258
00:28:12,297 --> 00:28:16,801
- I shall make the soldiers out of you!
- Should I be polite with him as well?
259
00:28:16,843 --> 00:28:18,845
- No, it is not necessary yet.
- Silence!
260
00:28:18,887 --> 00:28:21,014
- What did he say?
- What did he say?
261
00:28:21,055 --> 00:28:23,391
- What did he say?
- What did he say?
262
00:28:23,433 --> 00:28:25,769
He wants to know what did You say.
263
00:28:25,769 --> 00:28:27,687
I said - silence!
264
00:28:27,729 --> 00:28:30,774
- What did he say?
- Silence!
265
00:28:30,774 --> 00:28:33,860
Silence!!!
266
00:28:33,860 --> 00:28:39,240
All right, let's all calm down. So, what was I saying?
I have forgotten everything. So, he has asked me and I have told him that.
267
00:28:39,282 --> 00:28:41,409
- It is possible to ask a question?
- What?
268
00:28:41,451 --> 00:28:44,621
About the money. How much is legionare payed per day?
269
00:28:44,662 --> 00:28:47,749
- One sestecia.
- Ah, my God, it is impossible!
270
00:28:47,791 --> 00:28:49,292
- Two!
- No, one!
271
00:28:49,334 --> 00:28:50,627
- Two!
- One!
272
00:28:50,668 --> 00:28:51,836
- Two!
- One!
273
00:28:51,836 --> 00:28:52,921
- Two!
- One!
274
00:28:52,962 --> 00:28:58,885
Uno, dos, tres! Uno, dos, tres!
Uno, dos, tres! Viva, viva, viva, Espagnia! Ole!
275
00:28:58,927 --> 00:29:02,263
Hey, roman, when will we proceed?
When we'll start training?
276
00:29:03,389 --> 00:29:05,475
- What is it?
- Lunch!
277
00:29:05,517 --> 00:29:07,519
- Soup!
- Soup!
278
00:29:07,560 --> 00:29:12,774
- Soup!
- Great idea, my belly is already empty.
279
00:29:12,816 --> 00:29:14,818
Yes, I also think that mine is empty.
280
00:29:14,859 --> 00:29:19,739
So, Decurion Doubious Otatus, this is how you
brng regruits into shape.
281
00:29:24,119 --> 00:29:26,788
What did Decurion told us, soup is bad?
282
00:29:26,788 --> 00:29:32,127
You know that, I think, I've fallen in love.
Yes, I've fallen in love.
283
00:29:32,168 --> 00:29:35,255
Eat! Eat! Eat!
284
00:29:35,255 --> 00:29:38,758
Asterix, and to us they will give a wild boar, right?
285
00:29:40,385 --> 00:29:42,971
Yes, stronger the army, worse meals.
286
00:29:43,012 --> 00:29:45,849
They do that intentionally,
so that the soldiers eould be more malicious.
287
00:29:58,653 --> 00:30:01,781
Thus, the Roman army is the strongest in the world.
288
00:30:01,823 --> 00:30:03,867
That is interesting, what have you put in there?
289
00:30:03,908 --> 00:30:05,702
Soup of the legionary.
290
00:30:05,744 --> 00:30:09,372
Weat, old stale cheese, wild nuts -
all mixed and cooked together to save time.
291
00:30:09,414 --> 00:30:13,752
- And every day like that?
- No. Double ration for Easter.
292
00:30:13,793 --> 00:30:16,212
This is impossible to eat it! What a nasty thing!
293
00:30:17,130 --> 00:30:19,215
Excellent.
294
00:30:19,215 --> 00:30:21,259
Wonderful.
295
00:30:21,301 --> 00:30:23,261
Superb.
296
00:30:25,722 --> 00:30:27,766
Hey, are you the guy who prepare
meal for everybody?
297
00:30:27,807 --> 00:30:30,393
- Yes, why?
- Why?! Those are slops!
298
00:30:30,435 --> 00:30:34,898
If you wish so, you may irder your favourite meal...
299
00:30:34,939 --> 00:30:36,649
Certainly. I would order a wild boar.
300
00:30:36,691 --> 00:30:41,154
I see, You have rather refine taste.
Or, as they say, your taste in food is very delicate.
301
00:30:41,196 --> 00:30:44,199
That's right! Great that you have understood us, cook.
302
00:30:44,240 --> 00:30:47,535
Get out of my kitchen, or I'll throw you out
into the furnace!
303
00:30:47,535 --> 00:30:50,789
Asterix, may I be polite with him?
304
00:30:50,830 --> 00:30:52,874
It seems, my friend, that he did not
present us with other choice.
305
00:30:52,916 --> 00:30:54,876
The main thing is- do not twist your head.
306
00:31:01,007 --> 00:31:06,054
Listen, cook, each time when you don't prepare us our meal,
we shall come back.
307
00:31:10,058 --> 00:31:14,104
Soupslopius, are they gone?
308
00:31:16,272 --> 00:31:17,857
Yes, gone.
309
00:31:17,857 --> 00:31:20,443
Quickly find somewhere
wild boars, partridges, a salmon...
310
00:31:20,485 --> 00:31:23,113
...and fresh cream.
