All language subtitles for Ao The Last Hunter (2010) 720p VXT unicode

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,240 --> 00:00:38,229 ، سي هزار سال پيش 2 00:00:38,520 --> 00:00:39,873 .انسان‌هاي نئاندرتال منقرض شدند 3 00:00:40,160 --> 00:00:40,956 ،تغييرات آب و هوا 4 00:00:41,240 --> 00:00:43,117 ،کاهش ميزان زاد و ولد، بيماري 5 00:00:43,400 --> 00:00:44,469 ...و پيدايش 6 00:00:44,760 --> 00:00:46,830 انسان هوشمند در بخش عظيمي از قلمرو آنها 7 00:00:47,120 --> 00:00:48,473 .از جمله دلايل انقراض آنها بود 8 00:00:50,840 --> 00:00:53,559 Ao آخرين نئاندرتال 9 00:01:50,400 --> 00:01:52,197 شمال سيبري سي هزار سال پيش 10 00:01:54,360 --> 00:01:55,793 .من “آ او” هسستم 11 00:01:56,080 --> 00:01:58,435 من در جايي زندگي مي‌کنم که کسي اونجا نيومده 12 00:01:58,720 --> 00:02:01,439 روي زمين يخ زده‌اي که مثل سنگ سفته 13 00:02:01,720 --> 00:02:03,199 .جايي که سرما تمومي نداره 14 00:02:10,800 --> 00:02:11,994 ، دوست من Boorh 15 00:02:12,440 --> 00:02:16,228 ما همديگه رو از يازدهمين باري که گل‌ها در دشت سبز شدند، مي‌شناسيم 16 00:02:49,500 --> 00:02:51,252 اين يه سفر طولاني بود، 17 00:02:51,540 --> 00:02:53,417 اما يه عالمه گوشت مي‌بريم 18 00:02:53,980 --> 00:02:57,655 تا مردم قبيلمون رو از اين سرماي کشنده نجات بده 19 00:03:37,640 --> 00:03:38,834 زندگي بر مي‌گردد 20 00:03:40,320 --> 00:03:42,709 از وقتي که روياي پيچيدن صداي گريه يه بچه رو توي غارم داشتم 21 00:03:43,000 --> 00:03:45,150 نه بار برف باريده 22 00:03:48,400 --> 00:03:50,152 قبيله من نجات پيدا خواهد کرد 23 00:04:35,260 --> 00:04:38,377 کودک من، در خوابت آينده مردمم را ببين 24 00:04:38,660 --> 00:04:40,730 طبيعت به تو قدرت زندگي بخشي دهد. 25 00:06:01,960 --> 00:06:03,313 حيوان وحشي برگشته است 26 00:06:03,880 --> 00:06:05,791 اون يکي ديگه از ما ها رو هم کشت 27 00:06:13,800 --> 00:06:16,314 من اون حيوون وحشي رو با تمام قدرتم شکار خواهم کرد 28 00:06:17,400 --> 00:06:19,789 به دنيا اومده، Nea بايد ازش محافظت کنم 29 00:06:37,380 --> 00:06:40,372 .گردنبند دوران کودکي من تو را زنده نگه دارد 30 00:07:22,340 --> 00:07:24,570 اون حيوون وحشي رو مي‌شناسه Boorh 31 00:07:25,940 --> 00:07:28,295 اون يه چشمش رو کور کرده 32 00:09:53,080 --> 00:09:55,958 !حيوون وحشي، تو زندگيت رو به من دادي 33 00:09:56,320 --> 00:09:58,038 .مردم من ديگه نمي‌ترسند 34 00:09:58,320 --> 00:10:01,118 .روحت سرزمين حيوانات را پيدا کند 35 00:10:14,480 --> 00:10:15,549 ... Boorh 36 00:10:16,520 --> 00:10:19,751 روحت روشني بخش .