Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,240 --> 00:00:38,229
، سي هزار سال پيش
2
00:00:38,520 --> 00:00:39,873
.انسانهاي نئاندرتال منقرض شدند
3
00:00:40,160 --> 00:00:40,956
،تغييرات آب و هوا
4
00:00:41,240 --> 00:00:43,117
،کاهش ميزان زاد و ولد، بيماري
5
00:00:43,400 --> 00:00:44,469
...و پيدايش
6
00:00:44,760 --> 00:00:46,830
انسان هوشمند در بخش عظيمي از قلمرو آنها
7
00:00:47,120 --> 00:00:48,473
.از جمله دلايل انقراض آنها بود
8
00:00:50,840 --> 00:00:53,559
Ao آخرين نئاندرتال
9
00:01:50,400 --> 00:01:52,197
شمال سيبري
سي هزار سال پيش
10
00:01:54,360 --> 00:01:55,793
.من “آ او” هسستم
11
00:01:56,080 --> 00:01:58,435
من در جايي زندگي ميکنم که کسي اونجا نيومده
12
00:01:58,720 --> 00:02:01,439
روي زمين يخ زدهاي که مثل سنگ سفته
13
00:02:01,720 --> 00:02:03,199
.جايي که سرما تمومي نداره
14
00:02:10,800 --> 00:02:11,994
، دوست من Boorh
15
00:02:12,440 --> 00:02:16,228
ما همديگه رو از
يازدهمين باري که گلها در دشت سبز شدند، ميشناسيم
16
00:02:49,500 --> 00:02:51,252
اين يه سفر طولاني بود،
17
00:02:51,540 --> 00:02:53,417
اما يه عالمه گوشت ميبريم
18
00:02:53,980 --> 00:02:57,655
تا مردم قبيلمون رو از اين سرماي کشنده نجات بده
19
00:03:37,640 --> 00:03:38,834
زندگي بر ميگردد
20
00:03:40,320 --> 00:03:42,709
از وقتي که روياي پيچيدن صداي گريه يه بچه رو توي غارم داشتم
21
00:03:43,000 --> 00:03:45,150
نه بار برف باريده
22
00:03:48,400 --> 00:03:50,152
قبيله من نجات پيدا خواهد کرد
23
00:04:35,260 --> 00:04:38,377
کودک من،
در خوابت آينده مردمم را ببين
24
00:04:38,660 --> 00:04:40,730
طبيعت به تو قدرت زندگي بخشي دهد.
25
00:06:01,960 --> 00:06:03,313
حيوان وحشي برگشته است
26
00:06:03,880 --> 00:06:05,791
اون يکي ديگه از ما ها رو هم کشت
27
00:06:13,800 --> 00:06:16,314
من اون حيوون وحشي رو
با تمام قدرتم شکار خواهم کرد
28
00:06:17,400 --> 00:06:19,789
به دنيا اومده، Nea
بايد ازش محافظت کنم
29
00:06:37,380 --> 00:06:40,372
.گردنبند دوران کودکي من تو را زنده نگه دارد
30
00:07:22,340 --> 00:07:24,570
اون حيوون وحشي رو ميشناسه Boorh
31
00:07:25,940 --> 00:07:28,295
اون يه چشمش رو کور کرده
32
00:09:53,080 --> 00:09:55,958
!حيوون وحشي، تو زندگيت رو به من دادي
33
00:09:56,320 --> 00:09:58,038
.مردم من ديگه نميترسند
34
00:09:58,320 --> 00:10:01,118
.روحت سرزمين حيوانات را پيدا کند
35
00:10:14,480 --> 00:10:15,549
... Boorh
36
00:10:16,520 --> 00:10:19,751
روحت روشني بخش
.سرزمين مردگان باشد
37
00:11:59,520 --> 00:12:00,396
،انسان يک شيطانه
38
00:12:01,440 --> 00:12:03,670
حتي وحشتناکتر از حيوون وحشي
39
00:12:41,700 --> 00:12:43,213
!تو شيطاني، صورت دراز
40
00:12:45,140 --> 00:12:46,459
کي جلوي منو گرفته؟
41
00:12:48,100 --> 00:12:51,251
قلبم به من اجازه نميده تا يه جون ديگه رو بگيرم
42
00:12:52,420 --> 00:12:54,058
.زندگي يه انسان رو
43
00:13:16,300 --> 00:13:19,417
... نفس زندگي من Nea
44
00:13:20,260 --> 00:13:21,613
... روحت حالا
45
00:13:22,420 --> 00:13:24,934
