All language subtitles for All.Creatures.Great.and.Small.2020.S05E04.Uninvited.Guests.1080p.Web-DL.x264-OFT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,880 --> 00:00:39,640 So, I was about 30 miles south of Tobruk, 2 00:00:39,680 --> 00:00:41,880 dunes as far as the eye could see. 3 00:00:41,920 --> 00:00:44,480 Not the place you wanna find yourself in a bind, 4 00:00:44,520 --> 00:00:46,320 let me tell you. 5 00:00:46,360 --> 00:00:50,000 And then all of a sudden, I feel it. 6 00:00:50,040 --> 00:00:51,800 The stab of a pistol in my back. 7 00:00:51,840 --> 00:00:54,560 You're kidding. Sadly not. 8 00:00:54,600 --> 00:00:56,720 My blood froze. What did you do? 9 00:00:56,760 --> 00:01:00,800 Pfft. Nothing else to do. Turn around and face the enemy. 10 00:01:02,560 --> 00:01:06,880 And there he was. Tall, mean... slobbering. 11 00:01:08,840 --> 00:01:10,920 It was only the bloody camel with my whip in his mouth, 12 00:01:10,960 --> 00:01:12,960 giving me a good prod. Tristan! 13 00:01:13,000 --> 00:01:14,680 Thought we were having a real one for once. 14 00:01:14,720 --> 00:01:16,040 That was a real one, honest to God. 15 00:01:16,080 --> 00:01:18,040 He wanted to get back to camp for breakfast. 16 00:01:18,080 --> 00:01:21,640 Gobbler, we called him. Hungriest camel in all of Tobruk. 17 00:01:22,680 --> 00:01:25,680 Look at this. Quietest baby in all of Darrowby. 18 00:01:25,720 --> 00:01:27,560 Should pick you up from the bus stop more often. 19 00:01:28,840 --> 00:01:31,080 Uncle Tristan, happy to be of service. 20 00:01:35,720 --> 00:01:38,240 Are you stocking up for me, Mrs H? You shouldn't have. 21 00:01:38,280 --> 00:01:39,400 Buzz off, thank you. 22 00:01:39,440 --> 00:01:41,800 I have to make that stretch for all of us... 23 00:01:41,840 --> 00:01:42,960 and Mr Carmody. 24 00:01:43,000 --> 00:01:44,960 Carmody's back? You didn't say anything. 25 00:01:45,000 --> 00:01:46,680 I couldn't get a word in round the camels. 26 00:01:46,720 --> 00:01:48,640 Siegfried's gone to fetch him from the station. 27 00:01:48,680 --> 00:01:53,880 Before I forget, Mr Crabtree were on earlier about a cow off its food. 28 00:01:53,920 --> 00:01:55,720 It wasn't urgent, was it? 29 00:01:55,760 --> 00:01:59,040 He said it could wait till morning, but he did sound concerned. 30 00:01:59,080 --> 00:02:00,840 No, yeah, I can take a look now. 31 00:02:01,920 --> 00:02:03,160 Fancy lending a hand? 32 00:02:03,200 --> 00:02:07,000 Afraid not. I'd rather stay here, put a face to the bowtie. 33 00:02:24,000 --> 00:02:25,800 Mr Herriot, thanks for coming. 34 00:02:25,840 --> 00:02:28,320 Mr Crabtree. Are your herds looking promising? 35 00:02:28,360 --> 00:02:30,880 Aye, building up again, slowly but surely. 36 00:02:30,920 --> 00:02:33,040 Got some good, healthy calves this year. 37 00:02:33,080 --> 00:02:35,320 Oh, that's excellent news. 38 00:02:35,360 --> 00:02:37,480 Down, boy. Down. 39 00:02:38,760 --> 00:02:40,640 So, you got yourself a dog? 40 00:02:40,680 --> 00:02:42,760 Yeah. Don't mind Shep. He's a softy. 41 00:02:42,800 --> 00:02:44,680 Just has a taste for putting the wind up folk. 42 00:02:44,720 --> 00:02:46,960 Cheeky wee joker, eh? 43 00:02:47,000 --> 00:02:49,600 So, you've got a cow needs seeing? Rose. 44 00:02:49,640 --> 00:02:52,360 She won't eat. Can't work out why. 45 00:02:52,400 --> 00:02:56,720 It might be nowt, but... I didn't wanna leave it too long. 46 00:02:56,760 --> 00:02:58,840 Oh, don't worry. We'll get to the bottom of it. 47 00:03:01,240 --> 00:03:02,880 Pop them on the pile. 48 00:03:04,200 --> 00:03:08,240 Oh, and there's your clean shirts from last time up in your room. 49 00:03:08,280 --> 00:03:09,800 Yes, I saw. Thank you. 50 00:03:11,280 --> 00:03:14,800 Also couldn't help but notice both beds were made up. 51 00:03:14,840 --> 00:03:16,080 Yes. 52 00:03:17,440 --> 00:03:22,720 Mr Farnon didn't think you'd mind sharing with Mr Carmody. Oh. 53 00:03:23,760 --> 00:03:26,360 Speak of the devil. 54 00:03:26,400 --> 00:03:28,320 Oh, here he is. 55 00:03:28,360 --> 00:03:31,320 How were your journey? Long. 56 00:03:31,360 --> 00:03:33,120 I'm very glad to be back, Mrs Hall. 57 00:03:33,160 --> 00:03:35,360 How's Doncaster treating you? Yeah, not too shabbily. 58 00:03:35,400 --> 00:03:37,200 Putting new recruits through their paces. 59 00:03:37,240 --> 00:03:41,080 Tristan Farnon, Richard Carmody. The famous Tristan Farnon. 60 00:03:41,120 --> 00:03:43,560 How do you do? Hello. 61 00:03:43,600 --> 00:03:45,440 My replacement. We meet at last. 62 00:03:45,480 --> 00:03:47,640 Technically, I was James's replacement. 63 00:03:47,680 --> 00:03:51,880 Well, either way, congratulations on sticking it out with my brother. 64 00:03:51,920 --> 00:03:53,240 Many have tried. Few survive. 65 00:03:53,280 --> 00:03:56,040 I can't see why that would be the case. 66 00:03:56,080 --> 00:03:59,120 Mr Farnon's taught me a great deal. It's been extremely stimulating. 67 00:03:59,160 --> 00:04:01,080 Richard's just finished his finals in London. 68 00:04:01,120 --> 00:04:04,720 Ah, yes. Heard all about you Royal College chaps. 69 00:04:04,760 --> 00:04:07,720 I trust the celebrations were suitably debauched, eh? 70 00:04:07,760 --> 00:04:08,920 Not for me. 71 00:04:10,880 --> 00:04:12,440 Right. Well, erm... 72 00:04:12,480 --> 00:04:15,480 Well, we can remedy that later, I expect, in The Drovers. 73 00:04:15,520 --> 00:04:17,560 If it's all the same, I have things to attend to here. 74 00:04:17,600 --> 00:04:18,880 Such as? 75 00:04:18,920 --> 00:04:21,480 I managed to get my hands on the bacteria I told you about, 76 00:04:21,520 --> 00:04:23,640 from the university lab. Did you? 77 00:04:23,680 --> 00:04:25,280 Perhaps we could culture them together. 78 00:04:25,320 --> 00:04:26,440 I'd be delighted. 79 00:04:33,720 --> 00:04:37,160 Omnia probate, quod bonum tenete. 80 00:04:38,200 --> 00:04:41,440 Prove all things, hold fast that which is good. 81 00:04:44,440 --> 00:04:46,080 Hey, you could have warned me. 82 00:04:47,120 --> 00:04:49,560 Siegfried's multiplied, spawned a mini killjoy. 83 00:04:49,600 --> 00:04:51,840 Oh! Give over. Pfft. 84 00:04:51,880 --> 00:04:54,240 Reminder to keep the mind open... 85 00:04:54,280 --> 00:04:56,240 He might take a bit of getting used to, 86 00:04:56,280 --> 00:04:58,400 but he's not a killjoy. 87 00:04:58,440 --> 00:05:00,920 He chose bacteria over booze. 