All language subtitles for A.Man.in.a.Veil.E83

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,270 --> 00:00:21,138 Father, would you like to hear an interesting story? 2 00:00:22,072 --> 00:00:23,406 An interesting story? 3 00:00:23,572 --> 00:00:25,581 Yu Ra, 4 00:00:25,605 --> 00:00:28,281 - let's go together. - No, Mom. 5 00:00:28,305 --> 00:00:29,946 You don't have to go. 6 00:00:39,526 --> 00:00:40,959 Here's the next story. 7 00:00:40,994 --> 00:00:43,661 A woman in her 20s who's been arrested by Gangnam Police... 8 00:00:43,696 --> 00:00:46,763 is under investigation after throwing her baby... 9 00:00:46,816 --> 00:00:50,980 out of the window whose umbilical cord wasn't even removed. 10 00:00:51,004 --> 00:00:52,704 What's wrong with this? 11 00:00:56,895 --> 00:00:58,728 (Episode 83) 12 00:00:59,200 --> 00:01:00,734 Hwa Yeon. 13 00:01:01,045 --> 00:01:02,958 You said you're going to work in the afternoon today, right? 14 00:01:02,982 --> 00:01:05,383 I have a brunch appointment, so I'll be out. 15 00:01:05,585 --> 00:01:06,519 Okay. Go ahead. 16 00:01:06,553 --> 00:01:08,387 See you later. 17 00:01:24,880 --> 00:01:26,448 Mother! 18 00:01:29,442 --> 00:01:30,776 Mother! 19 00:01:30,810 --> 00:01:33,578 Mother, stop! 20 00:01:41,616 --> 00:01:44,384 How dare you threaten Seo Jun and me? 21 00:01:44,926 --> 00:01:47,294 Did we seem that easy to you? 22 00:01:48,803 --> 00:01:50,070 Get out. 23 00:01:50,096 --> 00:01:52,797 I don't want sight of you in my house, so get out! 24 00:01:53,605 --> 00:01:54,884 No, 25 00:01:54,914 --> 00:01:56,712 I'm not leaving. 26 00:01:56,736 --> 00:01:59,970 I am not taking a step out of this house. 27 00:02:00,006 --> 00:02:01,240 What? 28 00:02:01,274 --> 00:02:03,975 Do you think I can't kick you out if you stay? 29 00:02:04,010 --> 00:02:07,844 I can order my men right now to strip you naked and drag you out. 30 00:02:07,881 --> 00:02:09,148 So get out. 31 00:02:09,182 --> 00:02:11,682 Get out of my sight right this moment! 32 00:02:14,021 --> 00:02:17,255 I should have let you get divorced when Seo Jun asked me. 33 00:02:17,323 --> 00:02:18,467 I had no idea. 34 00:02:18,491 --> 00:02:21,098 When I think about how I was taken in by your shameless acts, 35 00:02:21,122 --> 00:02:22,938 it makes me shudder! 36 00:02:22,962 --> 00:02:24,329 So get out of my house. 37 00:02:24,364 --> 00:02:26,597 Get out right now! 38 00:02:26,633 --> 00:02:28,500 Mother, 39 00:02:28,926 --> 00:02:30,679 have you forgotten again? 40 00:02:30,703 --> 00:02:33,037 About your secret that I know of? 41 00:02:35,241 --> 00:02:39,308 Will you be happy if I told Father about your secret? 42 00:02:39,345 --> 00:02:41,180 Who would believe you? 43 00:02:41,214 --> 00:02:42,981 When your fake pregnancy is exposed, 44 00:02:43,016 --> 00:02:46,349 no one will believe a word you say. 45 00:02:46,386 --> 00:02:49,353 Stop trying to trick me and leave. 46 00:02:49,389 --> 00:02:51,923 Did you think... 47 00:02:51,958 --> 00:02:54,926 I would only have one recording? 48 00:02:57,564 --> 00:02:58,831 What did you say? 49 00:03:01,000 --> 00:03:04,401 Why would I not make a copy of such an important thing? 50 00:03:04,437 --> 00:03:07,071 I'm not that stupid. 51 00:03:14,725 --> 00:03:18,015 What? You already knew? 52 00:03:18,253 --> 00:03:19,353 Yes. 53 00:03:19,670 --> 00:03:22,098 I heard from Yu Ra yesterday. 54 00:03:22,122 --> 00:03:23,655 But... 55 00:03:24,226 --> 00:03:26,193 I don't believe her. 56 00:03:26,426 --> 00:03:28,127 What do you mean? 57 00:03:28,161 --> 00:03:31,194 What if she really has another copy of it? 58 00:03:31,445 --> 00:03:33,142 If she takes that to your father, 59 00:03:33,166 --> 00:03:34,700 that's it for me. 60 00:03:34,734 --> 00:03:38,435 Mom, so I've told you. 61 00:03:38,471 --> 00:03:42,139 Paying for your sin is the only way to stop her from blackmailing you. 62 00:03:42,175 --> 00:03:43,609 Seo Jun, 63 00:03:43,982 --> 00:03:46,115 I only need you to be quiet. 64 00:03:46,146 --> 00:03:48,412 If you don't say a word about it, 65 00:03:48,448 --> 00:03:52,015 we can live as nothing happened like the old days. 66 00:03:53,308 --> 00:03:56,942 Can't you do that for your mother? 