Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,560 --> 00:00:50,400
Perhaps we should...
No, wait.
2
00:00:51,840 --> 00:00:53,440
He's done it several times.
3
00:00:54,880 --> 00:00:57,600
It really is
the strangest little cough.
4
00:01:13,360 --> 00:01:15,360
Well, it seems
the moment has passed.
5
00:01:16,960 --> 00:01:19,000
Well, the good news is
his breathing sounds fine.
6
00:01:19,000 --> 00:01:21,840
And you don't think
his teeth are troubling him?
7
00:01:21,840 --> 00:01:24,440
His gums were slightly inflamed.
8
00:01:24,440 --> 00:01:27,320
We spoke about avoiding too much
sugar in his diet, didn't we?
9
00:01:27,320 --> 00:01:30,520
Oh, indeed we did,
and Tricki's been quite abstemious.
10
00:01:30,520 --> 00:01:31,880
That's good to hear.
11
00:01:31,880 --> 00:01:34,680
Well, he's aware of rationing,
12
00:01:34,680 --> 00:01:38,200
and he considers it
a small sacrifice,
13
00:01:38,200 --> 00:01:40,120
given what others have made.
14
00:01:40,120 --> 00:01:42,000
Right.
15
00:01:42,000 --> 00:01:45,440
As long as you think he's all right.
16
00:01:45,440 --> 00:01:48,280
He seems perfectly healthy to me.
But if that cough does come back...
17
00:01:48,280 --> 00:01:50,320
Oh, don't worry.
Uncle Herriot will be
18
00:01:50,320 --> 00:01:52,120
the very first to hear about it...
19
00:01:53,160 --> 00:01:55,080
...won't he, Tricki?
20
00:01:55,080 --> 00:01:57,520
Coming through!
Hello, wee man.
21
00:01:57,520 --> 00:01:58,560
Good heavens!
22
00:01:58,560 --> 00:02:00,600
Are these all
from the victory gardens?
23
00:02:00,600 --> 00:02:02,800
And there's plenty more
where they came from.
24
00:02:02,800 --> 00:02:04,320
A bumper harvest.
25
00:02:04,320 --> 00:02:06,800
You might say
too much of a good thing.
26
00:02:06,800 --> 00:02:08,800
Not for you, Tricki.
27
00:02:09,800 --> 00:02:11,160
They're full of sugar.
28
00:02:25,560 --> 00:02:27,520
Afternoon, Mr Farnon. Matthew.
29
00:02:34,360 --> 00:02:37,440
You'll like this -
it's come from the victory gardens.
30
00:02:37,440 --> 00:02:39,200
Yes, you were there.
31
00:02:39,200 --> 00:02:41,200
Are you sure
you don't mind doing this?
32
00:02:41,200 --> 00:02:42,840
Just a limit
to how fast folk can eat 'em.
33
00:02:42,840 --> 00:02:46,720
Course not.
Means the fruit won't go to waste.
34
00:02:46,720 --> 00:02:51,040
And, er, we can send some jam
up to Pumphrey Manor. Mm.
35
00:02:51,040 --> 00:02:55,280
It's just, er... Not sure
where I'm gonna find enough sugar.
36
00:02:55,280 --> 00:02:58,480
Oh, don't worry. I'll just have
to do some ringing round, won't I?
37
00:02:58,480 --> 00:02:59,640
Mrs Hall.
38
00:03:00,840 --> 00:03:02,880
You all right there, Siegfried?
39
00:03:02,880 --> 00:03:05,600
I'm afraid there was an incident
with Arkwright's sow.
40
00:03:05,600 --> 00:03:07,640
Is it just mud?
41
00:03:07,640 --> 00:03:09,520
I can't promise.
42
00:03:09,520 --> 00:03:11,480
Bucket's on the landing.
43
00:03:11,480 --> 00:03:13,600
I've a load of Tris's
waiting to be done.
44
00:03:13,600 --> 00:03:16,080
Right, thank you.
Here you go.
45
00:03:16,080 --> 00:03:19,440
Choo, choo, choo, choo, choo.
We like this.
46
00:03:19,440 --> 00:03:23,320
Good afternoon, young man.
That looks very delicious.
47
00:03:23,320 --> 00:03:25,360
Seems to meet with his approval.
Mm-hm.
48
00:03:26,840 --> 00:03:30,520
Oh, erm... were there any calls
while I was out?
49
00:03:30,520 --> 00:03:33,160
James took a message -
by the telephone.
50
00:03:33,160 --> 00:03:34,960
Mr Dobson, I think. Right.
51
00:04:00,240 --> 00:04:02,360
Oh, good afternoon,
this is Siegfried Farnon.
52
00:04:02,360 --> 00:04:04,480
I wondered if I might speak
to Miss Grantley.
53
00:04:05,720 --> 00:04:07,800
Oh. I see.
54
00:04:09,320 --> 00:04:14,360
Erm... n-n-no message.
55
00:04:14,360 --> 00:04:16,760
No. Erm, thank you. Goodbye.
56
00:04:19,440 --> 00:04:22,760
Let's see where Daddy's got to,
shall we?
57
00:04:22,760 --> 00:04:25,720
Eurgh! What's that funny smell?
58
00:04:25,720 --> 00:04:27,880
Is that you or the piggies?
59
00:04:27,880 --> 00:04:30,960
Come on, then. Where's your daddy?
60
00:04:34,760 --> 00:04:36,400
Oh, hello, sleepyhead.
61
00:04:39,800 --> 00:04:40,800
You all right there?
62
00:04:44,760 --> 00:04:48,160
Sorry. Just needed a minute.
Not like you.
63
00:04:48,160 --> 00:04:49,360
Hey, Jimmy, my boy.
64
00:04:51,000 --> 00:04:52,920
It was rather a long surgery.
65
00:04:54,040 --> 00:04:57,400
I think your daddy might be
too tired for bath time.
66
00:04:57,400 --> 00:04:59,000
Never!
67
00:04:59,000 --> 00:05:00,960
Hey, my boy.
68
00:05:02,720 --> 00:05:06,200
Let's see where those duckies
have got to, shall we, eh?
69
00:05:23,440 --> 00:05:25,920
Must you always put your feet
on the furniture?
70
00:05:25,920 --> 00:05:27,880
Cripes, what happened to you?
71
00:05:27,880 --> 00:05:30,360
Worming a 900lb sow is
not a one-man job.
72
00:05:30,360 --> 00:05:32,320
Suppose not.
73
00:05:32,320 --> 00:05:35,960
You've been having a productive day.
Er, I have, actually.
74
00:05:35,960 --> 00:05:39,000
Been marking course papers and
feeling rather chuffed with myself.
75
00:05:39,000 --> 00:05:41,720
Managed to squeeze a lot more
into their noggins than I thought.
76
00:05:41,720 --> 00:05:44,320
Right. So, might you have some time
on your hands
77
00:05:44,320 --> 00:05:46,640
now the course is over?
Because we're a bit stretched.
78
00:05:46,640 --> 00:05:50,800
'Fraid not. I've a new batch
of students starting imminently.
79
00:05:50,800 --> 00:05:52,040
No rest for the wicked.
80
00:05:52,040 --> 00:05:55,760
Well... don't leave your papers
all over the floor.
81
00:06:01,320 --> 00:06:02,720
Lost something?
82
00:06:02,720 --> 00:06:04,720
Oh, just the, er, book
I was reading.
83
00:06:04,720 --> 00:06:06,480
I felt sure
I'd left it in the office.
84
00:06:06,480 --> 00:06:10,280
Oh. You mean
the goat lady's Persian memoirs.
85
00:06:10,280 --> 00:06:11,840
Yes.
86
00:06:13,560 --> 00:06:14,960
Well, I'm sure it'll turn up.
87
00:06:14,960 --> 00:06:17,640
You could work at a desk, you know,
like a normal person.
88
00:06:17,640 --> 00:06:20,840
No, no, I like to spread out.
Helps me think, you see.
89
00:06:23,120 --> 00:06:25,160
TRISTAN MUMBLES Right.