88 00:05:02,080 --> 00:05:03,360 Honestly, why do I feel like 89 00:05:03,400 --> 00:05:05,640 I'm about to spend my precious time off in a library? 90 00:05:05,680 --> 00:05:07,800 It won't be that bad. Oh, easy for you to say. 91 00:05:07,840 --> 00:05:09,520 You don't have to share a room with the man. 92 00:05:21,720 --> 00:05:24,200 I can rule out traumatic reticulitis. 93 00:05:24,240 --> 00:05:25,280 She isn't wired. 94 00:05:26,400 --> 00:05:28,120 Any changes to her diet recently? 95 00:05:28,160 --> 00:05:30,320 No, she's had the same as always. 96 00:05:31,480 --> 00:05:33,600 She usually eats like a horse. 97 00:05:33,640 --> 00:05:36,240 Well, a cow with an appetite, anyway. 98 00:05:36,280 --> 00:05:37,680 Well, that could be our answer. 99 00:05:37,720 --> 00:05:40,040 If her eyes are bigger than her belly, 100 00:05:40,080 --> 00:05:42,040 it could be indigestion from overfeeding. 101 00:05:45,920 --> 00:05:47,600 So, not too serious? 102 00:05:47,640 --> 00:05:50,280 Well, nothing a dose of linseed oil won't clear up. 103 00:05:50,320 --> 00:05:52,840 Start her on a couple of ounces. 104 00:05:52,880 --> 00:05:55,680 She should be much brighter by the morning, fingers crossed. 105 00:05:56,920 --> 00:05:58,520 Thank you, Mr Herriot. 106 00:06:07,880 --> 00:06:10,000 When did Cribbage become all the rage? 107 00:06:10,040 --> 00:06:12,840 I had to find something he couldn't cheat at. Oh, rot. 108 00:06:12,880 --> 00:06:15,440 You can play next. I'm about to thrash Richard. 109 00:06:15,480 --> 00:06:18,440 No, thanks. All Greek to me. Why don't you fetch another game? 110 00:06:19,960 --> 00:06:21,920 Perhaps. Or, even better, 111 00:06:21,960 --> 00:06:24,240 we could venture across the square for a nightcap, 112 00:06:24,280 --> 00:06:26,600 escape the clutches of the pipe and slippers. 113 00:06:26,640 --> 00:06:29,160 Well, I'm due on my rounds, I'm afraid. Oh. 114 00:06:31,640 --> 00:06:33,280 Early start. 115 00:06:33,320 --> 00:06:35,280 Jamie'll be wanting his feed. Mm. 116 00:06:35,320 --> 00:06:37,280 ..for the pair, three for the run. 117 00:06:37,320 --> 00:06:39,280 Siegfried? Yes? Muggins! 118 00:06:39,320 --> 00:06:42,080 What? To play Muggins rules, you must declare Muggins rules. 119 00:06:42,120 --> 00:06:44,600 Muggins rules are always in play with experienced opponents. 120 00:06:44,640 --> 00:06:46,840 It's just me, then. Clearly miscounted your points. 121 00:06:46,880 --> 00:06:48,440 You missed two. Enjoy yourself. 122 00:06:48,480 --> 00:06:50,280 I was distracted by Tristan! 123 00:06:50,320 --> 00:06:53,320 Which means they're mine. Oh, you wretch! I demand a replay. 124 00:06:53,360 --> 00:06:55,600 That's against the rules. I don't care. Cheat! 125 00:07:00,800 --> 00:07:03,520 Oh. It's all right. It's all right. 126 00:07:03,560 --> 00:07:06,080 It's only me. Don't bark, don't bark. 127 00:07:06,120 --> 00:07:07,960 Siegfried'll have my guts for garters. 128 00:07:09,920 --> 00:07:12,720 Good. Good night. Sleep well. 129 00:07:14,960 --> 00:07:16,080 Oh! 130 00:07:17,200 --> 00:07:19,200 Great Who put that there? 131 00:07:31,800 --> 00:07:33,440 Ah! Whoa! 132 00:07:33,480 --> 00:07:35,520 Wrong bed! Shush, shush, shush! 133 00:07:35,560 --> 00:07:37,040 You shush! 134 00:07:37,080 --> 00:07:39,440 You're in the cupboard. Does it look like it? 135 00:07:39,480 --> 00:07:40,680 I couldn't see you in the dark. 136 00:07:40,720 --> 00:07:42,880 Why are we shouting in the middle of the night? 137 00:07:42,920 --> 00:07:44,600 He has commandeered my bed. 138 00:07:44,640 --> 00:07:47,360 It was mine before. It's in my room and in my house. 139 00:07:47,400 --> 00:07:50,280 Oh, for God's sake! Why haven't you sorted this out before? 140 00:07:50,320 --> 00:07:52,000 He vanished off to the pub. 141 00:07:52,040 --> 00:07:54,160 I've been stuck in military bunks for months. 142 00:07:54,200 --> 00:07:56,280 I've earned the sweet embrace of my own bed. 143 00:07:56,320 --> 00:07:57,760 No. It's logical I have it, 144 00:07:57,800 --> 00:07:59,600 since I work here covering the night calls. 145 00:07:59,640 --> 00:08:00,680 How's that logical? 146 00:08:00,720 --> 00:08:02,640 If you'll be out at night, you'll be barely in it. 147 00:08:02,680 --> 00:08:04,720 Says the man rolling in at one in the morning. 148 00:08:04,760 --> 00:08:06,800 Well... Enough! 149 00:08:09,160 --> 00:08:10,600 What do you suggest, Mr Farnon? 150 00:08:12,400 --> 00:08:14,440 You're grown men. 151 00:08:14,480 --> 00:08:19,080 I suggest you resolve it amongst yourselves... quietly. 152 00:08:49,160 --> 00:08:50,680 Oh! 153 00:08:50,720 --> 00:08:53,680 Tristan was happy enough when he shared with James. 154 00:08:53,720 --> 00:08:56,600 Well, he were still a student then. And Richard's so amenable... 155 00:08:56,640 --> 00:08:58,360 Well... ..once you get to know him. 156 00:08:59,960 --> 00:09:03,600 Might Tristan be feeling a bit... left out? 157 00:09:05,400 --> 00:09:07,760 No, no, that's not it. 158 00:09:07,800 --> 00:09:09,600 Right. 159 00:09:09,640 --> 00:09:11,800 Anyway, I told them to sort it out themselves. 160 00:09:59,080 --> 00:10:01,240 Do excuse me, Matron, could you repeat that? 161 00:10:03,080 --> 00:10:04,640 And you're absolutely sure? 162 00:10:06,400 --> 00:10:10,080 Oh. Sorry about the racket last night, Mrs H. 163 00:10:10,120 --> 00:10:14,360 Not to worry. I got back to sleep soon enough. 164 00:10:14,400 --> 00:10:16,320 I should apologise, too. Mm. 165 00:10:16,360 --> 00:10:18,520 I'm sorry Tristan almost crushed me to death, 166 00:10:18,560 --> 00:10:20,520 thus causing the entire house to wake up. 167 00:10:20,560 --> 00:10:22,640 Richard, you're to go up to the manor, fast as you can. 168 00:10:22,680 --> 00:10:25,160 Oh, is it Tricki? No, it's a snake. 169 00:10:25,200 --> 00:10:27,240 That's an exotic addition for Mrs Pumphrey. 170 00:10:27,280 --> 00:10:29,480 Smuggled in from abroad by one of the soldiers. 171 00:10:29,520 --> 00:10:33,400 The house has been requisitioned as an Army convalescent home. 172 00:10:33,440 --> 00:10:35,800 What's wrong with the snake? Nothing. It's on the loose. 173 00:10:35,840 --> 00:10:38,560 Goodness. Yes. Caused quite a stir up there. 174 00:10:38,600 --> 00:10:39,920 I can imagine. 175 00:10:39,960 --> 00:10:42,320 The matron didn't know who else to turn to. 176 00:10:42,360 --> 00:10:44,360 Well, I'm delighted she turned to us. 177 00:10:44,400 --> 00:10:45,920 I adore snakes. 