67 00:03:58,071 --> 00:03:59,321 Mom... 68 00:03:59,345 --> 00:04:02,345 Seo Jun, please. 69 00:04:09,969 --> 00:04:13,880 Then give me some time. 70 00:04:21,738 --> 00:04:23,726 Who would believe you? 71 00:04:23,750 --> 00:04:25,408 When your fake pregnancy is exposed, 72 00:04:25,432 --> 00:04:28,850 no one will believe a word you say. 73 00:04:28,874 --> 00:04:31,834 Stop trying to trick me and leave. 74 00:04:31,858 --> 00:04:34,292 Did you think... 75 00:04:34,327 --> 00:04:37,494 I would only have one recording? 76 00:04:39,558 --> 00:04:40,891 What did you say? 77 00:04:41,803 --> 00:04:44,370 Seo Jun didn't seem to believe me last night. 78 00:04:44,404 --> 00:04:46,904 But Mother seems to buy it. 79 00:04:47,821 --> 00:04:50,019 I can only stall them for a short time. 80 00:04:50,043 --> 00:04:52,110 What should I do now? 81 00:04:55,014 --> 00:04:56,915 (Reporter Kim Hyun Su) 82 00:04:58,219 --> 00:05:00,586 She keeps calling me to clarify the rumor. 83 00:05:01,656 --> 00:05:03,257 This won't do. 84 00:05:03,383 --> 00:05:05,616 I should stop this first. 85 00:05:15,677 --> 00:05:16,744 It's me. 86 00:05:16,770 --> 00:05:19,046 The sonogram and the recent medical chart... 87 00:05:19,070 --> 00:05:21,070 from the gynecologist we contacted. 88 00:05:21,107 --> 00:05:23,508 Are they ready? 89 00:05:24,715 --> 00:05:27,779 These are the sonogram and the medical chart... 90 00:05:27,803 --> 00:05:29,416 at the gynecologist from this morning. 91 00:05:29,449 --> 00:05:33,482 Will these be enough to write an article that will clarify things? 92 00:05:34,410 --> 00:05:36,677 This is good enough. 93 00:05:38,124 --> 00:05:40,358 It must have been tough for you lately. 94 00:05:40,393 --> 00:05:42,062 I don't understand why people can't believe you... 95 00:05:42,086 --> 00:05:44,527 when it was trending online for just one time. 96 00:05:45,655 --> 00:05:49,044 I know I called you too much because of my profession, 97 00:05:49,068 --> 00:05:51,702 but I feel like this is too harsh. 98 00:05:52,000 --> 00:05:53,449 Well, 99 00:05:53,473 --> 00:05:56,007 I'm fine with it. 100 00:05:56,298 --> 00:05:58,865 Also, when I think about my husband's family... 101 00:05:59,379 --> 00:06:01,379 and my future child, 102 00:06:01,404 --> 00:06:04,372 it seems best to quiet the rumor as soon as possible. 103 00:06:04,417 --> 00:06:05,984 Ms. Kim, 104 00:06:06,019 --> 00:06:08,786 please take good care of the article. 105 00:06:09,255 --> 00:06:11,123 Leave the article to me. 106 00:06:14,100 --> 00:06:15,479 Thank you. 107 00:06:20,066 --> 00:06:23,934 When the article is released, it will die down for some time. 108 00:06:24,542 --> 00:06:26,709 By the way, since I don't have the recording, 109 00:06:26,739 --> 00:06:29,240 I should find Seo Ji Sook quickly. 110 00:06:29,275 --> 00:06:33,445 I would have found her if only I had the company's security footage. 111 00:06:34,243 --> 00:06:36,725 Seeing how Mother reacted, 112 00:06:36,749 --> 00:06:40,283 she must be related to Father. 113 00:06:49,896 --> 00:06:51,831 Have some tea, Father. 114 00:06:51,865 --> 00:06:54,298 Okay. Thanks. 115 00:06:56,176 --> 00:06:57,509 Could it be... 116 00:07:24,951 --> 00:07:27,885 Why did he have a handkerchief framed? 117 00:07:36,610 --> 00:07:38,043 What's this? 118 00:07:38,077 --> 00:07:39,478 (My love, Ji Sook) 119 00:07:47,017 --> 00:07:49,518 So this is Seo Ji Sook. 120 00:07:53,944 --> 00:07:56,544 I just need to find her, then. 121 00:08:02,687 --> 00:08:04,388 Sang Tae. 122 00:08:05,070 --> 00:08:07,337 You're thinking about Mi Ri, aren't you? 123 00:08:07,530 --> 00:08:10,108 Oh, well. 124 00:08:10,143 --> 00:08:14,510 If you're going to be so torn, why didn't you meet her family? 125 00:08:14,547 --> 00:08:16,515 You two like each other, and you're old enough. 126 00:08:16,549 --> 00:08:19,450 Don't you want to be with her as soon as possible? 127 00:08:19,486 --> 00:08:22,153 I do want to be with her. 128 00:08:22,188 --> 00:08:23,455 But... 129 00:08:23,490 --> 00:08:26,723 I'm a bit worried that she's a family of DL. 130 00:08:26,759 --> 00:08:28,494 What's wrong with that? 131 00:08:28,528 --> 00:08:31,419 I don't own that much compared to her. 132 00:08:31,443 --> 00:08:35,666 I've seen a few cases where they have problems later... 