90
00:06:31,040 --> 00:06:33,760
Ah. Sorry.
91
00:06:33,760 --> 00:06:35,720
Jess, Dash! Dinner!
92
00:06:37,880 --> 00:06:41,520
Oh, my word. That smells good.
93
00:06:41,520 --> 00:06:44,360
You know
liver's my absolute favourite.
94
00:06:44,360 --> 00:06:45,400
Let me at it.
95
00:06:46,960 --> 00:06:49,120
If your brother asks,
it's all they had.
96
00:06:49,120 --> 00:06:51,000
He already thinks I spoil you.
97
00:06:52,120 --> 00:06:53,560
Is he all right?
98
00:06:53,560 --> 00:06:56,120
Seemed a bit
down in the mouth earlier.
99
00:06:56,120 --> 00:06:59,920
Think he's finding it hard work,
managing without Mr Carmody.
100
00:07:02,080 --> 00:07:06,240
You know... if you did happen
to have a few spare hours...
101
00:07:06,240 --> 00:07:08,560
I am actually fully employed,
you know, Mrs H.
102
00:07:08,560 --> 00:07:10,840
No, no, of course.
103
00:07:10,840 --> 00:07:13,680
Just a thought. Any luck?
104
00:07:13,680 --> 00:07:15,960
Dot Fawcett and Mo Roberts
both have sugar put by,
105
00:07:15,960 --> 00:07:17,680
so I said
I'll pop round in the morning.
106
00:07:17,680 --> 00:07:19,160
That's a good start.
107
00:07:19,160 --> 00:07:21,720
And I'm not going to Heston,
so I'll be here to give you a hand.
108
00:07:22,960 --> 00:07:24,080
What?
109
00:07:24,080 --> 00:07:28,520
It's just chopping and stirring -
I think even I can manage that.
110
00:07:28,520 --> 00:07:31,240
James - did you take these calls
for tomorrow?
111
00:07:31,240 --> 00:07:33,760
Er, if you mean the castration
and the possible teeth rasping,
112
00:07:33,760 --> 00:07:34,920
then, yes, I did.
113
00:07:34,920 --> 00:07:37,200
You're aware that
I don't currently have an assistant?
114
00:07:37,200 --> 00:07:38,880
I know. It's not ideal.
115
00:07:38,880 --> 00:07:40,120
If the surgery isn't so busy,
116
00:07:40,120 --> 00:07:42,320
I could try and join you
for the castration.
117
00:07:42,320 --> 00:07:44,720
Tristan, if you were thinking
to borrow the Rover tonight,
118
00:07:44,720 --> 00:07:45,960
you'll need to fill her up.
119
00:07:45,960 --> 00:07:47,120
I will.
120
00:07:47,120 --> 00:07:49,720
Because you did say you'd chip in
with some of your petrol ration.
121
00:07:49,720 --> 00:07:51,960
There was at least a quarter
of a tank last time I looked.
122
00:07:51,960 --> 00:07:56,080
Besides... I don't have any plans
this evening.
123
00:07:56,080 --> 00:07:58,360
Thought you might be driving up
to Miss Grantley's...
124
00:07:58,360 --> 00:08:01,280
to "discuss the book".
125
00:08:01,280 --> 00:08:03,040
Miss Grantley is away.
126
00:08:03,040 --> 00:08:05,120
And the tank is, in fact,
almost empty.
127
00:08:05,120 --> 00:08:08,080
But don't worry, I'll just do it
myself, like everything else.
128
00:08:08,080 --> 00:08:09,720
No, no, it's fine. I'll fill her up.
129
00:08:19,120 --> 00:08:21,360
You know, if you did need
an extra pair of hands tomorrow,
130
00:08:21,360 --> 00:08:23,840
I'm sure I could find some time.
I wouldn't want to put you out.
131
00:08:23,840 --> 00:08:26,040
That'd be very good of you, Tris.
No, it's no trouble.
132
00:08:28,360 --> 00:08:30,160
Well...
133
00:08:30,160 --> 00:08:32,120
yes, if you're sure. Thank you.
134
00:08:34,680 --> 00:08:38,080
But I don't want you breathing
down my neck the whole time.
135
00:08:38,080 --> 00:08:42,560
I'm an experienced vet, you know,
not some bag-carrying lackey.
136
00:08:42,560 --> 00:08:44,000
I shall try to remember.
137
00:08:49,280 --> 00:08:51,000
Here we go!
Oh, look at that!
138
00:08:52,440 --> 00:08:53,720
Get off!
139
00:09:17,320 --> 00:09:21,360
So... how long
has she gone away for? Who?
140
00:09:21,360 --> 00:09:23,000
Your lady of the goats.
141
00:09:23,000 --> 00:09:24,960
She's not my lady.
142
00:09:26,240 --> 00:09:28,560
She just asked my opinion
on some of her chapters,
143
00:09:28,560 --> 00:09:31,920
and... I was happy to oblige -
that's all.
144
00:09:31,920 --> 00:09:33,520
Very public-spirited of you.
145
00:09:33,520 --> 00:09:34,640
Morning, Molly!
146
00:09:34,640 --> 00:09:35,800
'Ey up.
'Ey up.
147
00:09:35,800 --> 00:09:39,680
So, this is Barley? Hello.
148
00:09:39,680 --> 00:09:41,960
You're very good-natured,
aren't you?
149
00:09:41,960 --> 00:09:43,480
He's a little love.
150
00:09:43,480 --> 00:09:45,640
But the breeder said
they can get quite unmanageable
151
00:09:45,640 --> 00:09:47,040
if you don't get them done early.
152
00:09:47,040 --> 00:09:49,360
I don't know about that.
He seems perfectly placid to me.
153
00:09:49,360 --> 00:09:51,360
Only, I can't take
the chance of him turning nasty
154
00:09:51,360 --> 00:09:52,520
if he's around kiddies.
155
00:09:52,520 --> 00:09:54,920
I wanna use him for pony rides. Right.
156
00:09:54,920 --> 00:09:57,080
'Fraid it's the snip for you,
then, Barley, old chap.
157
00:09:57,080 --> 00:09:58,560
Let's take him up to the paddock.
158
00:10:03,360 --> 00:10:05,120
This won't take long, will it?
159
00:10:05,120 --> 00:10:06,200
Er, it shouldn't.
160
00:10:06,200 --> 00:10:08,720
Bloody 'ell!
161
00:10:08,720 --> 00:10:09,840
In theory.
162
00:10:23,840 --> 00:10:27,160
Oh, there you are.
We wondered where you'd gone.
163
00:10:29,720 --> 00:10:31,760
James, can you give me a hand?
Good morning!
164
00:10:31,760 --> 00:10:34,840
Ooh! Well, you seem a lot brighter
after a night's sleep.
165
00:10:34,840 --> 00:10:35,880
I couldn't be better.
166
00:10:35,880 --> 00:10:37,640
The sun's shining,
the birds are singing,
167
00:10:37,640 --> 00:10:40,000
and I'm married to the most
beautiful woman in the world!
168
00:10:41,800 --> 00:10:44,200
Have you been sniffing the bottles
in the dispensary again?
169
00:10:45,400 --> 00:10:48,480
Good morrow, young Jimmy,
my handsome wee boy.
170
00:10:48,480 --> 00:10:50,280
Just like his daddy.
171
00:10:51,560 --> 00:10:54,440
Er, can you help your beautiful wife
and handsome boy down the steps?
172
00:10:54,440 --> 00:10:57,240
My apologies. Come on, young Jimmy!
173
00:11:00,760 --> 00:11:03,000
Daddy's acting daft, in't he?
174
00:11:03,000 --> 00:11:07,280
Right, now,
a quick bit of chloroform...
175
00:11:07,280 --> 00:11:08,800
and you won't feel a thing.
176
00:11:10,560 --> 00:11:12,080
Good God, man, what are you doing?
177
00:11:13,120 --> 00:11:15,400
The animal'll never wake up again.
Look at the size of him.
178
00:11:15,400 --> 00:11:17,320
It's fine. It's not like
it's an exact science.
