Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,154 --> 00:00:10,053
(Episode 82)
2
00:00:20,789 --> 00:00:22,144
Could I ask you something?
3
00:00:22,168 --> 00:00:25,964
- Have you seen this woman?
- I'm not sure.
4
00:00:25,988 --> 00:00:27,521
I don't think I have.
5
00:00:27,960 --> 00:00:29,173
Thank you.
6
00:00:31,605 --> 00:00:32,775
Sir!
7
00:00:34,722 --> 00:00:36,310
May I ask you something?
8
00:00:36,334 --> 00:00:38,510
Is there a birch forest around here?
9
00:00:39,141 --> 00:00:40,762
A birch forest?
10
00:00:42,204 --> 00:00:43,788
There's no such thing.
11
00:00:44,461 --> 00:00:45,767
Oh, right.
12
00:00:46,547 --> 00:00:48,152
There's a factory...
13
00:00:48,176 --> 00:00:51,042
that manufactures birch furniture
which went bankrupt a few years ago.
14
00:00:51,800 --> 00:00:53,046
Where is that?
15
00:00:53,592 --> 00:00:55,643
Let go of this!
16
00:00:55,667 --> 00:00:56,862
Let me go!
17
00:00:56,886 --> 00:00:58,936
Do you think you can
get away with this?
18
00:00:58,960 --> 00:01:01,554
Get off of me!
19
00:01:14,989 --> 00:01:16,321
Yu Jung!
20
00:02:04,534 --> 00:02:06,121
Who's this guy now?
21
00:02:29,236 --> 00:02:30,182
Boss.
22
00:02:30,207 --> 00:02:31,940
What are you so surprised at?
23
00:02:31,964 --> 00:02:33,626
Did you think I came alone?
24
00:02:34,665 --> 00:02:36,058
Let's bounce.
25
00:02:36,082 --> 00:02:37,396
Come on!
26
00:02:41,593 --> 00:02:42,652
Yu Jung.
27
00:02:50,769 --> 00:02:51,759
Yu Jung.
28
00:02:51,783 --> 00:02:53,168
Han Yu Jung.
29
00:03:00,524 --> 00:03:02,632
Yu Jung,
30
00:03:02,656 --> 00:03:03,918
wake up!
31
00:03:03,943 --> 00:03:05,179
Han Yu Jung!
32
00:03:23,684 --> 00:03:25,100
Hang in there, Yu Jung.
33
00:03:33,018 --> 00:03:36,435
- Doctor, please take a look.
- This way.
34
00:03:48,815 --> 00:03:51,567
We'll have to take
a thorough examination first.
35
00:03:51,592 --> 00:03:53,173
How did she...
36
00:03:53,812 --> 00:03:55,199
Sir.
37
00:03:55,223 --> 00:03:57,223
Sir, wake up.
38
00:03:57,513 --> 00:03:58,635
Sir.
39
00:04:06,093 --> 00:04:07,428
Yu Jung!
40
00:04:07,743 --> 00:04:08,893
Han Yu Jung!
41
00:04:09,999 --> 00:04:11,245
Yu Jung!
42
00:04:19,934 --> 00:04:21,129
Yu Jung.
43
00:04:21,381 --> 00:04:22,658
Yu Jung!
44
00:04:28,867 --> 00:04:31,665
Did they move her already?
45
00:04:34,015 --> 00:04:35,169
No.
46
00:04:35,598 --> 00:04:38,174
Then they would have taken
her things too.
47
00:04:45,044 --> 00:04:46,880
Mr. Koo, I have a favor to ask.
48
00:04:46,904 --> 00:04:47,926
Please check...
49
00:04:47,950 --> 00:04:50,430
if someone named Han Yu Jung was
admitted to a hospital nearby.
50
00:04:50,784 --> 00:04:51,935
Yes.
51
00:04:58,477 --> 00:04:59,697
Yu Jung...
52
00:05:05,527 --> 00:05:06,704
Yu Jung!
53
00:05:08,095 --> 00:05:09,804
Are you feeling better?
54
00:05:09,829 --> 00:05:12,896
You suddenly collapsed,
so we gave you first aid.
55
00:05:12,920 --> 00:05:14,576
We also took your X-ray scan.
56
00:05:15,238 --> 00:05:17,787
Doctor, what about Yu Jung?
57
00:05:17,811 --> 00:05:19,715
Is she all right?
58
00:05:19,971 --> 00:05:23,167
We only see a few bruises
in appearance,
59
00:05:23,191 --> 00:05:26,469
but we can know the details
when we have the X-ray result.
60
00:05:26,931 --> 00:05:30,096
Then why is she unconscious?
61
00:05:30,120 --> 00:05:31,725
It seems to be because of drugs.
62
00:05:32,201 --> 00:05:33,726
We'll have to wait.
63
00:06:13,567 --> 00:06:15,167
I'm sorry, Yu Jung.
64
00:06:17,331 --> 00:06:19,022
You're hurt because of me.
65
00:06:21,124 --> 00:06:22,781
I should have been done
with my revenge...