178 00:10:47,280 --> 00:10:50,040 You ever seen one in the wild? Only the odd adder. You? 179 00:10:50,080 --> 00:10:51,920 Yeah, Cairo's teeming with them. 180 00:10:54,520 --> 00:10:56,120 Let's go and find the rascal, then. 181 00:10:56,160 --> 00:10:57,920 Er, I'm afraid I have a full list in surgery. 182 00:10:57,960 --> 00:10:59,320 Let me know how you get on. 183 00:11:02,440 --> 00:11:03,960 Hm! 184 00:11:04,000 --> 00:11:05,320 It's a big house. 185 00:11:05,360 --> 00:11:07,800 Might be something of a... snake in a haystack. 186 00:11:09,040 --> 00:11:10,600 Tris'll help. 187 00:11:11,640 --> 00:11:12,720 Will I? 188 00:11:12,760 --> 00:11:14,760 Well, it sounds like you're familiar with snakes. 189 00:11:14,800 --> 00:11:16,480 Only in a very loose, general sense. 190 00:11:16,520 --> 00:11:18,000 Also, he doesn't work here any more. 191 00:11:18,040 --> 00:11:20,360 Yes. I don't work here any more. There is that. 192 00:11:20,400 --> 00:11:22,120 I wouldn't call it "work". More of a favour. 193 00:11:22,160 --> 00:11:24,760 Give you two the chance to get to know each other better, won't it? 194 00:11:24,800 --> 00:11:26,640 I think we've got a good grasp of that already, 195 00:11:26,680 --> 00:11:27,920 thanks to the close quarters. 196 00:11:27,960 --> 00:11:29,320 I couldn't possibly impose. 197 00:11:29,360 --> 00:11:31,600 You wouldn't be. Would he, Tristan? 198 00:11:36,080 --> 00:11:37,960 Not at all, Mrs H. 199 00:11:39,000 --> 00:11:40,400 Happy to help. 200 00:12:07,920 --> 00:12:09,760 Did you manage to get a good look at it? 201 00:12:09,800 --> 00:12:11,360 Thankfully not. 202 00:12:11,400 --> 00:12:13,400 I'm only going off what the lads have told me. 203 00:12:13,440 --> 00:12:14,680 Which is...? 204 00:12:14,720 --> 00:12:18,160 That it slithers about the ward, under the beds and such. 205 00:12:18,200 --> 00:12:20,280 By the time anyone's dared to try and catch it, 206 00:12:20,320 --> 00:12:22,520 it's made itself scarce. 207 00:12:22,560 --> 00:12:25,000 Makes me come over all peculiar, even thinking about it. 208 00:12:25,040 --> 00:12:28,000 I don't suppose you gleaned a description of its size or markings? 209 00:12:28,040 --> 00:12:31,840 I'm rushed off my feet, love. Snake size? It's the best I can do. 210 00:12:31,880 --> 00:12:35,600 Snakes come in a very wide variety of sizes and species... 211 00:12:35,640 --> 00:12:38,640 Leave it with us. We'll give the place a thorough sweep. 212 00:12:38,680 --> 00:12:40,800 It'll be out of your hair in no time. 213 00:12:41,840 --> 00:12:44,680 If that thing gets anywhere near my hair, you'll know about it. 214 00:12:48,720 --> 00:12:52,680 Right. I propose we attempt to think like a snake. 215 00:12:52,720 --> 00:12:55,600 Oh, for goodness' sake. Now, where would we choose to hide? 216 00:12:55,640 --> 00:12:57,720 Somewhere warm and secluded, no doubt. 217 00:12:59,120 --> 00:13:00,800 Best of luck with that. I'll see you later. 218 00:13:01,840 --> 00:13:05,080 You can't wriggle out of it now. You promised to find the snake. 219 00:13:05,120 --> 00:13:06,680 There isn't one. 220 00:13:06,720 --> 00:13:08,600 She's only got the lad's word for it, 221 00:13:08,640 --> 00:13:11,200 which means she's having her leg pulled... in jest. 222 00:13:14,000 --> 00:13:15,040 Where are you going? 223 00:13:15,080 --> 00:13:19,240 Find somewhere warm and secluded, have a nap. 224 00:13:19,280 --> 00:13:21,080 Enjoy the wild goose chase. 225 00:13:47,480 --> 00:13:49,040 All right... 226 00:13:51,760 --> 00:13:53,480 Where are all the beds? 227 00:13:58,120 --> 00:14:00,120 Hello, Mrs Pumphrey. 228 00:14:00,160 --> 00:14:03,640 Mr Farnon. How wonderful to see you. 229 00:14:03,680 --> 00:14:07,240 You're quite well, I hope. Oh, fighting fit, yeah. Thank you. 230 00:14:07,280 --> 00:14:09,440 I'm relieved to hear it. 231 00:14:14,280 --> 00:14:16,000 Looking for something? 232 00:14:16,040 --> 00:14:18,720 I've lost a painting I'm very fond of. 233 00:14:18,760 --> 00:14:21,760 It's a landscape of the moors rendered in oils. 234 00:14:21,800 --> 00:14:22,800 They must have moved it. 235 00:14:22,840 --> 00:14:24,880 Don't they need to ask permission for that? 236 00:14:24,920 --> 00:14:27,280 Unfortunately not. 237 00:14:27,320 --> 00:14:28,960 Every time my back's turned, 238 00:14:29,000 --> 00:14:32,960 something's been moved or... rearranged. 239 00:14:33,000 --> 00:14:36,720 Must be a challenge, sharing your house with strangers. 240 00:14:36,760 --> 00:14:39,560 It's a minor inconvenience in the grand scheme of things, 241 00:14:39,600 --> 00:14:43,240 but I did try to take up the matter with Matron yesterday. 242 00:14:43,280 --> 00:14:45,640 She barely paid me any heed at all. 243 00:14:45,680 --> 00:14:47,840 Preoccupied with the snake, I should imagine. 244 00:14:50,440 --> 00:14:52,440 The snake? 245 00:14:52,480 --> 00:14:53,960 There's a snake? 246 00:14:56,080 --> 00:14:58,560 Well... that's debatable. 247 00:15:13,000 --> 00:15:14,400 Hello there. 248 00:15:29,600 --> 00:15:32,360 Hello? Hello there. 249 00:15:32,400 --> 00:15:35,000 Sorry to disturb. Are you looking for someone? 250 00:15:35,040 --> 00:15:38,480 Yes. Well, no, not a person exactly. 251 00:15:38,520 --> 00:15:40,520 Don't suppose you've seen a snake? 252 00:15:40,560 --> 00:15:42,600 No. 253 00:15:42,640 --> 00:15:44,360 Sure? 254 00:15:44,400 --> 00:15:45,960 I think I'd remember. 255 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 It'd definitely liven the place up a bit. Quite. 256 00:15:50,640 --> 00:15:52,080 See you've palled up with Tricki. 257 00:15:52,120 --> 00:15:55,480 Ah, he's anyone's for food. He's good company, though. 258 00:15:58,760 --> 00:16:02,160 Dickens fan, are you? It's like wading through treacle. 259 00:16:03,480 --> 00:16:05,400 I thought I was the only person who felt that way. 260 00:16:05,440 --> 00:16:07,880 Library's as old as this bleeding house. 261 00:16:07,920 --> 00:16:10,120 What would be more to your taste? 262 00:16:10,160 --> 00:16:13,520 Can't beat a good swashbuckler. How about you? 263 00:16:13,560 --> 00:16:15,520 Scientific periodicals, mostly. 264 00:16:15,560 --> 00:16:18,600 Mm. Well, each to their own. 265 00:16:19,640 --> 00:16:20,640 Yes. 266 00:16:22,000 --> 00:16:23,200 Anyway, I should go. 267 00:16:24,360 --> 00:16:26,240 Er, this snake you're after... 268 00:16:27,320 --> 00:16:30,040 ..could it be venomous or whatever? 269 00:16:30,080 --> 00:16:32,320 Depends on the species. 