All language subtitles for All.Creatures.Great.and.Small.2020.S05E06.Glass.Half.Full.1080p.Web-DL.x264-OFT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,560 --> 00:00:50,400 Perhaps we should... No, wait. 2 00:00:51,840 --> 00:00:53,440 He's done it several times. 3 00:00:54,880 --> 00:00:57,600 It really is the strangest little cough. 4 00:01:13,360 --> 00:01:15,360 Well, it seems the moment has passed. 5 00:01:16,960 --> 00:01:19,000 Well, the good news is his breathing sounds fine. 6 00:01:19,000 --> 00:01:21,840 And you don't think his teeth are troubling him? 7 00:01:21,840 --> 00:01:24,440 His gums were slightly inflamed. 8 00:01:24,440 --> 00:01:27,320 We spoke about avoiding too much sugar in his diet, didn't we? 9 00:01:27,320 --> 00:01:30,520 Oh, indeed we did, and Tricki's been quite abstemious. 10 00:01:30,520 --> 00:01:31,880 That's good to hear. 11 00:01:31,880 --> 00:01:34,680 Well, he's aware of rationing, 12 00:01:34,680 --> 00:01:38,200 and he considers it a small sacrifice, 13 00:01:38,200 --> 00:01:40,120 given what others have made. 14 00:01:40,120 --> 00:01:42,000 Right. 15 00:01:42,000 --> 00:01:45,440 As long as you think he's all right. 16 00:01:45,440 --> 00:01:48,280 He seems perfectly healthy to me. But if that cough does come back... 17 00:01:48,280 --> 00:01:50,320 Oh, don't worry. Uncle Herriot will be 18 00:01:50,320 --> 00:01:52,120 the very first to hear about it... 19 00:01:53,160 --> 00:01:55,080 ...won't he, Tricki? 20 00:01:55,080 --> 00:01:57,520 Coming through! Hello, wee man. 21 00:01:57,520 --> 00:01:58,560 Good heavens! 22 00:01:58,560 --> 00:02:00,600 Are these all from the victory gardens? 23 00:02:00,600 --> 00:02:02,800 And there's plenty more where they came from. 24 00:02:02,800 --> 00:02:04,320 A bumper harvest. 25 00:02:04,320 --> 00:02:06,800 You might say too much of a good thing. 26 00:02:06,800 --> 00:02:08,800 Not for you, Tricki. 27 00:02:09,800 --> 00:02:11,160 They're full of sugar. 28 00:02:25,560 --> 00:02:27,520 Afternoon, Mr Farnon. Matthew. 29 00:02:34,360 --> 00:02:37,440 You'll like this - it's come from the victory gardens. 30 00:02:37,440 --> 00:02:39,200 Yes, you were there. 31 00:02:39,200 --> 00:02:41,200 Are you sure you don't mind doing this? 32 00:02:41,200 --> 00:02:42,840 Just a limit to how fast folk can eat 'em. 33 00:02:42,840 --> 00:02:46,720 Course not. Means the fruit won't go to waste. 34 00:02:46,720 --> 00:02:51,040 And, er, we can send some jam up to Pumphrey Manor. Mm. 35 00:02:51,040 --> 00:02:55,280 It's just, er... Not sure where I'm gonna find enough sugar. 36 00:02:55,280 --> 00:02:58,480 Oh, don't worry. I'll just have to do some ringing round, won't I? 37 00:02:58,480 --> 00:02:59,640 Mrs Hall. 38 00:03:00,840 --> 00:03:02,880 You all right there, Siegfried? 39 00:03:02,880 --> 00:03:05,600 I'm afraid there was an incident with Arkwright's sow. 40 00:03:05,600 --> 00:03:07,640 Is it just mud? 41 00:03:07,640 --> 00:03:09,520 I can't promise. 42 00:03:09,520 --> 00:03:11,480 Bucket's on the landing. 43 00:03:11,480 --> 00:03:13,600 I've a load of Tris's waiting to be done. 44 00:03:13,600 --> 00:03:16,080 Right, thank you. Here you go. 45 00:03:16,080 --> 00:03:19,440 Choo, choo, choo, choo, choo. We like this. 46 00:03:19,440 --> 00:03:23,320 Good afternoon, young man. That looks very delicious. 47 00:03:23,320 --> 00:03:25,360 Seems to meet with his approval. Mm-hm. 48 00:03:26,840 --> 00:03:30,520 Oh, erm... were there any calls while I was out? 49 00:03:30,520 --> 00:03:33,160 James took a message - by the telephone. 50 00:03:33,160 --> 00:03:34,960 Mr Dobson, I think. Right. 51 00:04:00,240 --> 00:04:02,360 Oh, good afternoon, this is Siegfried Farnon. 52 00:04:02,360 --> 00:04:04,480 I wondered if I might speak to Miss Grantley. 53 00:04:05,720 --> 00:04:07,800 Oh. I see. 54 00:04:09,320 --> 00:04:14,360 Erm... n-n-no message. 55 00:04:14,360 --> 00:04:16,760 No. Erm, thank you. Goodbye. 56 00:04:19,440 --> 00:04:22,760 Let's see where Daddy's got to, shall we? 57 00:04:22,760 --> 00:04:25,720 Eurgh! What's that funny smell? 58 00:04:25,720 --> 00:04:27,880 Is that you or the piggies? 59 00:04:27,880 --> 00:04:30,960 Come on, then. Where's your daddy? 60 00:04:34,760 --> 00:04:36,400 Oh, hello, sleepyhead. 61 00:04:39,800 --> 00:04:40,800 You all right there? 62 00:04:44,760 --> 00:04:48,160 Sorry. Just needed a minute. Not like you. 63 00:04:48,160 --> 00:04:49,360 Hey, Jimmy, my boy. 64 00:04:51,000 --> 00:04:52,920 It was rather a long surgery. 65 00:04:54,040 --> 00:04:57,400 I think your daddy might be too tired for bath time. 66 00:04:57,400 --> 00:04:59,000 Never! 67 00:04:59,000 --> 00:05:00,960 Hey, my boy. 68 00:05:02,720 --> 00:05:06,200 Let's see where those duckies have got to, shall we, eh? 69 00:05:23,440 --> 00:05:25,920 Must you always put your feet on the furniture? 70 00:05:25,920 --> 00:05:27,880 Cripes, what happened to you? 71 00:05:27,880 --> 00:05:30,360 Worming a 900lb sow is not a one-man job. 72 00:05:30,360 --> 00:05:32,320 Suppose not. 73 00:05:32,320 --> 00:05:35,960 You've been having a productive day. Er, I have, actually. 74 00:05:35,960 --> 00:05:39,000 Been marking course papers and feeling rather chuffed with myself. 75 00:05:39,000 --> 00:05:41,720 Managed to squeeze a lot more into their noggins than I thought. 76 00:05:41,720 --> 00:05:44,320 Right. So, might you have some time on your hands 77 00:05:44,320 --> 00:05:46,640 now the course is over? Because we're a bit stretched. 78 00:05:46,640 --> 00:05:50,800 'Fraid not. I've a new batch of students starting imminently. 79 00:05:50,800 --> 00:05:52,040 No rest for the wicked. 80 00:05:52,040 --> 00:05:55,760 Well... don't leave your papers all over the floor. 81 00:06:01,320 --> 00:06:02,720 Lost something? 82 00:06:02,720 --> 00:06:04,720 Oh, just the, er, book I was reading. 83 00:06:04,720 --> 00:06:06,480 I felt sure I'd left it in the office. 84 00:06:06,480 --> 00:06:10,280 Oh. You mean the goat lady's Persian memoirs. 85 00:06:10,280 --> 00:06:11,840 Yes. 86 00:06:13,560 --> 00:06:14,960 Well, I'm sure it'll turn up. 87 00:06:14,960 --> 00:06:17,640 You could work at a desk, you know, like a normal person. 88 00:06:17,640 --> 00:06:20,840 No, no, I like to spread out. Helps me think, you see. 89 00:06:23,120 --> 00:06:25,160 TRISTAN MUMBLES Right. 90 00:06:31,040 --> 00:06:33,760 Ah. Sorry. 