133 00:08:35,702 --> 00:08:37,935 when one is if much wealthier than the other, 134 00:08:37,971 --> 00:08:40,304 Why would you worry about that? 135 00:08:40,340 --> 00:08:43,207 You haven't even met her family yet. 136 00:08:43,243 --> 00:08:46,977 Last time, I talked to her older brother on the phone, 137 00:08:47,013 --> 00:08:51,046 and he didn't sound like a person who would make an issue of that. 138 00:08:51,084 --> 00:08:52,818 So just meet them once. 139 00:08:52,852 --> 00:08:55,820 It's not too late to decide after you meet them. 140 00:09:02,061 --> 00:09:03,429 Hey, Ye Jin. 141 00:09:03,463 --> 00:09:04,930 Congratulations, Mom. 142 00:09:04,975 --> 00:09:08,209 Your store was the number one in sales last month. 143 00:09:08,234 --> 00:09:10,768 Your customer satisfaction rating was also the highest, 144 00:09:10,804 --> 00:09:12,638 so it's been chosen as the excellent store. 145 00:09:12,672 --> 00:09:14,373 Oh, really? 146 00:09:14,418 --> 00:09:18,219 Yes. So you'll be interviewed to be on the company newsletter. 147 00:09:18,244 --> 00:09:21,311 Also, you get to have a meal with the chairman. 148 00:09:21,347 --> 00:09:23,148 When are you free? 149 00:09:23,189 --> 00:09:24,622 Oh, my. Is that so? 150 00:09:24,651 --> 00:09:26,918 I mean, I'm free whenever. 151 00:09:26,953 --> 00:09:29,120 I can make it work for the company's schedule. 152 00:09:29,155 --> 00:09:33,222 Okay. Then I'll tell you when the schedule is set. 153 00:09:33,259 --> 00:09:34,660 Sure. See you at dinner. 154 00:09:34,707 --> 00:09:35,951 Okay. 155 00:09:36,996 --> 00:09:37,925 What is it about? 156 00:09:37,959 --> 00:09:42,078 Our store was selected as Store of the Month. 157 00:09:42,102 --> 00:09:45,102 Congratulations, Su Hee! 158 00:09:48,992 --> 00:09:50,459 What? 159 00:09:50,553 --> 00:09:53,121 Seo Ji Sook's store was selected Store of the Month? 160 00:09:53,146 --> 00:09:56,480 Yes, ma'am. So her interview for the company newsletter... 161 00:09:56,516 --> 00:09:59,283 and lunch with Chairman Cha will be next week. 162 00:09:59,319 --> 00:10:01,286 How are you dealing with things? 163 00:10:01,321 --> 00:10:04,021 Why didn't you stop it before this happened? 164 00:10:04,290 --> 00:10:06,024 I apologize. 165 00:10:06,332 --> 00:10:09,235 You have to stop them at all costs. 166 00:10:09,568 --> 00:10:12,705 They can never meet. 167 00:10:13,339 --> 00:10:15,508 Yes, ma'am. 168 00:10:22,648 --> 00:10:24,917 They cannot encounter ever. 169 00:10:25,017 --> 00:10:27,353 I won't let that happen. 170 00:10:31,490 --> 00:10:33,559 Chief Baek, take this. 171 00:10:34,638 --> 00:10:36,316 What's this, Mr. Koo? 172 00:10:36,340 --> 00:10:39,152 I think there was an error in picking Store of the Month. 173 00:10:39,176 --> 00:10:41,837 The computer center went through the sales records again, 174 00:10:41,862 --> 00:10:43,364 and they found an error. 175 00:10:43,622 --> 00:10:46,024 The one I gave you now is the correct sales record. 176 00:10:48,669 --> 00:10:50,719 So the store that'll be featured in the latest newsletter is... 177 00:10:50,743 --> 00:10:53,316 the one in Jaeil, not the one in Joongang. 178 00:10:53,340 --> 00:10:55,509 Contact that store for the interview. 179 00:10:55,976 --> 00:10:58,521 But the store in Joongang has the highest level... 180 00:10:58,545 --> 00:11:00,457 of customer satisfaction, so even if the one in Jaeil... 181 00:11:00,481 --> 00:11:02,940 has higher sales, I don't think the rank would be changed. 182 00:11:03,650 --> 00:11:06,329 I'll go to the General Affairs Department and check. 183 00:11:06,353 --> 00:11:07,643 Don't bother. 184 00:11:08,922 --> 00:11:11,201 I checked it myself and it's already been reported to the chairman. 185 00:11:11,225 --> 00:11:13,166 This is an order from the chairman. 186 00:11:13,191 --> 00:11:16,916 So contact the store in Jaeil and change the interview schedule. 187 00:11:17,457 --> 00:11:19,924 All right. 188 00:11:22,679 --> 00:11:23,859 Hello, sir. 189 00:11:25,606 --> 00:11:28,620 I looked over the contract you gave me. 190 00:11:28,644 --> 00:11:30,177 You can proceed as it is. 191 00:11:30,677 --> 00:11:32,802 Okay, thank you. 192 00:11:37,641 --> 00:11:38,774 Ms. Kang. 193 00:11:39,153 --> 00:11:42,812 Did you let the store in Joongang know about Store of the Month? 