179
00:11:17,320 --> 00:11:18,360
Well, that's as may be,
180
00:11:18,360 --> 00:11:21,720
but you still have to calculate
an approximate dose,
181
00:11:21,720 --> 00:11:23,800
and then administer it
a few drops at a time.
182
00:11:23,800 --> 00:11:26,600
Only if you insist on erring
on the side of caution.
183
00:11:26,600 --> 00:11:28,480
Oh, come on, it's basic procedure.
184
00:11:28,480 --> 00:11:30,640
Fine. Do it your way.
185
00:11:43,720 --> 00:11:44,760
Thank you.
186
00:11:48,240 --> 00:11:50,640
Right. There we go.
187
00:11:54,840 --> 00:11:56,960
Now, Molly,
if you'd like to walk him round
188
00:11:56,960 --> 00:12:00,160
until he begins to feel unsteady.
189
00:12:00,160 --> 00:12:01,400
Come on.
190
00:12:18,440 --> 00:12:20,520
Yes, Molly, bring him back,
would you?
191
00:12:20,520 --> 00:12:22,360
I'd like to administer
a few more drops.
192
00:12:26,240 --> 00:12:27,320
Thank you.
193
00:12:36,800 --> 00:12:39,680
There we are. There we are.
Nice and steady.
194
00:13:02,240 --> 00:13:06,640
I know. I've only myself to blame.
195
00:13:08,440 --> 00:13:09,760
Not all bad, though.
196
00:13:17,960 --> 00:13:20,080
Darrowby, 2297.
197
00:13:22,000 --> 00:13:23,720
Good morning, Mrs Pumphrey.
198
00:13:23,720 --> 00:13:26,120
What a handsome bunch.
199
00:13:26,120 --> 00:13:27,440
The animals, I mean.
200
00:13:29,280 --> 00:13:30,600
Won't be a moment.
201
00:13:30,600 --> 00:13:34,480
I'm afraid Mr Herriot's busy
at the moment in morning surgery.
202
00:13:36,040 --> 00:13:37,880
I see.
203
00:13:37,880 --> 00:13:42,040
Well, I could ask Mr Farnon to call
round after his visits.
204
00:13:43,800 --> 00:13:45,840
W-Well, yes, you could.
205
00:13:45,840 --> 00:13:48,640
Mr Herriot does seem to be behind.
206
00:13:50,040 --> 00:13:51,760
You might have
a bit of a wait, though.
207
00:13:53,600 --> 00:13:56,320
Of course. We'll see you shortly.
208
00:13:56,320 --> 00:14:00,040
Right. Next,
we have Mrs Fluffy and Rokesby.
209
00:14:00,040 --> 00:14:01,360
Eh?
210
00:14:03,640 --> 00:14:06,280
My apologies -
Mrs Rokesby and Fluffy.
211
00:14:07,960 --> 00:14:10,680
Wouldn't want to get the two of you
mixed up, now, would we?
212
00:14:10,680 --> 00:14:12,640
Might end up giving you
a worming treatment.
213
00:14:18,920 --> 00:14:20,320
Shouldn't it have kicked in by now?
214
00:14:20,320 --> 00:14:22,080
Only, I've got things to be getting
on with.
215
00:14:22,080 --> 00:14:24,800
He's just, erm, proving
a bit resistant.
216
00:14:24,800 --> 00:14:26,760
Oh, for the love of God.
Give it here.
217
00:14:27,880 --> 00:14:29,680
Oh!
218
00:14:29,680 --> 00:14:32,720
That was completely unnecessary.
He'd already had the correct dosage.
219
00:14:32,720 --> 00:14:34,360
And it hadn't had
the slightest effect.
220
00:14:34,360 --> 00:14:36,000
If you had even
a modicum of patience.
221
00:14:41,800 --> 00:14:43,320
Well, I reckon that did it.
222
00:14:46,480 --> 00:14:48,040
Just go and hold his head.
223
00:14:51,360 --> 00:14:53,840
Now, you mind your Ps and Qs,
you hear me?
224
00:14:53,840 --> 00:14:55,440
The same goes for you too,
Mr Prior.
225
00:14:55,440 --> 00:14:57,520
We don't want Polly picking up
any more rude words.
226
00:14:57,520 --> 00:14:59,240
Right you are, Mr Herriot.
227
00:14:59,240 --> 00:15:04,080
Now, who do we have next?
Master Tricki, we meet again.
228
00:15:04,080 --> 00:15:06,160
I'm so sorry to be such a bother,
229
00:15:06,160 --> 00:15:07,800
but you did say
I should come back.
230
00:15:07,800 --> 00:15:10,080
No bother at all. Come on in.
231
00:15:10,080 --> 00:15:13,880
Come on in!
It is his teeth, you see.
232
00:15:17,280 --> 00:15:19,400
That's better.
233
00:15:19,400 --> 00:15:22,160
It really is unseasonably warm
today, don't you think?
234
00:15:22,160 --> 00:15:24,320
Now, you say
there's a problem with his teeth?
235
00:15:24,320 --> 00:15:27,480
I'm afraid so.
He keeps on pawing at his face.
236
00:15:27,480 --> 00:15:29,080
But yesterday, it was a cough.
237
00:15:29,080 --> 00:15:31,520
That's right,
but as I also pointed out...
238
00:15:31,520 --> 00:15:35,320
And tomorrow,
who knows what it'll be, Tricki, eh?
239
00:15:37,280 --> 00:15:39,560
Erm, Uncle Herriot,
240
00:15:39,560 --> 00:15:43,120
Tricki is clearly experiencing
extreme discomfort
241
00:15:43,120 --> 00:15:44,600
and has been for some time.
242
00:15:44,600 --> 00:15:47,760
Is he really?
Cos he looks perfectly happy to me.
243
00:15:47,760 --> 00:15:50,920
Just look at the great furball!
244
00:15:50,920 --> 00:15:53,480
As dogs go,
he really is quite ridiculous.
245
00:15:55,240 --> 00:15:56,320
Mr Herriot...
246
00:15:56,320 --> 00:15:58,680
But I promise you, he's
the healthiest animal in the world.
247
00:15:58,680 --> 00:16:02,280
He's just
a big, spoilt pudding of a dog.
248
00:16:02,280 --> 00:16:06,240
And you are a very, very silly woman
to worry so much.
249
00:16:06,240 --> 00:16:08,240
Mr Herriot, are you quite well?
250
00:16:08,240 --> 00:16:13,120
His hair, his size
His mouth, his lugs
251
00:16:13,120 --> 00:16:15,000
Shew'd he was nane
O' Scotland's dogs...
252
00:16:15,000 --> 00:16:16,040
Good heavens.
253
00:16:16,040 --> 00:16:19,960
But whalpit some place far abroad
Whare sailors gang to fish for cod.
254
00:16:21,120 --> 00:16:23,480
Erm, you seem to be
rather overheated.
255
00:16:23,480 --> 00:16:26,600
I swear to God, it is positively
tropical in here today!
256
00:16:26,600 --> 00:16:29,400
James, what are you doing?
H-He's delirious.
257
00:16:29,400 --> 00:16:31,480
Burning, singing in the sunshine...
Good heavens.
258
00:16:31,480 --> 00:16:32,960
Toward the sun
His hands were lifted
259
00:16:32,960 --> 00:16:34,560
Both the palms spread out
Against it...
260
00:16:34,560 --> 00:16:36,120
James!
Hello there!
261
00:16:37,360 --> 00:16:38,480
How are you?
262
00:16:46,440 --> 00:16:49,320
Right, mind that.
Are we going to bed?
263
00:16:49,320 --> 00:16:51,240
I think that's probably best.
264
00:16:51,240 --> 00:16:54,480
Excellent!
Come on, James.
265
00:16:54,480 --> 00:16:57,200
I'm afraid you're all gonna have
to come back tomorrow.
266
00:16:57,200 --> 00:16:59,600
Mr Herriot is...
267
00:16:59,600 --> 00:17:01,680
...indisposed at the moment.
268
00:17:01,680 --> 00:17:05,440
A basin of cold water,
as cold as possible.