66
00:06:24,033 --> 00:06:26,529
before I put you in danger.
67
00:06:28,990 --> 00:06:31,648
We have the X-ray results
of the two of you.
68
00:06:31,680 --> 00:06:33,535
- Let's talk in my office.
- Okay.
69
00:06:50,499 --> 00:06:52,499
Yu Jung!
70
00:07:01,510 --> 00:07:02,819
Yu Jung...
71
00:07:07,422 --> 00:07:08,823
What did you say?
72
00:07:09,269 --> 00:07:11,825
- You failed?
- Yes.
73
00:07:15,770 --> 00:07:19,334
They say a man came by and took her.
74
00:07:19,698 --> 00:07:22,335
I told you
to handle this one better.
75
00:07:23,023 --> 00:07:26,071
How are you dealing with things?
76
00:07:32,661 --> 00:07:34,348
It wasn't Seo Jun.
77
00:07:36,210 --> 00:07:40,350
So Tae Poong managed to find her?
78
00:07:43,346 --> 00:07:46,108
Nothing's working out
because of that scum.
79
00:07:59,383 --> 00:08:02,127
Yu Jung, are you up?
80
00:08:02,726 --> 00:08:04,338
Seo Jun...
81
00:08:06,089 --> 00:08:07,381
I'm relieved.
82
00:08:07,895 --> 00:08:09,734
I'm so relieved.
83
00:08:10,000 --> 00:08:13,386
I thought something bad was
going to happen to you.
84
00:08:14,523 --> 00:08:15,892
Yu Jung,
85
00:08:16,429 --> 00:08:20,141
I should have found you sooner.
I'm sorry it took so long.
86
00:08:24,515 --> 00:08:27,251
Get off of me!
87
00:08:47,588 --> 00:08:49,426
No, Seo Jun.
88
00:08:50,247 --> 00:08:52,247
Thank you for finding me.
89
00:09:04,570 --> 00:09:07,993
- You're home early.
- Yes.
90
00:09:08,018 --> 00:09:09,665
I got off work early.
91
00:09:09,690 --> 00:09:11,690
- Are you going to the restaurant?
- Yes.
92
00:09:11,736 --> 00:09:14,198
- Goodbye, then.
- Yes, see you later.
93
00:09:14,577 --> 00:09:16,629
My goodness, Min Hyuk.
94
00:09:16,654 --> 00:09:17,889
Are you hurt?
95
00:09:17,913 --> 00:09:19,202
What's with the blood?
96
00:09:21,618 --> 00:09:23,869
I hurt myself at work. It's nothing.
97
00:09:23,893 --> 00:09:25,660
It's nothing? How bad is it?
98
00:09:25,684 --> 00:09:29,023
- Did you go to a hospital?
- I'm really fine.
99
00:09:29,047 --> 00:09:31,290
I already went to the hospital.
Don't worry.
100
00:09:31,314 --> 00:09:33,619
- Are you sure you're okay?
- Yes.
101
00:09:33,643 --> 00:09:35,671
- Go ahead.
- Okay.
102
00:09:35,695 --> 00:09:38,594
I'll give Ye Jin a call,
so have dinner with her.
103
00:09:38,618 --> 00:09:41,222
- Call me if it hurts a lot, okay?
- Sure thing.
104
00:09:41,409 --> 00:09:42,977
- Bye.
- Okay.
105
00:09:55,668 --> 00:09:56,741
Yu Jung.
106
00:09:58,998 --> 00:10:02,573
I should have found you sooner.
I'm sorry it took so long.
107
00:10:03,013 --> 00:10:04,755
No, Seo Jun.
108
00:10:05,600 --> 00:10:07,999
Thank you for finding me.
109
00:10:20,362 --> 00:10:22,182
(Seohyun Hospital)
110
00:10:22,893 --> 00:10:24,893
I don't have to be hospitalized.
111
00:10:28,720 --> 00:10:30,550
It's because I'm worried.
112
00:10:30,917 --> 00:10:34,160
Get some check-ups and rest
at least for a day.
113
00:10:34,260 --> 00:10:35,928
That'd make me relieved.
114
00:10:36,668 --> 00:10:38,229
Stay here today...
115
00:10:38,729 --> 00:10:40,032
at least for me, okay?
116
00:10:40,533 --> 00:10:42,533
Then can I borrow your phone?
117
00:10:42,706 --> 00:10:44,628
My family must be worried at home.
118
00:10:44,675 --> 00:10:46,675
I should make something up.
119
00:10:49,034 --> 00:10:51,636
Yu Jung, I'm sorry.
120
00:10:52,792 --> 00:10:55,214
Yu Ra did this to you because of me.
121
00:10:56,257 --> 00:10:58,257
I'm going to report her
tomorrow morning.
122
00:10:58,729 --> 00:11:01,042
She will pay
for what she did to you.
123
00:11:01,721 --> 00:11:02,815
It's okay.
124
00:11:03,249 --> 00:11:07,007
If it gets out, it won't be helpful
to you nor your company.