194 00:11:43,263 --> 00:11:45,681 Yes, I just talked to her. 195 00:11:46,160 --> 00:11:47,728 I'm so sorry. 196 00:11:47,895 --> 00:11:49,572 I just heard it myself, 197 00:11:49,596 --> 00:11:52,254 but it seems there was some mistake while compiling data. 198 00:11:52,533 --> 00:11:54,244 So the Store of the Month will have to be... 199 00:11:54,268 --> 00:11:57,193 changed to the one in Jaeil, not Joongang. 200 00:12:01,445 --> 00:12:02,555 Is that so? 201 00:12:02,588 --> 00:12:04,567 Send her my apologies. 202 00:12:05,229 --> 00:12:08,924 The store in Joongang had a high level of customer satisfaction, 203 00:12:08,949 --> 00:12:10,693 so that's a shame. 204 00:12:10,717 --> 00:12:11,974 I agree. 205 00:12:12,081 --> 00:12:14,543 Ms. Kang's mother is the owner there. 206 00:12:14,568 --> 00:12:17,446 She must've felt good after hearing the news. 207 00:12:18,091 --> 00:12:20,970 Still, there is always the next opportunity. 208 00:12:20,994 --> 00:12:22,229 Speak well to her. 209 00:12:23,096 --> 00:12:24,920 Yes, I'll do that. 210 00:12:33,006 --> 00:12:34,183 How did it go? 211 00:12:34,207 --> 00:12:36,643 It's been solved well. 212 00:12:36,910 --> 00:12:38,300 Don't worry, ma'am. 213 00:12:39,413 --> 00:12:41,103 We stopped it this time, 214 00:12:41,248 --> 00:12:43,572 but it can happen the next time. 215 00:12:43,597 --> 00:12:47,176 We need to stop Seo Ji Sook from running the store. 216 00:12:47,772 --> 00:12:49,612 Think of a way. 217 00:12:49,637 --> 00:12:51,981 Yes, ma'am. 218 00:12:52,493 --> 00:12:54,304 Also, are you looking for the recording... 219 00:12:54,328 --> 00:12:56,552 which Yu Ra claims to hold? 220 00:12:56,962 --> 00:12:58,587 I can't find it at home. 221 00:12:58,716 --> 00:13:02,253 Tonight, I'll search through the anchors' office once more. 222 00:13:06,253 --> 00:13:08,130 Where in the world did she hide it? 223 00:13:09,977 --> 00:13:12,579 I knew it. 224 00:13:12,980 --> 00:13:14,136 What is it? 225 00:13:14,648 --> 00:13:17,950 An article says Mrs. Han Yu Ra's pregnancy is true. 226 00:13:18,268 --> 00:13:19,508 Sorry? 227 00:13:20,878 --> 00:13:22,870 (Anchor Han Yu Ra is Pregnant for Two Months Now.) 228 00:13:22,895 --> 00:13:24,560 (Despite All the Rumors, She'll Focus on Her Baby.) 229 00:13:24,584 --> 00:13:26,335 Aren't people being too harsh on her? 230 00:13:26,360 --> 00:13:29,051 No woman would lie about her pregnancy. 231 00:13:29,924 --> 00:13:31,390 I know. 232 00:13:31,415 --> 00:13:34,823 As a woman myself, I felt a bit sorry for her. 233 00:13:38,614 --> 00:13:40,645 (Anchor Han Yu Ra is Pregnant for Two Months Now.) 234 00:13:42,676 --> 00:13:43,799 Of course. 235 00:13:44,678 --> 00:13:46,335 This is more like you, Yu Ra. 236 00:13:55,033 --> 00:13:56,211 Why are you here? 237 00:13:58,125 --> 00:14:00,527 I came to see your face. 238 00:14:00,682 --> 00:14:02,520 I needed to see your disappointed face... 239 00:14:02,544 --> 00:14:04,356 after things didn't go your way. 240 00:14:06,400 --> 00:14:07,590 Disappointed? 241 00:14:08,567 --> 00:14:09,725 Well... 242 00:14:10,012 --> 00:14:13,028 Did you think I'd get disappointed with this petty article? 243 00:14:13,240 --> 00:14:14,317 Excuse me? 244 00:14:14,341 --> 00:14:17,800 The one to be disappointed is you, Yu Ra. 245 00:14:18,588 --> 00:14:20,102 Since I'm going to... 246 00:14:20,247 --> 00:14:23,034 reveal your secrets one by one. 247 00:14:26,720 --> 00:14:30,157 Do you think I'll just sit and watch while you do that? 248 00:14:31,831 --> 00:14:34,183 What could you do otherwise? 249 00:14:36,247 --> 00:14:37,686 Let's wait and see... 250 00:14:38,114 --> 00:14:40,789 who will be truly disappointed in the end. 251 00:14:52,465 --> 00:14:54,703 Father, I'm so sorry. 252 00:14:57,199 --> 00:14:58,574 Yu Ra. 253 00:14:59,993 --> 00:15:02,478 You don't have to feel that way. 254 00:15:02,856 --> 00:15:06,936 I published that article to protect the company and my family, 255 00:15:06,960 --> 00:15:08,651 but that has left me feeling uneasy. 256 00:15:09,317 --> 00:15:11,020 I'll apologize. 257 00:15:12,099 --> 00:15:13,789 How are you feeling? 