269
00:17:05,440 --> 00:17:07,800
You have to bathe him
to bring down the fever.
270
00:17:07,800 --> 00:17:09,240
And don't worry.
271
00:17:09,240 --> 00:17:10,760
I shall remain with the baby.
272
00:17:20,320 --> 00:17:24,320
My apologies, Mr Dobson.
We were slightly delayed.
273
00:17:24,320 --> 00:17:26,680
Well, you're here now. Morning.
274
00:17:27,920 --> 00:17:30,760
It's good to see you, Mr Farnon.
275
00:17:30,760 --> 00:17:32,960
I heard you were home.
Mr Dobson, you're looking well.
276
00:17:32,960 --> 00:17:35,040
As are you. Egypt, wasn't it?
277
00:17:35,040 --> 00:17:36,720
That's where you've been?
That's right.
278
00:17:36,720 --> 00:17:39,520
Well, I never. All the way to Egypt.
279
00:17:39,520 --> 00:17:42,560
And now here you are,
helping out your brother.
280
00:17:42,560 --> 00:17:44,280
You must be glad to have him home.
281
00:17:44,280 --> 00:17:47,120
Yes. It's a rare treat. Aw.
282
00:17:50,920 --> 00:17:53,320
Ah, you're a grand fellow.
283
00:17:53,320 --> 00:17:56,680
That's a fine example of a scuffling
horse, if I'm not mistaken.
284
00:17:57,720 --> 00:17:59,200
He's a good 'un, all right.
285
00:18:01,720 --> 00:18:06,000
Fellow were letting him go on
account of him buying a new tractor.
286
00:18:06,000 --> 00:18:07,280
More fool him.
287
00:18:08,520 --> 00:18:10,480
Does this paragon have a name?
288
00:18:10,480 --> 00:18:13,520
Algernon, but we call him Algy.
289
00:18:14,640 --> 00:18:16,480
Thought you could give him
a once-over,
290
00:18:16,480 --> 00:18:17,960
make sure everything's in order.
291
00:18:17,960 --> 00:18:20,840
The fellow said
he were six year old.
292
00:18:20,840 --> 00:18:21,960
Yes, could be.
293
00:18:21,960 --> 00:18:24,840
And his teeth might need rasping
as they've not been done in a while.
294
00:18:24,840 --> 00:18:27,320
All right, then, Algy,
let's see what's what.
295
00:18:28,360 --> 00:18:31,520
It must've taken you a while
to get to Egypt -
296
00:18:31,520 --> 00:18:34,120
boats and... and trains and whatnot?
297
00:18:34,120 --> 00:18:35,320
Oh, certainly did.
298
00:18:35,320 --> 00:18:38,360
Yeah, we went all round Africa and
then up through the Red Sea to Suez.
299
00:18:39,400 --> 00:18:41,040
All that travelling round the globe.
300
00:18:42,120 --> 00:18:44,440
It's not for the likes of us,
is it, Mr Farnon?
301
00:18:45,720 --> 00:18:47,520
Where are they sending you next?
302
00:18:47,520 --> 00:18:50,400
He's currently based in Doncaster.
Oh, aye?
303
00:18:51,560 --> 00:18:53,000
Well, I've never been there either.
304
00:18:53,000 --> 00:18:54,800
Well, his heart sounds
good and strong.
305
00:18:54,800 --> 00:18:56,480
Let's have a look at your teeth,
shall we?
306
00:18:56,480 --> 00:18:59,160
Seeing as you're here,
I might have something for you.
307
00:18:59,160 --> 00:19:01,400
Oh, yes?
Aye, a little welcome home present.
308
00:19:05,480 --> 00:19:08,600
A dental pick would be useful -
if you're not too busy?
309
00:19:17,200 --> 00:19:21,320
Yesterday, upon the stair
I met a man who wasn't there
310
00:19:26,280 --> 00:19:28,000
He wasn't there again today...
311
00:19:29,600 --> 00:19:31,920
I think this might be
another bout of brucellosis.
312
00:19:31,920 --> 00:19:34,320
I wish that man would go away.
313
00:19:34,320 --> 00:19:36,080
James, did you feel like this
last time?
314
00:19:38,160 --> 00:19:39,320
Haven't a clue.
315
00:19:42,760 --> 00:19:44,080
It's over a hundred degrees.
316
00:19:45,560 --> 00:19:47,360
Right, I'm telephoning the doctor.
317
00:19:47,360 --> 00:19:49,440
Aye. Call the doctor.
318
00:19:51,080 --> 00:19:52,520
Doctor Foster...
319
00:20:07,800 --> 00:20:11,120
Of course, one saw it a lot
with the Spanish Flu...
320
00:20:12,200 --> 00:20:15,080
...the, erm, fever and delirium.
321
00:20:16,440 --> 00:20:18,640
I very much hope it's not that.
322
00:20:18,640 --> 00:20:20,720
Oh, no, of course not.
323
00:20:20,720 --> 00:20:22,800
I'm sure
he'll make a swift recovery.
324
00:20:27,240 --> 00:20:31,400
Oh, Tricki, do stop doing that.
You'll scratch yourself.
325
00:20:31,400 --> 00:20:34,520
Summat does seem
to be bothering him. I know.
326
00:20:34,520 --> 00:20:37,440
The poor thing barely slept at all
last night.
327
00:20:37,440 --> 00:20:39,120
I really am rather worried.
328
00:20:41,720 --> 00:20:44,000
Why don't you wait
and see Mr Farnon?
329
00:20:44,000 --> 00:20:45,680
He shouldn't be long now.
330
00:20:45,680 --> 00:20:48,720
Are you sure?
I wouldn't want to be a nuisance.
331
00:20:48,720 --> 00:20:50,520
Not at all.
332
00:20:50,520 --> 00:20:52,480
If you'd like to go
through to the sitting room,
333
00:20:52,480 --> 00:20:55,720
I'll you bring you a cup of tea. OK.
334
00:20:55,720 --> 00:20:57,760
Oh, look!
335
00:20:57,760 --> 00:21:01,920
I do think he wants to be friends. CHUCKLES
336
00:21:01,920 --> 00:21:07,920
Oh, perhaps we could stay in here...
if we won't be in your way?
337
00:21:07,920 --> 00:21:10,480
Er...
338
00:21:10,480 --> 00:21:11,920
n-no, not at all.
339
00:21:13,240 --> 00:21:15,280
Oh, Helen,
did you speak to the doctor?
340
00:21:15,280 --> 00:21:18,760
He says this type of fever's
very common with brucellosis.
341
00:21:18,760 --> 00:21:21,800
I'm to keep him cool
and comfortable till it breaks.
342
00:21:21,800 --> 00:21:23,680
Did he say how long it might last?
343
00:21:23,680 --> 00:21:26,280
Anything from a few hours
to a few days.
344
00:21:26,280 --> 00:21:28,480
There's plenty clean flannels
in the linen cupboard.
345
00:21:28,480 --> 00:21:29,520
Thank you.
346
00:21:30,880 --> 00:21:33,400
Do you mind keeping him down here?
Of course not.
347
00:21:33,400 --> 00:21:35,040
You just look after James.
348
00:21:36,760 --> 00:21:38,200
I'll put the kettle on.
349
00:21:43,360 --> 00:21:45,240
Oh, dear.
350
00:21:45,240 --> 00:21:47,840
Oh, no, no, d-don't worry.
I'll watch him.
351
00:21:47,840 --> 00:21:51,080
If you're sure you don't mind?
Not in the least.
352
00:21:57,360 --> 00:22:00,240
Now, don't you get jealous.
353
00:22:00,240 --> 00:22:03,920
That's it. Good boy, good boy!
354
00:22:05,480 --> 00:22:06,480
All done.
355
00:22:06,480 --> 00:22:08,240
You know, you really do
have a way with them.
356
00:22:09,400 --> 00:22:12,120
If you were half as pleasant with
people, you'd be twice as popular.
357
00:22:12,120 --> 00:22:14,160
Yes, well,
life isn't a popularity contest.
358
00:22:14,160 --> 00:22:16,960
Ah-ha!
Mr Dobson.