311
00:31:23,154 --> 00:31:25,156
I understand boss.
312
00:31:25,198 --> 00:31:30,120
And before you leave, make fire
a bit less.
313
00:31:31,955 --> 00:31:37,168
You are enlisted in the first legion, the third
cohort, the second manipulus, in the first centurio!
314
00:31:37,210 --> 00:31:39,796
You must report to the commanders!
315
00:31:39,838 --> 00:31:42,632
The dwarf, report!
316
00:31:42,924 --> 00:31:46,511
- Asterix from Galia.
- I'm Obelix, and what is your name?
317
00:31:46,553 --> 00:31:51,641
Decurion Dubious Otatus, the first legion,
the third cohort! You two, back in line!
318
00:31:52,100 --> 00:31:53,101
Silence!
319
00:31:53,143 --> 00:31:58,565
So, now spear throwing! Try
to hit the target, legionare Obeliks!
320
00:31:58,606 --> 00:32:00,525
Come on!
321
00:32:03,236 --> 00:32:07,824
Oh! Well, I did everything that I could!
It's not so simple to find a wild boar!
322
00:32:08,241 --> 00:32:11,202
And now I shall teach you to fight
with the sword!
323
00:32:11,244 --> 00:32:14,164
Since you are new, they are made of wood!
324
00:32:14,247 --> 00:32:17,292
So, begin! Begin! Guard yourself!
325
00:32:17,333 --> 00:32:21,921
- Why is it made of wood?
- Do as he tells you to! We should not waste the time!
326
00:32:21,963 --> 00:32:24,549
- Guard yourself!
- As you say!
327
00:32:30,472 --> 00:32:34,559
Decurion, I shall not eat this soup,
it tastes like spoiled!
328
00:32:38,188 --> 00:32:41,858
Legionares, your training is over!
329
00:32:41,900 --> 00:32:45,487
Tomorrow in the morning you will go to Masilia,
from where will ship take you to Africa!
330
00:32:45,528 --> 00:32:47,530
It was about time.
331
00:32:47,572 --> 00:32:52,285
- I should gather my things.
- I hope they will not forget to bring the cook.
332
00:32:53,828 --> 00:32:56,956
All of you are soldiers of my army
and will soon battle as romans!
333
00:32:56,956 --> 00:32:59,876
- As romans?
- Yes, and romans!
334
00:32:59,918 --> 00:33:02,796
Like those romans?! Ha-ha-ha!
335
00:33:06,299 --> 00:33:10,428
So, as you were! All to sleep!
Tomorrow in 5 in the morning we begin a campaign!
336
00:33:15,725 --> 00:33:19,896
A bunch of pityful barbarians!
Now they are not so ridiculous to you, right?
337
00:33:19,938 --> 00:33:24,067
Left, right! Left, right!
March forward ifor the glory of Rome!
338
00:33:24,109 --> 00:33:27,153
I' wathing for those who lag behind me!
339
00:33:27,195 --> 00:33:31,282
After me, Decurion Dubious Otatus!
There's still a long way ahead of us!
340
00:33:37,414 --> 00:33:40,458
In the name of a beard of the druid, look
those lagging behind.
341
00:33:42,627 --> 00:33:44,838
One drink - and I shall carry entire cohort.
342
00:33:54,806 --> 00:33:57,809
Today we spend the night here.
Halt!
343
00:33:58,935 --> 00:34:03,064
With this rate we shall reach
Masilia in 4 days.
344
00:34:03,690 --> 00:34:07,777
- You think, it will be easy to find them?
- Certainly, easily.
345
00:34:09,112 --> 00:34:12,031
Here is Masilia, a silent small fishermen village.
346
00:34:12,073 --> 00:34:14,033
Good. Good.
347
00:34:21,416 --> 00:34:26,504
Everything will suffice. I do not wish to go any more.
I want to go home, to Rome.
348
00:34:27,464 --> 00:34:30,592
Throw your things and pair up!
349
00:34:30,633 --> 00:34:32,635
And it is possible for us to sit down together?
350
00:34:32,677 --> 00:34:36,848
We very much in a hurry! Is everything ready?
Raise anchor!
351
00:34:36,890 --> 00:34:38,850
Usually I speak - raise anchor!
352
00:35:07,045 --> 00:35:09,047
Good by friends!
353
00:35:33,363 --> 00:35:36,366
Centurion Gorilasgreatus!
354
00:35:40,870 --> 00:35:45,125
I welcome you, Centurion Gorilasgreatus.
I'm at Your service.
355
00:35:46,501 --> 00:35:48,503
Work, gaul!
356
00:35:53,508 --> 00:35:55,510
Waitress, drink!
357
00:35:55,760 --> 00:35:58,638
Hey, and to me a beer!
358
00:36:19,242 --> 00:36:21,286
Has the wind damaged a fence?
359
00:36:21,327 --> 00:36:25,498
Yes, when the wind blows,
nothing can resist it.
360
00:36:25,540 --> 00:36:28,918
I also can't resist something.
361
00:36:35,383 --> 00:36:36,301
No!
362
00:36:37,761 --> 00:36:40,096
Your new waitress is very vivid.