91 00:06:33,760 --> 00:06:35,720 Jess, Dash! Dinner! 92 00:06:37,880 --> 00:06:41,520 Oh, my word. That smells good. 93 00:06:41,520 --> 00:06:44,360 You know liver's my absolute favourite. 94 00:06:44,360 --> 00:06:45,400 Let me at it. 95 00:06:46,960 --> 00:06:49,120 If your brother asks, it's all they had. 96 00:06:49,120 --> 00:06:51,000 He already thinks I spoil you. 97 00:06:52,120 --> 00:06:53,560 Is he all right? 98 00:06:53,560 --> 00:06:56,120 Seemed a bit down in the mouth earlier. 99 00:06:56,120 --> 00:06:59,920 Think he's finding it hard work, managing without Mr Carmody. 100 00:07:02,080 --> 00:07:06,240 You know... if you did happen to have a few spare hours... 101 00:07:06,240 --> 00:07:08,560 I am actually fully employed, you know, Mrs H. 102 00:07:08,560 --> 00:07:10,840 No, no, of course. 103 00:07:10,840 --> 00:07:13,680 Just a thought. Any luck? 104 00:07:13,680 --> 00:07:15,960 Dot Fawcett and Mo Roberts both have sugar put by, 105 00:07:15,960 --> 00:07:17,680 so I said I'll pop round in the morning. 106 00:07:17,680 --> 00:07:19,160 That's a good start. 107 00:07:19,160 --> 00:07:21,720 And I'm not going to Heston, so I'll be here to give you a hand. 108 00:07:22,960 --> 00:07:24,080 What? 109 00:07:24,080 --> 00:07:28,520 It's just chopping and stirring - I think even I can manage that. 110 00:07:28,520 --> 00:07:31,240 James - did you take these calls for tomorrow? 111 00:07:31,240 --> 00:07:33,760 Er, if you mean the castration and the possible teeth rasping, 112 00:07:33,760 --> 00:07:34,920 then, yes, I did. 113 00:07:34,920 --> 00:07:37,200 You're aware that I don't currently have an assistant? 114 00:07:37,200 --> 00:07:38,880 I know. It's not ideal. 115 00:07:38,880 --> 00:07:40,120 If the surgery isn't so busy, 116 00:07:40,120 --> 00:07:42,320 I could try and join you for the castration. 117 00:07:42,320 --> 00:07:44,720 Tristan, if you were thinking to borrow the Rover tonight, 118 00:07:44,720 --> 00:07:45,960 you'll need to fill her up. 119 00:07:45,960 --> 00:07:47,120 I will. 120 00:07:47,120 --> 00:07:49,720 Because you did say you'd chip in with some of your petrol ration. 121 00:07:49,720 --> 00:07:51,960 There was at least a quarter of a tank last time I looked. 122 00:07:51,960 --> 00:07:56,080 Besides... I don't have any plans this evening. 123 00:07:56,080 --> 00:07:58,360 Thought you might be driving up to Miss Grantley's... 124 00:07:58,360 --> 00:08:01,280 to "discuss the book". 125 00:08:01,280 --> 00:08:03,040 Miss Grantley is away. 126 00:08:03,040 --> 00:08:05,120 And the tank is, in fact, almost empty. 127 00:08:05,120 --> 00:08:08,080 But don't worry, I'll just do it myself, like everything else. 128 00:08:08,080 --> 00:08:09,720 No, no, it's fine. I'll fill her up. 129 00:08:19,120 --> 00:08:21,360 You know, if you did need an extra pair of hands tomorrow, 130 00:08:21,360 --> 00:08:23,840 I'm sure I could find some time. I wouldn't want to put you out. 131 00:08:23,840 --> 00:08:26,040 That'd be very good of you, Tris. No, it's no trouble. 132 00:08:28,360 --> 00:08:30,160 Well... 133 00:08:30,160 --> 00:08:32,120 yes, if you're sure. Thank you. 134 00:08:34,680 --> 00:08:38,080 But I don't want you breathing down my neck the whole time. 135 00:08:38,080 --> 00:08:42,560 I'm an experienced vet, you know, not some bag-carrying lackey. 136 00:08:42,560 --> 00:08:44,000 I shall try to remember. 137 00:08:49,280 --> 00:08:51,000 Here we go! Oh, look at that! 138 00:08:52,440 --> 00:08:53,720 Get off! 139 00:09:17,320 --> 00:09:21,360 So... how long has she gone away for? Who? 140 00:09:21,360 --> 00:09:23,000 Your lady of the goats. 141 00:09:23,000 --> 00:09:24,960 She's not my lady. 142 00:09:26,240 --> 00:09:28,560 She just asked my opinion on some of her chapters, 143 00:09:28,560 --> 00:09:31,920 and... I was happy to oblige - that's all. 144 00:09:31,920 --> 00:09:33,520 Very public-spirited of you. 145 00:09:33,520 --> 00:09:34,640 Morning, Molly! 146 00:09:34,640 --> 00:09:35,800 'Ey up. 'Ey up. 147 00:09:35,800 --> 00:09:39,680 So, this is Barley? Hello. 148 00:09:39,680 --> 00:09:41,960 You're very good-natured, aren't you? 149 00:09:41,960 --> 00:09:43,480 He's a little love. 150 00:09:43,480 --> 00:09:45,640 But the breeder said they can get quite unmanageable 151 00:09:45,640 --> 00:09:47,040 if you don't get them done early. 152 00:09:47,040 --> 00:09:49,360 I don't know about that. He seems perfectly placid to me. 153 00:09:49,360 --> 00:09:51,360 Only, I can't take the chance of him turning nasty 154 00:09:51,360 --> 00:09:52,520 if he's around kiddies. 155 00:09:52,520 --> 00:09:54,920 I wanna use him for pony rides. Right. 156 00:09:54,920 --> 00:09:57,080 'Fraid it's the snip for you, then, Barley, old chap. 157 00:09:57,080 --> 00:09:58,560 Let's take him up to the paddock. 158 00:10:03,360 --> 00:10:05,120 This won't take long, will it? 159 00:10:05,120 --> 00:10:06,200 Er, it shouldn't. 160 00:10:06,200 --> 00:10:08,720 Bloody 'ell! 161 00:10:08,720 --> 00:10:09,840 In theory. 162 00:10:23,840 --> 00:10:27,160 Oh, there you are. We wondered where you'd gone. 163 00:10:29,720 --> 00:10:31,760 James, can you give me a hand? Good morning! 164 00:10:31,760 --> 00:10:34,840 Ooh! Well, you seem a lot brighter after a night's sleep. 165 00:10:34,840 --> 00:10:35,880 I couldn't be better. 166 00:10:35,880 --> 00:10:37,640 The sun's shining, the birds are singing, 167 00:10:37,640 --> 00:10:40,000 and I'm married to the most beautiful woman in the world! 168 00:10:41,800 --> 00:10:44,200 Have you been sniffing the bottles in the dispensary again? 169 00:10:45,400 --> 00:10:48,480 Good morrow, young Jimmy, my handsome wee boy. 170 00:10:48,480 --> 00:10:50,280 Just like his daddy. 171 00:10:51,560 --> 00:10:54,440 Er, can you help your beautiful wife and handsome boy down the steps? 172 00:10:54,440 --> 00:10:57,240 My apologies. Come on, young Jimmy! 173 00:11:00,760 --> 00:11:03,000 Daddy's acting daft, in't he? 174 00:11:03,000 --> 00:11:07,280 Right, now, a quick bit of chloroform... 175 00:11:07,280 --> 00:11:08,800 and you won't feel a thing. 176 00:11:10,560 --> 00:11:12,080 Good God, man, what are you doing? 177 00:11:13,120 --> 00:11:15,400 The animal'll never wake up again. Look at the size of him. 178 00:11:15,400 --> 00:11:17,320 It's fine. It's not like it's an exact science. 