سرزمين مردگان باشد 37 00:11:59,520 --> 00:12:00,396 ،انسان يک شيطانه 38 00:12:01,440 --> 00:12:03,670 حتي وحشتناک‌تر از حيوون وحشي 39 00:12:41,700 --> 00:12:43,213 !تو شيطاني، صورت دراز 40 00:12:45,140 --> 00:12:46,459 کي جلوي منو گرفته؟ 41 00:12:48,100 --> 00:12:51,251 قلبم به من اجازه نمي‌ده تا يه جون ديگه رو بگيرم 42 00:12:52,420 --> 00:12:54,058 .زندگي يه انسان رو 43 00:13:16,300 --> 00:13:19,417 ... نفس زندگي من Nea 44 00:13:20,260 --> 00:13:21,613 ... روحت حالا 45 00:13:22,420 --> 00:13:24,934 .در دشت‌هاي يخ زده پرواز مي‌کند 46 00:13:26,660 --> 00:13:28,457 .قبيله‌ام ديگر وجود ندارد 47 00:13:35,500 --> 00:13:37,491 جنوب اروپا ??سال قبل 48 00:13:47,380 --> 00:13:49,052 برادر من Oa 49 00:13:49,500 --> 00:13:51,092 تو هم خون من هستي Oa 50 00:13:51,740 --> 00:13:54,857 .ما در يک روز و از يک مادر متولد شديم 51 00:14:35,860 --> 00:14:37,339 اون مرد مرده با ما فرق مي‌کنه 52 00:14:38,020 --> 00:14:41,137 اون شبيه اونايي که پيشينيان ما در طول مسافرتشون ديدن 53 00:14:41,780 --> 00:14:43,611 هيچ چيزش شبيه ما نيست: بدنش 54 00:14:44,260 --> 00:14:45,454 .حتي لباساش 55 00:15:23,380 --> 00:15:25,336 شکارچي‌هاي زيادي تو اردوگاه ما بودند 56 00:15:25,620 --> 00:15:27,895 .و زن‌ها تعداد زيادي بچه به دنيا مي‌آوردند 57 00:15:28,500 --> 00:15:30,730 .اما يه مريضي تو غارمون شايع شد 58 00:15:31,820 --> 00:15:32,969 .بسياري از ماها مردند 59 00:15:33,820 --> 00:15:36,732 پدرم رئيس قبيله و مورد احترام همه بود 60 00:15:37,500 --> 00:15:39,889 .ولي قدرتش اونو ترک کرد 61 00:17:43,700 --> 00:17:45,770 گرماي بزرگ چهار بار برگشته بود 62 00:17:46,060 --> 00:17:48,096 ... و بسياري از افراد قبيله 63 00:17:49,020 --> 00:17:50,612 .از همون بيماري مرده بودند 64 00:18:14,400 --> 00:18:17,073 ... تعداد کمي از اعضاي قبيلمون بچه‌ها رو 65 00:18:18,160 --> 00:18:19,149 با غذا و اسلحه معاوضه مي‌کردند. 66 00:19:08,960 --> 00:19:13,078 اون روز قلبي که ما رو متحد مي‌کرد دو تکه شد و از تپش باز ايستاد 67 00:20:17,320 --> 00:20:18,355 ... Nea 68 00:20:18,960 --> 00:20:21,269 دختر کوچکي که طبيعت به من داده بود 69 00:20:22,200 --> 00:20:25,715 تو در جسم من هستي رو به من برگردوندي Oa تو 70 00:20:26,280 --> 00:20:29,033 بخاطر تو، ... من مي‌خوام به زادگاهم برگردم تا 71 00:20:29,560 --> 00:20:31,596 ... برادرم گمشده‌ام و 72 00:20:31,880 --> 00:20:33,677 .نيمه ديگرم رو پيدا کنم 73 00:20:58,920 --> 00:20:59,670 ،منقار قلابي 74 00:21:00,560 --> 00:21:02,596 .