270 00:16:32,360 --> 00:16:36,000 Quite a few types, are there? Approximately 4,000 worldwide. 271 00:16:36,040 --> 00:16:37,080 And did you know, 272 00:16:37,120 --> 00:16:40,360 they're the second largest group of reptiles after lizards? 273 00:16:40,400 --> 00:16:42,440 Oh, Matron. Mrs Pumphrey. 274 00:16:42,480 --> 00:16:44,360 Any luck finding that painting you were after? 275 00:16:44,400 --> 00:16:45,720 Not yet. No. 276 00:16:45,760 --> 00:16:46,800 But more worryingly, 277 00:16:46,840 --> 00:16:50,480 Mr Farnon's just told me about our uninvited guest. 278 00:16:53,160 --> 00:16:57,000 Nothing to report as yet, but we're leaving no stone unturned. 279 00:16:57,040 --> 00:16:59,920 You didn't think I should know? I didn't know you were here. 280 00:16:59,960 --> 00:17:03,080 Well, I am, as is Tricki, 281 00:17:03,120 --> 00:17:07,680 who I imagine looks quite tasty to a reptile on the prowl. 282 00:17:07,720 --> 00:17:09,680 He could be in danger. 283 00:17:09,720 --> 00:17:12,400 We can't just have people coming and going willy-nilly. 284 00:17:12,440 --> 00:17:14,880 This is a hospital. It's Tricki's home. 285 00:17:14,920 --> 00:17:18,320 Not at the minute, it isn't. Ah. Now, I should just... 286 00:17:18,360 --> 00:17:23,120 And if you wouldn't mind looking for my painting, Matron, 287 00:17:23,160 --> 00:17:25,560 I'd be extremely grateful. 288 00:17:25,600 --> 00:17:28,800 Mrs Pumphrey, I'm trying to make the best 289 00:17:28,840 --> 00:17:30,760 of being overworked and understaffed. 290 00:17:30,800 --> 00:17:32,320 The painting'll have to wait. 291 00:17:35,880 --> 00:17:39,080 We should really fetch Tricki, just to be on the safe side. 292 00:17:40,240 --> 00:17:42,680 We could split up, take a ward each? 293 00:17:42,720 --> 00:17:47,040 Y-Yes. Good thinking. You'd better start with the library. 294 00:17:48,200 --> 00:17:51,960 Unless you have any objection, Matron? 295 00:17:52,000 --> 00:17:54,120 Not at all. Be my guest. 296 00:18:01,920 --> 00:18:05,320 Oh! Oh, you wee... Scram. 297 00:18:05,360 --> 00:18:08,160 He never got you again. Oh, shamed to admit it. 298 00:18:09,720 --> 00:18:11,720 Rose has improved, though, I hope? 299 00:18:11,760 --> 00:18:13,760 Well, I gave her that linseed oil, like you said, 300 00:18:13,800 --> 00:18:15,240 but she's not too clever still. 301 00:18:16,280 --> 00:18:17,440 Morning! 302 00:18:18,680 --> 00:18:20,960 Hello, Mr Oakley. Mr Herriot. 303 00:18:21,000 --> 00:18:24,160 There's a stoppage. You can tell a mile off. 304 00:18:25,240 --> 00:18:27,440 Still thanking your lucky stars, I'll bet. 305 00:18:29,120 --> 00:18:31,120 Feeling any better? 306 00:18:31,160 --> 00:18:33,200 I'm grand, thank you. 307 00:18:33,240 --> 00:18:35,920 So, that's the trouble, then? A stoppage? 308 00:18:35,960 --> 00:18:38,160 There could be some kind of obstruction, yes. 309 00:18:38,200 --> 00:18:40,160 With digestive troubles, 310 00:18:40,200 --> 00:18:42,680 they're often notoriously difficult to diagnose. 311 00:18:42,720 --> 00:18:44,400 She just needs a right good gallop. 312 00:18:44,440 --> 00:18:49,160 My father swore by it. Best way with the stoppage. 313 00:18:49,200 --> 00:18:51,040 Well, don't let us hold you up. 314 00:18:51,080 --> 00:18:52,680 Cheerio! 315 00:18:57,640 --> 00:18:59,160 I'll try a lavage first. 316 00:18:59,200 --> 00:19:00,920 If there's something blocking her up, 317 00:19:00,960 --> 00:19:02,400 it'll get things moving along. 318 00:19:03,480 --> 00:19:06,160 So no galloping, then? No galloping. 319 00:19:06,200 --> 00:19:08,720 He means well, but it's an old wives' tale. 320 00:19:08,760 --> 00:19:10,560 It's not veterinary advice. 321 00:19:12,960 --> 00:19:15,360 So, my mate Ronald's inside the tank, 322 00:19:15,400 --> 00:19:19,240 minding his own business, when he hears this rattling sound. 323 00:19:19,280 --> 00:19:20,840 No. Yeah. 324 00:19:20,880 --> 00:19:23,040 Damn thing's only got inside and made itself at home. 325 00:19:23,080 --> 00:19:25,480 A rattlesnake in a tank?! Their venom's deadly. 326 00:19:25,520 --> 00:19:27,200 You should've seen them come jumping out. 327 00:19:27,240 --> 00:19:29,000 I've never known men move so fast. 328 00:19:30,880 --> 00:19:33,480 It sounds like you had quite the adventure over there. 329 00:19:33,520 --> 00:19:37,080 I never had a mind to travel before, but it certainly opened my eyes. 330 00:19:38,640 --> 00:19:40,600 What was the best part? 331 00:19:40,640 --> 00:19:44,280 I couldn't get enough of the heat... and the food. 332 00:19:44,320 --> 00:19:47,080 And some of the sights were just out of this world. 333 00:19:47,120 --> 00:19:50,080 But the best part... is probably this. 334 00:19:52,280 --> 00:19:54,080 My ticket back here. 335 00:19:54,120 --> 00:19:57,360 And to see my girlfriend and my family. 336 00:19:57,400 --> 00:19:59,520 Don't get me wrong. I accepted my lot. 337 00:19:59,560 --> 00:20:00,800 I did my duty. You have to. 338 00:20:02,360 --> 00:20:05,720 But the truth is everyone out there is just... 339 00:20:05,760 --> 00:20:09,880 counting the days... till it's time to come home. 340 00:20:14,840 --> 00:20:18,600 If you don't mind me asking... how did you come to be injured? 341 00:20:23,040 --> 00:20:25,800 Lieutenant Farnon. Good to meet you. 342 00:20:25,840 --> 00:20:27,880 And you, Sir. Private Harry Tucker. 343 00:20:27,920 --> 00:20:31,360 Sorry if Mr Carmody's bombarded you with questions. 344 00:20:32,520 --> 00:20:34,040 Weren't you taking it easy? 345 00:20:34,080 --> 00:20:37,920 Yes, I was, but Mrs Pumphrey wants Tricki back. 346 00:20:37,960 --> 00:20:40,200 He'd clearly rather stay with Harry. 347 00:20:40,240 --> 00:20:43,400 You'll keep an eye on him, won't you? Course. 348 00:20:43,440 --> 00:20:45,800 Fine. Good. Yes. 349 00:20:45,840 --> 00:20:47,200 But you're telling Mrs Pumphrey. 350 00:20:47,240 --> 00:20:49,840 And believe me, she is not in a pleasant mood. 351 00:20:49,880 --> 00:20:50,960 Tricki? 352 00:20:52,240 --> 00:20:53,520 He went that way. 353 00:20:54,760 --> 00:20:55,960 Nice to meet you. 354 00:21:08,000 --> 00:21:09,200 Carmody! 355 00:21:18,080 --> 00:21:19,440 There! There! 356 00:21:20,640 --> 00:21:23,720 Gotcha! 357 00:21:23,760 --> 00:21:25,800 Why's he so feisty all of a sudden? 358 00:21:25,840 --> 00:21:29,520 He's bonded with Harry. Seems to be a great comfort. 