179 00:11:17,320 --> 00:11:18,360 Well, that's as may be, 180 00:11:18,360 --> 00:11:21,720 but you still have to calculate an approximate dose, 181 00:11:21,720 --> 00:11:23,800 and then administer it a few drops at a time. 182 00:11:23,800 --> 00:11:26,600 Only if you insist on erring on the side of caution. 183 00:11:26,600 --> 00:11:28,480 Oh, come on, it's basic procedure. 184 00:11:28,480 --> 00:11:30,640 Fine. Do it your way. 185 00:11:43,720 --> 00:11:44,760 Thank you. 186 00:11:48,240 --> 00:11:50,640 Right. There we go. 187 00:11:54,840 --> 00:11:56,960 Now, Molly, if you'd like to walk him round 188 00:11:56,960 --> 00:12:00,160 until he begins to feel unsteady. 189 00:12:00,160 --> 00:12:01,400 Come on. 190 00:12:18,440 --> 00:12:20,520 Yes, Molly, bring him back, would you? 191 00:12:20,520 --> 00:12:22,360 I'd like to administer a few more drops. 192 00:12:26,240 --> 00:12:27,320 Thank you. 193 00:12:36,800 --> 00:12:39,680 There we are. There we are. Nice and steady. 194 00:13:02,240 --> 00:13:06,640 I know. I've only myself to blame. 195 00:13:08,440 --> 00:13:09,760 Not all bad, though. 196 00:13:17,960 --> 00:13:20,080 Darrowby, 2297. 197 00:13:22,000 --> 00:13:23,720 Good morning, Mrs Pumphrey. 198 00:13:23,720 --> 00:13:26,120 What a handsome bunch. 199 00:13:26,120 --> 00:13:27,440 The animals, I mean. 200 00:13:29,280 --> 00:13:30,600 Won't be a moment. 201 00:13:30,600 --> 00:13:34,480 I'm afraid Mr Herriot's busy at the moment in morning surgery. 202 00:13:36,040 --> 00:13:37,880 I see. 203 00:13:37,880 --> 00:13:42,040 Well, I could ask Mr Farnon to call round after his visits. 204 00:13:43,800 --> 00:13:45,840 W-Well, yes, you could. 205 00:13:45,840 --> 00:13:48,640 Mr Herriot does seem to be behind. 206 00:13:50,040 --> 00:13:51,760 You might have a bit of a wait, though. 207 00:13:53,600 --> 00:13:56,320 Of course. We'll see you shortly. 208 00:13:56,320 --> 00:14:00,040 Right. Next, we have Mrs Fluffy and Rokesby. 209 00:14:00,040 --> 00:14:01,360 Eh? 210 00:14:03,640 --> 00:14:06,280 My apologies - Mrs Rokesby and Fluffy. 211 00:14:07,960 --> 00:14:10,680 Wouldn't want to get the two of you mixed up, now, would we? 212 00:14:10,680 --> 00:14:12,640 Might end up giving you a worming treatment. 213 00:14:18,920 --> 00:14:20,320 Shouldn't it have kicked in by now? 214 00:14:20,320 --> 00:14:22,080 Only, I've got things to be getting on with. 215 00:14:22,080 --> 00:14:24,800 He's just, erm, proving a bit resistant. 216 00:14:24,800 --> 00:14:26,760 Oh, for the love of God. Give it here. 217 00:14:27,880 --> 00:14:29,680 Oh! 218 00:14:29,680 --> 00:14:32,720 That was completely unnecessary. He'd already had the correct dosage. 219 00:14:32,720 --> 00:14:34,360 And it hadn't had the slightest effect. 220 00:14:34,360 --> 00:14:36,000 If you had even a modicum of patience. 221 00:14:41,800 --> 00:14:43,320 Well, I reckon that did it. 222 00:14:46,480 --> 00:14:48,040 Just go and hold his head. 223 00:14:51,360 --> 00:14:53,840 Now, you mind your Ps and Qs, you hear me? 224 00:14:53,840 --> 00:14:55,440 The same goes for you too, Mr Prior. 225 00:14:55,440 --> 00:14:57,520 We don't want Polly picking up any more rude words. 226 00:14:57,520 --> 00:14:59,240 Right you are, Mr Herriot. 227 00:14:59,240 --> 00:15:04,080 Now, who do we have next? Master Tricki, we meet again. 228 00:15:04,080 --> 00:15:06,160 I'm so sorry to be such a bother, 229 00:15:06,160 --> 00:15:07,800 but you did say I should come back. 230 00:15:07,800 --> 00:15:10,080 No bother at all. Come on in. 231 00:15:10,080 --> 00:15:13,880 Come on in! It is his teeth, you see. 232 00:15:17,280 --> 00:15:19,400 That's better. 233 00:15:19,400 --> 00:15:22,160 It really is unseasonably warm today, don't you think? 234 00:15:22,160 --> 00:15:24,320 Now, you say there's a problem with his teeth? 235 00:15:24,320 --> 00:15:27,480 I'm afraid so. He keeps on pawing at his face. 236 00:15:27,480 --> 00:15:29,080 But yesterday, it was a cough. 237 00:15:29,080 --> 00:15:31,520 That's right, but as I also pointed out... 238 00:15:31,520 --> 00:15:35,320 And tomorrow, who knows what it'll be, Tricki, eh? 239 00:15:37,280 --> 00:15:39,560 Erm, Uncle Herriot, 240 00:15:39,560 --> 00:15:43,120 Tricki is clearly experiencing extreme discomfort 241 00:15:43,120 --> 00:15:44,600 and has been for some time. 242 00:15:44,600 --> 00:15:47,760 Is he really? Cos he looks perfectly happy to me. 243 00:15:47,760 --> 00:15:50,920 Just look at the great furball! 244 00:15:50,920 --> 00:15:53,480 As dogs go, he really is quite ridiculous. 245 00:15:55,240 --> 00:15:56,320 Mr Herriot... 246 00:15:56,320 --> 00:15:58,680 But I promise you, he's the healthiest animal in the world. 247 00:15:58,680 --> 00:16:02,280 He's just a big, spoilt pudding of a dog. 248 00:16:02,280 --> 00:16:06,240 And you are a very, very silly woman to worry so much. 249 00:16:06,240 --> 00:16:08,240 Mr Herriot, are you quite well? 250 00:16:08,240 --> 00:16:13,120 His hair, his size His mouth, his lugs 251 00:16:13,120 --> 00:16:15,000 Shew'd he was nane O' Scotland's dogs... 252 00:16:15,000 --> 00:16:16,040 Good heavens. 253 00:16:16,040 --> 00:16:19,960 But whalpit some place far abroad Whare sailors gang to fish for cod. 254 00:16:21,120 --> 00:16:23,480 Erm, you seem to be rather overheated. 255 00:16:23,480 --> 00:16:26,600 I swear to God, it is positively tropical in here today! 256 00:16:26,600 --> 00:16:29,400 James, what are you doing? H-He's delirious. 257 00:16:29,400 --> 00:16:31,480 Burning, singing in the sunshine... Good heavens. 258 00:16:31,480 --> 00:16:32,960 Toward the sun His hands were lifted 259 00:16:32,960 --> 00:16:34,560 Both the palms spread out Against it... 260 00:16:34,560 --> 00:16:36,120 James! Hello there! 261 00:16:37,360 --> 00:16:38,480 How are you? 262 00:16:46,440 --> 00:16:49,320 Right, mind that. Are we going to bed? 263 00:16:49,320 --> 00:16:51,240 I think that's probably best. 264 00:16:51,240 --> 00:16:54,480 Excellent! Come on, James. 265 00:16:54,480 --> 00:16:57,200 I'm afraid you're all gonna have to come back tomorrow. 266 00:16:57,200 --> 00:16:59,600 Mr Herriot is... 267 00:16:59,600 --> 00:17:01,680 ...indisposed at the moment. 268 00:17:01,680 --> 00:17:05,440 A basin of cold water, as cold as possible. 269 00:17:05,440 --> 00:17:07,800 You have to bathe him to bring down the fever. 270 00:17:07,800 --> 00:17:09,240 And don't worry. 