.در دشتهاي يخ زده پرواز ميکند
46
00:13:26,660 --> 00:13:28,457
.قبيلهام ديگر وجود ندارد
47
00:13:35,500 --> 00:13:37,491
جنوب اروپا
??سال قبل
48
00:13:47,380 --> 00:13:49,052
برادر من Oa
49
00:13:49,500 --> 00:13:51,092
تو هم خون من هستي Oa
50
00:13:51,740 --> 00:13:54,857
.ما در يک روز و از يک مادر متولد شديم
51
00:14:35,860 --> 00:14:37,339
اون مرد مرده با ما فرق ميکنه
52
00:14:38,020 --> 00:14:41,137
اون شبيه اونايي که
پيشينيان ما در طول مسافرتشون ديدن
53
00:14:41,780 --> 00:14:43,611
هيچ چيزش شبيه ما نيست: بدنش
54
00:14:44,260 --> 00:14:45,454
.حتي لباساش
55
00:15:23,380 --> 00:15:25,336
شکارچيهاي زيادي تو اردوگاه ما بودند
56
00:15:25,620 --> 00:15:27,895
.و زنها تعداد زيادي بچه به دنيا ميآوردند
57
00:15:28,500 --> 00:15:30,730
.اما يه مريضي تو غارمون شايع شد
58
00:15:31,820 --> 00:15:32,969
.بسياري از ماها مردند
59
00:15:33,820 --> 00:15:36,732
پدرم رئيس قبيله و مورد احترام همه بود
60
00:15:37,500 --> 00:15:39,889
.ولي قدرتش اونو ترک کرد
61
00:17:43,700 --> 00:17:45,770
گرماي بزرگ چهار بار برگشته بود
62
00:17:46,060 --> 00:17:48,096
... و بسياري از افراد قبيله
63
00:17:49,020 --> 00:17:50,612
.از همون بيماري مرده بودند
64
00:18:14,400 --> 00:18:17,073
... تعداد کمي از اعضاي قبيلمون بچهها رو
65
00:18:18,160 --> 00:18:19,149
با غذا و اسلحه معاوضه ميکردند.
66
00:19:08,960 --> 00:19:13,078
اون روز قلبي که ما رو متحد ميکرد
دو تکه شد و از تپش باز ايستاد
67
00:20:17,320 --> 00:20:18,355
... Nea
68
00:20:18,960 --> 00:20:21,269
دختر کوچکي که طبيعت به من داده بود
69
00:20:22,200 --> 00:20:25,715
تو در جسم من هستي
رو به من برگردوندي Oa تو
70
00:20:26,280 --> 00:20:29,033
بخاطر تو،
... من ميخوام به زادگاهم برگردم تا
71
00:20:29,560 --> 00:20:31,596
... برادرم گمشدهام و
72
00:20:31,880 --> 00:20:33,677
.نيمه ديگرم رو پيدا کنم
73
00:20:58,920 --> 00:20:59,670
،منقار قلابي
74
00:21:00,560 --> 00:21:02,596
.تو هنوز اينجايي، من تو رو ميشناسم
75
00:21:04,320 --> 00:21:06,595
من بعد از يه راه پيمايي طولاني
.به اينجا رسيدم
76
00:21:34,740 --> 00:21:36,537
شمال اروپا
77
00:22:29,020 --> 00:22:30,817
... حيووناي شاخ دراز
78
00:22:31,340 --> 00:22:33,729
ما موقع شکار
.مدتها شما رو تعقيب ميکرديم
79
00:22:34,500 --> 00:22:37,219
.گوشت شما به بدن و ذهن ما قدرت ميده
80
00:23:48,720 --> 00:23:51,154
مرداني با صورت رنگ شده
.از من ميترسند
81
00:23:51,440 --> 00:23:52,873
.من اونا رو نميشناسم
82
00:23:53,720 --> 00:23:57,395
،وقتي که يک رئيس جوان بودم
تصوير سايه روشن اين آدمهاي لاغر و دراز را بر بالاي تپهها ديده بودم،
83
00:23:58,200 --> 00:23:59,713
.اما نه اينقدر نزديک
84
00:25:02,760 --> 00:25:05,035
يه مرد و زن که شبيه اونها هستند،
85
00:25:05,800 --> 00:25:07,392
.ولي زنداني مثل من
86
00:25:08,280 --> 00:25:09,793
.زنه يه بچه داره
87
00:25:41,420 --> 00:25:43,058
آيا من يه هيولام؟
88
00:25:43,660 --> 00:25:46,174
مثل اون حيووناي وحشي
که فقط شبا ميان بيرون؟
89