359
00:22:16,960 --> 00:22:19,160
That's never your legendary
elderflower wine, is it?
360
00:22:19,160 --> 00:22:20,200
The very same.
361
00:22:20,200 --> 00:22:22,400
But surely,
it's too early in the year?
362
00:22:22,400 --> 00:22:24,040
Aye, it won't be ready
till Christmas.
363
00:22:24,040 --> 00:22:26,240
But these are the last two
from last year,
364
00:22:26,240 --> 00:22:28,520
with compliments
from me and the wife.
365
00:22:28,520 --> 00:22:30,640
No, that's too kind,
I couldn't possibly.
366
00:22:30,640 --> 00:22:32,360
That really is good of you.
367
00:22:32,360 --> 00:22:34,560
Tristan, would you mind walking Algy
back in, please?
368
00:22:39,040 --> 00:22:41,160
What's the verdict?
Oh, he's in fine health.
369
00:22:41,160 --> 00:22:43,200
Around six years old,
as you were told,
370
00:22:43,200 --> 00:22:44,680
possibly going on seven.
371
00:22:44,680 --> 00:22:46,480
So, his teeth didn't need rasping
in the end?
372
00:22:46,480 --> 00:22:48,960
No. They were in good repair. Right.
373
00:22:48,960 --> 00:22:50,680
So, it weren't that big of a job, then?
374
00:22:50,680 --> 00:22:51,920
I suppose not.
375
00:22:51,920 --> 00:22:54,840
So, shall we say two shillings...
with the wine, like?
376
00:22:54,840 --> 00:22:57,840
I thought that was a gift. Aye.
377
00:22:57,840 --> 00:22:59,760
But it's still worth a few bob.
378
00:22:59,760 --> 00:23:01,800
It's not like you told me owt
I didn't already know.
379
00:23:02,840 --> 00:23:05,080
Siegfried? Have you seen this?
380
00:23:05,080 --> 00:23:07,280
What's that?
You've missed something.
381
00:23:09,960 --> 00:23:11,840
Looks like a patch of sweet itch.
382
00:23:13,400 --> 00:23:14,800
Look.
383
00:23:14,800 --> 00:23:17,080
Must've had a reaction
to an insect bite.
384
00:23:17,080 --> 00:23:20,040
That's not good, is it?
Not if it's left untreated.
385
00:23:20,040 --> 00:23:23,320
But don't worry, I've a proprietary
injection that'll clear it up. Yeah.
386
00:23:23,320 --> 00:23:24,520
Are you sure?
Absolutely.
387
00:23:24,520 --> 00:23:27,200
It'll only take a second,
but there will be a charge.
388
00:23:28,560 --> 00:23:30,760
Aye, all right, then.
389
00:23:32,560 --> 00:23:35,720
Twenty-one hundred hours,
can't be late.
390
00:23:35,720 --> 00:23:38,200
Shh-shh, shh-shh.
391
00:23:38,200 --> 00:23:40,280
Just lie quietly.
392
00:23:40,280 --> 00:23:41,400
Yes, Sir.
393
00:23:42,760 --> 00:23:45,840
Ready for duty, Sir,
just need my boots.
394
00:23:47,360 --> 00:23:49,640
Come on, there's the bell!
395
00:23:49,640 --> 00:23:51,880
Hey, James, James,
it's the... it's the telephone.
396
00:23:53,040 --> 00:23:55,320
Try and take a sip of this.
397
00:23:59,680 --> 00:24:01,760
You're all right.
398
00:24:01,760 --> 00:24:03,040
You're at home.
399
00:24:04,280 --> 00:24:06,400
You're here with me.
400
00:24:09,240 --> 00:24:10,520
It's me.
401
00:24:23,840 --> 00:24:26,000
Still using that proprietary mix,
are you?
402
00:24:26,000 --> 00:24:28,280
I am. You know they've brought out
a new antihistamine?
403
00:24:28,280 --> 00:24:29,600
It's meant to be very effective.
404
00:24:29,600 --> 00:24:33,600
Yes, well, I already have
a method that works. Here.
405
00:24:36,080 --> 00:24:38,120
Just saying, if you want to be
on the cutting edge...
406
00:24:38,120 --> 00:24:39,560
Just give him the damn injection.
407
00:24:56,200 --> 00:24:57,640
Er...
408
00:24:59,920 --> 00:25:03,120
Is that supposed to happen?
Mr Farnon?
409
00:25:03,120 --> 00:25:06,400
It's... It's all fine.
Everything's fine.
410
00:25:06,400 --> 00:25:07,560
What's going on?
411
00:25:08,600 --> 00:25:13,600
Mr Dobson, I'm terribly sorry,
but it... it seems...
412
00:25:13,600 --> 00:25:15,720
Siegfried.
Oh, thank God.
413
00:25:15,720 --> 00:25:18,920
Well, I'm sure this treatment
of yours is a good 'un...
414
00:25:22,760 --> 00:25:25,160
...but I have to say,
it's a bit drastic.
415
00:25:29,040 --> 00:25:30,920
Can you give me one more minute?
416
00:25:35,160 --> 00:25:38,040
Just follow the instructions
on the box, same as always.
417
00:25:38,040 --> 00:25:40,760
Thank you, Mrs Hall.
Ta-ta, Pippy.
418
00:25:42,120 --> 00:25:44,680
Right. Sorry about that.
419
00:25:46,120 --> 00:25:49,120
No, Mr Farnon's not here either,
I'm afraid,
420
00:25:49,120 --> 00:25:50,800
but he should be back shortly.
421
00:25:53,000 --> 00:25:56,240
Sorry to be a bother,
but your pan appears to be bubbling.
422
00:25:56,240 --> 00:26:00,520
Of... Of course. I'll...
I'll be sure to have him call.
423
00:26:10,720 --> 00:26:14,400
Good morning.
Mr Farnon's Veterinary Practice.
424
00:26:16,240 --> 00:26:17,800
Oh, I see.
425
00:26:18,960 --> 00:26:20,400
Of course.
426
00:26:22,440 --> 00:26:24,360
Was it something
in your preparation?
427
00:26:24,360 --> 00:26:25,400
It can't have been.
428
00:26:25,400 --> 00:26:27,280
He was back up on his feet
in a matter of seconds.
429
00:26:27,280 --> 00:26:29,240
Well, what on earth was it?
No idea.
430
00:26:29,240 --> 00:26:31,920
Of course, animals do
occasionally go into shock
431
00:26:31,920 --> 00:26:33,440
when they're given an injection.
432
00:26:33,440 --> 00:26:35,360
I've just never seen
anything that dramatic.
433
00:26:35,360 --> 00:26:38,840
I know. When old Algy keeled over,
I think my heart actually stopped.
434
00:26:38,840 --> 00:26:41,520
Precisely why one should always
proceed with caution.
435
00:26:41,520 --> 00:26:43,080
It was a straightforward injection.
436
00:26:43,080 --> 00:26:44,840
One never knows
how an animal will react.
437
00:26:44,840 --> 00:26:47,400
There's nothing
we could have done different.
438
00:26:48,680 --> 00:26:51,040
That is strong stuff.
439
00:26:51,040 --> 00:26:52,800
What's going on?
440
00:26:59,000 --> 00:27:00,720
You said
you were going to fill her up.
441
00:27:00,720 --> 00:27:02,040
I thought you were going to.
442
00:27:22,760 --> 00:27:25,320
Where is he? Have you seen him?
443
00:27:26,640 --> 00:27:29,160
Shh, shh, shh.
444
00:27:29,160 --> 00:27:30,920
You're a fine navigator.
445
00:27:35,160 --> 00:27:36,720
You can do this.
446
00:27:38,360 --> 00:27:39,760
I know...
447
00:27:45,560 --> 00:27:47,440
I know you can do this.
448
00:27:54,320 --> 00:27:56,360
Good man, Banerjee.
449
00:27:56,360 --> 00:27:59,960
Oh, James, James, don't, don't.
450
00:27:59,960 --> 00:28:02,480
Good man. Oh...
451
00:28:04,920 --> 00:28:06,920
I should have been with you.