363
00:36:40,138 --> 00:36:44,017
Yes. She's our new gaul.
364
00:36:44,058 --> 00:36:47,896
Girl from Galia! Ah, Paris!
365
00:36:47,896 --> 00:36:51,983
Can she speak to me on Franch or Latin?
366
00:36:58,865 --> 00:37:03,953
Move your hands! Help!
Leave me! Let me go!
367
00:37:05,121 --> 00:37:09,209
You - hideous beast! Leave! Go away!
368
00:37:09,375 --> 00:37:13,463
- Panacea, here!
- Stop them! Guards!
369
00:37:13,505 --> 00:37:15,465
Stop! Stop!
370
00:37:24,933 --> 00:37:28,978
Where they're going there's nothing
but the sand and the sun.
371
00:37:30,146 --> 00:37:33,024
The desert will become their tomb.
372
00:38:15,275 --> 00:38:19,446
Here are the new reinforcements.
I've brought them here, Centurion Gorilasgreatus.
373
00:38:19,487 --> 00:38:22,240
Dubious Otatus, you have carried out the order.
I am pleased with you.
374
00:38:22,282 --> 00:38:26,369
Send newcomers to fix the fence, it is necessary
to close up a gap before the wind rises.
375
00:38:49,392 --> 00:38:51,394
Lift!
376
00:38:56,274 --> 00:38:58,485
My helmet!
377
00:39:00,862 --> 00:39:03,698
That is necessary. There are many romans here.
378
00:39:05,033 --> 00:39:08,078
Don't beat them, Obelix. They are our friends now.
379
00:39:08,661 --> 00:39:12,749
- Romans - our friends?
- Right, since we are the romans now.
380
00:39:14,209 --> 00:39:18,296
So, you mean, we are now friends of our enemies?
381
00:39:19,464 --> 00:39:22,675
- Explain it to me.
- We have no time for that. Let's help him.
382
00:39:34,229 --> 00:39:38,149
Now nobody can get out of here.
383
00:39:38,191 --> 00:39:40,902
Those two which ran into the desert
may be considered dead.
384
00:39:40,944 --> 00:39:43,863
- Which two?
- The guy and the girl. Both gauls.
385
00:39:43,905 --> 00:39:46,741
- Ran into the desert.
- Tragicomics and Panacea?
386
00:39:46,783 --> 00:39:51,121
- You didn't know about that?
- Now we know! There's no point in us staying here anymore!
387
00:39:51,162 --> 00:39:54,624
Deserters! Guards! Guards!
388
00:39:54,666 --> 00:39:57,502
- Are we all still friends?
- No, now we are enemies.
389
00:39:57,544 --> 00:40:01,214
- Us and the romans?
- Now we are. Do you understand?
390
00:40:03,216 --> 00:40:05,260
And now, open the door, Obelix!
391
00:40:05,301 --> 00:40:08,304
May I ask why we had to close them before?
392
00:40:49,804 --> 00:40:52,390
Not many caravans pass through here.
393
00:40:52,432 --> 00:40:55,018
You were fortunate that we have found you here.
394
00:40:55,059 --> 00:40:57,604
We will take you to Zi.
395
00:40:57,645 --> 00:41:01,858
- And why are we tied up?
- It's so you wouldn't fell off cammel.
396
00:41:01,858 --> 00:41:04,986
- Who are you? Merchants?
397
00:41:04,986 --> 00:41:09,115
Yes, merchants. To be precise - slave traders.
398
00:41:09,157 --> 00:41:14,996
Romans will pay a great sum of money for you.
You are a collection items - two beloveds.
399
00:41:23,171 --> 00:41:27,884
Slaves on sale! Approach and choose!
The guaranteed quality!
400
00:41:27,926 --> 00:41:30,553
Vikings from fjords in excellent
condition!
401
00:41:30,595 --> 00:41:33,932
Second-hand slaves under a special price!
Slaves for all occasions!
402
00:41:33,973 --> 00:41:37,227
- With 6 months guarantee! All are healthy!
- Is he in a good condition?
403
00:41:37,268 --> 00:41:42,440
Been in slavery for only 10 years, belonged
to one old woman, helped her to knit!
404
00:41:42,482 --> 00:41:47,612
No, he's not for me. To me it is necessary to aquire a
brawny macho slave for circus Maksimus.
405
00:41:50,824 --> 00:41:54,494
Hasan, you, like,
trade with africans?
406
00:41:54,494 --> 00:41:59,457
They have arived from Africa, but they are gauls.
407
00:41:59,499 --> 00:42:04,003
So, the girl does not interest me,
but the guy is strong.
408
00:42:04,045 --> 00:42:08,466
- Well, how much is he?
- I sell them both to you for 3.000.
409
00:42:09,592 --> 00:42:11,594
3.000 is too much.
410
00:42:12,220 --> 00:42:16,141
But for that sum you receive great goods!
They have lived on surburb of Gallia, in Armorica!
411
00:42:16,182 --> 00:42:19,978
In Armorica? Yes, Hasan.
412
00:42:20,019 --> 00:42:26,234
And your stand is not as wide as usual, eh, Hasan?