271 00:17:09,240 --> 00:17:10,760 I shall remain with the baby. 272 00:17:20,320 --> 00:17:24,320 My apologies, Mr Dobson. We were slightly delayed. 273 00:17:24,320 --> 00:17:26,680 Well, you're here now. Morning. 274 00:17:27,920 --> 00:17:30,760 It's good to see you, Mr Farnon. 275 00:17:30,760 --> 00:17:32,960 I heard you were home. Mr Dobson, you're looking well. 276 00:17:32,960 --> 00:17:35,040 As are you. Egypt, wasn't it? 277 00:17:35,040 --> 00:17:36,720 That's where you've been? That's right. 278 00:17:36,720 --> 00:17:39,520 Well, I never. All the way to Egypt. 279 00:17:39,520 --> 00:17:42,560 And now here you are, helping out your brother. 280 00:17:42,560 --> 00:17:44,280 You must be glad to have him home. 281 00:17:44,280 --> 00:17:47,120 Yes. It's a rare treat. Aw. 282 00:17:50,920 --> 00:17:53,320 Ah, you're a grand fellow. 283 00:17:53,320 --> 00:17:56,680 That's a fine example of a scuffling horse, if I'm not mistaken. 284 00:17:57,720 --> 00:17:59,200 He's a good 'un, all right. 285 00:18:01,720 --> 00:18:06,000 Fellow were letting him go on account of him buying a new tractor. 286 00:18:06,000 --> 00:18:07,280 More fool him. 287 00:18:08,520 --> 00:18:10,480 Does this paragon have a name? 288 00:18:10,480 --> 00:18:13,520 Algernon, but we call him Algy. 289 00:18:14,640 --> 00:18:16,480 Thought you could give him a once-over, 290 00:18:16,480 --> 00:18:17,960 make sure everything's in order. 291 00:18:17,960 --> 00:18:20,840 The fellow said he were six year old. 292 00:18:20,840 --> 00:18:21,960 Yes, could be. 293 00:18:21,960 --> 00:18:24,840 And his teeth might need rasping as they've not been done in a while. 294 00:18:24,840 --> 00:18:27,320 All right, then, Algy, let's see what's what. 295 00:18:28,360 --> 00:18:31,520 It must've taken you a while to get to Egypt - 296 00:18:31,520 --> 00:18:34,120 boats and... and trains and whatnot? 297 00:18:34,120 --> 00:18:35,320 Oh, certainly did. 298 00:18:35,320 --> 00:18:38,360 Yeah, we went all round Africa and then up through the Red Sea to Suez. 299 00:18:39,400 --> 00:18:41,040 All that travelling round the globe. 300 00:18:42,120 --> 00:18:44,440 It's not for the likes of us, is it, Mr Farnon? 301 00:18:45,720 --> 00:18:47,520 Where are they sending you next? 302 00:18:47,520 --> 00:18:50,400 He's currently based in Doncaster. Oh, aye? 303 00:18:51,560 --> 00:18:53,000 Well, I've never been there either. 304 00:18:53,000 --> 00:18:54,800 Well, his heart sounds good and strong. 305 00:18:54,800 --> 00:18:56,480 Let's have a look at your teeth, shall we? 306 00:18:56,480 --> 00:18:59,160 Seeing as you're here, I might have something for you. 307 00:18:59,160 --> 00:19:01,400 Oh, yes? Aye, a little welcome home present. 308 00:19:05,480 --> 00:19:08,600 A dental pick would be useful - if you're not too busy? 309 00:19:17,200 --> 00:19:21,320 Yesterday, upon the stair I met a man who wasn't there 310 00:19:26,280 --> 00:19:28,000 He wasn't there again today... 311 00:19:29,600 --> 00:19:31,920 I think this might be another bout of brucellosis. 312 00:19:31,920 --> 00:19:34,320 I wish that man would go away. 313 00:19:34,320 --> 00:19:36,080 James, did you feel like this last time? 314 00:19:38,160 --> 00:19:39,320 Haven't a clue. 315 00:19:42,760 --> 00:19:44,080 It's over a hundred degrees. 316 00:19:45,560 --> 00:19:47,360 Right, I'm telephoning the doctor. 317 00:19:47,360 --> 00:19:49,440 Aye. Call the doctor. 318 00:19:51,080 --> 00:19:52,520 Doctor Foster... 319 00:20:07,800 --> 00:20:11,120 Of course, one saw it a lot with the Spanish Flu... 320 00:20:12,200 --> 00:20:15,080 ...the, erm, fever and delirium. 321 00:20:16,440 --> 00:20:18,640 I very much hope it's not that. 322 00:20:18,640 --> 00:20:20,720 Oh, no, of course not. 323 00:20:20,720 --> 00:20:22,800 I'm sure he'll make a swift recovery. 324 00:20:27,240 --> 00:20:31,400 Oh, Tricki, do stop doing that. You'll scratch yourself. 325 00:20:31,400 --> 00:20:34,520 Summat does seem to be bothering him. I know. 326 00:20:34,520 --> 00:20:37,440 The poor thing barely slept at all last night. 327 00:20:37,440 --> 00:20:39,120 I really am rather worried. 328 00:20:41,720 --> 00:20:44,000 Why don't you wait and see Mr Farnon? 329 00:20:44,000 --> 00:20:45,680 He shouldn't be long now. 330 00:20:45,680 --> 00:20:48,720 Are you sure? I wouldn't want to be a nuisance. 331 00:20:48,720 --> 00:20:50,520 Not at all. 332 00:20:50,520 --> 00:20:52,480 If you'd like to go through to the sitting room, 333 00:20:52,480 --> 00:20:55,720 I'll you bring you a cup of tea. OK. 334 00:20:55,720 --> 00:20:57,760 Oh, look! 335 00:20:57,760 --> 00:21:01,920 I do think he wants to be friends. CHUCKLES 336 00:21:01,920 --> 00:21:07,920 Oh, perhaps we could stay in here... if we won't be in your way? 337 00:21:07,920 --> 00:21:10,480 Er... 338 00:21:10,480 --> 00:21:11,920 n-no, not at all. 339 00:21:13,240 --> 00:21:15,280 Oh, Helen, did you speak to the doctor? 340 00:21:15,280 --> 00:21:18,760 He says this type of fever's very common with brucellosis. 341 00:21:18,760 --> 00:21:21,800 I'm to keep him cool and comfortable till it breaks. 342 00:21:21,800 --> 00:21:23,680 Did he say how long it might last? 343 00:21:23,680 --> 00:21:26,280 Anything from a few hours to a few days. 344 00:21:26,280 --> 00:21:28,480 There's plenty clean flannels in the linen cupboard. 345 00:21:28,480 --> 00:21:29,520 Thank you. 346 00:21:30,880 --> 00:21:33,400 Do you mind keeping him down here? Of course not. 347 00:21:33,400 --> 00:21:35,040 You just look after James. 348 00:21:36,760 --> 00:21:38,200 I'll put the kettle on. 349 00:21:43,360 --> 00:21:45,240 Oh, dear. 350 00:21:45,240 --> 00:21:47,840 Oh, no, no, d-don't worry. I'll watch him. 351 00:21:47,840 --> 00:21:51,080 If you're sure you don't mind? Not in the least. 352 00:21:57,360 --> 00:22:00,240 Now, don't you get jealous. 353 00:22:00,240 --> 00:22:03,920 That's it. Good boy, good boy! 354 00:22:05,480 --> 00:22:06,480 All done. 355 00:22:06,480 --> 00:22:08,240 You know, you really do have a way with them. 356 00:22:09,400 --> 00:22:12,120 If you were half as pleasant with people, you'd be twice as popular. 357 00:22:12,120 --> 00:22:14,160 Yes, well, life isn't a popularity contest. 358 00:22:14,160 --> 00:22:16,960 Ah-ha! Mr Dobson. 359 00:22:16,960 --> 00:22:19,160 That's never your legendary elderflower wine, is it? 360 00:22:19,160 --> 00:22:20,200 The very same. 361 00:22:20,200 --> 00:22:22,400 But surely, it's too early in the year? 362 00:22:22,400 --> 00:22:24,040 Aye, it won't be ready till Christmas. 