258 00:15:13,869 --> 00:15:15,624 It must've been a hard time for you. 259 00:15:17,769 --> 00:15:19,428 I'm all right. 260 00:15:21,074 --> 00:15:23,699 I was startled a bit, but I'll be fine. 261 00:15:23,877 --> 00:15:25,734 And this baby will also be fine. 262 00:15:26,945 --> 00:15:28,337 However, Yu Ra, 263 00:15:29,116 --> 00:15:31,854 it keeps bothering me that this kind of rumor... 264 00:15:31,879 --> 00:15:33,475 continues to happen. 265 00:15:34,478 --> 00:15:38,493 Last time, we let it pass since you told me it was your anti-fans. 266 00:15:38,725 --> 00:15:41,250 But this is getting worse. 267 00:15:41,795 --> 00:15:44,631 We'd better find the culprit. 268 00:15:46,066 --> 00:15:47,423 And if we do find the culprit? 269 00:15:48,068 --> 00:15:50,092 What if the culprit is... 270 00:15:50,570 --> 00:15:53,028 someone you know? 271 00:15:54,386 --> 00:15:55,731 Someone I know? 272 00:15:56,476 --> 00:15:59,535 Do you know who's doing this? 273 00:16:00,337 --> 00:16:01,637 Well, 274 00:16:02,649 --> 00:16:04,473 I can only think of one... 275 00:16:04,974 --> 00:16:07,810 who'd hate and envy me the most... 276 00:16:08,853 --> 00:16:11,180 for my pregnancy. 277 00:16:13,660 --> 00:16:14,883 You don't mean... 278 00:16:15,960 --> 00:16:18,587 Yes, her. 279 00:16:19,722 --> 00:16:21,457 Ms. Han Yu Jung. 280 00:16:23,068 --> 00:16:26,028 I thought I've made myself clear to her. 281 00:16:28,859 --> 00:16:33,075 Call Ms. Han from Sales Marketing to my office. 282 00:16:56,210 --> 00:16:57,426 Hey. 283 00:16:57,969 --> 00:17:00,329 You should be prepared before you get in. 284 00:17:00,676 --> 00:17:02,949 Why don't you take a cheongsimhwan to calm down? 285 00:17:10,417 --> 00:17:11,840 Ms. Han Yu Jung. 286 00:17:12,319 --> 00:17:14,130 How dare you manipulate the search word... 287 00:17:14,154 --> 00:17:16,044 to defame my daughter-in-law? 288 00:17:16,069 --> 00:17:19,014 How far are you planning to go? 289 00:17:20,627 --> 00:17:23,363 That wasn't me. I didn't do it. 290 00:17:23,797 --> 00:17:25,354 Are you trying to get out of this? 291 00:17:25,866 --> 00:17:28,857 Who would do such a thing to Yu Ra other than you? 292 00:17:28,943 --> 00:17:31,160 And after I've seen what you did to her? 293 00:17:34,483 --> 00:17:38,400 You went rampage and threatened Yu Ra and her baby before. 294 00:17:38,857 --> 00:17:43,071 Now you build up a fake rumor to defame her reputation? 295 00:17:45,786 --> 00:17:47,242 But Chairman. 296 00:17:47,524 --> 00:17:50,445 Did you talk to Seo Jun to find out... 297 00:17:50,665 --> 00:17:52,614 whether her pregnancy is true? 298 00:17:53,458 --> 00:17:56,218 Ms. Han Yu Jung, you're such a nasty person. 299 00:17:56,696 --> 00:17:59,388 You saw her new article. How can you ask that? 300 00:17:59,699 --> 00:18:02,791 Are you trying to drive a wedge between me and her? 301 00:18:04,471 --> 00:18:06,673 You disgust me. 302 00:18:09,275 --> 00:18:11,892 Is it your way of love to be by Seo Jun's side, 303 00:18:12,054 --> 00:18:14,036 doing all these malicious things? 304 00:18:15,048 --> 00:18:16,805 Are your feelings toward him... 305 00:18:17,221 --> 00:18:18,640 sincere? 306 00:18:20,211 --> 00:18:21,610 Why don't you... 307 00:18:22,251 --> 00:18:24,279 just ask me to my face for money? 308 00:18:25,485 --> 00:18:28,832 I'll give however much you call out. 309 00:18:45,612 --> 00:18:48,003 I didn't see this coming. 310 00:18:49,287 --> 00:18:51,773 I came forward so that you wouldn't get hurt. 311 00:18:52,222 --> 00:18:54,977 Eventually, it became an arrow and came back to you. 312 00:18:56,573 --> 00:18:57,813 I'm sorry. 313 00:19:00,296 --> 00:19:02,351 Why didn't you tell him it was me? 314 00:19:03,220 --> 00:19:05,854 That way, you didn't have to listen to such words. 315 00:19:06,303 --> 00:19:07,689 How can I? 316 00:19:07,985 --> 00:19:10,259 You need to stay here and do your job. 317 00:19:10,659 --> 00:19:12,794 Just do what you have to do. 318 00:19:12,819 --> 00:19:14,954 I'll do what I can do. 319 00:19:23,475 --> 00:19:24,706 Yes, Seo Jun. 320 00:19:24,885 --> 00:19:26,541 Where are you, Yu Jung? 321 00:19:26,920 --> 00:19:28,844 I heard Dad scolded you. 322 00:19:28,989 --> 00:19:30,145 Let's meet. 323 00:19:30,793 --> 00:19:32,214 Okay. 324 00:19:39,473 --> 00:19:40,623 Don't go. 325 00:19:43,140 --> 00:19:44,826 Don't go, Yu Jung. 326 00:19:46,506 --> 00:19:48,363 I can't stand it anymore. 