413
00:42:26,276 --> 00:42:30,613
Imagine what the prefect of Rome would say about that.
You will not be allowed to trade anymore.
414
00:42:30,613 --> 00:42:34,909
Why sould I argue with my old friend?
2.000! Do we agree now?
415
00:42:34,951 --> 00:42:36,953
Certanly, my friend.
416
00:42:36,995 --> 00:42:41,708
Usually for this kind of slaves you need to have a licence.
Have you been asked for it on customs?
417
00:42:41,750 --> 00:42:46,045
Yes. Only one thousand.
Is it possible in cash?
418
00:42:46,087 --> 00:42:51,342
And the regulal taxes, brother,
have they been payed?
419
00:42:51,384 --> 00:42:53,386
500, Gaius Flavius.
420
00:42:53,428 --> 00:42:57,056
Yes, and still. And you filed all payment
taxes?
421
00:42:57,098 --> 00:43:00,685
It would be a great honor for me
to give them to you...
422
00:43:00,685 --> 00:43:05,899
... as a sign on the infinite gratitude
and respect for You, oh, great roman!
423
00:43:05,940 --> 00:43:09,027
Well, I couldn't take them as a present, I cannot.
But since you insist, I shall not upset you.
424
00:43:09,069 --> 00:43:11,529
It is necessary to transport the goods. Come on.
425
00:43:12,155 --> 00:43:16,242
You see, it is always possible to agree.
It is just necessary to be able to bargain.
426
00:43:24,375 --> 00:43:26,377
Look!
427
00:43:30,924 --> 00:43:32,926
Caravan!
428
00:43:33,468 --> 00:43:36,137
There are more and more people in the desert.
429
00:43:36,179 --> 00:43:39,224
- Where are you from?
- From Galia.
430
00:43:39,265 --> 00:43:41,726
- You as well?
- What do you mean by that?
431
00:43:41,768 --> 00:43:46,981
I have just sold, that is I have given a ride to a
couple from Gallia to Zi.
432
00:43:46,981 --> 00:43:49,901
- Would you take us as well?
- Of course!
433
00:43:49,943 --> 00:43:53,947
- However, we have absolutely no money.
It's a free-of-charge service.
434
00:43:53,988 --> 00:43:57,951
No, no, the buyer will pay me.
Catch them! Quickly!
435
00:44:01,162 --> 00:44:03,164
Asterix, are they our friends?
436
00:44:05,125 --> 00:44:08,169
- No, I wouldn't say so.
- Good.
437
00:44:36,656 --> 00:44:41,661
Asterix, since now we are not romans,
where do we go?
438
00:44:41,661 --> 00:44:43,705
- To Rome.
- To Rome?
439
00:44:43,747 --> 00:44:47,792
Yes. There they sold Tragicomix and Panacea
to slavery.
440
00:44:55,383 --> 00:44:58,928
Well, Gaius Flavius, when will
my triumph be finished?
441
00:44:58,970 --> 00:45:01,598
Coloseum will be ready, Caesar.
442
00:45:01,639 --> 00:45:06,853
- What is in the program?
- About that, it'll be amazing!
443
00:45:06,895 --> 00:45:09,939
We will set free 10.000 pigeons...
444
00:45:09,981 --> 00:45:14,152
... then the chariot race will begin and
the best equestrians will delight crowd.
445
00:45:14,194 --> 00:45:16,905
After that, in arena will enter the gladiators.
446
00:45:16,946 --> 00:45:22,494
Oh, great Caesar, have You known
that such people are but a few in the world.
447
00:45:22,535 --> 00:45:26,623
Giants. Strong as bears.
Quick as foxes.
448
00:45:26,706 --> 00:45:31,961
After them, in front of You will pass the slaves
representing every country of Your empire.
449
00:45:32,003 --> 00:45:35,965
- No exeption?
- No. Finally, Caesar.
450
00:45:36,007 --> 00:45:42,806
Even the rebellious gauls, presenting gauls
will bow to You on circus sand.
451
00:45:42,847 --> 00:45:45,809
- Never!
- Hey, how dare you?
452
00:45:45,850 --> 00:45:48,728
Caesar, do not pay attention.
453
00:45:48,728 --> 00:45:51,022
No, as the son of the valorous leader
I do not recognize myself as the slave!
454
00:45:51,064 --> 00:45:53,733
And he is insolent, your young gaul.
455
00:45:53,775 --> 00:45:56,861
- Yes obey gaul!
- No, Gaius, he is right.
456
00:45:56,903 --> 00:46:01,282
I will personally see to it that he is treated
in acording to his status.
457
00:46:01,324 --> 00:46:03,535
Put him in solitary!
458
00:46:03,576 --> 00:46:06,246
No, we will not be separated!
459
00:46:06,287 --> 00:46:09,791
Girl was wrong to speak like that.
Pardon her, Caesar.
460
00:46:09,833 --> 00:46:12,502
- I'd rather die!
- Die?
461
00:46:12,544 --> 00:46:15,505
If that is what you wish,
there's nothing simplier.
462
00:46:15,547 --> 00:46:19,759
Put them both in Colise prison,
and then throw them to the lions!
463
00:46:19,801 --> 00:46:23,930
My cats have a great apetite,
you'll see that yourself.