359 00:21:29,560 --> 00:21:31,080 That's why I wanted him to stay. 360 00:21:31,120 --> 00:21:33,680 Harry's got him hooked on titbits, more like. 361 00:21:33,720 --> 00:21:37,680 Right, have you got a decent hold? Yes. He's not a Great Dane. 362 00:21:48,920 --> 00:21:52,040 I were hoping to pick your brains, Mr Bosworth. 363 00:21:52,080 --> 00:21:54,360 I'm in need of a mattress. 364 00:21:54,400 --> 00:21:56,800 Don't suppose you've got one to spare in donations? 365 00:21:58,440 --> 00:22:00,720 But... But only if you're sure it's fair. 366 00:22:00,760 --> 00:22:02,320 I'd hate to take something I shouldn't. 367 00:22:04,760 --> 00:22:07,600 Oh, thank you very much. That'll be James. 368 00:22:07,640 --> 00:22:11,960 Now, is there any chance someone could bring it round today? 369 00:22:12,000 --> 00:22:14,760 Hello there, wee man. Hello! 370 00:22:14,800 --> 00:22:19,080 Oh, look who it is. Mummy's coming. Yes, she is. 371 00:22:19,120 --> 00:22:20,360 Hello. 372 00:22:21,560 --> 00:22:24,560 Good morning? Challenging. 373 00:22:24,600 --> 00:22:26,800 Sid Crabtree's got a cow with a blockage, I think. 374 00:22:26,840 --> 00:22:29,200 I'm gonna have to head up after lunch. 375 00:22:29,240 --> 00:22:31,440 Did you flush her out? Twice. No change. 376 00:22:32,840 --> 00:22:36,600 No. Well, there's time yet. Like watched pots with cows. 377 00:22:36,640 --> 00:22:39,200 I know, but Sid can't afford to lose another animal. 378 00:22:39,240 --> 00:22:40,640 I want to get it right. 379 00:22:40,680 --> 00:22:42,280 Well, what makes you think you won't? 380 00:22:43,720 --> 00:22:45,440 The postman said I should give her a gallop. 381 00:22:45,480 --> 00:22:47,280 Mr Oakley? Aye. 382 00:22:47,320 --> 00:22:49,480 Well, he thrives off telling folk what to do. 383 00:22:49,520 --> 00:22:51,680 I know, but Sid was quite anxious. 384 00:22:51,720 --> 00:22:53,800 I don't want him to think I'm not being thorough. 385 00:22:53,840 --> 00:22:57,280 Well, give the cow a gallop, then. You'd try it? 386 00:22:57,320 --> 00:22:59,480 Well, if it's what he wants, it puts his mind at rest. 387 00:22:59,520 --> 00:23:00,560 It's his cow. 388 00:23:01,760 --> 00:23:04,840 It could be rather satisfying to prove Oakley wrong, 389 00:23:04,880 --> 00:23:07,680 especially when it doesn't make any difference. 390 00:23:07,720 --> 00:23:10,360 Oh, two birds, one stone, eh? 391 00:23:10,400 --> 00:23:12,440 It's two birds, one stone. 392 00:23:24,680 --> 00:23:27,280 No, it's no good. It's stuck fast. 393 00:23:27,320 --> 00:23:29,800 We might have to try and shin out of the window. 394 00:23:29,840 --> 00:23:33,040 Locked, I believe. No sign of a key. 395 00:23:40,280 --> 00:23:43,360 Well, let's hope someone passes by. Who? 396 00:23:43,400 --> 00:23:45,800 This is hardly a thoroughfare. 397 00:23:45,840 --> 00:23:47,600 Mrs Pumphrey's already looking for Tricki. 398 00:23:47,640 --> 00:23:49,240 She won't rest till she finds him. 399 00:24:01,880 --> 00:24:03,120 You know, it was rude of you 400 00:24:03,160 --> 00:24:04,840 to interrupt my conversation with Harry. 401 00:24:05,920 --> 00:24:08,360 You asked him outright how he was injured. 402 00:24:08,400 --> 00:24:09,640 What's wrong with that? 403 00:24:11,240 --> 00:24:14,360 Everything. He might not want to relive what happened. 404 00:24:14,400 --> 00:24:16,160 But I asked, and he was quite happy... 405 00:24:16,200 --> 00:24:20,240 Why don't we try just sitting quietly for a moment, hm? 406 00:24:30,880 --> 00:24:33,000 Mr Farnon... 407 00:24:33,040 --> 00:24:34,680 about that snake... 408 00:24:34,720 --> 00:24:38,160 Oh, for the last time, it doesn't exist! 409 00:24:38,200 --> 00:24:40,840 You might want to reconsider that hypothesis, 410 00:24:40,880 --> 00:24:43,960 as he seems rather determined to prove you otherwise. Oh! 411 00:24:46,560 --> 00:24:47,800 Mm-hm. 412 00:24:57,280 --> 00:25:00,360 Good old Mr Bosworth. Much more comfy. 413 00:25:01,720 --> 00:25:05,480 Any sign of James? Not since before. Why? 414 00:25:05,520 --> 00:25:08,080 He's been struggling with the Crabtrees' cow. 415 00:25:08,120 --> 00:25:09,680 He seemed a bit out of sorts about it. 416 00:25:10,760 --> 00:25:14,200 Well, I don't mind having Jimmy, if you want to go up. 417 00:25:14,240 --> 00:25:16,080 No, I can't give you another job. 418 00:25:16,120 --> 00:25:17,880 Jimmy's not a job. 419 00:25:18,960 --> 00:25:21,280 He's my favourite. 420 00:25:21,320 --> 00:25:23,320 I insist. 421 00:25:23,360 --> 00:25:25,600 Let me give you a hand shifting this upstairs first. 422 00:25:25,640 --> 00:25:29,000 No, don't you worry. I won't be shifting it. 423 00:25:29,040 --> 00:25:31,280 About time Mr Farnon made himself useful. 424 00:25:35,520 --> 00:25:37,560 Isn't he? 425 00:25:40,800 --> 00:25:43,640 What a magnificent specimen. 426 00:25:43,680 --> 00:25:45,080 Breathtaking. 427 00:25:47,280 --> 00:25:50,600 Led us on quite the merry dance, haven't you, Mr Python? 428 00:25:50,640 --> 00:25:54,560 You'll be safe and warm in here. That's it. 429 00:25:56,160 --> 00:25:58,440 M-M-Make sure it can't get out. 430 00:26:06,960 --> 00:26:09,880 I'm beginning to understand why you didn't want to look for him. 431 00:26:09,920 --> 00:26:13,880 I put it down to laziness, but it was something else entirely. 432 00:26:13,920 --> 00:26:15,560 Makes perfect sense now. 433 00:26:15,600 --> 00:26:18,000 The last thing I am, Carmody, is lazy. 434 00:26:18,040 --> 00:26:20,240 You're ophidiophobic. 435 00:26:20,280 --> 00:26:23,160 Petrified of snakes. I'm not petrified of anything! 436 00:26:26,840 --> 00:26:29,280 I just avoid them at all costs. 437 00:26:29,320 --> 00:26:31,200 How does one manage that in Egypt? 438 00:26:31,240 --> 00:26:33,320 With great difficulty. 439 00:26:33,360 --> 00:26:36,000 Anyway, don't tell me - you're an expert, are you? 440 00:26:36,040 --> 00:26:37,680 Nothing of the kind. 441 00:26:37,720 --> 00:26:39,840 This is the first python I've seen in the flesh. 442 00:26:39,880 --> 00:26:41,280 Read lots about them, though. 443 00:26:43,480 --> 00:26:45,080 Well... 444 00:26:46,320 --> 00:26:48,400 ..catching it, that was, er... 445 00:26:48,440 --> 00:26:50,240 That was brave. 446 00:27:00,320 --> 00:27:01,560 She's no better, 447 00:27:01,600 --> 00:27:03,720 but she's no worse, either, and that's a good sign. 448 00:27:04,880 --> 00:27:06,680 What now, then? 449 00:27:06,720 --> 00:27:10,080 Well, the lavage is still making its way through her system. 