363 00:22:24,040 --> 00:22:26,240 But these are the last two from last year, 364 00:22:26,240 --> 00:22:28,520 with compliments from me and the wife. 365 00:22:28,520 --> 00:22:30,640 No, that's too kind, I couldn't possibly. 366 00:22:30,640 --> 00:22:32,360 That really is good of you. 367 00:22:32,360 --> 00:22:34,560 Tristan, would you mind walking Algy back in, please? 368 00:22:39,040 --> 00:22:41,160 What's the verdict? Oh, he's in fine health. 369 00:22:41,160 --> 00:22:43,200 Around six years old, as you were told, 370 00:22:43,200 --> 00:22:44,680 possibly going on seven. 371 00:22:44,680 --> 00:22:46,480 So, his teeth didn't need rasping in the end? 372 00:22:46,480 --> 00:22:48,960 No. They were in good repair. Right. 373 00:22:48,960 --> 00:22:50,680 So, it weren't that big of a job, then? 374 00:22:50,680 --> 00:22:51,920 I suppose not. 375 00:22:51,920 --> 00:22:54,840 So, shall we say two shillings... with the wine, like? 376 00:22:54,840 --> 00:22:57,840 I thought that was a gift. Aye. 377 00:22:57,840 --> 00:22:59,760 But it's still worth a few bob. 378 00:22:59,760 --> 00:23:01,800 It's not like you told me owt I didn't already know. 379 00:23:02,840 --> 00:23:05,080 Siegfried? Have you seen this? 380 00:23:05,080 --> 00:23:07,280 What's that? You've missed something. 381 00:23:09,960 --> 00:23:11,840 Looks like a patch of sweet itch. 382 00:23:13,400 --> 00:23:14,800 Look. 383 00:23:14,800 --> 00:23:17,080 Must've had a reaction to an insect bite. 384 00:23:17,080 --> 00:23:20,040 That's not good, is it? Not if it's left untreated. 385 00:23:20,040 --> 00:23:23,320 But don't worry, I've a proprietary injection that'll clear it up. Yeah. 386 00:23:23,320 --> 00:23:24,520 Are you sure? Absolutely. 387 00:23:24,520 --> 00:23:27,200 It'll only take a second, but there will be a charge. 388 00:23:28,560 --> 00:23:30,760 Aye, all right, then. 389 00:23:32,560 --> 00:23:35,720 Twenty-one hundred hours, can't be late. 390 00:23:35,720 --> 00:23:38,200 Shh-shh, shh-shh. 391 00:23:38,200 --> 00:23:40,280 Just lie quietly. 392 00:23:40,280 --> 00:23:41,400 Yes, Sir. 393 00:23:42,760 --> 00:23:45,840 Ready for duty, Sir, just need my boots. 394 00:23:47,360 --> 00:23:49,640 Come on, there's the bell! 395 00:23:49,640 --> 00:23:51,880 Hey, James, James, it's the... it's the telephone. 396 00:23:53,040 --> 00:23:55,320 Try and take a sip of this. 397 00:23:59,680 --> 00:24:01,760 You're all right. 398 00:24:01,760 --> 00:24:03,040 You're at home. 399 00:24:04,280 --> 00:24:06,400 You're here with me. 400 00:24:09,240 --> 00:24:10,520 It's me. 401 00:24:23,840 --> 00:24:26,000 Still using that proprietary mix, are you? 402 00:24:26,000 --> 00:24:28,280 I am. You know they've brought out a new antihistamine? 403 00:24:28,280 --> 00:24:29,600 It's meant to be very effective. 404 00:24:29,600 --> 00:24:33,600 Yes, well, I already have a method that works. Here. 405 00:24:36,080 --> 00:24:38,120 Just saying, if you want to be on the cutting edge... 406 00:24:38,120 --> 00:24:39,560 Just give him the damn injection. 407 00:24:56,200 --> 00:24:57,640 Er... 408 00:24:59,920 --> 00:25:03,120 Is that supposed to happen? Mr Farnon? 409 00:25:03,120 --> 00:25:06,400 It's... It's all fine. Everything's fine. 410 00:25:06,400 --> 00:25:07,560 What's going on? 411 00:25:08,600 --> 00:25:13,600 Mr Dobson, I'm terribly sorry, but it... it seems... 412 00:25:13,600 --> 00:25:15,720 Siegfried. Oh, thank God. 413 00:25:15,720 --> 00:25:18,920 Well, I'm sure this treatment of yours is a good 'un... 414 00:25:22,760 --> 00:25:25,160 ...but I have to say, it's a bit drastic. 415 00:25:29,040 --> 00:25:30,920 Can you give me one more minute? 416 00:25:35,160 --> 00:25:38,040 Just follow the instructions on the box, same as always. 417 00:25:38,040 --> 00:25:40,760 Thank you, Mrs Hall. Ta-ta, Pippy. 418 00:25:42,120 --> 00:25:44,680 Right. Sorry about that. 419 00:25:46,120 --> 00:25:49,120 No, Mr Farnon's not here either, I'm afraid, 420 00:25:49,120 --> 00:25:50,800 but he should be back shortly. 421 00:25:53,000 --> 00:25:56,240 Sorry to be a bother, but your pan appears to be bubbling. 422 00:25:56,240 --> 00:26:00,520 Of... Of course. I'll... I'll be sure to have him call. 423 00:26:10,720 --> 00:26:14,400 Good morning. Mr Farnon's Veterinary Practice. 424 00:26:16,240 --> 00:26:17,800 Oh, I see. 425 00:26:18,960 --> 00:26:20,400 Of course. 426 00:26:22,440 --> 00:26:24,360 Was it something in your preparation? 427 00:26:24,360 --> 00:26:25,400 It can't have been. 428 00:26:25,400 --> 00:26:27,280 He was back up on his feet in a matter of seconds. 429 00:26:27,280 --> 00:26:29,240 Well, what on earth was it? No idea. 430 00:26:29,240 --> 00:26:31,920 Of course, animals do occasionally go into shock 431 00:26:31,920 --> 00:26:33,440 when they're given an injection. 432 00:26:33,440 --> 00:26:35,360 I've just never seen anything that dramatic. 433 00:26:35,360 --> 00:26:38,840 I know. When old Algy keeled over, I think my heart actually stopped. 434 00:26:38,840 --> 00:26:41,520 Precisely why one should always proceed with caution. 435 00:26:41,520 --> 00:26:43,080 It was a straightforward injection. 436 00:26:43,080 --> 00:26:44,840 One never knows how an animal will react. 437 00:26:44,840 --> 00:26:47,400 There's nothing we could have done different. 438 00:26:48,680 --> 00:26:51,040 That is strong stuff. 439 00:26:51,040 --> 00:26:52,800 What's going on? 440 00:26:59,000 --> 00:27:00,720 You said you were going to fill her up. 441 00:27:00,720 --> 00:27:02,040 I thought you were going to. 442 00:27:22,760 --> 00:27:25,320 Where is he? Have you seen him? 443 00:27:26,640 --> 00:27:29,160 Shh, shh, shh. 444 00:27:29,160 --> 00:27:30,920 You're a fine navigator. 445 00:27:35,160 --> 00:27:36,720 You can do this. 446 00:27:38,360 --> 00:27:39,760 I know... 447 00:27:45,560 --> 00:27:47,440 I know you can do this. 448 00:27:54,320 --> 00:27:56,360 Good man, Banerjee. 449 00:27:56,360 --> 00:27:59,960 Oh, James, James, don't, don't. 450 00:27:59,960 --> 00:28:02,480 Good man. Oh... 451 00:28:04,920 --> 00:28:06,920 I should have been with you. 452 00:28:06,920 --> 00:28:09,680 I should have been there. 453 00:28:09,680 --> 00:28:11,360 But they wouldn't let me fly... 454 00:28:14,040 --> 00:28:16,320 I let you down. It's all my fault. 