464
00:47:05,180 --> 00:47:07,974
Well, is that Rome?
465
00:47:08,016 --> 00:47:10,685
Yes, Obelix, we've arrived.
466
00:47:10,727 --> 00:47:14,856
- What shall we eat?
- There must be somewhere a slave market.
467
00:47:18,526 --> 00:47:21,613
Hasan Ven Leader,
You sell the slaves from Africa?
468
00:47:21,654 --> 00:47:23,448
Yes, I've sold two of them.
469
00:47:23,490 --> 00:47:26,159
Right, to whome did you sell those two gauls?
470
00:47:26,201 --> 00:47:29,621
- You require the information?
- Well, that's going to cost you.
471
00:47:30,747 --> 00:47:32,749
Obelix.
472
00:47:34,918 --> 00:47:37,003
Just 500.
473
00:47:37,003 --> 00:47:40,131
Alright, 100.
Ok, I'll tell you all for free.
474
00:47:40,173 --> 00:47:43,009
- Do you want more?
- No.
475
00:47:43,051 --> 00:47:46,721
He is called Gaius Flavius, he's tall, large man.
You'll recognize him with no problem.
476
00:47:46,763 --> 00:47:50,350
He always dreses in red, he has a white toga,
and often goes to the pool.
477
00:47:50,391 --> 00:47:54,437
Many thanks, Hasan Ven Veader.
478
00:47:58,358 --> 00:47:59,317
That's it.
479
00:47:59,734 --> 00:48:04,030
As my parents used to say, agreements are always possible,
one just needs to know how to trade.
480
00:48:16,459 --> 00:48:21,005
Respectable citizen,
Would you wish to undress?
481
00:48:21,673 --> 00:48:24,676
- Is he our friend?
- Yes, friend. Do as he says.
482
00:48:34,352 --> 00:48:38,440
We're in so few clothes.
I hope we shall not catch a cold.
483
00:48:42,694 --> 00:48:46,614
- You can't get in, shorty!
- How dare you speak to him like that?
484
00:48:46,656 --> 00:48:49,117
I haven't spoken to you, fatty.
485
00:48:49,159 --> 00:48:51,453
Asterix, as I see it, he's not our friend.
486
00:48:51,494 --> 00:48:53,747
- I'm afraid he's not.
- Good.
487
00:48:56,750 --> 00:49:01,421
Anyway, I can't see anyone wearing a white toga.
There's nothing for us to do here. Let's go.
488
00:49:02,130 --> 00:49:07,177
Magnificent. That man is just
born to become gladiator.
489
00:49:07,552 --> 00:49:09,262
What?
490
00:49:09,304 --> 00:49:16,019
Wait, I need to fresh up.
Look, Asterix, I'll dive.
491
00:49:28,281 --> 00:49:31,576
I need him.
I must have him.
492
00:49:31,618 --> 00:49:33,620
There's no more water in the pool.
493
00:49:33,661 --> 00:49:35,747
By a beard of the druid,
you are detaining us.
494
00:49:35,789 --> 00:49:38,792
Alright, alright, alright.
I'm going, I'm going.
495
00:49:43,171 --> 00:49:45,215
I need those two.
496
00:49:45,256 --> 00:49:48,551
- And what about the dwarf?
- He, too, is necessary. He's the leader.
497
00:49:49,219 --> 00:49:54,682
Well, come to me, my little poet.
Well, do you feel my lovely Dogmatix.
498
00:49:54,724 --> 00:49:58,853
We must find Gaius Flavius, since he knows where our friends are.
Let's go.
499
00:49:58,895 --> 00:50:03,024
All is well, my beloved.
Do not worry, pappa is with you.
500
00:50:03,066 --> 00:50:06,528
Move, Obelix, we have stayed hare for too long already.
Hurry up, Obelix!
501
00:50:06,569 --> 00:50:12,367
Mister Asterix, I have the right to speak
to Dogmatix whenever I want.
502
00:50:12,409 --> 00:50:15,870
Mister Obelix, we have no time!
503
00:50:15,870 --> 00:50:21,209
If you don't stop shouting, you will frighten
little Dogmatix. Calm down.
504
00:50:21,251 --> 00:50:23,253
I'm calm!
505
00:50:23,294 --> 00:50:28,758
Me too. Very calm!
506
00:50:38,435 --> 00:50:42,522
- Do you know Gaius Flavius?
- Certanly. Very well.
507
00:50:44,524 --> 00:50:49,612
He has the school for gladiators and
he's very interested in You. Grab him!
508
00:50:49,946 --> 00:50:52,782
Oh, my magic potion!
509
00:50:54,117 --> 00:50:58,288
Asterix is always yelling at me,
I don't know why.
510
00:50:58,329 --> 00:51:00,248
Well, let's go, Dogmatix.
511
00:51:22,020 --> 00:51:25,064
It works, just not always.
512
00:51:28,485 --> 00:51:31,112
Interesting. Where did Asterix go?
513
00:51:35,241 --> 00:51:37,786
I'm suddenly tired.
514
00:52:09,150 --> 00:52:11,152
Asterix!
515
00:52:14,864 --> 00:52:16,950
Is there anybody here?