تو هنوز اينجايي، من تو رو مي‌شناسم 75 00:21:04,320 --> 00:21:06,595 من بعد از يه راه پيمايي طولاني .به اينجا رسيدم 76 00:21:34,740 --> 00:21:36,537 شمال اروپا 77 00:22:29,020 --> 00:22:30,817 ... حيووناي شاخ دراز 78 00:22:31,340 --> 00:22:33,729 ما موقع شکار .مدت‌ها شما رو تعقيب مي‌کرديم 79 00:22:34,500 --> 00:22:37,219 .گوشت شما به بدن و ذهن ما قدرت مي‌ده 80 00:23:48,720 --> 00:23:51,154 مرداني با صورت رنگ شده .از من مي‌ترسند 81 00:23:51,440 --> 00:23:52,873 .من اونا رو نمي‌شناسم 82 00:23:53,720 --> 00:23:57,395 ،وقتي که يک رئيس جوان بودم تصوير سايه روشن اين آدم‌هاي لاغر و دراز را بر بالاي تپه‌ها ديده بودم، 83 00:23:58,200 --> 00:23:59,713 .اما نه اينقدر نزديک 84 00:25:02,760 --> 00:25:05,035 يه مرد و زن که شبيه اونها هستند، 85 00:25:05,800 --> 00:25:07,392 .ولي زنداني مثل من 86 00:25:08,280 --> 00:25:09,793 .زنه يه بچه داره 87 00:25:41,420 --> 00:25:43,058 آيا من يه هيولام؟ 88 00:25:43,660 --> 00:25:46,174 مثل اون حيووناي وحشي که فقط شبا ميان بيرون؟ 89 00:25:46,460 --> 00:25:48,132 چرا اونا منو قبول نمي‌کنند؟ 90 00:25:48,700 --> 00:25:50,418 من فقط باهاشون فرق دارم 91 00:26:42,080 --> 00:26:43,433 ...تو فکر مي‌کني کي هستي، صورت رنگي 92 00:26:43,720 --> 00:26:45,073 که آدما بکشي؟ 93 00:26:54,340 --> 00:26:56,490 تو فکر مي‌کني از طبيعت قوي‌تري؟ 94 00:26:57,260 --> 00:26:58,932 !اما تو از يه حيوون وحشي هم پست‌تري 95 00:26:59,780 --> 00:27:01,736 من از اين بي‌رحمي چيزي نمي‌دونم 96 00:28:13,380 --> 00:28:14,654 !Oa 97 00:28:15,780 --> 00:28:17,054 ، برادرم Oa 98 00:28:17,340 --> 00:28:20,616 !من با استفراغ خوني تو صورتشون تف مي‌کنم 99 00:30:12,080 --> 00:30:13,308 من با طبيعت با هم يکي هستم 100 00:30:13,600 --> 00:30:15,318 درختان به من نور مي‌دهند، 101 00:30:15,600 --> 00:30:18,592 حيوانات مرا راهنمايي مي‌کنند و .زمين با من سخن مي‌گويد 102 00:33:21,140 --> 00:33:23,210 .من هيچوقت صورتي مثل صورت اون نديدم 103 00:33:25,020 --> 00:33:26,897 .اون زشته، اون منو مي‌ترسونه 104 00:33:32,940 --> 00:33:34,419 .کلماتش براي من بيگانه‌اند 105 00:33:35,340 --> 00:33:37,410 Wama اون از بچم، از چي مي‌خواد؟ 106 00:33:42,140 --> 00:33:43,209 ... Nea 107 00:33:44,140 --> 00:33:45,289 ... دخترم 108 00:33:49,780 --> 00:33:52,010 .طبيعت اون چيزي رو که ازم گرفته بود رو دوباره بهم برگردونده 109 00:36:01,580 --> 00:36:03,969 ميوه رحم من Wama 110 00:36:04,780 --> 00:36:06,896 اين موجود عجيب الخلقه رو که به ما نگاه مي کنه رو فراموش کن 111 00:37:15,540 --> 00:37:17,974 !