00:25:46,460 --> 00:25:48,132
چرا اونا منو قبول نميکنند؟
90
00:25:48,700 --> 00:25:50,418
من فقط باهاشون فرق دارم
91
00:26:42,080 --> 00:26:43,433
...تو فکر ميکني کي هستي، صورت رنگي
92
00:26:43,720 --> 00:26:45,073
که آدما بکشي؟
93
00:26:54,340 --> 00:26:56,490
تو فکر ميکني از طبيعت قويتري؟
94
00:26:57,260 --> 00:26:58,932
!اما تو از يه حيوون وحشي هم پستتري
95
00:26:59,780 --> 00:27:01,736
من از اين بيرحمي چيزي نميدونم
96
00:28:13,380 --> 00:28:14,654
!Oa
97
00:28:15,780 --> 00:28:17,054
، برادرم Oa
98
00:28:17,340 --> 00:28:20,616
!من با استفراغ خوني تو صورتشون تف ميکنم
99
00:30:12,080 --> 00:30:13,308
من با طبيعت با هم يکي هستم
100
00:30:13,600 --> 00:30:15,318
درختان به من نور ميدهند،
101
00:30:15,600 --> 00:30:18,592
حيوانات مرا راهنمايي ميکنند و
.زمين با من سخن ميگويد
102
00:33:21,140 --> 00:33:23,210
.من هيچوقت صورتي مثل صورت اون نديدم
103
00:33:25,020 --> 00:33:26,897
.اون زشته، اون منو ميترسونه
104
00:33:32,940 --> 00:33:34,419
.کلماتش براي من بيگانهاند
105
00:33:35,340 --> 00:33:37,410
Wama اون از بچم، از
چي ميخواد؟
106
00:33:42,140 --> 00:33:43,209
... Nea
107
00:33:44,140 --> 00:33:45,289
... دخترم
108
00:33:49,780 --> 00:33:52,010
.طبيعت اون چيزي رو که ازم گرفته بود رو دوباره بهم برگردونده
109
00:36:01,580 --> 00:36:03,969
ميوه رحم من Wama
110
00:36:04,780 --> 00:36:06,896
اين موجود عجيب الخلقه رو که
به ما نگاه مي کنه رو فراموش کن
111
00:37:15,540 --> 00:37:17,974
!تو يه هيولايي
!تو زندگيم رو ازم گرفتي
112
00:37:18,860 --> 00:37:20,054
!تو رو پيدا خواهم کرد
113
00:38:02,860 --> 00:38:06,011
رنگ قرمز (خون) داره مياد بيرون
همون طور که براي مردمم اتفاق افتاد
114
00:38:06,900 --> 00:38:08,219
مثل پدرم،
115
00:38:08,660 --> 00:38:09,934
.بيماري اينجاست
116
00:38:33,800 --> 00:38:35,119
... کوچولو
117
00:38:35,640 --> 00:38:36,117
،Nea
118
00:38:37,480 --> 00:38:38,469
تو مال من هستي.
119
00:39:20,520 --> 00:39:22,192
،تو مال من هستي Wama
120
00:39:22,520 --> 00:39:23,714
.تو مثل اون نيستي
121
00:41:36,040 --> 00:41:38,270
Aguk خشونت افراد
122
00:41:38,720 --> 00:41:40,551
در برابر قدرت موجود عجيب درهم شکست
123
00:41:42,040 --> 00:41:43,598
اما او با من چه کار خواهد کرد؟
124
00:42:21,220 --> 00:42:22,494
رو پيدا کردم Nea من
125
00:42:22,780 --> 00:42:24,372
را پيدا خواهم کرد Oa
126
00:42:35,020 --> 00:42:38,057
ما تا زماني که نور خورشيد جلوي پامون رو روشن ميکنه
.راه خواهيم رفت
127
00:42:38,740 --> 00:42:40,890
من نميدونم به کجا ميرويم و يا چرا ميرويم؟
128
00:42:42,020 --> 00:42:45,569
او فقط به مايع زندگي بخش
درون سينههاي من علاقه داره
129
00:43:20,200 --> 00:43:24,159
براي چندين روز،
.اون بيماري عجيب منو عذاب داد
130
00:43:25,800 --> 00:43:27,392
.من بايد ادامه بدم
131
00:43:28,000 --> 00:43:29,399
منتظر منه Oa
132
00:43:40,940 --> 00:43:42,453
... درخت با انگشتان پيچيده به هم
133
00:43:43,380 --> 00:43:45,291
.من قبلاً اينجا بودم
134
00:45:27,400 --> 00:45:29,789