455 00:28:17,520 --> 00:28:19,480 And I'm so sorry. 456 00:28:21,160 --> 00:28:23,640 Banerjee, I'm so sorry I let you down. 457 00:28:25,640 --> 00:28:29,480 It's all my fault. I let you down. Shh... 458 00:28:29,480 --> 00:28:33,160 HE SOBS Shh... 459 00:28:33,160 --> 00:28:36,120 It's gonna be all right, I promise. 460 00:28:57,800 --> 00:28:59,480 Helen? 461 00:28:59,480 --> 00:29:02,880 Yeah, I'm here, James. I'm here. 462 00:29:02,880 --> 00:29:03,960 Helen. 463 00:29:05,240 --> 00:29:06,680 You're all right. 464 00:29:15,480 --> 00:29:18,600 You know, the quickest route would be to go cross-country. 465 00:29:18,600 --> 00:29:19,920 Nonsense. 466 00:29:19,920 --> 00:29:23,320 It's the most direct route... as the crow flies and all that. 467 00:29:23,320 --> 00:29:26,480 "Flies" being the operative word. We, however, are on foot. 468 00:29:27,680 --> 00:29:29,440 Fine, have it your own way. 469 00:29:30,480 --> 00:29:32,880 So, come on, then, spill the beans. What beans? 470 00:29:32,880 --> 00:29:35,400 You and the elusive Miss Grantley. Oh, for God's sake. 471 00:29:35,400 --> 00:29:38,600 Oh, come on, don't tell me the attraction's purely literary. 472 00:29:38,600 --> 00:29:41,880 You've been up there far too often. Something's clearly going on... 473 00:29:41,880 --> 00:29:44,040 Nothing is going on. Mm. 474 00:29:44,040 --> 00:29:45,240 Well, if isn't, it should be. 475 00:29:45,240 --> 00:29:47,520 You've obviously taken a shine to her. 476 00:29:47,520 --> 00:29:50,640 Here. You wanna go cross-country? Fine. We'll do it your way. 477 00:29:52,480 --> 00:29:53,720 Sounds like a good plan. 478 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 That way. 479 00:30:22,920 --> 00:30:28,160 May I, once again, congratulate you on your superb navigational skills? 480 00:30:28,160 --> 00:30:31,480 Oh, stop complaining. We'll be fine once we find the track. 481 00:30:31,480 --> 00:30:33,880 Ah, ah, ow, ow! 482 00:30:33,880 --> 00:30:37,560 No, don't pull on it! You'll... You'll rip it. 483 00:30:38,720 --> 00:30:41,360 Just requires a little bit of finesse. 484 00:30:41,360 --> 00:30:42,400 Watch this. 485 00:30:45,640 --> 00:30:48,640 Oh, yes, that's much better Sorry. 486 00:30:54,440 --> 00:30:56,400 You know, that is one good thing about the desert - 487 00:30:56,400 --> 00:30:57,960 a lot less obstacles. 488 00:30:57,960 --> 00:30:59,240 Fewer. 489 00:30:59,240 --> 00:31:01,320 Apart from the bloody great sand dunes, of course. 490 00:31:01,320 --> 00:31:02,520 Yes, these dunes - 491 00:31:02,520 --> 00:31:05,680 you observed them from the window of the hotel bar, did you? 492 00:31:05,680 --> 00:31:08,240 I encountered my fair share. Really? 493 00:31:08,240 --> 00:31:09,760 Because I was under the impression 494 00:31:09,760 --> 00:31:11,920 that your time in service had been one long party. 495 00:31:11,920 --> 00:31:14,920 And that's a problem, is it? I just... I don't understand you. 496 00:31:14,920 --> 00:31:17,040 I know what war is like - 497 00:31:17,040 --> 00:31:20,120 how it changes a man, or most men. 498 00:31:20,120 --> 00:31:22,320 But you... 499 00:31:22,320 --> 00:31:25,040 you insist on treating the whole thing like a huge lark. 500 00:31:26,920 --> 00:31:29,200 That's what all this is about, isn't it? 501 00:31:29,200 --> 00:31:31,120 You don't think I've "done war" properly. 502 00:31:31,120 --> 00:31:33,640 What? Am I not sufficiently anguished to your liking? 503 00:31:33,640 --> 00:31:36,120 Don't be ridiculous - that's not what I meant. Yes, it is. 504 00:31:36,120 --> 00:31:38,440 You're disappointed I didn't suffer enough. 505 00:31:38,440 --> 00:31:40,120 You're unbelievable! 506 00:31:40,120 --> 00:31:42,240 God, talk about "misery loves company". 507 00:31:42,240 --> 00:31:44,400 Just because I try and make the best of things, 508 00:31:44,400 --> 00:31:46,400 get out there and have fun - unlike some people. 509 00:31:46,400 --> 00:31:47,760 What's that supposed to mean? 510 00:31:47,760 --> 00:31:50,440 Well, you tell me. You've been like a bear with a sore head for days. 511 00:31:50,440 --> 00:31:53,080 If this is all about a woman... It's nothing to do with a woman. 512 00:31:53,080 --> 00:31:54,560 Well, just do us all a favour 513 00:31:54,560 --> 00:31:56,080 and bloody well ask her out, will you? 514 00:31:58,480 --> 00:32:00,200 Ow! Aw, bloody 'ell! 515 00:32:03,120 --> 00:32:06,600 There were two calls about repeat prescriptions - 516 00:32:06,600 --> 00:32:08,320 I've made a note of the details - 517 00:32:08,320 --> 00:32:12,200 and I took a message from Mr Arkwright. 518 00:32:12,200 --> 00:32:15,080 He was a little difficult to understand, 519 00:32:15,080 --> 00:32:18,320 but I believe he has a problem with a cow. 520 00:32:18,320 --> 00:32:20,040 Could it have been a sow? 521 00:32:20,040 --> 00:32:21,800 Quite possibly. 522 00:32:21,800 --> 00:32:24,960 And I hope I didn't overstep, but a woman came to the door, 523 00:32:24,960 --> 00:32:27,200 and I explained that the practice was closed 524 00:32:27,200 --> 00:32:28,600 and she should come back later. 525 00:32:29,960 --> 00:32:32,040 I can't thank you enough, Mrs Pumphrey - 526 00:32:32,040 --> 00:32:33,680 you've been such an help. 527 00:32:33,680 --> 00:32:35,080 You're more than welcome. 528 00:32:35,080 --> 00:32:37,760 You know, Mr Farnon ought to be back by now. 529 00:32:37,760 --> 00:32:41,360 I'll just telephone Dobson's farm, see what's delaying him. 530 00:32:47,880 --> 00:32:49,640 Eurgh... 531 00:33:09,200 --> 00:33:10,760 Bloody marvellous 532 00:33:12,080 --> 00:33:14,160 Come on - I'll give you a piggyback. 533 00:33:14,160 --> 00:33:15,720 Oh, don't be absurd. 534 00:33:15,720 --> 00:33:17,680 There's no point in us both getting wet. 535 00:33:20,600 --> 00:33:23,680 'Ey up, ducks. 536 00:33:23,680 --> 00:33:25,280 Wait, we need... We need to go back. 537 00:33:25,280 --> 00:33:27,520 What are you doing? The wine! Oh, you forgot the wine. 538 00:33:30,120 --> 00:33:31,880 Come on! 539 00:33:34,120 --> 00:33:36,200 I wonder where they've got to. 540 00:33:38,320 --> 00:33:40,640 Mr Dobson said they'd left an hour ago. 541 00:33:40,640 --> 00:33:44,040 You don't think something's happened? Summat's up. 542 00:33:45,080 --> 00:33:46,200 If they don't get back soon, 543 00:33:46,200 --> 00:33:47,720 I'll have to send out a search party. 