تو يه هيولايي !تو زندگيم رو ازم گرفتي 112 00:37:18,860 --> 00:37:20,054 !تو رو پيدا خواهم کرد 113 00:38:02,860 --> 00:38:06,011 رنگ قرمز (خون) داره مياد بيرون همون طور که براي مردمم اتفاق افتاد 114 00:38:06,900 --> 00:38:08,219 مثل پدرم، 115 00:38:08,660 --> 00:38:09,934 .بيماري اينجاست 116 00:38:33,800 --> 00:38:35,119 ... کوچولو 117 00:38:35,640 --> 00:38:36,117 ،Nea 118 00:38:37,480 --> 00:38:38,469 تو مال من هستي. 119 00:39:20,520 --> 00:39:22,192 ،تو مال من هستي Wama 120 00:39:22,520 --> 00:39:23,714 .تو مثل اون نيستي 121 00:41:36,040 --> 00:41:38,270 Aguk خشونت افراد 122 00:41:38,720 --> 00:41:40,551 در برابر قدرت موجود عجيب درهم شکست 123 00:41:42,040 --> 00:41:43,598 اما او با من چه کار خواهد کرد؟ 124 00:42:21,220 --> 00:42:22,494 رو پيدا کردم Nea من 125 00:42:22,780 --> 00:42:24,372 را پيدا خواهم کرد Oa 126 00:42:35,020 --> 00:42:38,057 ما تا زماني که نور خورشيد جلوي پامون رو روشن مي‌کنه .راه خواهيم رفت 127 00:42:38,740 --> 00:42:40,890 من نمي‌دونم به کجا مي‌رويم و يا چرا مي‌رويم؟ 128 00:42:42,020 --> 00:42:45,569 او فقط به مايع زندگي بخش درون سينه‌هاي من علاقه داره 129 00:43:20,200 --> 00:43:24,159 براي چندين روز، .اون بيماري عجيب منو عذاب داد 130 00:43:25,800 --> 00:43:27,392 .من بايد ادامه بدم 131 00:43:28,000 --> 00:43:29,399 منتظر منه Oa 132 00:43:40,940 --> 00:43:42,453 ... درخت با انگشتان پيچيده به هم 133 00:43:43,380 --> 00:43:45,291 .من قبلاً اينجا بودم 134 00:45:27,400 --> 00:45:29,789 .اين اولين باريه که اون اسم منو صدا زد 135 00:45:49,280 --> 00:45:50,110 !اردوگاه من 136 00:45:51,360 --> 00:45:53,476 هر فصل شکار، من ميومدم اينجا 137 00:45:54,120 --> 00:45:57,192 Aguk تا زماني که .و گروهش به ما حمله کردند 138 00:45:58,000 --> 00:45:59,911 .اونا خيلي از مردم ما رو کشتند 139 00:46:00,640 --> 00:46:02,073 .تعداد کمي تونستند فرار کنند 140 00:46:13,320 --> 00:46:16,995 براي چندين شب روح شيطان .بدنش رو شکنجه داد 141 00:46:49,820 --> 00:46:51,253 ... در طي مدتي که 142 00:46:51,540 --> 00:46:53,132 ما با هم زندگي مي‌کنيم، 143 00:46:53,420 --> 00:46:57,811 آنچه که به طور غير قابل تحملي برايم غريبه بود، .روز به روز برايم آشناتر شد 144 00:47:06,320 --> 00:47:08,072 را مي‌لرزاند Ao بيماري همچنان روح 145 00:47:08,360 --> 00:47:11,158 ولي با گذشت روزها، .بدنش بر آن غلبه مي‌کند 146 00:47:11,840 --> 00:47:13,751 .از همه مهمتر، اون مي‌خواد که زنده بمونه 147 00:48:27,580 --> 00:48:28,854 تو کي هستي، زن؟ 