516
00:52:16,991 --> 00:52:19,452
No, we are closed.
517
00:52:20,620 --> 00:52:22,622
Asterix!
518
00:52:23,206 --> 00:52:26,251
Asterix!
519
00:52:40,974 --> 00:52:44,018
Asterix!
520
00:52:44,644 --> 00:52:47,647
Where are you?
521
00:52:59,951 --> 00:53:05,165
Wait. Look, there's the second gaul.
It is necessary to catch it. Go after him.
522
00:53:05,206 --> 00:53:08,293
- Where will you go?
- I'll cover you.
523
00:53:08,334 --> 00:53:10,378
Where is Asterix?
524
00:53:10,378 --> 00:53:12,380
Get him!
525
00:53:19,012 --> 00:53:21,514
Asterix!
526
00:53:24,267 --> 00:53:27,020
Asterix!
527
00:53:35,528 --> 00:53:36,613
Dogmatix!
528
00:53:38,323 --> 00:53:41,493
Wait! Where are you going?
529
00:53:42,494 --> 00:53:44,454
Come to me, my little poet!
530
00:53:57,592 --> 00:53:59,302
Obelix!
531
00:53:59,344 --> 00:54:01,012
Asterix!
532
00:54:04,682 --> 00:54:06,684
Asterix!
533
00:54:14,317 --> 00:54:15,819
Asterix!
534
00:54:15,860 --> 00:54:18,905
Obelix! Obelix!
535
00:54:25,787 --> 00:54:27,789
Asterix!
536
00:54:29,958 --> 00:54:32,335
Asterix!
537
00:54:32,544 --> 00:54:34,671
Obelix!
538
00:54:38,299 --> 00:54:41,928
Obelix! Obelix!
539
00:54:41,928 --> 00:54:43,888
It's me!
540
00:54:47,100 --> 00:54:50,478
Obelix! Obelix!
541
00:54:50,520 --> 00:54:53,815
Asterix! Asterix!
542
00:55:01,823 --> 00:55:08,037
Well done, well done! Obelix,
it's fortunate for me, that you have appeared in time.
543
00:55:10,206 --> 00:55:12,709
But, unfortunately, I have lost magic
potion.
544
00:55:12,751 --> 00:55:15,754
And I have lost Dogmatix, he ran away.
545
00:57:03,737 --> 00:57:06,781
What is that singing in Coloseum?
546
00:57:08,450 --> 00:57:12,537
The slave from Gallia every night
sings the same song.
547
00:57:13,037 --> 00:57:15,498
- From Galia, you say?
- Yes.
548
00:57:15,540 --> 00:57:19,294
On the day of Caesar's triumph
she will be cast to the lions.
549
00:57:19,335 --> 00:57:22,422
- And I'm without a magic potion.
- What did you say?
550
00:57:22,464 --> 00:57:25,508
I said - I'd love to get into the circus to take a look.
551
00:57:25,550 --> 00:57:33,433
Yes, but it's well protected everywhere. they let in only those,
who are doomed to death - lions and gladiators.
552
00:57:33,475 --> 00:57:37,520
We'll get in!
We'll become gladiators!
553
00:57:39,397 --> 00:57:48,073
You dishonour honour of school Kaja Flavija!
We need strond men instead of prima-donnas!
554
00:57:48,114 --> 00:57:54,329
There you go! So much more lively! Beat it strongly!
Strongly! You are too slow!
555
00:57:54,370 --> 00:57:57,999
It is not necessary to walk around in cicles!
556
00:57:58,041 --> 00:58:01,628
Hold that sword harder! Hold that sword harder!
557
00:58:01,669 --> 00:58:03,671
That is not a bouquet of flowers!
558
00:58:03,713 --> 00:58:05,757
You are the gladiators, not dancers!
559
00:58:05,799 --> 00:58:10,470
You are just hopless! None of you have any talent!
560
00:58:10,512 --> 00:58:15,141
That big gaul - that's what I need
for this presentation!
561
00:58:15,183 --> 00:58:20,396
He should be the main gladiator for Caesar,
since you all are just a bunch of freeloaders!
562
00:58:20,396 --> 00:58:25,568
I don't care how, just find them!
Put in the search all of the army!
563
00:58:25,610 --> 00:58:28,696
I need them today, do you understand?
564
00:58:28,738 --> 00:58:31,783
Bring them to me! Quickly! Leave now!
565
00:58:31,825 --> 00:58:35,620
You too! Stop irritating me with that coin!
566
00:58:42,293 --> 00:58:44,337
Are you Gaius Flavius?
567
00:58:44,379 --> 00:58:48,007
Who, you? Ah, me. Yes. No.
568
00:58:48,049 --> 00:58:50,051
Are you Gaius Flavius?
569
00:58:50,093 --> 00:58:54,180
Yes. That is, no. Not quite. But I used to be him.
570
00:58:54,222 --> 00:58:56,391
We want to become gladiators.
571
00:58:58,435 --> 00:59:01,563
Gladiators?
You want to become gladiators?
572
00:59:01,604 --> 00:59:04,149
In that case, I am Gaius Flavius.