544 00:33:47,720 --> 00:33:49,000 Oh, dear. 545 00:33:49,000 --> 00:33:53,000 Look, perhaps Tricki and I should leave you in peace. 546 00:33:53,000 --> 00:33:55,440 He does seem to be quite a bit better. 547 00:33:55,440 --> 00:33:57,560 Well, only if you're sure. 548 00:33:57,560 --> 00:34:00,240 Oh, Helen, how is he? 549 00:34:00,240 --> 00:34:03,840 Good. He's awake, and he's asking for tea and toast. 550 00:34:03,840 --> 00:34:06,960 Oh, that's excellent news. I'll put the kettle on. 551 00:34:06,960 --> 00:34:09,120 Hello, you! 552 00:34:09,120 --> 00:34:11,960 Ooh... Your daddy's feeling better. 553 00:34:14,920 --> 00:34:17,720 So that's good. In't it? 554 00:34:19,720 --> 00:34:21,160 Oh, Helen... 555 00:34:22,600 --> 00:34:23,760 Sorry. 556 00:34:23,760 --> 00:34:26,800 Love... Sorry, I'm being daft. 557 00:34:28,200 --> 00:34:31,840 Not at all. It's perfectly understandable. 558 00:34:36,600 --> 00:34:38,840 I'm being daft. I'm just being daft! 559 00:34:43,400 --> 00:34:45,560 It's not that I wanted you to have suffered. 560 00:34:45,560 --> 00:34:47,560 Far from it. 561 00:34:47,560 --> 00:34:49,200 You sure about that? 562 00:34:49,200 --> 00:34:51,560 I just... I... 563 00:34:52,920 --> 00:34:56,080 I imagined we'd have more common ground. 564 00:34:56,080 --> 00:34:57,840 Look, I know that I've been lucky. 565 00:34:58,920 --> 00:35:02,280 No, I didn't mean... No, I have. I know that. 566 00:35:02,280 --> 00:35:05,040 And I know that if I go back, my luck may not hold. 567 00:35:05,040 --> 00:35:06,800 Oh, please, God, let that not be so. 568 00:35:08,320 --> 00:35:10,880 And I know that you wouldn't actively wish me harm. 569 00:35:10,880 --> 00:35:12,920 Well, not actively. 570 00:35:13,960 --> 00:35:17,640 I was just looking forward to... you coming home... 571 00:35:18,720 --> 00:35:24,680 ...to us... you know, being able to... talk man to man. 572 00:35:24,680 --> 00:35:26,600 Well, we've never really been big talkers. 573 00:35:26,600 --> 00:35:28,040 Well, why couldn't we be? 574 00:35:29,840 --> 00:35:32,040 I mean, I know you'd rather be down The Drovers 575 00:35:32,040 --> 00:35:35,240 with James and whoever else, but, you know, just occasionally, 576 00:35:35,240 --> 00:35:37,800 it wouldn't kill you to spend an evening at home. 577 00:35:38,840 --> 00:35:40,800 All right. I'm not saying every night. 578 00:35:40,800 --> 00:35:42,520 Well, no, obviously. 579 00:35:43,600 --> 00:35:44,680 I just... 580 00:35:46,200 --> 00:35:48,400 I would enjoy your company. 581 00:35:53,600 --> 00:35:55,080 I'd like that, too. 582 00:36:00,000 --> 00:36:03,120 I'd rather not play cribbage, though, if it's all the same to you? 583 00:36:12,000 --> 00:36:15,960 Right, then. I should probably go down and fetch Jimmy. 584 00:36:15,960 --> 00:36:18,920 Helen, I really am sorry if I worried you. 585 00:36:26,720 --> 00:36:28,360 James, you were talking to Banerjee... 586 00:36:29,840 --> 00:36:31,280 ...the lad you took under your wing. 587 00:36:33,200 --> 00:36:35,480 So he was one of the ones that got shot down? 588 00:36:47,520 --> 00:36:48,520 Him and Hibbert. 589 00:36:49,800 --> 00:36:51,520 They were assigned to another pilot. 590 00:36:52,560 --> 00:36:54,440 What happened to 'em? 591 00:36:54,440 --> 00:36:56,680 Banerjee was badly burned in the crash. 592 00:36:58,800 --> 00:37:01,320 He was taken to a specialist hospital, and he's still there. 593 00:37:03,920 --> 00:37:04,920 And Hibbert? 594 00:37:14,000 --> 00:37:15,240 He died on impact. 595 00:37:24,600 --> 00:37:26,760 And you blame yourself for what happened? 596 00:37:28,280 --> 00:37:30,400 Banerjee was a frightened boy. 597 00:37:30,400 --> 00:37:33,480 I talked him into flying. I persuaded him he was ready. 598 00:37:35,440 --> 00:37:36,680 James, you helped that lad 599 00:37:36,680 --> 00:37:38,880 through the most frightening time of his life. 600 00:37:38,880 --> 00:37:40,400 But I wasn't there when he needed me. 601 00:37:40,400 --> 00:37:42,360 Because of this, this stupid illness, 602 00:37:42,360 --> 00:37:44,280 I let him down, I let them all down. 603 00:37:56,200 --> 00:37:57,640 I'm so sorry. 604 00:37:59,720 --> 00:38:01,160 I didn't know you felt that way. 605 00:38:03,840 --> 00:38:04,960 And here's me... 606 00:38:06,320 --> 00:38:09,080 ...thinking this illness was a blessing. 607 00:38:09,080 --> 00:38:11,760 And it was - of course, it was... 608 00:38:11,760 --> 00:38:14,680 But there's a bit more to it than that, in't there? 609 00:38:16,160 --> 00:38:17,480 I suppose there is. 610 00:38:28,880 --> 00:38:30,800 Helen... 611 00:38:30,800 --> 00:38:33,680 did I really call Mrs Pumphrey "a very silly woman"? 612 00:38:34,720 --> 00:38:35,760 Mm! 613 00:38:40,520 --> 00:38:46,480 Ooh, look at all that lovely jam, Jimmy! Very impressive. 614 00:38:46,480 --> 00:38:49,960 Hm! Well, I had to make do with half the sugar, 615 00:38:49,960 --> 00:38:52,760 so it'll only keep half as long. 616 00:38:52,760 --> 00:38:56,560 I doubt that'll be a problem, not in a house full of men. 617 00:38:56,560 --> 00:38:59,400 My Charles always had such a sweet tooth. 618 00:38:59,400 --> 00:39:01,800 I think that's where Tricki gets it from. 619 00:39:05,400 --> 00:39:08,560 I did feel... so very lucky, you know, 620 00:39:08,560 --> 00:39:10,560 to have come safely through the last war. 621 00:39:10,560 --> 00:39:16,680 And then... Charles got ill... and, er... 622 00:39:16,680 --> 00:39:21,840 well, just like that, everything can turn on a sixpence, can't it? 623 00:39:23,000 --> 00:39:26,520 Yes. Yes, it can. 624 00:39:31,640 --> 00:39:33,440 Do you think we should try some of this? 625 00:39:34,760 --> 00:39:37,080 Just to make sure I'm not poisoning folk. 626 00:39:44,200 --> 00:39:45,360 Yes... 627 00:39:47,240 --> 00:39:48,440 How's that? 628 00:39:49,680 --> 00:39:51,960 Cor! Is that tasty? 629 00:39:57,000 --> 00:39:58,920 I was going to ask her to dinner. 630 00:40:00,400 --> 00:40:03,320 Miss Grantley. I knew it. 631 00:40:04,480 --> 00:40:06,280 So why didn't you? 632 00:40:06,280 --> 00:40:11,400 She asked me to read a few chapters of her book, 633 00:40:11,400 --> 00:40:13,600 said she was interested in my thoughts... 634 00:40:13,600 --> 00:40:16,000 It's an improvement on showing you her etchings. 635 00:40:16,000 --> 00:40:19,600 ...so I offered some constructive criticism. 