125
00:11:07,104 --> 00:11:10,081
So let's not make it a big deal.
126
00:11:10,464 --> 00:11:13,199
Besides, I'm back safe and sound.
127
00:11:16,401 --> 00:11:20,737
I'm really okay.
Let's do it that way.
128
00:11:22,784 --> 00:11:23,807
Then...
129
00:11:24,455 --> 00:11:26,779
I'll end things with Yu Ra
as soon as possible.
130
00:11:27,423 --> 00:11:31,370
I hate putting you in danger.
131
00:11:35,917 --> 00:11:38,591
I see. You're quite busy.
132
00:11:40,032 --> 00:11:41,636
Okay.
133
00:11:41,853 --> 00:11:42,963
Yu Jung,
134
00:11:43,502 --> 00:11:46,299
don't skip meals while working.
135
00:11:47,046 --> 00:11:48,046
Bye.
136
00:11:50,934 --> 00:11:53,239
Dad, was it Yu Jung?
137
00:11:53,792 --> 00:11:55,474
Yes.
138
00:11:55,565 --> 00:11:57,846
She's working all night,
so she's not coming home again.
139
00:11:57,893 --> 00:12:02,381
What kind of company works
an employee this hard?
140
00:12:03,003 --> 00:12:05,751
I hope it doesn't do harm
to her health again.
141
00:12:05,870 --> 00:12:06,870
Shoot.
142
00:12:07,081 --> 00:12:09,855
Is she working all night again
like yesterday?
143
00:12:11,050 --> 00:12:12,391
That's strange.
144
00:12:14,339 --> 00:12:15,643
She took a day off?
145
00:12:15,714 --> 00:12:19,298
Yes. She took two days off
yesterday and today.
146
00:12:20,099 --> 00:12:23,236
Maybe it's because of the project
she's working on with Director Cha.
147
00:12:23,737 --> 00:12:25,571
Okay. I'm hanging up.
148
00:12:31,114 --> 00:12:33,279
Hello. Where are you, Yu Jung?
149
00:12:33,768 --> 00:12:36,582
I know you're not at work,
so tell me where you are!
150
00:12:37,924 --> 00:12:38,924
Yu Jung!
151
00:12:41,034 --> 00:12:43,789
What happened? Where does it hurt?
152
00:12:44,081 --> 00:12:46,362
I'm okay. I just worked too much.
153
00:12:46,393 --> 00:12:47,456
How silly I am.
154
00:12:47,901 --> 00:12:50,050
You should've told us earlier.
155
00:12:50,096 --> 00:12:52,498
I didn't want to worry you guys.
156
00:12:53,083 --> 00:12:55,083
I had no idea.
157
00:12:56,724 --> 00:12:59,550
What happened to your hand?
158
00:12:59,729 --> 00:13:02,128
Well,
159
00:13:02,167 --> 00:13:05,111
I sprained it a little
when I tripped.
160
00:13:13,908 --> 00:13:15,034
Mr. Han.
161
00:13:15,276 --> 00:13:18,124
What are you doing here,
Director Cha?
162
00:13:19,893 --> 00:13:21,893
Don't be like that, Yu Myung.
163
00:13:22,198 --> 00:13:24,830
He helped me out a lot.
164
00:13:25,237 --> 00:13:26,766
I appreciate that.
165
00:13:27,870 --> 00:13:30,436
But will he be with you
while doing so?
166
00:13:31,474 --> 00:13:33,474
I couldn't help worrying about her.
167
00:13:34,168 --> 00:13:36,442
I also couldn't leave her alone
since she's sick.
168
00:13:37,077 --> 00:13:39,412
I'm here now, so you can leave.
169
00:13:44,471 --> 00:13:45,870
Right, Seo Jun.
170
00:13:46,206 --> 00:13:48,954
You had a long day today as well.
Go and get some rest.
171
00:13:52,792 --> 00:13:56,195
Yu Myung, you should leave too.
172
00:13:56,886 --> 00:13:59,276
Why? I should be with you.
173
00:13:59,307 --> 00:14:02,668
I'm tired, so both of you should
get going. I'm going to sleep.
174
00:14:15,259 --> 00:14:19,151
Tell them to hide out for a while.
175
00:14:19,292 --> 00:14:20,307
Also,
176
00:14:20,745 --> 00:14:24,223
keep an eye on Yu Jung and see
where she kept Min Woo's things.
177
00:14:31,330 --> 00:14:32,330
Han Yu Ra,
178
00:14:33,065 --> 00:14:34,700
how could you do something
like this?
179
00:14:35,378 --> 00:14:36,836
And you think you're a human?
180
00:14:40,783 --> 00:14:41,946
What?
181
00:14:42,878 --> 00:14:46,212
I didn't tell them to kill her
like your mother, though.
182
00:14:46,518 --> 00:14:47,518
What?
183
00:14:54,885 --> 00:14:55,927
What?
184
00:14:56,768 --> 00:14:58,768
Are you going to kill me...