573
00:59:04,190 --> 00:59:08,319
Than again, becoming a gladiator is not easy,
but I'm willing to help you.
574
00:59:08,361 --> 00:59:11,823
- Only make it fast, we are in a hurry.
- Strongly, weaklings! Even strongly!
575
00:59:11,823 --> 00:59:14,826
Dubious Otatus, I have a two candidates here,
take a look at them!
576
00:59:17,704 --> 00:59:19,706
So, you want to become gladiators?
577
00:59:22,375 --> 00:59:24,961
Well, I shall send you to a trainer.
578
00:59:25,003 --> 00:59:28,131
He is the strictes trainer I've ever seen.
579
00:59:28,173 --> 00:59:30,800
Where are those two puppies?
580
00:59:34,429 --> 00:59:39,642
No! Forgive me! Forgive me!
Don't do that to me, Gaius! I do not wish to die!
581
00:59:39,684 --> 00:59:44,856
My God, just not that!
I cannot, I can not, I can not, I can not!
582
00:59:44,898 --> 00:59:46,941
We want to become gladiators.
583
00:59:46,983 --> 00:59:48,943
Teach us.
584
01:00:09,672 --> 01:00:15,804
Gladiators, we have two beginners!
Children, give them a good lesson!
585
01:00:48,461 --> 01:00:53,049
Everything it finished. Good bye, Gaius.
586
01:00:53,091 --> 01:00:55,093
Where are you going?
587
01:00:55,135 --> 01:00:58,555
I wish my pension to be sent to my mother.
588
01:01:32,046 --> 01:01:35,091
Circus Coloseum: For the first time on arenagladiators Asterix and Obelix.
589
01:01:44,768 --> 01:01:47,437
Caesar! Caesar! Caesar!
590
01:01:47,479 --> 01:01:50,607
Caesar, this is our triumph.
That is, I ment, Your triumph, Caesar.
591
01:01:50,607 --> 01:01:52,817
You have magnificently presented Rome.
592
01:01:52,817 --> 01:01:54,944
With all my humbleness I recieve those complements.
593
01:01:54,986 --> 01:01:59,324
I hope everything goes well, or else, as I've already said,
you will be the main act.
594
01:01:59,365 --> 01:02:01,576
Let the games begin!
595
01:02:01,576 --> 01:02:05,080
Let the games begin!
596
01:02:20,220 --> 01:02:29,562
From the farthest provinces of the empire!
Brits, gotts, egiptians, liberians!
597
01:02:29,604 --> 01:02:37,946
The slaves from all conquered countriesbow their head
in the presence of the great Caesar on the sand of the arena!
598
01:02:37,987 --> 01:02:42,117
From all corners of the world,
dressed in animal skins!
599
01:02:42,158 --> 01:02:45,203
The greatest presentation on earth!
600
01:02:45,245 --> 01:02:48,331
All roads lead to Rome,
and today everything is here!
601
01:02:48,373 --> 01:02:51,459
Help me, Lord, give me streinght,
my throat is as dry as Sahara desert.
602
01:02:51,501 --> 01:02:55,630
As a highlight of our programme, straight from Galia,
come the barabarians...
603
01:02:55,630 --> 01:02:59,801
...which wouldn't submit to our great emperor Caesar!
604
01:02:59,843 --> 01:03:03,930
In the end of this presentation they will be thrown
to hungry to lions!
605
01:03:07,142 --> 01:03:11,312
The emperor, allmighty and infinitely
generous...
606
01:03:11,354 --> 01:03:16,526
...has alowed them to protect themselves
with their bare hands!
607
01:03:16,568 --> 01:03:18,528
You are too kind, Caesar.
608
01:03:19,654 --> 01:03:24,826
I know, Gaius. Great Caesar
is mercyfull to the fallen.
609
01:03:24,868 --> 01:03:31,124
And here comes the moment all of you have
been waiting for! Here it is, chariots race!
610
01:03:31,166 --> 01:03:36,171
A gift from our immortal emperor to
romans and fellow citizens!
611
01:03:37,380 --> 01:03:39,966
Where is that gaul, who until now
rode that chariot?
612
01:03:39,966 --> 01:03:43,094
- Mekanix? I dunno.
- How are we gonna race without him?
613
01:03:43,094 --> 01:03:45,138
That's no problem.
614
01:03:45,138 --> 01:03:48,224
- Really?
- Yes, if you need a gaul, that is.
615
01:03:48,266 --> 01:03:53,313
Death or glory!
Circus Maximus!
616
01:04:17,545 --> 01:04:20,590
I will hold the ribbon,
you take care of the competition.
617
01:04:22,842 --> 01:04:28,473
Two men in a chariot with four horses?!
What mockery is this?
618
01:04:38,900 --> 01:04:40,860
Now, this is a race!
619
01:05:23,737 --> 01:05:27,782
Faster, faster! Come on, come on!
620
01:05:55,310 --> 01:05:56,311
Go, go!
621
01:05:56,352 --> 01:05:59,105
This is the last round! Thi...
622
01:06:04,486 --> 01:06:08,114
By Mercury, if anyone touchs me,
he's receive a whip!
623
01:06:08,156 --> 01:06:12,118
He won't let us pass, stop him!