327 00:19:48,675 --> 00:19:51,967 Why do you have to put up with such insult just to be with Seo Jun? 328 00:19:53,914 --> 00:19:55,637 When someone hurts you, 329 00:19:57,234 --> 00:19:59,041 it hurts me even more. 330 00:20:01,821 --> 00:20:03,345 Why would you be? 331 00:20:03,678 --> 00:20:04,880 I told you. 332 00:20:05,782 --> 00:20:07,382 I have feelings for you. 333 00:20:10,846 --> 00:20:11,879 Tae Poong, 334 00:20:12,640 --> 00:20:14,640 you must've gotten the wrong idea, so listen to me. 335 00:20:15,606 --> 00:20:18,982 Even if I'm done with my revenge, I won't leave Seo Jun. 336 00:20:19,006 --> 00:20:20,216 Yu Jung. 337 00:20:20,240 --> 00:20:23,349 Seo Jun loves me... 338 00:20:23,373 --> 00:20:24,740 and he's so loyal. 339 00:20:25,606 --> 00:20:28,140 He protected me risking his life this time. 340 00:20:29,573 --> 00:20:33,040 Though I'm with him to take Yu Ra down, 341 00:20:33,973 --> 00:20:36,140 I can't ignore his feelings. 342 00:20:37,306 --> 00:20:39,682 If he wants, 343 00:20:39,706 --> 00:20:41,340 I'll be with him. 344 00:20:42,040 --> 00:20:43,040 Yu Jung. 345 00:20:43,740 --> 00:20:46,116 I can't afford your feelings too, 346 00:20:46,140 --> 00:20:49,673 so take care of your feelings your way. 347 00:21:02,740 --> 00:21:05,173 I expect your good work on this promotion as well. 348 00:21:06,040 --> 00:21:07,073 Of course. 349 00:21:07,706 --> 00:21:09,073 Excuse me. 350 00:21:23,140 --> 00:21:26,206 (Mom) 351 00:21:27,973 --> 00:21:29,006 Her? 352 00:21:30,673 --> 00:21:32,640 Thank you. 353 00:21:34,773 --> 00:21:36,282 Yoon Su Hee? 354 00:21:36,306 --> 00:21:37,382 Thank you. 355 00:21:37,406 --> 00:21:39,006 Have a good day. 356 00:21:42,340 --> 00:21:44,873 She looks exactly like Seo Ji Sook. 357 00:21:50,006 --> 00:21:52,573 Oh, my. Hello. 358 00:21:53,140 --> 00:21:54,806 You're Anchor Han, right? 359 00:21:55,973 --> 00:21:57,973 What brings you to my store? 360 00:22:01,140 --> 00:22:02,449 Have some tea. 361 00:22:02,473 --> 00:22:03,573 Thank you. 362 00:22:04,206 --> 00:22:06,849 Everything looks nice. I don't know what to pick. 363 00:22:06,873 --> 00:22:09,606 I'm glad you picked out a good one for me. 364 00:22:09,631 --> 00:22:10,665 Thank you, 365 00:22:11,706 --> 00:22:12,706 Mrs. Seo. 366 00:22:14,373 --> 00:22:15,406 I'm sorry? 367 00:22:18,440 --> 00:22:21,416 Isn't your name Seo Ji Sook? 368 00:22:21,440 --> 00:22:23,849 My friend who recommended this store... 369 00:22:23,873 --> 00:22:25,773 told me so. 370 00:22:28,073 --> 00:22:30,082 Your friend must've been mistaken. 371 00:22:30,106 --> 00:22:32,473 My name is Yoon Su Hee. 372 00:22:34,340 --> 00:22:36,082 Really? 373 00:22:36,106 --> 00:22:38,440 I'm sorry. Excuse me. 374 00:22:40,473 --> 00:22:42,016 That's okay. 375 00:22:42,040 --> 00:22:44,216 She didn't really react to Seo Ji Sook. 376 00:22:44,240 --> 00:22:45,516 What's going on? 377 00:22:45,540 --> 00:22:47,373 Does she just look like her? 378 00:22:49,340 --> 00:22:50,440 Do you happen... 379 00:22:50,973 --> 00:22:53,040 to know Cha Woo Seok? 380 00:22:54,940 --> 00:22:55,973 I do. 381 00:22:57,773 --> 00:22:58,882 You do? 382 00:22:58,906 --> 00:23:00,682 Of course. How can I not know? 383 00:23:00,706 --> 00:23:02,482 He's the chairman of DL Group. 384 00:23:02,506 --> 00:23:03,840 Why do you ask? 385 00:23:06,740 --> 00:23:09,040 Have you met him in person? 386 00:23:10,240 --> 00:23:12,840 What would I meet a chairman like him for? 387 00:23:13,940 --> 00:23:15,782 I see. 388 00:23:15,806 --> 00:23:18,249 She doesn't know Father. 389 00:23:18,273 --> 00:23:19,406 Is she telling the truth? 390 00:23:24,706 --> 00:23:26,206 Oh, dear! 391 00:23:28,106 --> 00:23:30,406 - Are you okay? - Yes. 392 00:23:37,640 --> 00:23:38,640 What's wrong? 393 00:23:43,440 --> 00:23:46,440 Where did you get that handkerchief? 394 00:23:47,773 --> 00:23:49,349 Why do you ask? 395 00:23:49,373 --> 00:23:51,182 Well, 396 00:23:51,206 --> 00:23:52,806 that's the same as mine. 397 00:23:53,373 --> 00:23:54,906 I see. 398 00:23:56,340 --> 00:23:59,849 It was actually a gift, so I don't know. 399 00:23:59,873 --> 00:24:01,773 Where did you buy yours then? 400 00:24:02,340 --> 00:24:05,473 I didn't buy it either. 