185
00:14:59,241 --> 00:15:00,503
like your mother did?
186
00:15:01,437 --> 00:15:02,437
What?
187
00:15:15,397 --> 00:15:17,309
Don't be ridiculous, Yu Ra.
188
00:15:18,313 --> 00:15:20,379
Do you think I'd play
into your hands?
189
00:15:22,401 --> 00:15:24,049
Darn it.
190
00:15:28,721 --> 00:15:30,721
You're smart,
191
00:15:31,629 --> 00:15:34,226
but you keep forgetting one thing.
192
00:15:36,581 --> 00:15:37,997
Look at this now.
193
00:15:38,690 --> 00:15:42,001
You already forgot what I know.
194
00:15:49,190 --> 00:15:50,476
I got it.
195
00:16:01,921 --> 00:16:04,023
It's because I've only warned you
with words.
196
00:16:06,849 --> 00:16:07,983
I have no choice.
197
00:16:09,370 --> 00:16:11,063
I should show you myself then.
198
00:16:17,338 --> 00:16:18,737
Father.
199
00:16:19,784 --> 00:16:20,784
Yes?
200
00:16:21,135 --> 00:16:24,057
Father, I have something
to tell you.
201
00:16:24,213 --> 00:16:26,011
Okay. What is it?
202
00:16:26,057 --> 00:16:27,580
Yu Ra.
203
00:16:29,048 --> 00:16:32,985
Seo Jun, you also wonder
what he'd think about it.
204
00:16:34,369 --> 00:16:36,822
He's also wondering?
205
00:16:37,011 --> 00:16:38,011
About what?
206
00:16:39,710 --> 00:16:42,845
How far can you go for love?
207
00:16:45,432 --> 00:16:46,999
Yu Ra,
208
00:16:47,073 --> 00:16:49,073
I get it. Talk with me.
209
00:16:49,572 --> 00:16:51,572
Why are you asking that
all of a sudden?
210
00:16:51,651 --> 00:16:53,305
Well, because...
211
00:17:03,340 --> 00:17:04,878
Yu Ra.
212
00:17:09,932 --> 00:17:12,518
I was coming up with the ending
comments for the news tomorrow,
213
00:17:12,550 --> 00:17:15,261
and I wondered
what men think about it.
214
00:17:18,086 --> 00:17:19,893
Why don't you answer me then?
215
00:17:21,588 --> 00:17:22,668
Let's go up.
216
00:17:48,861 --> 00:17:51,163
If you want to report what happened,
go for it.
217
00:17:52,330 --> 00:17:53,330
Why?
218
00:17:53,917 --> 00:17:55,034
Can't you?
219
00:17:57,937 --> 00:17:59,204
Cha Seo Jun,
220
00:18:00,360 --> 00:18:02,107
do you grasp the situation now?
221
00:18:03,771 --> 00:18:05,411
So don't mess with me.
222
00:18:09,208 --> 00:18:12,084
Why do you try so hard to be with me
by going this far?
223
00:18:14,523 --> 00:18:16,058
I told you.
224
00:18:16,753 --> 00:18:19,258
I'll be the only daughter-in-law
of DL Group.
225
00:18:24,971 --> 00:18:26,699
You must be tired. Rest.
226
00:18:40,643 --> 00:18:42,014
Mom, you're home.
227
00:18:42,987 --> 00:18:44,650
- Yes.
- Where's Uncle?
228
00:18:44,846 --> 00:18:47,432
He closed it up early to see Mi Ri.
229
00:18:47,471 --> 00:18:50,189
I see. Good work today.
230
00:18:50,339 --> 00:18:51,557
Did you have dinner?
231
00:18:51,807 --> 00:18:54,693
Yes. I was alone,
so I had a light meal.
232
00:18:55,011 --> 00:18:56,695
Why were you alone?
Where's Min Hyuk?
233
00:18:56,823 --> 00:19:00,362
I got home after your call,
and he wasn't here.
234
00:19:00,706 --> 00:19:01,800
He must've left.
235
00:19:01,878 --> 00:19:04,536
Really? Where did he go?
236
00:19:17,171 --> 00:19:19,785
We just gave her a sedative,
so she's asleep.
237
00:19:27,818 --> 00:19:30,295
What are you dreaming about
that's so unpleasant?
238
00:19:50,087 --> 00:19:51,155
Yu Jung,
239
00:19:52,903 --> 00:19:54,887
I'll finish the revenge soon...
240
00:19:56,095 --> 00:19:58,095
so that it won't be hard on you.
241
00:20:01,175 --> 00:20:03,057
(Seohyun Hospital)
242
00:20:07,829 --> 00:20:08,863
Are you up?
243
00:20:10,696 --> 00:20:11,729
Yes.
244
00:20:12,696 --> 00:20:14,296
It was you, Seo Jun.
245
00:20:14,863 --> 00:20:15,840
What?
246
00:20:15,864 --> 00:20:19,263
I think I saw you coming in
while I was sedated.
247
00:20:20,196 --> 00:20:23,605
But I'm fine being by myself.