452
00:28:06,920 --> 00:28:09,680
I should have been there.
453
00:28:09,680 --> 00:28:11,360
But they wouldn't let me fly...
454
00:28:14,040 --> 00:28:16,320
I let you down. It's all my fault.
455
00:28:17,520 --> 00:28:19,480
And I'm so sorry.
456
00:28:21,160 --> 00:28:23,640
Banerjee,
I'm so sorry I let you down.
457
00:28:25,640 --> 00:28:29,480
It's all my fault. I let you down. Shh...
458
00:28:29,480 --> 00:28:33,160
HE SOBS Shh...
459
00:28:33,160 --> 00:28:36,120
It's gonna be all right, I promise.
460
00:28:57,800 --> 00:28:59,480
Helen?
461
00:28:59,480 --> 00:29:02,880
Yeah, I'm here, James. I'm here.
462
00:29:02,880 --> 00:29:03,960
Helen.
463
00:29:05,240 --> 00:29:06,680
You're all right.
464
00:29:15,480 --> 00:29:18,600
You know, the quickest
route would be to go cross-country.
465
00:29:18,600 --> 00:29:19,920
Nonsense.
466
00:29:19,920 --> 00:29:23,320
It's the most direct route...
as the crow flies and all that.
467
00:29:23,320 --> 00:29:26,480
"Flies" being the operative word.
We, however, are on foot.
468
00:29:27,680 --> 00:29:29,440
Fine, have it your own way.
469
00:29:30,480 --> 00:29:32,880
So, come on, then, spill the beans.
What beans?
470
00:29:32,880 --> 00:29:35,400
You and the elusive Miss Grantley.
Oh, for God's sake.
471
00:29:35,400 --> 00:29:38,600
Oh, come on, don't tell me
the attraction's purely literary.
472
00:29:38,600 --> 00:29:41,880
You've been up there far too often.
Something's clearly going on...
473
00:29:41,880 --> 00:29:44,040
Nothing is going on. Mm.
474
00:29:44,040 --> 00:29:45,240
Well, if isn't, it should be.
475
00:29:45,240 --> 00:29:47,520
You've obviously taken
a shine to her.
476
00:29:47,520 --> 00:29:50,640
Here. You wanna go cross-country?
Fine. We'll do it your way.
477
00:29:52,480 --> 00:29:53,720
Sounds like a good plan.
478
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
That way.
479
00:30:22,920 --> 00:30:28,160
May I, once again, congratulate you
on your superb navigational skills?
480
00:30:28,160 --> 00:30:31,480
Oh, stop complaining. We'll be fine
once we find the track.
481
00:30:31,480 --> 00:30:33,880
Ah, ah, ow, ow!
482
00:30:33,880 --> 00:30:37,560
No, don't pull on it!
You'll... You'll rip it.
483
00:30:38,720 --> 00:30:41,360
Just requires
a little bit of finesse.
484
00:30:41,360 --> 00:30:42,400
Watch this.
485
00:30:45,640 --> 00:30:48,640
Oh, yes, that's much better
Sorry.
486
00:30:54,440 --> 00:30:56,400
You know, that is one good thing
about the desert -
487
00:30:56,400 --> 00:30:57,960
a lot less obstacles.
488
00:30:57,960 --> 00:30:59,240
Fewer.
489
00:30:59,240 --> 00:31:01,320
Apart from the bloody great
sand dunes, of course.
490
00:31:01,320 --> 00:31:02,520
Yes, these dunes -
491
00:31:02,520 --> 00:31:05,680
you observed them from the window
of the hotel bar, did you?
492
00:31:05,680 --> 00:31:08,240
I encountered my fair share.
Really?
493
00:31:08,240 --> 00:31:09,760
Because I was under the impression
494
00:31:09,760 --> 00:31:11,920
that your time in service
had been one long party.
495
00:31:11,920 --> 00:31:14,920
And that's a problem, is it?
I just... I don't understand you.
496
00:31:14,920 --> 00:31:17,040
I know what war is like -
497
00:31:17,040 --> 00:31:20,120
how it changes a man, or most men.
498
00:31:20,120 --> 00:31:22,320
But you...
499
00:31:22,320 --> 00:31:25,040
you insist on treating
the whole thing like a huge lark.
500
00:31:26,920 --> 00:31:29,200
That's what all this is about,
isn't it?
501
00:31:29,200 --> 00:31:31,120
You don't think
I've "done war" properly.
502
00:31:31,120 --> 00:31:33,640
What? Am I not sufficiently
anguished to your liking?
503
00:31:33,640 --> 00:31:36,120
Don't be ridiculous -
that's not what I meant. Yes, it is.
504
00:31:36,120 --> 00:31:38,440
You're disappointed
I didn't suffer enough.
505
00:31:38,440 --> 00:31:40,120
You're unbelievable!
506
00:31:40,120 --> 00:31:42,240
God, talk about
"misery loves company".
507
00:31:42,240 --> 00:31:44,400
Just because I try and make
the best of things,
508
00:31:44,400 --> 00:31:46,400
get out there and have fun -
unlike some people.
509
00:31:46,400 --> 00:31:47,760
What's that supposed to mean?
510
00:31:47,760 --> 00:31:50,440
Well, you tell me. You've been like
a bear with a sore head for days.
511
00:31:50,440 --> 00:31:53,080
If this is all about a woman...
It's nothing to do with a woman.
512
00:31:53,080 --> 00:31:54,560
Well, just do us all a favour
513
00:31:54,560 --> 00:31:56,080
and bloody well ask her out,
will you?
514
00:31:58,480 --> 00:32:00,200
Ow! Aw, bloody 'ell!
515
00:32:03,120 --> 00:32:06,600
There were two calls
about repeat prescriptions -
516
00:32:06,600 --> 00:32:08,320
I've made a note of the details -
517
00:32:08,320 --> 00:32:12,200
and I took a message
from Mr Arkwright.
518
00:32:12,200 --> 00:32:15,080
He was a little difficult
to understand,
519
00:32:15,080 --> 00:32:18,320
but I believe
he has a problem with a cow.
520
00:32:18,320 --> 00:32:20,040
Could it have been a sow?
521
00:32:20,040 --> 00:32:21,800
Quite possibly.
522
00:32:21,800 --> 00:32:24,960
And I hope I didn't overstep,
but a woman came to the door,
523
00:32:24,960 --> 00:32:27,200
and I explained
that the practice was closed
524
00:32:27,200 --> 00:32:28,600
and she should come back later.
525
00:32:29,960 --> 00:32:32,040
I can't thank you enough,
Mrs Pumphrey -
526
00:32:32,040 --> 00:32:33,680
you've been such an help.
527
00:32:33,680 --> 00:32:35,080
You're more than welcome.
528
00:32:35,080 --> 00:32:37,760
You know,
Mr Farnon ought to be back by now.
529
00:32:37,760 --> 00:32:41,360
I'll just telephone Dobson's farm,
see what's delaying him.
530
00:32:47,880 --> 00:32:49,640
Eurgh...
531
00:33:09,200 --> 00:33:10,760
Bloody marvellous
532
00:33:12,080 --> 00:33:14,160
Come on - I'll give you a piggyback.
533
00:33:14,160 --> 00:33:15,720
Oh, don't be absurd.
534
00:33:15,720 --> 00:33:17,680
There's no point
in us both getting wet.
535
00:33:20,600 --> 00:33:23,680
'Ey up, ducks.
536
00:33:23,680 --> 00:33:25,280
Wait, we need...
We need to go back.
537
00:33:25,280 --> 00:33:27,520
What are you doing? The wine!
Oh, you forgot the wine.
538
00:33:30,120 --> 00:33:31,880
Come on!
539
00:33:34,120 --> 00:33:36,200
I wonder where they've got to.
540
00:33:38,320 --> 00:33:40,640
Mr Dobson said
they'd left an hour ago.
541
00:33:40,640 --> 00:33:44,040
You don't think
something's happened? Summat's up.
542
00:33:45,080 --> 00:33:46,200
If they don't get back soon,
543
00:33:46,200 --> 00:33:47,720
I'll have to send out
a search party.