624
01:06:12,911 --> 01:06:13,870
Come on!
625
01:06:19,834 --> 01:06:22,837
- Let go, you idiot!
- As you wish!
626
01:06:26,508 --> 01:06:30,345
- Ave, Caesar!
- Thank you, Gaius.
627
01:06:32,722 --> 01:06:37,268
And you, get back down there, you coward!
Your place is in the arena!
628
01:06:37,310 --> 01:06:41,731
I have warned you, Gaius!
Your place is also in the arena!
629
01:06:41,773 --> 01:06:43,733
No, no. Please.
630
01:06:44,526 --> 01:06:48,113
The winner of great chariots race-
Gaul Asteriks!
631
01:06:49,739 --> 01:06:53,910
And now the stars of today
gala presentation will act for Caesar!
632
01:06:53,952 --> 01:06:58,039
The greatest gladiators of roman history!
633
01:06:58,081 --> 01:07:03,294
They have been trained in the school of gladiatorial
and fighting arts of Gaius Flavius!
634
01:07:03,336 --> 01:07:08,550
The special event! In honour of Your triumph,
great Caesar! Your circus Maksimus!
635
01:07:12,387 --> 01:07:15,306
It is my great privilege to present to you this group.
Among them are two extraordinary men.
636
01:07:15,348 --> 01:07:17,684
Those two gauls are the best fighters.
637
01:07:17,725 --> 01:07:23,606
Ave, Caesar! We, who are about to die,
salute you!
638
01:07:23,648 --> 01:07:26,776
Hi, Julius! What's up?
639
01:07:26,776 --> 01:07:29,904
They have all those bad gallic habits,
it's in their blood.
640
01:07:29,904 --> 01:07:34,993
But here they are fighting with masters.
They are the bonebreakers. It is necessary for them to be rude.
641
01:07:35,618 --> 01:07:39,914
Asterix, thaose men, are they our friends?
642
01:07:39,956 --> 01:07:42,375
No, they are not our friends, Obelix.
643
01:07:42,417 --> 01:07:49,716
I don't understand. In Galia they were our enemies,
in Africa they've become our friends.
644
01:07:49,758 --> 01:07:52,761
Can Julius explain it to me?
645
01:07:53,344 --> 01:07:58,725
Oh, Caesar, I'll set the lions on them,
and it'll all be over in a second.
646
01:07:58,933 --> 01:08:04,147
Where is Merlin? I want to know where is he!
Pomniboss, bring me the amphore!
647
01:08:04,189 --> 01:08:08,276
The truth lies in the vine!
I have the Sahara desert in my throat!
648
01:08:08,318 --> 01:08:10,236
When will you bring...
649
01:08:31,841 --> 01:08:36,429
And now, dear spectators, came
so much prolonged moment!
650
01:08:36,471 --> 01:08:38,640
Sacrifice in the name of Jupiter!
651
01:08:42,352 --> 01:08:44,938
Greater kitties have gotten hungry,
Caesar.
652
01:08:44,979 --> 01:08:50,735
Since thay have been caught, they have received
one yoghurt and a slice of a toast per day.
653
01:08:55,407 --> 01:08:58,952
- Obelix, Asterix!
Magic potion! We are saved!
654
01:08:58,993 --> 01:09:02,914
Magic potion, magic potion...
Are you able to fight, Obelix?
655
01:09:02,956 --> 01:09:06,835
You know me. If my little poet is not with me...
656
01:09:06,876 --> 01:09:13,133
Here they come! The greatest, the most viscious,
furious, horrible...
657
01:09:13,133 --> 01:09:20,432
...terrible, the most frightening beasts on earth!
Look at them!
658
01:09:20,473 --> 01:09:22,434
Dogmatix, my friend!
659
01:09:25,645 --> 01:09:27,647
My magic potion!
660
01:09:28,773 --> 01:09:31,401
My little Dogmatix!
661
01:09:43,371 --> 01:09:45,999
Tragicomix, catch!
662
01:09:59,637 --> 01:10:03,057
Lions, lions, lions, and all mine!
663
01:10:37,050 --> 01:10:39,094
You said it right, Gaius.
664
01:10:39,135 --> 01:10:43,765
The programme was extraordinary.
No one in Rome has ever seen one like it.
665
01:10:44,057 --> 01:10:49,771
Mercy, Caesar! Why don't you release
those two brave soldiers?
666
01:10:49,813 --> 01:10:55,902
Mercy of Caesar has no boundaries!
Almost.
667
01:10:57,404 --> 01:10:59,114
Oh, no. No, no.
668
01:10:59,531 --> 01:11:03,368
Gauls, you are free.
669
01:11:06,704 --> 01:11:08,748
Listen!
670
01:11:08,790 --> 01:11:16,548
Caesar's triumph has appeared to be our triumph,
Triumph of all Gallia divided into 3 parts!
671
01:11:16,589 --> 01:11:18,800
I thank the emperor personally...
672
01:11:19,300 --> 01:11:23,972
- Oh, Obelix.
- Have you seen them, they are such heroes.
673
01:11:24,013 --> 01:11:27,058
And Obelix tore down the Coloseum.
53451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.