Why did you come?
248
00:20:23,629 --> 00:20:26,096
I couldn't fall asleep
worried about you.
249
00:20:27,196 --> 00:20:28,739
Are you okay now?
250
00:20:28,763 --> 00:20:31,029
Yes, I feel much better.
251
00:20:31,696 --> 00:20:34,696
I will go get the doctor
now that you're up.
252
00:20:35,163 --> 00:20:36,196
Meanwhile,
253
00:20:38,329 --> 00:20:39,772
drink this.
254
00:20:39,796 --> 00:20:41,696
Okay.
255
00:20:49,296 --> 00:20:52,163
Did I tell Seo Jun
that I liked this?
256
00:20:57,029 --> 00:20:58,029
Yes.
257
00:20:58,929 --> 00:21:00,363
Get started right away.
258
00:21:02,063 --> 00:21:06,405
Did you all bring the customer
satisfaction survey for 2020...
259
00:21:06,429 --> 00:21:07,939
from each store?
260
00:21:07,963 --> 00:21:11,905
Ms. Eom and Mr. Song, please
categorize each section...
261
00:21:11,929 --> 00:21:12,972
and write a report on them.
262
00:21:12,996 --> 00:21:13,873
- Okay.
- Okay.
263
00:21:13,897 --> 00:21:16,072
And Ms. Kang, categorize
the information on the website...
264
00:21:16,096 --> 00:21:18,372
and hand it over
to Ms. Eom and Mr. Song.
265
00:21:18,396 --> 00:21:20,472
Let's get started now.
266
00:21:20,496 --> 00:21:21,529
Okay.
267
00:21:23,929 --> 00:21:27,472
Oh, gosh. What's going on
with the trending topic?
268
00:21:27,496 --> 00:21:28,963
Why? What is it?
269
00:21:29,529 --> 00:21:32,105
"Han Yu Ra's fake pregnancy."
270
00:21:32,129 --> 00:21:33,639
What does that mean?
271
00:21:33,663 --> 00:21:37,839
Then the recent article
on Mrs. Han's pregnancy was...
272
00:21:37,863 --> 00:21:39,905
fake?
273
00:21:39,929 --> 00:21:42,029
That can't be.
274
00:21:45,496 --> 00:21:48,563
Honey, will Yu Jung be
home late again?
275
00:21:49,363 --> 00:21:51,472
I'm sure she'll come home today.
276
00:21:51,496 --> 00:21:52,672
Try calling her.
277
00:21:52,696 --> 00:21:55,405
Dad, let her be. She must be busy.
278
00:21:55,429 --> 00:21:57,005
I called Ye Jin,
279
00:21:57,029 --> 00:21:59,772
and it seemed like her team
was extremely busy.
280
00:21:59,796 --> 00:22:01,863
She'll come home today. Don't worry.
281
00:22:03,063 --> 00:22:05,472
Oh, my gosh!
282
00:22:05,496 --> 00:22:07,872
Have you all seen
the trending topic on the web?
283
00:22:07,896 --> 00:22:09,872
What is it? Why?
284
00:22:09,896 --> 00:22:12,672
Yu Ra's pregnancy was fake!
285
00:22:12,696 --> 00:22:15,796
It's all over the internet!
286
00:22:16,396 --> 00:22:17,396
What?
287
00:22:20,363 --> 00:22:23,329
What is all this about?
288
00:22:34,896 --> 00:22:36,229
Is it another reporter?
289
00:22:37,063 --> 00:22:38,372
Yes.
290
00:22:38,396 --> 00:22:41,439
I think everyone is calling me
to verify the rumor.
291
00:22:41,463 --> 00:22:43,605
That's something only we know.
292
00:22:43,629 --> 00:22:45,463
How did it become a trending topic?
293
00:22:46,263 --> 00:22:47,396
I don't know.
294
00:22:51,096 --> 00:22:52,605
Director Cha,
295
00:22:52,629 --> 00:22:54,605
Chairman Cha wants to see you now.
296
00:22:54,629 --> 00:22:56,605
- Dad does?
- Yes.
297
00:22:56,629 --> 00:23:00,072
I think he wants to talk to you
regarding Mrs. Han's fake pregnancy.
298
00:23:00,096 --> 00:23:02,405
Is the trending topic...
299
00:23:02,429 --> 00:23:04,072
a result of an article?
300
00:23:04,096 --> 00:23:06,572
No, there were no articles.
301
00:23:06,596 --> 00:23:09,872
The word "fake pregnancy" spiked
all of a sudden.
302
00:23:09,896 --> 00:23:11,639
It seems that someone
with ill intentions...
303
00:23:11,663 --> 00:23:14,296
deliberately manipulated
using a computer program.
304
00:23:15,896 --> 00:23:17,239
I see.
305
00:23:17,263 --> 00:23:19,563
Go on. Chairman Cha must be waiting.
306
00:23:22,063 --> 00:23:24,805
I should be with you
when you get discharged.