.اين اولين باريه که اون اسم منو صدا زد
135
00:45:49,280 --> 00:45:50,110
!اردوگاه من
136
00:45:51,360 --> 00:45:53,476
هر فصل شکار، من ميومدم اينجا
137
00:45:54,120 --> 00:45:57,192
Aguk تا زماني که
.و گروهش به ما حمله کردند
138
00:45:58,000 --> 00:45:59,911
.اونا خيلي از مردم ما رو کشتند
139
00:46:00,640 --> 00:46:02,073
.تعداد کمي تونستند فرار کنند
140
00:46:13,320 --> 00:46:16,995
براي چندين شب روح شيطان
.بدنش رو شکنجه داد
141
00:46:49,820 --> 00:46:51,253
... در طي مدتي که
142
00:46:51,540 --> 00:46:53,132
ما با هم زندگي ميکنيم،
143
00:46:53,420 --> 00:46:57,811
آنچه که به طور غير قابل تحملي برايم غريبه بود،
.روز به روز برايم آشناتر شد
144
00:47:06,320 --> 00:47:08,072
را ميلرزاند Ao بيماري همچنان روح
145
00:47:08,360 --> 00:47:11,158
ولي با گذشت روزها،
.بدنش بر آن غلبه ميکند
146
00:47:11,840 --> 00:47:13,751
.از همه مهمتر، اون ميخواد که زنده بمونه
147
00:48:27,580 --> 00:48:28,854
تو کي هستي، زن؟
148
00:48:29,740 --> 00:48:31,856
.نيروهايت بسيار عجيب هستند
149
00:49:36,540 --> 00:49:39,691
گياهان جادويي که بيني مرا ميگزيد،
.مرا درمان کرد
150
00:49:40,260 --> 00:49:42,854
من بايد قبيله بچگيم را پيدا کنم،
151
00:49:43,140 --> 00:49:44,858
و بهشون اين قدرت رو بدم
152
00:52:54,700 --> 00:52:57,897
آتش روح نيروهاي
را طلسم کند Aguk
153
00:53:13,340 --> 00:53:15,490
حالا آماده است تا Ao
با يه دنياي ديگه آشنا بشه
154
00:54:35,920 --> 00:54:37,638
آکي شبيه طبيعته
155
00:54:38,480 --> 00:54:39,674
اون هر چي بلده رو به من ياد ميده
156
00:54:57,100 --> 00:54:58,931
من چيزي رو که آاو ميبينه نميبينم
157
00:54:59,940 --> 00:55:01,896
چي ميگه؟ Ao من نميفهمم
158
00:55:02,380 --> 00:55:04,940
.اما حالا ميتونم صداي قلبش رو بشنوم
159
00:55:12,380 --> 00:55:14,211
.با تو خواهند آمد Aki و Wama
160
00:55:50,300 --> 00:55:52,939
در اين سفر طولاني که
هدايت ميکنه Oa ما رو به سمت
161
00:55:53,220 --> 00:55:54,733
.ما ياد گرفتيم که با هم ارتباط برقرار کنيم
162
00:55:55,020 --> 00:55:56,772
شروع کرد به ياد گرفتم زبان من، Aki
163
00:55:57,060 --> 00:55:58,752
.و من هم زبان اونو ياد گرفتم
164
00:56:57,920 --> 00:57:02,232
ماهي يه مدت ما سير کرد،
.اما بعد گوشت کمياب شد
165
00:57:02,520 --> 00:57:03,396
مرکز اروپا
166
00:57:03,680 --> 00:57:06,319
.پس ما ميوه و ريشهها رو ميخورديم
167
00:57:25,160 --> 00:57:27,116
... پرندههاي مرگ
168
00:57:27,400 --> 00:57:29,675
اونا هميشه اونجايي هستند که
.گوشت هست
169
00:58:13,620 --> 00:58:15,497
... يه غار با دو سوراخ بزرگ
170
00:58:16,140 --> 00:58:18,700
حيووناي دندون دراز
.ميان اينجا تا بميرند
171
00:58:19,420 --> 00:58:21,615
باقيماندههايي از يه اردوگاه به جا مونده
172
00:58:22,820 --> 00:58:24,458
اين کپرها رو ميشناسه Ao
173
00:58:24,740 --> 00:58:27,413
اونا توسط مرداني با
.صورتهاي ترسناک ساخته شدهاند
174
00:58:50,160 --> 00:58:51,991
چه کسي مزاحم مردگان
در هنگام سفرشان شده است؟
175
00:59:04,120 --> 00:59:07,192