544
00:33:47,720 --> 00:33:49,000
Oh, dear.
545
00:33:49,000 --> 00:33:53,000
Look, perhaps Tricki and I
should leave you in peace.
546
00:33:53,000 --> 00:33:55,440
He does seem to be
quite a bit better.
547
00:33:55,440 --> 00:33:57,560
Well, only if you're sure.
548
00:33:57,560 --> 00:34:00,240
Oh, Helen, how is he?
549
00:34:00,240 --> 00:34:03,840
Good. He's awake,
and he's asking for tea and toast.
550
00:34:03,840 --> 00:34:06,960
Oh, that's excellent news.
I'll put the kettle on.
551
00:34:06,960 --> 00:34:09,120
Hello, you!
552
00:34:09,120 --> 00:34:11,960
Ooh... Your daddy's feeling better.
553
00:34:14,920 --> 00:34:17,720
So that's good. In't it?
554
00:34:19,720 --> 00:34:21,160
Oh, Helen...
555
00:34:22,600 --> 00:34:23,760
Sorry.
556
00:34:23,760 --> 00:34:26,800
Love...
Sorry, I'm being daft.
557
00:34:28,200 --> 00:34:31,840
Not at all.
It's perfectly understandable.
558
00:34:36,600 --> 00:34:38,840
I'm being daft. I'm just being daft!
559
00:34:43,400 --> 00:34:45,560
It's not that
I wanted you to have suffered.
560
00:34:45,560 --> 00:34:47,560
Far from it.
561
00:34:47,560 --> 00:34:49,200
You sure about that?
562
00:34:49,200 --> 00:34:51,560
I just... I...
563
00:34:52,920 --> 00:34:56,080
I imagined
we'd have more common ground.
564
00:34:56,080 --> 00:34:57,840
Look, I know that I've been lucky.
565
00:34:58,920 --> 00:35:02,280
No, I didn't mean...
No, I have. I know that.
566
00:35:02,280 --> 00:35:05,040
And I know that if I go back,
my luck may not hold.
567
00:35:05,040 --> 00:35:06,800
Oh, please, God, let that not be so.
568
00:35:08,320 --> 00:35:10,880
And I know that
you wouldn't actively wish me harm.
569
00:35:10,880 --> 00:35:12,920
Well, not actively.
570
00:35:13,960 --> 00:35:17,640
I was just looking forward
to... you coming home...
571
00:35:18,720 --> 00:35:24,680
...to us... you know,
being able to... talk man to man.
572
00:35:24,680 --> 00:35:26,600
Well, we've never really been
big talkers.
573
00:35:26,600 --> 00:35:28,040
Well, why couldn't we be?
574
00:35:29,840 --> 00:35:32,040
I mean, I know
you'd rather be down The Drovers
575
00:35:32,040 --> 00:35:35,240
with James and whoever else,
but, you know, just occasionally,
576
00:35:35,240 --> 00:35:37,800
it wouldn't kill you
to spend an evening at home.
577
00:35:38,840 --> 00:35:40,800
All right.
I'm not saying every night.
578
00:35:40,800 --> 00:35:42,520
Well, no, obviously.
579
00:35:43,600 --> 00:35:44,680
I just...
580
00:35:46,200 --> 00:35:48,400
I would enjoy your company.
581
00:35:53,600 --> 00:35:55,080
I'd like that, too.
582
00:36:00,000 --> 00:36:03,120
I'd rather not play cribbage,
though, if it's all the same to you?
583
00:36:12,000 --> 00:36:15,960
Right, then. I should probably go
down and fetch Jimmy.
584
00:36:15,960 --> 00:36:18,920
Helen, I really am sorry
if I worried you.
585
00:36:26,720 --> 00:36:28,360
James, you were talking
to Banerjee...
586
00:36:29,840 --> 00:36:31,280
...the lad you took under your wing.
587
00:36:33,200 --> 00:36:35,480
So he was one of the ones
that got shot down?
588
00:36:47,520 --> 00:36:48,520
Him and Hibbert.
589
00:36:49,800 --> 00:36:51,520
They were assigned to another pilot.
590
00:36:52,560 --> 00:36:54,440
What happened to 'em?
591
00:36:54,440 --> 00:36:56,680
Banerjee was badly burned
in the crash.
592
00:36:58,800 --> 00:37:01,320
He was taken to a specialist
hospital, and he's still there.
593
00:37:03,920 --> 00:37:04,920
And Hibbert?
594
00:37:14,000 --> 00:37:15,240
He died on impact.
595
00:37:24,600 --> 00:37:26,760
And you blame yourself
for what happened?
596
00:37:28,280 --> 00:37:30,400
Banerjee was a frightened boy.
597
00:37:30,400 --> 00:37:33,480
I talked him into flying.
I persuaded him he was ready.
598
00:37:35,440 --> 00:37:36,680
James, you helped that lad
599
00:37:36,680 --> 00:37:38,880
through the most frightening time
of his life.
600
00:37:38,880 --> 00:37:40,400
But I wasn't there
when he needed me.
601
00:37:40,400 --> 00:37:42,360
Because of this,
this stupid illness,
602
00:37:42,360 --> 00:37:44,280
I let him down, I let them all down.
603
00:37:56,200 --> 00:37:57,640
I'm so sorry.
604
00:37:59,720 --> 00:38:01,160
I didn't know you felt that way.
605
00:38:03,840 --> 00:38:04,960
And here's me...
606
00:38:06,320 --> 00:38:09,080
...thinking
this illness was a blessing.
607
00:38:09,080 --> 00:38:11,760
And it was - of course, it was...
608
00:38:11,760 --> 00:38:14,680
But there's a bit more to it
than that, in't there?
609
00:38:16,160 --> 00:38:17,480
I suppose there is.
610
00:38:28,880 --> 00:38:30,800
Helen...
611
00:38:30,800 --> 00:38:33,680
did I really call Mrs Pumphrey
"a very silly woman"?
612
00:38:34,720 --> 00:38:35,760
Mm!
613
00:38:40,520 --> 00:38:46,480
Ooh, look at all that lovely jam,
Jimmy! Very impressive.
614
00:38:46,480 --> 00:38:49,960
Hm! Well, I had to make do
with half the sugar,
615
00:38:49,960 --> 00:38:52,760
so it'll only keep half as long.
616
00:38:52,760 --> 00:38:56,560
I doubt that'll be a problem,
not in a house full of men.
617
00:38:56,560 --> 00:38:59,400
My Charles always had
such a sweet tooth.
618
00:38:59,400 --> 00:39:01,800
I think
that's where Tricki gets it from.
619
00:39:05,400 --> 00:39:08,560
I did feel... so very lucky,
you know,
620
00:39:08,560 --> 00:39:10,560
to have come safely
through the last war.
621
00:39:10,560 --> 00:39:16,680
And then...
Charles got ill... and, er...
622
00:39:16,680 --> 00:39:21,840
well, just like that, everything
can turn on a sixpence, can't it?
623
00:39:23,000 --> 00:39:26,520
Yes. Yes, it can.
624
00:39:31,640 --> 00:39:33,440
Do you think
we should try some of this?
625
00:39:34,760 --> 00:39:37,080
Just to make sure
I'm not poisoning folk.
626
00:39:44,200 --> 00:39:45,360
Yes...
627
00:39:47,240 --> 00:39:48,440
How's that?
628
00:39:49,680 --> 00:39:51,960
Cor!
Is that tasty?
629
00:39:57,000 --> 00:39:58,920
I was going to ask her to dinner.
630
00:40:00,400 --> 00:40:03,320
Miss Grantley.
I knew it.
631
00:40:04,480 --> 00:40:06,280
So why didn't you?
632
00:40:06,280 --> 00:40:11,400
She asked me to read
a few chapters of her book,
633
00:40:11,400 --> 00:40:13,600
said she was interested
in my thoughts...
634
00:40:13,600 --> 00:40:16,000
It's an improvement
on showing you her etchings.
635
00:40:16,000 --> 00:40:19,600
...so I offered
some constructive criticism.