307
00:23:24,829 --> 00:23:27,372
I'm fine. It's not like I was
badly hurt.
308
00:23:27,396 --> 00:23:29,205
I can take care of it alone.
309
00:23:29,229 --> 00:23:32,596
Then I'll see how things are
and come back if I can.
310
00:23:34,096 --> 00:23:35,329
- Let's go.
- Yes, sir.
311
00:23:41,263 --> 00:23:43,029
Manipulation of the trending topic?
312
00:23:44,029 --> 00:23:45,996
Who could have done such a thing?
313
00:23:49,663 --> 00:23:51,763
(Han Yu Ra's fake pregnancy)
314
00:23:54,063 --> 00:23:58,805
Look forward to it. The secrets
you wanted to hide so much.
315
00:23:58,829 --> 00:24:01,396
I'll reveal them one by one.
316
00:24:02,396 --> 00:24:05,272
Yu Ra, what's going on?
317
00:24:05,296 --> 00:24:07,605
What does it mean
that your pregnancy is fake?
318
00:24:07,629 --> 00:24:09,305
Father, it's a rumor.
319
00:24:09,329 --> 00:24:11,639
Please don't believe
the things you read online.
320
00:24:11,663 --> 00:24:14,472
I've shown everyone the
testing device and the sonogram...
321
00:24:14,496 --> 00:24:16,463
when Ms. Han was around.
322
00:24:18,729 --> 00:24:22,539
Yes. I did check them too,
323
00:24:22,563 --> 00:24:25,863
but it's flustering for me
to see something like this happen.
324
00:24:27,063 --> 00:24:28,339
Yes.
325
00:24:28,363 --> 00:24:30,905
People who like to gossip...
326
00:24:30,929 --> 00:24:33,639
like to make things up
and spread such rumors.
327
00:24:33,663 --> 00:24:36,439
And rumors like that tend...
328
00:24:36,463 --> 00:24:40,605
to be more exaggerated
and spread quicker than the truth.
329
00:24:40,629 --> 00:24:43,872
And I even went
to the hospital recently...
330
00:24:43,896 --> 00:24:46,205
with Mother.
331
00:24:46,229 --> 00:24:47,839
Isn't that right, Seo Jun?
332
00:24:47,863 --> 00:24:48,896
I don't know.
333
00:24:49,996 --> 00:24:51,296
I'm not sure.
334
00:24:53,096 --> 00:24:54,129
What?
335
00:24:55,096 --> 00:24:59,739
I did tell Seo Jun, but he must've
forgotten as he was so busy.
336
00:24:59,763 --> 00:25:02,572
But Father,
you really don't have to worry.
337
00:25:02,596 --> 00:25:06,339
It's not like there was an article,
and it's just a trending topic.
338
00:25:06,363 --> 00:25:07,963
It'll quiet down soon.
339
00:25:08,663 --> 00:25:12,129
But I think it's better
to make things clear.
340
00:25:12,829 --> 00:25:14,439
The board members also suggested...
341
00:25:14,463 --> 00:25:18,672
to provide concrete proof
to come up with an article.
342
00:25:18,696 --> 00:25:20,805
I'll let Dr. Kim know,
343
00:25:20,829 --> 00:25:23,863
so go to his hospital with Hwa Yeon
to consult him.
344
00:25:25,596 --> 00:25:27,996
Okay, Father.
345
00:25:39,363 --> 00:25:40,396
Seo Jun!
346
00:25:42,829 --> 00:25:44,529
What do you think you are doing?
347
00:25:45,596 --> 00:25:46,573
What did I do?
348
00:25:46,597 --> 00:25:49,039
You should have helped me.
349
00:25:49,063 --> 00:25:52,972
How could you say you didn't know
when Father was asking?
350
00:25:52,996 --> 00:25:54,472
What about that?
351
00:25:54,496 --> 00:25:56,496
I merely said the truth.
352
00:25:59,096 --> 00:26:01,496
Have you forgotten again
what I have?
353
00:26:02,129 --> 00:26:03,496
I haven't forgotten.
354
00:26:03,963 --> 00:26:07,372
You have a recording which you can
use against Mom and me.
355
00:26:07,396 --> 00:26:10,396
And you're acting like this
despite knowing that?
356
00:26:12,629 --> 00:26:15,063
You're such a smart person.
357
00:26:16,363 --> 00:26:18,639
Don't tell me
that you were thinking...
358
00:26:18,663 --> 00:26:21,829
I'd let you get me.
359
00:26:22,696 --> 00:26:23,696
Excuse me?
360
00:26:25,663 --> 00:26:28,229
I'm getting disappointed in you.
361
00:26:29,563 --> 00:26:30,896
This would make it too easy.
362
00:26:33,896 --> 00:26:34,896
Yu Ra.
363
00:26:35,563 --> 00:26:37,872
You must have thought...
364
00:26:37,896 --> 00:26:41,572
that you could threaten Mom and me
with that single recording.
365
00:26:41,596 --> 00:26:44,605
How can you be certain
that it'd be...