چه کسي ميخواهد روحشان را
در بازگشت به طبيعت متوقف کند؟
176
00:59:11,160 --> 00:59:12,798
غذا نخورده است، Ao
177
00:59:13,120 --> 00:59:14,109
.نخوابيده است Ao
178
00:59:14,400 --> 00:59:16,470
.من اين بخش از وجود او را نميشناسم
179
01:00:54,240 --> 01:00:56,629
.ميخواست بدنش را با من يکي کند Ao
180
01:00:56,920 --> 01:00:58,638
اما اون خيلي با من فرق ميکنه
181
01:02:10,260 --> 01:02:13,172
است Ao اون پيرمرده شبيه ما نيست، اون شبيه
182
01:02:33,900 --> 01:02:35,379
در وجود من ميتپه Nea قلب
183
01:03:51,660 --> 01:03:53,855
نيستي Wama تو Nea
184
01:03:54,300 --> 01:03:55,699
تو در جاي ديگري زندگي ميکني،
185
01:03:55,980 --> 01:03:58,494
.جايي که انسانها از ناشناختهها نميترسند
186
01:04:56,620 --> 01:04:58,338
حق با اون پيرمرد احمقه
187
01:04:59,140 --> 01:05:00,368
ما از کجا اومديم؟
188
01:05:01,220 --> 01:05:02,414
ما کي هستيم؟
189
01:05:03,180 --> 01:05:05,899
.تنها تو ممکنه که جواب رو بدوني Oa
190
01:07:11,020 --> 01:07:13,011
روي اونها تاثير گذاشته Ao
191
01:07:13,940 --> 01:07:14,736
اون کجاست؟
192
01:07:15,860 --> 01:07:17,532
!دلم براش تنگ شده
193
01:09:08,080 --> 01:09:09,638
موجود خوش قلبيه Ao
194
01:09:09,920 --> 01:09:11,638
اون با طبيعت حرف ميزنه
195
01:09:12,860 --> 01:09:14,691
ميتونه دخترش باشه Wama
196
01:09:15,740 --> 01:09:18,254
جنگل توسط زبانههاي آتش
بلعيده شده،
197
01:09:19,580 --> 01:09:21,810
.اما روح درختان با من صحبت ميکنه
198
01:09:22,140 --> 01:09:24,654
را پيدا خواهم کرد Oa به زودي من
199
01:12:35,100 --> 01:12:36,692
،حيوان خندان
200
01:12:36,980 --> 01:12:40,370
قدرتت پاينده باد تا بتواني،
.در دشتها و جنگلها بتازي
201
01:13:51,140 --> 01:13:53,574
جنوب اروپا
202
01:14:19,700 --> 01:14:21,099
.سفر به پايان رسيد
203
01:14:21,540 --> 01:14:23,815
.زنده است Ao برادر Oa
204
01:15:21,840 --> 01:15:23,717
.حالا آخرين بازمانده از مردمش است Ao
205
01:17:47,440 --> 01:17:50,557
چهار سال بعد
206
01:18:09,160 --> 01:18:11,674
ما هرگز نخواستيم که
... با ديگر انسانها
207
01:18:11,960 --> 01:18:13,154
.در يه قبيله ديگه زندگي کنيم
208
01:18:14,040 --> 01:18:16,600
... ما از اينکه اينجا با هم هستيم و
209
01:18:17,160 --> 01:18:18,513
رو Nea بزرگ شدن
210
01:18:18,800 --> 01:18:19,994
.نگاه ميکنيم، خوشحاليم Ao در دستان
211
01:19:22,080 --> 01:19:24,150
.زندگي اينجاست Nea
212
01:19:26,440 --> 01:19:28,112
.خون من در رگهايش جريان دارد
213
01:19:48,240 --> 01:19:50,151
انقراض انسان نئاندرتال
214
01:19:50,440 --> 01:19:51,509
.يک معماست
215
01:19:51,800 --> 01:19:52,835
انسانهاي هوشمند،
216
01:19:53,120 --> 01:19:54,872
آخرين گونه شناخته شده
انسان ميباشند،
217
01:19:55,160 --> 01:19:56,798
.که هنوز بر روي سياره ما زندگي ميکنند
218
01:19:57,080 --> 01:19:57,990
براي چه مدت؟
219
01:23:21,960 --> 01:23:24,155
:زير نويس از
جاهل لوتي منش
220
01:23:24,440 --> 01:23:26,795
اميدوارم که لذت برده باشيد20177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.