401 00:24:05,940 --> 00:24:09,182 My hobby is embroidery... 402 00:24:09,206 --> 00:24:12,240 and I embroider that viola pattern often. 403 00:24:13,473 --> 00:24:15,206 I see. 404 00:24:16,106 --> 00:24:17,840 May I? 405 00:24:24,506 --> 00:24:26,106 She must be Seo Ji Sook. 406 00:24:33,006 --> 00:24:35,349 Well, about Yu Jung, 407 00:24:35,373 --> 00:24:38,140 she looks so tired these days. 408 00:24:39,806 --> 00:24:42,706 Why don't we get some herbal medicine for her? 409 00:24:43,906 --> 00:24:46,616 I was thinking about that actually. 410 00:24:46,640 --> 00:24:49,082 Yu Myung has a lot of night shoots as well, 411 00:24:49,106 --> 00:24:51,173 so I'll get some for each of them. 412 00:24:51,906 --> 00:24:53,549 I'll pass. 413 00:24:53,573 --> 00:24:56,106 Ye Jin's mother got some for me already. 414 00:24:56,573 --> 00:25:02,516 Oh, my. He's already getting loved so much by his mother-in-law. 415 00:25:02,540 --> 00:25:05,740 At this rate, you'll get married soon. 416 00:25:06,240 --> 00:25:07,540 Come on! 417 00:25:08,273 --> 00:25:10,516 Why are you bringing that up already? 418 00:25:10,540 --> 00:25:11,873 He's still in his day. 419 00:25:13,273 --> 00:25:14,616 What's with that? 420 00:25:14,640 --> 00:25:16,182 Should I not get married? 421 00:25:16,206 --> 00:25:17,816 You don't like Ye Jin? 422 00:25:17,840 --> 00:25:19,606 It's not that. 423 00:25:20,173 --> 00:25:22,549 Things just started to pick up for you. 424 00:25:22,573 --> 00:25:24,716 Get married after dating her for some time. 425 00:25:24,740 --> 00:25:26,773 She's still young as well. 426 00:25:27,473 --> 00:25:29,149 Save up too. 427 00:25:29,173 --> 00:25:30,206 Right. 428 00:25:31,773 --> 00:25:33,682 I'm home. 429 00:25:33,706 --> 00:25:35,282 You're home. You should eat. 430 00:25:35,306 --> 00:25:37,149 Wash up and come eat. 431 00:25:37,173 --> 00:25:38,582 I don't really want to eat. 432 00:25:38,606 --> 00:25:39,706 I'll get some rest. 433 00:25:50,073 --> 00:25:51,106 Yu Jung. 434 00:25:54,840 --> 00:25:56,106 Take this. 435 00:25:57,040 --> 00:26:00,040 You enjoy this when you're tired or don't have your appetite. 436 00:26:00,606 --> 00:26:01,640 Thank you. 437 00:26:02,306 --> 00:26:06,049 By the way, Mom and Dad don't know I was hospitalized, right? 438 00:26:06,073 --> 00:26:09,049 No. I didn't tell them as you said. Don't worry. 439 00:26:09,073 --> 00:26:12,640 Mom will get you herbal medicine, so make sure to take it. 440 00:26:13,273 --> 00:26:14,616 What's with herbal medicine? 441 00:26:14,640 --> 00:26:15,873 I'm okay with this. 442 00:26:16,740 --> 00:26:18,982 Yu Jung, I know you love this, 443 00:26:19,006 --> 00:26:21,366 but why did you get 20 of this while hospitalized for a day? 444 00:26:22,306 --> 00:26:25,949 I brought them from the hospital, so take them from the fridge. 445 00:26:25,973 --> 00:26:27,906 I thought it was you who bought them. 446 00:26:28,406 --> 00:26:30,649 Didn't you come back that night? 447 00:26:30,673 --> 00:26:32,349 No. It wasn't me. 448 00:26:32,373 --> 00:26:34,049 You told me to leave. 449 00:26:34,073 --> 00:26:36,573 I didn't go back in case you'd scold me. 450 00:27:04,173 --> 00:27:05,773 It must've been Seo Jun then. 451 00:27:08,473 --> 00:27:09,473 Prosecutor Jang, 452 00:27:10,140 --> 00:27:12,516 what did you find out about the gynecology clinic? 453 00:27:12,540 --> 00:27:14,140 There are a lot of irregularities, right? 454 00:27:16,806 --> 00:27:18,873 Okay. Work on that case. 455 00:27:19,506 --> 00:27:20,506 Bye. 456 00:28:17,140 --> 00:28:19,306 I haven't had this dream in a while. 457 00:28:20,540 --> 00:28:21,940 Why did I dream it again? 458 00:29:04,073 --> 00:29:05,106 Hello? 