366
00:26:44,629 --> 00:26:46,163
hidden in the same location?
367
00:26:50,629 --> 00:26:51,696
Don't tell me...
368
00:27:07,763 --> 00:27:10,363
What was that? It's still here.
369
00:27:14,296 --> 00:27:15,763
Cha Seo Jun.
370
00:27:16,463 --> 00:27:18,129
Did he just fool me?
371
00:27:28,063 --> 00:27:30,529
Why did you come?
I can do it on my own.
372
00:27:30,554 --> 00:27:31,754
Just give it to me.
373
00:27:33,196 --> 00:27:34,863
What if you pass out again?
374
00:27:36,163 --> 00:27:39,805
And I told Mom and Dad
that you were working.
375
00:27:39,829 --> 00:27:40,929
So don't worry.
376
00:27:41,729 --> 00:27:43,172
Good job.
377
00:27:43,196 --> 00:27:46,763
And Dong Ho was moved
to a different charnel house.
378
00:27:47,229 --> 00:27:48,596
What? By who?
379
00:27:49,729 --> 00:27:50,763
Tae Poong.
380
00:27:51,363 --> 00:27:53,896
He asked me to make sure
to tell you.
381
00:27:55,996 --> 00:27:57,439
Yu Myung, you should go home first.
382
00:27:57,463 --> 00:27:59,539
I'll come home
after seeing Tae Poong.
383
00:27:59,563 --> 00:28:01,496
What? Yu Jung!
384
00:28:06,829 --> 00:28:09,005
Tae Poong, I heard from Yu Myung.
385
00:28:09,029 --> 00:28:10,929
Is Min Woo really there?
386
00:28:11,463 --> 00:28:12,463
Yes.
387
00:28:13,096 --> 00:28:16,629
I should have told you sooner.
I'm sorry for worrying you.
388
00:28:18,696 --> 00:28:21,963
But Tae Poong,
when did you move Min Woo?
389
00:28:21,988 --> 00:28:25,721
On the day you met with a reporter
to expose Yu Ra's fake pregnancy.
390
00:28:26,329 --> 00:28:27,363
I see.
391
00:28:28,029 --> 00:28:30,439
If Yu Ra found out about it,
392
00:28:30,463 --> 00:28:32,796
I figured she'd try to do
something to Min Woo first.
393
00:28:34,196 --> 00:28:37,472
But are you doing okay?
394
00:28:37,496 --> 00:28:39,329
Shouldn't you stay
at the hospital longer?
395
00:28:39,863 --> 00:28:40,863
What?
396
00:28:41,596 --> 00:28:43,805
How did you know I was hospitalized?
397
00:28:43,829 --> 00:28:45,505
What?
398
00:28:45,529 --> 00:28:48,863
Yu Myung told me.
399
00:28:50,363 --> 00:28:52,172
I'm fine now.
400
00:28:52,196 --> 00:28:55,739
By the way, was the trending topic
from today...
401
00:28:55,763 --> 00:28:57,572
your act too?
402
00:28:57,596 --> 00:28:58,629
Yes.
403
00:28:59,529 --> 00:29:01,763
Even still,
you should stop here, Yu Jung.
404
00:29:03,163 --> 00:29:06,163
Yu Ra's not an easy opponent.
405
00:29:06,629 --> 00:29:08,672
I'll take it from here on.
406
00:29:08,696 --> 00:29:09,729
So...
407
00:29:12,229 --> 00:29:14,629
you just stay safe behind me.
408
00:29:15,263 --> 00:29:16,296
I beg you.
409
00:29:23,196 --> 00:29:24,805
So Mother,
410
00:29:24,829 --> 00:29:27,829
you will go to the hospital
with me and convince Dr. Kim, right?
411
00:29:29,096 --> 00:29:30,663
Why should I do so?
412
00:29:32,596 --> 00:29:34,729
You heard from Father.
413
00:29:36,129 --> 00:29:39,629
My fake pregnancy keeps trending.
414
00:29:40,196 --> 00:29:43,663
If we leave it as it is,
it'd also harm DL's reputation.
415
00:29:44,763 --> 00:29:48,839
I'm worried DL's reputation
would be tarnished.
416
00:29:48,863 --> 00:29:50,496
Don't you feel the same, Mother?
417
00:29:51,163 --> 00:29:54,763
And someone who worries about that
abducted Ms. Han?
418
00:29:55,463 --> 00:29:57,129
How could you come up
with such an act?
419
00:30:02,796 --> 00:30:04,529
Did you hear about it from Seo Jun?
420
00:30:06,163 --> 00:30:08,529
What a strong bond
between mother and son.
421
00:30:09,363 --> 00:30:10,363
No wonder.
422
00:30:11,129 --> 00:30:14,529
I guess that's why Seo Jun is
trying to keep your secret.
423
00:30:16,529 --> 00:30:21,339
But Mother, we can't avoid
going to the hospital.
424
00:30:21,363 --> 00:30:23,272
You saw me yesterday.
425
00:30:23,296 --> 00:30:26,205
I can tell Father the truth...