148 00:48:29,740 --> 00:48:31,856 .نيروهايت بسيار عجيب هستند 149 00:49:36,540 --> 00:49:39,691 گياهان جادويي که بيني مرا مي‌گزيد، .مرا درمان کرد 150 00:49:40,260 --> 00:49:42,854 من بايد قبيله بچگيم را پيدا کنم، 151 00:49:43,140 --> 00:49:44,858 و بهشون اين قدرت رو بدم 152 00:52:54,700 --> 00:52:57,897 آتش روح نيروهاي را طلسم کند Aguk 153 00:53:13,340 --> 00:53:15,490 حالا آماده است تا Ao با يه دنياي ديگه آشنا بشه 154 00:54:35,920 --> 00:54:37,638 آکي شبيه طبيعته 155 00:54:38,480 --> 00:54:39,674 اون هر چي بلده رو به من ياد ميده 156 00:54:57,100 --> 00:54:58,931 من چيزي رو که آاو ميبينه نميبينم 157 00:54:59,940 --> 00:55:01,896 چي ميگه؟ Ao من نمي‌فهمم 158 00:55:02,380 --> 00:55:04,940 .اما حالا مي‌تونم صداي قلبش رو بشنوم 159 00:55:12,380 --> 00:55:14,211 .با تو خواهند آمد Aki و Wama 160 00:55:50,300 --> 00:55:52,939 در اين سفر طولاني که هدايت مي‌کنه Oa ما رو به سمت 161 00:55:53,220 --> 00:55:54,733 .ما ياد گرفتيم که با هم ارتباط برقرار کنيم 162 00:55:55,020 --> 00:55:56,772 شروع کرد به ياد گرفتم زبان من، Aki 163 00:55:57,060 --> 00:55:58,752 .و من هم زبان اونو ياد گرفتم 164 00:56:57,920 --> 00:57:02,232 ماهي يه مدت ما سير کرد، .اما بعد گوشت کمياب شد 165 00:57:02,520 --> 00:57:03,396 مرکز اروپا 166 00:57:03,680 --> 00:57:06,319 .پس ما ميوه و ريشه‌ها رو مي‌خورديم 167 00:57:25,160 --> 00:57:27,116 ... پرنده‌هاي مرگ 168 00:57:27,400 --> 00:57:29,675 اونا هميشه اونجايي هستند که .گوشت هست 169 00:58:13,620 --> 00:58:15,497 ... يه غار با دو سوراخ بزرگ 170 00:58:16,140 --> 00:58:18,700 حيووناي دندون دراز .ميان اينجا تا بميرند 171 00:58:19,420 --> 00:58:21,615 باقيمانده‌هايي از يه اردوگاه به جا مونده 172 00:58:22,820 --> 00:58:24,458 اين کپرها رو مي‌شناسه Ao 173 00:58:24,740 --> 00:58:27,413 اونا توسط مرداني با .صورت‌هاي ترسناک ساخته شده‌اند 174 00:58:50,160 --> 00:58:51,991 چه کسي مزاحم مردگان در هنگام سفرشان شده است؟ 175 00:59:04,120 --> 00:59:07,192 چه کسي مي‌خواهد روحشان را در بازگشت به طبيعت متوقف کند؟ 176 00:59:11,160 --> 00:59:12,798 غذا نخورده است، Ao 177 00:59:13,120 --> 00:59:14,109 .نخوابيده است Ao 178 00:59:14,400 --> 00:59:16,470 .من اين بخش از وجود او را نمي‌شناسم 179 01:00:54,240 --> 01:00:56,629 .مي‌خواست بدنش را با من يکي کند Ao 180 01:00:56,920 --> 01:00:58,638 اما اون خيلي با من فرق مي‌کنه 181 01:02:10,260 --> 01:02:13,172 است Ao اون پيرمرده شبيه ما نيست، اون شبيه 182 01:02:33,900 --> 01:02:35,379 در وجود من مي‌تپه Nea قلب 183 01:03:51,660 --> 01:03:53,855 نيستي Wama تو Nea 184 01:03:54,300 --> 01:03:55,699 تو در جاي ديگري زندگي مي‌کني، 185 01:03:55,980 --> 01:03:58,494 .