459 00:29:06,606 --> 00:29:08,706 You found her? 460 00:29:10,006 --> 00:29:12,306 Where are you? I'm coming right now! 461 00:29:27,440 --> 00:29:28,473 Ji Sook! 462 00:29:29,173 --> 00:29:30,173 Ji Sook! 463 00:29:37,306 --> 00:29:38,740 He said she was here. 464 00:29:39,840 --> 00:29:41,506 Where did she go? 465 00:29:43,040 --> 00:29:44,040 Ji Sook, 466 00:29:45,306 --> 00:29:46,806 where the heck are you? 467 00:30:22,806 --> 00:30:25,606 I wish I could see her in my dream at least once. 468 00:30:26,740 --> 00:30:28,516 If you're alive, 469 00:30:28,540 --> 00:30:30,573 what would you look like? 470 00:30:31,440 --> 00:30:33,882 If I ever bump into you, 471 00:30:33,906 --> 00:30:36,206 would I be able to recognize you at once? 472 00:30:47,606 --> 00:30:48,640 Honey, 473 00:30:49,440 --> 00:30:51,173 what are you doing here at this hour? 474 00:30:51,706 --> 00:30:52,906 You can't sleep? 475 00:30:53,873 --> 00:30:54,940 It's nothing. 476 00:30:55,873 --> 00:30:57,640 Did I wake you up? 477 00:30:58,473 --> 00:30:59,806 Let's go back to sleep. 478 00:31:23,106 --> 00:31:25,240 Is Seo Jun already at work? 479 00:31:27,340 --> 00:31:29,582 Ms. Han, good morning. 480 00:31:29,606 --> 00:31:30,849 You're here, Chief Baek. 481 00:31:30,873 --> 00:31:34,049 Your meeting is pushed back to the afternoon. 482 00:31:34,073 --> 00:31:35,182 Why? 483 00:31:35,206 --> 00:31:38,216 Director Cha missed the last train in Busan last night, 484 00:31:38,240 --> 00:31:39,882 but he just got on. 485 00:31:39,906 --> 00:31:41,916 He'll be here by the afternoon. 486 00:31:41,940 --> 00:31:43,816 He went to Busan on a business trip? 487 00:31:43,840 --> 00:31:46,682 Yes. You said you were going to the hospital, right? 488 00:31:46,706 --> 00:31:48,806 The meeting is in the afternoon, so you can go now. 489 00:31:49,806 --> 00:31:50,806 Okay. 490 00:32:01,240 --> 00:32:02,563 (A Famous Gynecology Clinic Made Fake Diagnoses for People) 491 00:32:02,587 --> 00:32:03,867 (Including A Well-known Anchor.) 492 00:32:08,340 --> 00:32:10,973 Lee Tae Poong! 493 00:32:19,706 --> 00:32:22,006 What happened, Mrs. Han? 494 00:32:24,106 --> 00:32:25,782 The only thing that can make it go away... 495 00:32:25,806 --> 00:32:28,773 is Mother's statement that she went to the clinic with me. 496 00:32:30,040 --> 00:32:31,073 So... 497 00:32:32,040 --> 00:32:34,940 you want me to have an interview and say you're really pregnant. 498 00:32:36,140 --> 00:32:37,173 Why would I do that? 499 00:32:38,640 --> 00:32:41,573 Did you forget I have your recording? 500 00:32:43,140 --> 00:32:44,673 Bring it to me then. 501 00:32:46,173 --> 00:32:47,182 I'm sorry? 502 00:32:47,206 --> 00:32:50,140 Give me the recording. 503 00:32:53,006 --> 00:32:54,006 You don't have... 504 00:32:54,773 --> 00:32:55,906 the recording, do you? 505 00:33:00,740 --> 00:33:03,806 If you had it, you wouldn't be this calm. 506 00:33:04,306 --> 00:33:05,306 Would you? 507 00:33:09,573 --> 00:33:10,573 Han Yu Ra, 508 00:33:11,406 --> 00:33:13,206 how dare you make a fool of me? 509 00:33:15,106 --> 00:33:16,140 Mother, 510 00:33:17,173 --> 00:33:19,116 you will act this way? 511 00:33:19,140 --> 00:33:21,649 You caused this trouble, so you take care of it. 512 00:33:21,673 --> 00:33:22,706 Also, 513 00:33:23,540 --> 00:33:25,260 get out of this house by the end of the day. 514 00:33:34,573 --> 00:33:35,606 Mother, 515 00:33:36,206 --> 00:33:37,606 we have a guest. 516 00:33:49,973 --> 00:33:51,306 Hello. 517 00:34:26,896 --> 00:34:28,715 (A Man in a Veil) 518 00:34:28,740 --> 00:34:30,949 As she talks to you, 519 00:34:30,973 --> 00:34:32,382 she'll recall her past as well. 520 00:34:32,406 --> 00:34:34,382 Then she will eventually realize she's Seo Ji Sook. 521 00:34:34,406 --> 00:34:36,749 I'm giving you a hard time, right? 522 00:34:36,773 --> 00:34:39,182 Just as well. I have something to tell you. 523 00:34:39,206 --> 00:34:40,316 Do you have something to tell me? 524 00:34:40,340 --> 00:34:41,582 I think that's you. 525 00:34:41,606 --> 00:34:43,249 That's why you dropped by my office. 526 00:34:43,273 --> 00:34:46,116 Why didn't you tell me you were the one who saved me? 527 00:34:46,140 --> 00:34:48,716 I feel like I'm on the brink of the precipice. 528 00:34:48,740 --> 00:34:50,116 You'll let go of my hands? 529 00:34:50,140 --> 00:34:51,449 Let's go together, Mom. 530 00:34:51,473 --> 00:34:52,782 I'd rather die here. 531 00:34:52,806 --> 00:34:54,416 Do you really want to see me die? 532 00:34:54,440 --> 00:34:56,016 Is that what you really want? 533 00:34:56,040 --> 00:34:57,073 Mom! 36700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.