450 00:27:10,120 --> 00:27:12,800 Let's wait a little longer before we do anything else. 451 00:27:13,960 --> 00:27:15,760 She'll come right. You'll see. 452 00:27:15,800 --> 00:27:17,720 I'm glad she's in your hands, Mr Herriot. 453 00:27:19,680 --> 00:27:21,280 I've been wondering, erm... 454 00:27:22,600 --> 00:27:25,000 Might not be my place to ask, though. 455 00:27:25,040 --> 00:27:26,160 Go on. 456 00:27:26,200 --> 00:27:29,320 I hope it wasn't anything too serious - 457 00:27:29,360 --> 00:27:30,920 whatever it was that got you sent home. 458 00:27:32,360 --> 00:27:33,520 Oh, er... 459 00:27:34,600 --> 00:27:37,040 It was brucellosis, actually. 460 00:27:37,080 --> 00:27:38,520 Not from here? 461 00:27:38,560 --> 00:27:41,960 Could've been. I'm... I'm sorry. I didn't know. 462 00:27:43,480 --> 00:27:45,560 Well, it's not your fault. 463 00:27:45,600 --> 00:27:47,360 It was just a fever every now and then. 464 00:27:47,400 --> 00:27:49,160 Nothing of any consequence, really. 465 00:27:49,200 --> 00:27:51,240 Unless you happened to be flying planes, of course. 466 00:27:52,640 --> 00:27:55,120 Anything doing? Not yet. 467 00:27:56,240 --> 00:27:58,400 Well, I've finished my round. 468 00:27:58,440 --> 00:28:00,920 I'm ready and willing to gallop her for you. 469 00:28:00,960 --> 00:28:02,360 No charge. 470 00:28:04,880 --> 00:28:08,520 It's up to you. She's your cow, Mr Crabtree. 471 00:28:11,800 --> 00:28:14,000 All right. Yeah. Go on. Let's give it a go. 472 00:28:21,000 --> 00:28:23,400 Mrs Pumphrey's taking her time. 473 00:28:25,040 --> 00:28:26,560 She'll find us... 474 00:28:26,600 --> 00:28:29,080 as long as she hasn't been speaking to the matron again, 475 00:28:29,120 --> 00:28:30,520 got herself thrown out. 476 00:28:30,560 --> 00:28:31,840 Why would she do that? 477 00:28:33,000 --> 00:28:35,560 She hasn't been making herself very popular. 478 00:28:35,600 --> 00:28:37,680 Not happy sharing the place. 479 00:28:44,360 --> 00:28:48,080 And she might not be the only one who's being territorial. 480 00:28:50,080 --> 00:28:52,240 Am I about to find out I've done something wrong again? 481 00:28:54,720 --> 00:28:56,200 I meant me. 482 00:28:57,800 --> 00:29:02,520 Perhaps I overreacted very slightly about the room. 483 00:29:04,200 --> 00:29:05,440 I apologise. 484 00:29:09,280 --> 00:29:11,720 And I apologise for taking your bed without asking. 485 00:29:12,840 --> 00:29:15,640 Harry told me a little about how eager he was to return home. 486 00:29:17,560 --> 00:29:20,160 I must admit, I'd only considered the logic of the matter before, 487 00:29:20,200 --> 00:29:22,000 not the feelings you might have about it. 488 00:29:22,040 --> 00:29:24,880 As I said, a slight overreaction. 489 00:29:26,600 --> 00:29:28,280 I'm in your way. I'll find somewhere else. 490 00:29:29,640 --> 00:29:31,480 I did intend to offer, but... 491 00:29:31,520 --> 00:29:33,800 I confess, I've grown rather fond of the place. 492 00:29:35,360 --> 00:29:37,520 Skeldale tends to have that effect on people. 493 00:29:38,640 --> 00:29:40,040 It does. 494 00:29:44,320 --> 00:29:45,800 My parents... 495 00:29:47,320 --> 00:29:48,840 ..spent most of the year abroad... 496 00:29:50,080 --> 00:29:52,480 ..so I grew up in boarding school. 497 00:29:52,520 --> 00:29:55,280 It's been novel to put roots down somewhere. 498 00:30:00,240 --> 00:30:03,520 Then you'll stay. And we'll share. 499 00:30:05,160 --> 00:30:07,880 Only if you're sure. I'm sure. 500 00:30:11,840 --> 00:30:14,200 That's if we ever manage to escape, of course. 501 00:30:15,320 --> 00:30:18,240 Yes, I've had an idea about that. Oh, really? 502 00:30:18,280 --> 00:30:21,200 An ingenious plan? Come on, then, let's hear it. 503 00:30:44,480 --> 00:30:46,960 That'll do it, mark my words. 504 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Reckon we'll let James be the judge of that. 505 00:30:49,040 --> 00:30:52,160 Well, have a look. I'm not wrong. 506 00:30:57,640 --> 00:31:00,040 Easy. Easy. 507 00:31:05,520 --> 00:31:06,960 No, it can't be. 508 00:31:07,000 --> 00:31:09,320 Has he made it worse? No, no. 509 00:31:10,640 --> 00:31:12,960 She actually sounds surprisingly good. 510 00:31:13,000 --> 00:31:15,960 There, now, what did I tell you? 511 00:31:22,360 --> 00:31:25,520 I promise you, it was the timing, not Mr Oakley. 512 00:31:25,560 --> 00:31:26,560 He must've galloped her 513 00:31:26,600 --> 00:31:28,440 at the precise moment the lavage took effect. 514 00:31:28,480 --> 00:31:31,440 You're all right, Mr Herriot. I know you put the effort in. 515 00:31:31,480 --> 00:31:33,520 She's on the mend, anyway, and that's what matters. 516 00:31:33,560 --> 00:31:34,600 Thank you. 517 00:31:34,640 --> 00:31:37,800 I reckon things turned out for the best, don't you? 518 00:31:37,840 --> 00:31:39,640 The galloping? Brucellosis. 519 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 We're both lucky, in a way. Lucky? 520 00:31:43,040 --> 00:31:44,480 Glad some good came of it. 521 00:31:45,520 --> 00:31:47,920 See you next time, Mr Crabtree. See you next time. 522 00:31:55,720 --> 00:31:58,080 Down! Get away with you! Get away! 523 00:32:00,600 --> 00:32:03,080 God, he frightened the life out me. I'm sorry. 524 00:32:04,680 --> 00:32:06,200 Are you all right? 525 00:32:06,240 --> 00:32:09,560 It's Shep... loves to pounce on people. 526 00:32:09,600 --> 00:32:12,360 I should've expected it. It's... silly, really. 527 00:32:12,400 --> 00:32:13,880 I didn't mean to scare him. 528 00:32:13,920 --> 00:32:17,120 Where's Jimmy, anyway? Is he with his Auntie Jenny? 529 00:32:17,160 --> 00:32:18,520 Mrs Hall. 530 00:32:18,560 --> 00:32:21,640 So, you could take me to The Drovers on the way home, if you like. 531 00:32:21,680 --> 00:32:24,960 Oh, I can, can I? Mm, reckon you've earned a breather. 532 00:32:25,000 --> 00:32:27,640 I'm fine. Good for you. 533 00:32:27,680 --> 00:32:30,400 I've had Jimmy, laundry, and Tristan's bed to contend with, 534 00:32:30,440 --> 00:32:33,120 so I'm having a drink. And I'm not arguing. 535 00:32:39,200 --> 00:32:41,200 - Help! - Help! Help! 536 00:32:41,240 --> 00:32:42,440 Help us. Tricki? 537 00:32:42,480 --> 00:32:45,000 Mrs Pumphrey. 538 00:32:45,040 --> 00:32:48,160 Look at this. Oh, Tricki. 539 00:32:48,200 --> 00:32:51,200 I could hear you miles away. 540 00:32:51,240 --> 00:32:54,080 Who's being murdered? No-one. 541 00:32:54,120 --> 00:32:56,480 We were trapped. The handle broke. 