426
00:30:26,229 --> 00:30:29,029
whenever I want.
427
00:30:31,196 --> 00:30:34,063
Adjust your schedule and let me know
before Father comes home.
428
00:30:59,096 --> 00:31:02,263
When are you going
to the hospital with Yu Ra?
429
00:31:03,863 --> 00:31:07,139
Mother said she'd look
into her schedule,
430
00:31:07,163 --> 00:31:09,663
but I think it'd be better
to deal with it soon.
431
00:31:10,396 --> 00:31:12,996
Mother, will tomorrow work?
432
00:31:15,229 --> 00:31:16,305
Then tomorrow...
433
00:31:16,329 --> 00:31:18,563
You can go on your own, Yu Ra.
434
00:31:19,863 --> 00:31:21,896
Do you have to go with Mom?
435
00:31:23,096 --> 00:31:24,296
Seo Jun.
436
00:31:24,929 --> 00:31:26,929
Do you really think so?
437
00:31:31,096 --> 00:31:33,439
Seo Jun, I will just...
438
00:31:33,463 --> 00:31:38,096
No, I'll just go on my own
as Seo Jun wishes.
439
00:31:39,729 --> 00:31:42,729
Father, would you like to hear
an interesting story?
440
00:31:44,229 --> 00:31:45,296
An interesting story?
441
00:31:45,929 --> 00:31:47,029
Yu Ra,
442
00:31:47,829 --> 00:31:50,439
- let's go together.
- No, Mom.
443
00:31:50,463 --> 00:31:51,796
You don't have to go.
444
00:32:00,663 --> 00:32:02,139
Here's the next story.
445
00:32:02,163 --> 00:32:06,172
A woman in her 20s who's been
arrested by Gangnam Police...
446
00:32:06,196 --> 00:32:09,072
is under investigation
after throwing her baby...
447
00:32:09,096 --> 00:32:12,305
out of the window whose
umbilical cord wasn't even removed.
448
00:32:12,329 --> 00:32:13,429
What's wrong with this?
449
00:32:15,996 --> 00:32:18,129
The interesting story must be
your script.
450
00:32:19,163 --> 00:32:20,563
It's not interesting to me.
451
00:32:25,996 --> 00:32:26,996
Yu Ra.
452
00:32:27,663 --> 00:32:30,005
You must have thought...
453
00:32:30,029 --> 00:32:33,329
that you could threaten Mom and me
with that single recording.
454
00:32:33,796 --> 00:32:36,872
How can you be certain
that it'd be...
455
00:32:36,896 --> 00:32:38,429
hidden in the same location?
456
00:32:41,529 --> 00:32:42,563
Don't tell me...
457
00:32:59,163 --> 00:33:02,105
Mr. Koo, Yu Ra must have gone...
458
00:33:02,129 --> 00:33:04,463
to where the recorder is hidden.
459
00:33:05,263 --> 00:33:07,396
Please follow her
and find out where it is hidden.
460
00:33:11,796 --> 00:33:14,363
What was that? It's still here.
461
00:33:18,296 --> 00:33:19,563
Cha Seo Jun.
462
00:33:20,429 --> 00:33:22,163
Did he just fool me?
463
00:33:39,696 --> 00:33:42,296
She kept the recorder hidden
in the officer for the anchors.
464
00:33:42,863 --> 00:33:45,705
She put it in her white purse
and headed home right away.
465
00:33:45,729 --> 00:33:47,463
It should be in that purse.
466
00:34:04,663 --> 00:34:05,763
Yu Ra,
467
00:34:07,363 --> 00:34:08,863
you're finished.
468
00:34:50,629 --> 00:34:52,538
(A Man in a Veil)
469
00:34:52,563 --> 00:34:54,639
The one to be disappointed
is you, Yu Ra.
470
00:34:54,663 --> 00:34:57,272
I'll reveal your secrets one by one.
471
00:34:57,296 --> 00:34:59,372
Ms. Han Yu Jung,
you're such a nasty person.
472
00:34:59,396 --> 00:35:00,905
Just ask me to my face
how much you want.
473
00:35:00,929 --> 00:35:02,139
I'll give however much you call out.
474
00:35:02,163 --> 00:35:03,339
Don't go, Yu Jung.
475
00:35:03,363 --> 00:35:06,239
When you're hurting,
it hurts me even more.
476
00:35:06,263 --> 00:35:08,739
Do you know Mr. Cha Woo Seok
by any chance?
477
00:35:08,763 --> 00:35:10,139
- I do.
- You do?
478
00:35:10,163 --> 00:35:11,872
Why didn't you stop
before it happened?
479
00:35:11,896 --> 00:35:12,873
Stop her no matter what.
480
00:35:12,897 --> 00:35:14,472
They cannot meet at any cost.
481
00:35:14,496 --> 00:35:18,472
Will you be happy when I tell Father
about your secret?
482
00:35:18,496 --> 00:35:20,563
How dare you threaten
Seo Jun and me?
32880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.