636 00:40:19,600 --> 00:40:20,800 Oh, no. 637 00:40:20,800 --> 00:40:22,960 No, it was mostly just grammatical errors, 638 00:40:22,960 --> 00:40:25,320 the occasional dangling participle - that sort of thing. 639 00:40:26,440 --> 00:40:31,200 And, erm... she wasn't terribly receptive. 640 00:40:31,200 --> 00:40:35,560 We had a... robust discussion, and, erm... 641 00:40:37,240 --> 00:40:38,960 ...well, we haven't spoken since. 642 00:40:38,960 --> 00:40:42,240 What, so she hasn't gone away? She may have. 643 00:40:42,240 --> 00:40:44,520 Or that may just be the excuse 644 00:40:44,520 --> 00:40:46,280 her charwoman has been told to give me. 645 00:40:46,280 --> 00:40:48,000 It's not funny. 646 00:40:48,000 --> 00:40:50,240 No, no, it's really not. 647 00:40:50,240 --> 00:40:52,480 But it's also not the end of the world, 648 00:40:52,480 --> 00:40:54,760 and it's not like you to give up at the first hurdle. 649 00:40:54,760 --> 00:40:57,040 Yes, well, I've read the rest of her memoir now. 650 00:40:57,040 --> 00:40:58,680 It's full of tales 651 00:40:58,680 --> 00:41:01,240 of travelling through the "Valleys of the Assassins" 652 00:41:01,240 --> 00:41:04,720 and some sort of romantic liaison with an Arabian guide. 653 00:41:04,720 --> 00:41:07,800 So? So it's all a very far cry from Darrowby. 654 00:41:07,800 --> 00:41:09,400 I doubt she'd even be interested. 655 00:41:11,000 --> 00:41:12,440 You do realise you're forgetting 656 00:41:12,440 --> 00:41:14,480 the most important thing that we have in common. 657 00:41:14,480 --> 00:41:15,760 And what's that? 658 00:41:15,760 --> 00:41:18,720 Our devastating effect on the opposite sex. Oh, please. 659 00:41:18,720 --> 00:41:22,400 It's true - I learnt everything I know from watching you. 660 00:41:23,480 --> 00:41:26,280 The diffident charm followed by a flash of devastating wit. 661 00:41:26,280 --> 00:41:27,680 What utter rubbish! 662 00:41:29,000 --> 00:41:33,560 Ladies of a certain age... find you completely irresistible. 663 00:41:37,240 --> 00:41:39,920 Why, thank you for that damningly faint praise. 664 00:41:39,920 --> 00:41:41,480 Mm-hm. 665 00:42:01,480 --> 00:42:03,280 Walk in a straight line, man! 666 00:42:03,280 --> 00:42:06,560 I assure you, I'm walking perfectly straight. 667 00:42:06,560 --> 00:42:09,040 Then why do you keep banging into me? 668 00:42:09,040 --> 00:42:10,680 Oh, good afternoon. 669 00:42:10,680 --> 00:42:12,920 Afternoon, Mr Farnon! 670 00:42:20,120 --> 00:42:23,080 Might I remind you that when I was at the AVC, 671 00:42:23,080 --> 00:42:26,440 I was known for my imperviousness to drink. 672 00:42:26,440 --> 00:42:31,080 I could perform any sobriety test they cared to set - 673 00:42:31,080 --> 00:42:33,760 always passed with flying covers... colours. 674 00:42:35,720 --> 00:42:37,600 What kind of sobriety test? 675 00:42:39,480 --> 00:42:42,640 Mrs Pumphrey, I really can't apologise enough. 676 00:42:42,640 --> 00:42:44,520 My behaviour was completely inappropriate 677 00:42:44,520 --> 00:42:47,000 and, as I understand it, quite outrageous. 678 00:42:47,000 --> 00:42:48,320 Oh, please, Mr Herriot. 679 00:42:48,320 --> 00:42:51,640 Let's say no more about it. You were delirious. 680 00:42:51,640 --> 00:42:53,440 That's extremely good of you. 681 00:42:53,440 --> 00:42:56,760 Now I really must be going home. Come along, Tricki. 682 00:42:56,760 --> 00:43:01,440 Oh, look - he's doing it again. I thought he'd stopped. 683 00:43:01,440 --> 00:43:04,160 Is that what he was doing before? Yes, exactly that. 684 00:43:04,160 --> 00:43:05,960 May I? Course. 685 00:43:07,480 --> 00:43:09,280 Come here, Tricki, lad, that's it. 686 00:43:09,280 --> 00:43:11,680 Would you mind holding him, Mrs Pumphrey? 687 00:43:15,480 --> 00:43:18,120 Sorry, Tricki, I just need to... 688 00:43:19,600 --> 00:43:20,600 I don't believe it. 689 00:43:20,600 --> 00:43:22,160 Hm? What's wrong? 690 00:43:22,160 --> 00:43:24,080 There's something stuck between his teeth. 691 00:43:24,080 --> 00:43:25,320 I didn't see it before. 692 00:43:26,600 --> 00:43:28,280 Hang on. 693 00:43:28,280 --> 00:43:30,720 I've nearly got it. There. 694 00:43:33,040 --> 00:43:34,840 It looks like a tiny chicken bone. 695 00:43:36,000 --> 00:43:40,320 Oh, Tricki, you naughty thing. 696 00:43:40,320 --> 00:43:43,680 Francois said he'd been sniffing around the kitchen. 697 00:43:43,680 --> 00:43:45,720 He must have found the chicken carcass. 698 00:43:45,720 --> 00:43:47,000 That would explain it. 699 00:43:47,000 --> 00:43:50,440 You see - this is what happens when one cuts down on treats. 700 00:43:50,440 --> 00:43:53,080 The poor thing was clearly starving. 701 00:43:53,080 --> 00:43:54,720 Ooh! 702 00:43:55,800 --> 00:43:57,920 You show me how it's done, then! 703 00:43:57,920 --> 00:43:59,840 Watch and learn. 704 00:44:01,960 --> 00:44:03,000 Head back. 705 00:44:04,560 --> 00:44:07,880 It's a question of concentration... Concentration, absolutely. 706 00:44:07,880 --> 00:44:10,320 ...and keeping one's focus. 707 00:44:10,320 --> 00:44:11,680 Come on, then - what's the poem? 708 00:44:13,720 --> 00:44:16,160 'Twas brillig... Oh, yes! 709 00:44:16,160 --> 00:44:20,240 And the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe 710 00:44:20,240 --> 00:44:23,040 All mimsy were the borogoves... 711 00:44:23,040 --> 00:44:25,720 Good evening, Mr Farnon. Ooh... 712 00:44:25,720 --> 00:44:27,360 Oh, Mrs Pumphrey, good evening. 713 00:44:27,360 --> 00:44:30,120 Lewis Carroll, if I'm not mistaken? 714 00:44:30,120 --> 00:44:34,000 Yes, I was just doing a short, erm, recitation. Little. 715 00:44:34,000 --> 00:44:36,760 Please don't stop on my account. 716 00:44:36,760 --> 00:44:38,960 I-I-I don't remember the rest. No, no... 717 00:44:38,960 --> 00:44:40,600 Oh, of course you can remember it. 718 00:44:40,600 --> 00:44:42,760 All mimsy were the borogoves 719 00:44:42,760 --> 00:44:47,520 And the mome raths outgrabe... 720 00:44:47,520 --> 00:44:50,560 Beware the Jabberwock, my son! 721 00:44:50,560 --> 00:44:53,480 The jaws that bite The claws that catch... 722 00:44:53,480 --> 00:44:55,080 Beware the Jubjub bird... 723 00:44:55,080 --> 00:44:57,280 They're all as puddled as each other! 724 00:44:57,280 --> 00:45:00,640 And shun The frumious Bandersnatch! 725 00:45:00,640 --> 00:45:02,680 Whoa! 726 00:45:08,840 --> 00:45:13,080 That's your godfather, Jimmy! You absolute sausage! 55179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.