542 00:32:56,520 --> 00:32:59,240 Tricki didn't want to leave the ward, so ran in here to hide. 543 00:32:59,280 --> 00:33:02,840 Oh, dear. He does take his duties very seriously. 544 00:33:02,880 --> 00:33:04,680 Maybe he could smell that dreadful snake, 545 00:33:04,720 --> 00:33:07,400 and led you as far away from it as possible. 546 00:33:09,240 --> 00:33:10,720 Oh, the opposite, in fact. 547 00:33:12,960 --> 00:33:15,640 Is it real? Oh, definitely real. 548 00:33:15,680 --> 00:33:17,800 Oh, Tricki. 549 00:33:17,840 --> 00:33:19,800 I'm so sorry. 550 00:33:20,920 --> 00:33:22,080 Would you like to meet him? 551 00:33:26,160 --> 00:33:30,440 You see, he might look frightening, but he's harmless. 552 00:33:30,480 --> 00:33:34,280 Just a long way from home, in need of somewhere warm to lurk. 553 00:33:34,320 --> 00:33:36,520 Rather misunderstood, I suppose. 554 00:33:36,560 --> 00:33:38,080 When you put it that way, 555 00:33:38,120 --> 00:33:40,520 he doesn't seem so dreadful after all. 556 00:33:41,640 --> 00:33:45,080 Just trying to make sense of where he's ended up, poor thing. 557 00:33:46,520 --> 00:33:48,800 You quite all right, Mr Farnon? 558 00:33:48,840 --> 00:33:50,360 Fine. Put the lid back on. 559 00:33:52,920 --> 00:33:57,400 You must be exhausted after your ordeal in that room. 560 00:33:57,440 --> 00:34:00,280 Leave matron to me. I'll give her the good news. 561 00:34:00,320 --> 00:34:01,920 Oh, we don't mind saving you the bother. 562 00:34:03,040 --> 00:34:06,760 Don't look so worried. I intend to be civil. Hm! 563 00:34:06,800 --> 00:34:10,360 Very wise. You take care of yourself, Tricki. 564 00:34:11,880 --> 00:34:16,600 Be sure to keep the lid on that box, Mr Carmody. 565 00:34:16,640 --> 00:34:18,320 Goodbye, dear boys. 566 00:34:21,440 --> 00:34:25,720 Come on, then, Mr Python. Let's get you back to the surgery. 567 00:34:27,160 --> 00:34:29,520 Wait, what? He's staying here, isn't he? 568 00:34:32,760 --> 00:34:35,320 Did something else happen? No. 569 00:34:36,560 --> 00:34:38,960 I wanted to do a good job for Mr Crabtree. 570 00:34:39,000 --> 00:34:41,640 It was frustrating, but we got there in the end. 571 00:34:43,360 --> 00:34:45,440 We don't shut each other out, James. 572 00:34:45,480 --> 00:34:46,800 I'm not. 573 00:34:50,840 --> 00:34:54,600 All right, there was one thing, but it was barely worth mentioning. 574 00:34:57,000 --> 00:34:58,880 Him and Oakley... 575 00:34:58,920 --> 00:35:02,160 they both said I was lucky, you know, to have got brucellosis. 576 00:35:03,200 --> 00:35:05,880 Well, you were, I suppose. Very. 577 00:35:07,080 --> 00:35:09,320 That one visit could've changed everything. 578 00:35:12,880 --> 00:35:13,960 You don't agree? 579 00:35:15,080 --> 00:35:16,560 I'm not sure, to be honest. 580 00:35:18,520 --> 00:35:21,280 Well, you were sent home before you finished your training. 581 00:35:21,320 --> 00:35:23,720 But that's fortunate in anyone's book. 582 00:35:23,760 --> 00:35:25,800 The training's as dangerous as the real thing. 583 00:35:27,080 --> 00:35:29,240 It certainly felt that way when my crew were shot down. 584 00:35:33,160 --> 00:35:34,240 You never said. 585 00:35:36,720 --> 00:35:40,440 I didn't want to frighten you... in case I flew again. 586 00:35:40,480 --> 00:35:42,640 Still... It's all right. 587 00:35:54,560 --> 00:35:56,320 Would it help if you told me about it now? 588 00:36:05,000 --> 00:36:06,160 I've made my peace with it. 589 00:36:11,800 --> 00:36:13,400 I'm so sorry, James. 590 00:36:16,480 --> 00:36:18,240 We should go. 591 00:36:18,280 --> 00:36:20,880 Home? Not just yet. 592 00:36:20,920 --> 00:36:22,760 There's something I wanna take care of first. 593 00:36:30,280 --> 00:36:31,840 Mrs Pumphrey... 594 00:36:31,880 --> 00:36:34,800 they're taking it down to make room for a notice board. 595 00:36:34,840 --> 00:36:37,200 Turns out they put it into storage for safekeeping. 596 00:36:38,680 --> 00:36:40,240 Oh, don't tell me it's the wrong one. 597 00:36:40,280 --> 00:36:42,760 Oh, no. It's perfect. 598 00:36:42,800 --> 00:36:44,120 Thank you. 599 00:36:44,160 --> 00:36:45,840 Caretaker found it, not me. 600 00:36:47,320 --> 00:36:51,520 We've both found ourselves in rather trying circumstances, haven't we? 601 00:36:52,680 --> 00:36:56,280 Not quite what we planned, but we forge ahead as best we can. 602 00:36:56,320 --> 00:36:59,920 You're doing an excellent job for these men. 603 00:36:59,960 --> 00:37:03,200 I'm sorry if I've made things more difficult. 604 00:37:04,360 --> 00:37:05,840 I might've been too brusque before. 605 00:37:07,320 --> 00:37:09,400 But I'm not myself with that snake creeping about. 606 00:37:09,440 --> 00:37:10,720 It puts me right on edge. 607 00:37:10,760 --> 00:37:14,240 Well, you'll be glad to hear that it's been apprehended and removed. 608 00:37:14,280 --> 00:37:15,800 Oh. 609 00:37:15,840 --> 00:37:18,080 I might finally sleep tonight, then. Mm. 610 00:37:19,280 --> 00:37:21,080 I'll be sure to give you notice in future. 611 00:37:21,120 --> 00:37:24,440 I didn't mean to be a nuisance. 612 00:37:24,480 --> 00:37:26,480 Mrs Pumphrey... 613 00:37:26,520 --> 00:37:28,720 the lads think the world of Tricki, 614 00:37:28,760 --> 00:37:31,880 and it's obvious that you care about them a great deal. 615 00:37:31,920 --> 00:37:33,680 Yes. I do. 616 00:37:34,800 --> 00:37:37,640 I always wanted this house to be a haven for them. 617 00:37:37,680 --> 00:37:40,760 I just didn't quite realise I'd have to move out 618 00:37:40,800 --> 00:37:42,480 as part of the bargain. 619 00:37:44,280 --> 00:37:46,360 This is my father's work. 620 00:37:47,320 --> 00:37:50,240 It's a view from the house where I grew up. 621 00:37:51,600 --> 00:37:55,720 Well, you didn't grow up here, then? Oh, goodness me, no. 622 00:37:55,760 --> 00:37:59,080 I was such a fish out of water when I first arrived, 623 00:37:59,120 --> 00:38:01,680 but this picture was always a piece of home. 624 00:38:03,080 --> 00:38:04,880 Think I'll take it back to the cottage with me. 625 00:38:07,240 --> 00:38:09,640 I hope it helps you to feel more settled. 626 00:38:09,680 --> 00:38:11,960 Thank you. I'm sure it will. 627 00:38:12,000 --> 00:38:14,280 Come on, darling. 628 00:38:38,360 --> 00:38:41,440 There you go. Sorry I gave you a fright. 629 00:38:44,960 --> 00:38:46,320 Come on, Shep. 630 00:38:46,360 --> 00:38:50,600 Look what James has brought you. It's juicy and delicious. 631 00:38:50,640 --> 00:38:51,800 I'm sorry, boy. 632 00:38:54,320 --> 00:38:55,840 Do you think I've broken his spirit? 