جايي که انسان‌ها از ناشناخته‌ها نمي‌ترسند 186 01:04:56,620 --> 01:04:58,338 حق با اون پيرمرد احمقه 187 01:04:59,140 --> 01:05:00,368 ما از کجا اومديم؟ 188 01:05:01,220 --> 01:05:02,414 ما کي هستيم؟ 189 01:05:03,180 --> 01:05:05,899 .تنها تو ممکنه که جواب رو بدوني Oa 190 01:07:11,020 --> 01:07:13,011 روي اونها تاثير گذاشته Ao 191 01:07:13,940 --> 01:07:14,736 اون کجاست؟ 192 01:07:15,860 --> 01:07:17,532 !دلم براش تنگ شده 193 01:09:08,080 --> 01:09:09,638 موجود خوش قلبيه Ao 194 01:09:09,920 --> 01:09:11,638 اون با طبيعت حرف مي‌زنه 195 01:09:12,860 --> 01:09:14,691 مي‌تونه دخترش باشه‌ Wama 196 01:09:15,740 --> 01:09:18,254 جنگل توسط زبانه‌هاي آتش بلعيده شده، 197 01:09:19,580 --> 01:09:21,810 .اما روح درختان با من صحبت مي‌کنه 198 01:09:22,140 --> 01:09:24,654 را پيدا خواهم کرد Oa به زودي من 199 01:12:35,100 --> 01:12:36,692 ،حيوان خندان 200 01:12:36,980 --> 01:12:40,370 قدرتت پاينده باد تا بتواني، .در دشت‌ها و جنگل‌ها بتازي 201 01:13:51,140 --> 01:13:53,574 جنوب اروپا 202 01:14:19,700 --> 01:14:21,099 .سفر به پايان رسيد 203 01:14:21,540 --> 01:14:23,815 .زنده است Ao برادر Oa 204 01:15:21,840 --> 01:15:23,717 .حالا آخرين بازمانده از مردمش است Ao 205 01:17:47,440 --> 01:17:50,557 چهار سال بعد 206 01:18:09,160 --> 01:18:11,674 ما هرگز نخواستيم که ... با ديگر انسان‌ها 207 01:18:11,960 --> 01:18:13,154 .در يه قبيله ديگه زندگي کنيم 208 01:18:14,040 --> 01:18:16,600 ... ما از اينکه اينجا با هم هستيم و 209 01:18:17,160 --> 01:18:18,513 رو Nea بزرگ شدن 210 01:18:18,800 --> 01:18:19,994 .نگاه مي‌کنيم، خوشحاليم Ao در دستان 211 01:19:22,080 --> 01:19:24,150 .زندگي اينجاست Nea 212 01:19:26,440 --> 01:19:28,112 .خون من در رگ‌هايش جريان دارد 213 01:19:48,240 --> 01:19:50,151 انقراض انسان نئاندرتال 214 01:19:50,440 --> 01:19:51,509 .يک معماست 215 01:19:51,800 --> 01:19:52,835 انسان‌هاي هوشمند، 216 01:19:53,120 --> 01:19:54,872 آخرين گونه شناخته شده انسان مي‌باشند، 217 01:19:55,160 --> 01:19:56,798 .که هنوز بر روي سياره ما زندگي مي‌کنند 218 01:19:57,080 --> 01:19:57,990 براي چه مدت؟ 219 01:23:21,960 --> 01:23:24,155 :زير نويس از جاهل لوتي منش 220 01:23:24,440 --> 01:23:26,795 اميدوارم که لذت برده باشيد20177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.