636
00:40:19,600 --> 00:40:20,800
Oh, no.
637
00:40:20,800 --> 00:40:22,960
No, it was mostly
just grammatical errors,
638
00:40:22,960 --> 00:40:25,320
the occasional dangling participle -
that sort of thing.
639
00:40:26,440 --> 00:40:31,200
And, erm...
she wasn't terribly receptive.
640
00:40:31,200 --> 00:40:35,560
We had a... robust discussion,
and, erm...
641
00:40:37,240 --> 00:40:38,960
...well, we haven't spoken since.
642
00:40:38,960 --> 00:40:42,240
What, so she hasn't gone away?
She may have.
643
00:40:42,240 --> 00:40:44,520
Or that may just be the excuse
644
00:40:44,520 --> 00:40:46,280
her charwoman
has been told to give me.
645
00:40:46,280 --> 00:40:48,000
It's not funny.
646
00:40:48,000 --> 00:40:50,240
No, no, it's really not.
647
00:40:50,240 --> 00:40:52,480
But it's also
not the end of the world,
648
00:40:52,480 --> 00:40:54,760
and it's not like you
to give up at the first hurdle.
649
00:40:54,760 --> 00:40:57,040
Yes, well, I've read
the rest of her memoir now.
650
00:40:57,040 --> 00:40:58,680
It's full of tales
651
00:40:58,680 --> 00:41:01,240
of travelling through
the "Valleys of the Assassins"
652
00:41:01,240 --> 00:41:04,720
and some sort of romantic liaison
with an Arabian guide.
653
00:41:04,720 --> 00:41:07,800
So? So it's all
a very far cry from Darrowby.
654
00:41:07,800 --> 00:41:09,400
I doubt she'd even be interested.
655
00:41:11,000 --> 00:41:12,440
You do realise you're forgetting
656
00:41:12,440 --> 00:41:14,480
the most important thing
that we have in common.
657
00:41:14,480 --> 00:41:15,760
And what's that?
658
00:41:15,760 --> 00:41:18,720
Our devastating effect
on the opposite sex. Oh, please.
659
00:41:18,720 --> 00:41:22,400
It's true - I learnt
everything I know from watching you.
660
00:41:23,480 --> 00:41:26,280
The diffident charm followed
by a flash of devastating wit.
661
00:41:26,280 --> 00:41:27,680
What utter rubbish!
662
00:41:29,000 --> 00:41:33,560
Ladies of a certain age... find you
completely irresistible.
663
00:41:37,240 --> 00:41:39,920
Why, thank you
for that damningly faint praise.
664
00:41:39,920 --> 00:41:41,480
Mm-hm.
665
00:42:01,480 --> 00:42:03,280
Walk in a straight line, man!
666
00:42:03,280 --> 00:42:06,560
I assure you,
I'm walking perfectly straight.
667
00:42:06,560 --> 00:42:09,040
Then why do you
keep banging into me?
668
00:42:09,040 --> 00:42:10,680
Oh, good afternoon.
669
00:42:10,680 --> 00:42:12,920
Afternoon, Mr Farnon!
670
00:42:20,120 --> 00:42:23,080
Might I remind you
that when I was at the AVC,
671
00:42:23,080 --> 00:42:26,440
I was known
for my imperviousness to drink.
672
00:42:26,440 --> 00:42:31,080
I could perform any sobriety test
they cared to set -
673
00:42:31,080 --> 00:42:33,760
always passed with flying covers... colours.
674
00:42:35,720 --> 00:42:37,600
What kind of sobriety test?
675
00:42:39,480 --> 00:42:42,640
Mrs Pumphrey,
I really can't apologise enough.
676
00:42:42,640 --> 00:42:44,520
My behaviour
was completely inappropriate
677
00:42:44,520 --> 00:42:47,000
and, as I understand it,
quite outrageous.
678
00:42:47,000 --> 00:42:48,320
Oh, please, Mr Herriot.
679
00:42:48,320 --> 00:42:51,640
Let's say no more about it.
You were delirious.
680
00:42:51,640 --> 00:42:53,440
That's extremely good of you.
681
00:42:53,440 --> 00:42:56,760
Now I really must be going home.
Come along, Tricki.
682
00:42:56,760 --> 00:43:01,440
Oh, look - he's doing it again.
I thought he'd stopped.
683
00:43:01,440 --> 00:43:04,160
Is that what he was doing before?
Yes, exactly that.
684
00:43:04,160 --> 00:43:05,960
May I?
Course.
685
00:43:07,480 --> 00:43:09,280
Come here, Tricki, lad, that's it.
686
00:43:09,280 --> 00:43:11,680
Would you mind holding him,
Mrs Pumphrey?
687
00:43:15,480 --> 00:43:18,120
Sorry, Tricki, I just need to...
688
00:43:19,600 --> 00:43:20,600
I don't believe it.
689
00:43:20,600 --> 00:43:22,160
Hm?
What's wrong?
690
00:43:22,160 --> 00:43:24,080
There's something stuck
between his teeth.
691
00:43:24,080 --> 00:43:25,320
I didn't see it before.
692
00:43:26,600 --> 00:43:28,280
Hang on.
693
00:43:28,280 --> 00:43:30,720
I've nearly got it. There.
694
00:43:33,040 --> 00:43:34,840
It looks like a tiny chicken bone.
695
00:43:36,000 --> 00:43:40,320
Oh, Tricki, you naughty thing.
696
00:43:40,320 --> 00:43:43,680
Francois said he'd been sniffing
around the kitchen.
697
00:43:43,680 --> 00:43:45,720
He must have found
the chicken carcass.
698
00:43:45,720 --> 00:43:47,000
That would explain it.
699
00:43:47,000 --> 00:43:50,440
You see - this is what happens
when one cuts down on treats.
700
00:43:50,440 --> 00:43:53,080
The poor thing was clearly starving.
701
00:43:53,080 --> 00:43:54,720
Ooh!
702
00:43:55,800 --> 00:43:57,920
You show me how it's done, then!
703
00:43:57,920 --> 00:43:59,840
Watch and learn.
704
00:44:01,960 --> 00:44:03,000
Head back.
705
00:44:04,560 --> 00:44:07,880
It's a question of concentration...
Concentration, absolutely.
706
00:44:07,880 --> 00:44:10,320
...and keeping one's focus.
707
00:44:10,320 --> 00:44:11,680
Come on, then - what's the poem?
708
00:44:13,720 --> 00:44:16,160
'Twas brillig...
Oh, yes!
709
00:44:16,160 --> 00:44:20,240
And the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe
710
00:44:20,240 --> 00:44:23,040
All mimsy were the borogoves...
711
00:44:23,040 --> 00:44:25,720
Good evening, Mr Farnon. Ooh...
712
00:44:25,720 --> 00:44:27,360
Oh, Mrs Pumphrey, good evening.
713
00:44:27,360 --> 00:44:30,120
Lewis Carroll, if I'm not mistaken?
714
00:44:30,120 --> 00:44:34,000
Yes, I was just doing
a short, erm, recitation. Little.
715
00:44:34,000 --> 00:44:36,760
Please don't stop on my account.
716
00:44:36,760 --> 00:44:38,960
I-I-I don't remember the rest.
No, no...
717
00:44:38,960 --> 00:44:40,600
Oh, of course you can remember it.
718
00:44:40,600 --> 00:44:42,760
All mimsy were the borogoves
719
00:44:42,760 --> 00:44:47,520
And the mome raths outgrabe...
720
00:44:47,520 --> 00:44:50,560
Beware the Jabberwock, my son!
721
00:44:50,560 --> 00:44:53,480
The jaws that bite
The claws that catch...
722
00:44:53,480 --> 00:44:55,080
Beware the Jubjub bird...
723
00:44:55,080 --> 00:44:57,280
They're all as puddled
as each other!
724
00:44:57,280 --> 00:45:00,640
And shun
The frumious Bandersnatch!
725
00:45:00,640 --> 00:45:02,680
Whoa!
726
00:45:08,840 --> 00:45:13,080
That's your godfather, Jimmy!
You absolute sausage!
55179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.