633 00:39:12,800 --> 00:39:15,120 I think his spirit's doing just fine. 634 00:39:17,480 --> 00:39:20,440 I've named him Schrodinger after the thought experiment 635 00:39:20,480 --> 00:39:23,640 because he was existent and non-existent simultaneously. Hm! 636 00:39:23,680 --> 00:39:25,400 I see. 637 00:39:25,440 --> 00:39:27,240 A private joke. 638 00:39:27,280 --> 00:39:29,920 Although I definitely preferred the non-existent version, 639 00:39:29,960 --> 00:39:32,640 which is why I'm putting my foot down. 640 00:39:32,680 --> 00:39:34,400 He's not coming anywhere near the bedroom. 641 00:39:34,440 --> 00:39:36,520 I'd be willing to negotiate on that. 642 00:39:39,400 --> 00:39:40,480 All right. 643 00:39:40,520 --> 00:39:43,880 I suppose you can keep my bed in exchange for no snake. 644 00:39:45,040 --> 00:39:46,040 Done. 645 00:39:50,480 --> 00:39:53,120 What's so funny? 646 00:39:55,080 --> 00:39:58,040 I was pulling your leg in jest. 647 00:39:59,760 --> 00:40:01,640 For entertainment. 648 00:40:01,680 --> 00:40:05,760 He won't be living in our room. That would be ridiculous. 649 00:40:05,800 --> 00:40:07,800 Well, then, I take back what I said about the bed. 650 00:40:07,840 --> 00:40:10,000 Have a look at this. 651 00:40:10,040 --> 00:40:12,200 Could that be the beginnings of scale rot? 652 00:40:14,480 --> 00:40:16,680 We'll have to treat it topically. 653 00:40:16,720 --> 00:40:18,520 Keep him clean and dry until he's recovered. 654 00:40:18,560 --> 00:40:20,000 Hmm. 655 00:40:20,040 --> 00:40:21,360 Oh, Mrs Hall, there you are. 656 00:40:21,400 --> 00:40:24,440 You'll be pleased to hear that peace seems to have broken out... 657 00:40:24,480 --> 00:40:26,560 unaided. 658 00:40:26,600 --> 00:40:29,160 That's lovely news. Isn't it? 659 00:40:29,200 --> 00:40:31,120 I only have one question. 660 00:40:31,160 --> 00:40:33,160 How did you end up in the manor together? 661 00:40:34,200 --> 00:40:36,760 Mrs Hall insisted Tristan helped. 662 00:40:36,800 --> 00:40:38,240 Is that so? 663 00:40:39,520 --> 00:40:41,160 All's well that ends well. 664 00:40:44,600 --> 00:40:47,240 I think I'd better move on and head upstairs, 665 00:40:47,280 --> 00:40:49,200 just in case this one gets peckish. 666 00:40:49,240 --> 00:40:50,880 Would you give us a hand? 667 00:40:57,760 --> 00:40:58,760 Sorry. Sorry. 668 00:41:03,320 --> 00:41:04,520 I'm sorry I made a fuss. 669 00:41:05,800 --> 00:41:07,920 I'm sorry for not being a better referee. 670 00:41:10,280 --> 00:41:13,160 Still, Mrs Hall seems to have acquired a mattress. 671 00:41:13,200 --> 00:41:15,120 We'll be queuing up to sleep in the cupboard now. 672 00:41:17,360 --> 00:41:18,920 She didn't need to go to any trouble. 673 00:41:18,960 --> 00:41:21,200 No, I said that, but, erm... 674 00:41:21,240 --> 00:41:23,400 she's got this huge soft spot, you see. 675 00:41:29,920 --> 00:41:31,360 I kept it empty for a year. 676 00:41:33,000 --> 00:41:34,080 Your room. 677 00:41:36,920 --> 00:41:38,040 Thought you ought to know. 678 00:41:51,840 --> 00:41:53,240 At one point, I thought he was gonna 679 00:41:53,280 --> 00:41:54,760 throw it around his neck like a scarf. 680 00:41:54,800 --> 00:41:57,760 His face was priceless. 681 00:41:57,800 --> 00:42:00,760 How did the poor soldiers cope? Luckily, they didn't see the snake. 682 00:42:00,800 --> 00:42:03,360 But Harry was tickled when Tricki gave us the slip. 683 00:42:03,400 --> 00:42:04,600 Who's Harry? 684 00:42:04,640 --> 00:42:08,200 Served in the 5th Tank Regiment, injured in North Africa. 685 00:42:08,240 --> 00:42:10,320 I'm sorry to hear that. 686 00:42:10,360 --> 00:42:12,960 It's inspiring hearing about his travels and adventures. 687 00:42:14,760 --> 00:42:17,360 Sounds like an interesting chap. He was. 688 00:42:18,600 --> 00:42:20,800 He made me wonder if I should follow in his footsteps. 689 00:42:22,120 --> 00:42:23,440 And join a Tank Regiment? 690 00:42:24,880 --> 00:42:27,480 You couldn't see me driving one? 691 00:42:27,520 --> 00:42:30,160 Richard, it took three people to teach you to drive a car. 692 00:42:30,200 --> 00:42:32,040 I'd play to your strengths if I were you. 693 00:42:32,080 --> 00:42:34,800 Stick with the vetting. That's how you do your bit. 694 00:42:36,080 --> 00:42:38,240 Probably not the best idea I've ever had. 695 00:42:38,280 --> 00:42:40,640 No, I can confidently say it's the worst, my friend. 696 00:42:40,680 --> 00:42:43,320 No offence. 697 00:42:44,760 --> 00:42:45,800 None taken. 698 00:42:53,520 --> 00:42:56,840 Here's to an undisturbed night, thanks to you. 699 00:42:58,520 --> 00:43:00,080 No, I didn't do much. 700 00:43:00,120 --> 00:43:04,880 No, just... smoothed the waters, encouraged a friendship. 701 00:43:04,920 --> 00:43:07,240 Pulled my head out of a large pile of sand. 702 00:43:08,720 --> 00:43:10,760 Thank you for your efforts. 703 00:43:18,120 --> 00:43:21,840 I do like it when the house is full and happy. 704 00:43:21,880 --> 00:43:22,880 So do I. 705 00:43:24,400 --> 00:43:27,960 Look... where are we keeping the snake? 706 00:43:31,240 --> 00:43:34,000 Carmody will find a zoo to help us with that. 707 00:43:42,080 --> 00:43:44,400 Oh! Mrs Hall's an angel. 708 00:43:44,440 --> 00:43:45,960 This bed is utter bliss. 709 00:43:47,080 --> 00:43:49,920 Nice try, but it won't work. What? 710 00:43:51,560 --> 00:43:54,040 You're trying to fool me into thinking the grass is greener, 711 00:43:54,080 --> 00:43:55,680 but we shook on our deal fair and square. 712 00:43:55,720 --> 00:43:58,000 It was completely underhand, and you know it. 713 00:43:59,760 --> 00:44:02,360 If you don't mind, I really do need to get some sleep. 714 00:44:06,440 --> 00:44:07,800 In spite of everything... 715 00:44:09,400 --> 00:44:11,600 ..I rather enjoyed our escapade. 716 00:44:12,800 --> 00:44:13,840 Yeah, same here. 717 00:44:17,240 --> 00:44:19,480 You could say you've grown on me. 718 00:44:19,520 --> 00:44:20,960 Like bacteria? 719 00:44:22,560 --> 00:44:25,320 Like bacteria, exactly. 720 00:44:26,920 --> 00:44:28,640 Good night, Tristan. 721 00:44:28,680 --> 00:44:30,080 Good night, Richard. 722 00:44:36,280 --> 00:44:37,360 I will find a way... 723 00:44:39,320 --> 00:44:40,680 ..to get my bed back. 724 00:44:42,040 --> 00:44:43,440 I'd expect nothing less. 725 00:44:46,120 --> 00:44:47,280 May the best man win. 55563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.