All language subtitles for A.Man.in.a.Veil.E64

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,187 --> 00:00:09,221 Thank you, Seo Jun. 2 00:00:10,142 --> 00:00:12,576 I could be freed thanks to you. 3 00:00:14,735 --> 00:00:16,602 Also, 4 00:00:18,709 --> 00:00:20,310 - I'm sorry. - Min Hyuk. 5 00:00:21,924 --> 00:00:23,558 I have something to tell you. 6 00:00:27,889 --> 00:00:29,790 Break up with Yu Jung. 7 00:00:33,677 --> 00:00:34,976 Seo Jun... 8 00:00:35,000 --> 00:00:37,935 If you break up with her now, 9 00:00:38,334 --> 00:00:40,333 I'll forget everything... 10 00:00:41,124 --> 00:00:43,725 about how you lied to me and did wrong to me. 11 00:00:47,785 --> 00:00:49,720 I like you, Min Hyuk. 12 00:00:51,042 --> 00:00:53,443 And I don't want to lose you. 13 00:00:57,724 --> 00:00:59,625 I believe... 14 00:01:01,101 --> 00:01:03,668 that you also don't want to lose me. 15 00:01:10,499 --> 00:01:13,200 Hi, Mr. Koo. What is it? 16 00:01:15,498 --> 00:01:17,036 What? 17 00:01:17,371 --> 00:01:19,939 Chief Yu was released? 18 00:01:22,455 --> 00:01:24,390 All right. 19 00:01:26,085 --> 00:01:28,919 Chief Yu got released? What do you mean? 20 00:01:28,954 --> 00:01:30,321 How? 21 00:01:30,356 --> 00:01:33,923 Seo Jun proved his innocence. 22 00:01:34,313 --> 00:01:36,638 So Chief Yu was falsely accused... 23 00:01:36,662 --> 00:01:39,896 as Seo Jun said? 24 00:01:42,334 --> 00:01:43,468 I'm home. 25 00:01:43,502 --> 00:01:45,736 Hi, Seo Jun. You're home. 26 00:01:46,659 --> 00:01:50,819 Seo Jun, I heard you proved Chief Yu's innocence. 27 00:01:50,843 --> 00:01:52,710 Did you find any evidence? 28 00:01:53,277 --> 00:01:54,544 Yes. 29 00:01:55,180 --> 00:01:56,748 I'll get some rest upstairs. 30 00:02:12,082 --> 00:02:13,542 What happened? 31 00:02:13,566 --> 00:02:16,266 Did you really help Mr. Yu be released? 32 00:02:17,164 --> 00:02:18,330 Yes. 33 00:02:19,654 --> 00:02:21,316 Are you stupid? 34 00:02:21,340 --> 00:02:24,574 Why are you always so eager to help Chief Yu? 35 00:02:25,355 --> 00:02:27,522 It's none of your business. 36 00:02:27,561 --> 00:02:28,857 How is it none of my business? 37 00:02:28,881 --> 00:02:30,615 This is also about me. 38 00:02:30,649 --> 00:02:33,983 All I did was stop an innocent man be wrongly accused. 39 00:02:35,335 --> 00:02:37,645 I've explained it long enough. 40 00:02:37,669 --> 00:02:40,293 That Yu Min Hyuk betrayed you. 41 00:02:40,317 --> 00:02:42,604 He lied to you and deceived you. 42 00:02:42,628 --> 00:02:45,596 He took advantage of your feelings and trampled all over you. 43 00:02:46,102 --> 00:02:48,102 He must suffer as much as you did. 44 00:02:48,133 --> 00:02:50,400 You should make him pay for what he's done! 45 00:02:52,404 --> 00:02:53,538 No, 46 00:02:53,962 --> 00:02:56,229 I'm not like you. 47 00:02:56,800 --> 00:02:59,033 I'm different from you, Yu Ra. 48 00:03:14,681 --> 00:03:17,439 Min Hyuk, it must have been tough. 49 00:03:17,463 --> 00:03:19,097 I'm sorry for troubling you. 50 00:03:19,131 --> 00:03:20,365 Don't be sorry. 51 00:03:20,399 --> 00:03:23,267 Are you feeling okay? Are you sick or anything? 52 00:03:23,302 --> 00:03:24,669 I'm all right. 53 00:03:24,703 --> 00:03:25,770 By the way, 54 00:03:25,804 --> 00:03:29,105 who's the person that framed you? 55 00:03:29,669 --> 00:03:31,086 I don't know yet. 56 00:03:31,110 --> 00:03:33,477 I was only released because my alibi has been proven. 57 00:03:33,512 --> 00:03:36,046 I'm so glad you got out, Min Hyuk. 58 00:03:36,081 --> 00:03:37,081 Thanks, Ye Jin. 59 00:03:37,116 --> 00:03:40,516 Ms. Han told me that you've gone through a lot finding an eyewitness. 60 00:03:40,553 --> 00:03:43,586 Don't mention it. You would have done the same. 61 00:03:43,622 --> 00:03:45,290 You're the one who went through a lot. 62 00:03:45,324 --> 00:03:48,658 Right. The director of your company helped you, right? 63 00:03:48,694 --> 00:03:51,161 I heard from Detective Kim. 64 00:03:53,465 --> 00:03:54,832 - Yes. - Oh, my. 65 00:03:54,867 --> 00:03:56,501 Really? 66 00:03:56,535 --> 00:03:59,535 We should thank that director. 67 00:03:59,572 --> 00:04:01,439 I knew it. 68 00:04:01,473 --> 00:04:03,485 You even hosted his wedding. 69 00:04:03,509 --> 00:04:05,809 So it's true you two are pretty close. 70 00:04:05,844 --> 00:04:09,412 He stepped up to help you in a crisis. 71 00:04:10,813 --> 00:04:12,294 I'll go to my room. 72 00:04:12,318 --> 00:04:14,229 Okay. I'm sure you didn't get enough sleep in there. 73 00:04:14,253 --> 00:04:16,587 Go to your room and get well-rested. 74 00:04:27,247 --> 00:04:29,280 Break up with Yu Jung. 75 00:04:43,440 --> 00:04:45,126 Hey, Yu Jung. 76 00:04:45,150 --> 00:04:48,251 Where are you, Tae Poong? You said you'd call. 77 00:04:49,836 --> 00:04:51,771 I just got home. 78 00:04:52,191 --> 00:04:54,758 Can we meet up for a minute then? 79 00:04:54,793 --> 00:04:57,661 I can only feel at ease if I see you. 80 00:05:00,028 --> 00:05:01,910 It's too late today. 81 00:05:01,934 --> 00:05:03,568 I'll see you at work tomorrow. 82 00:05:03,805 --> 00:05:05,838 Oh, okay. 83 00:05:05,871 --> 00:05:08,338 You must be tired. I was being inconsiderate. 84 00:05:08,374 --> 00:05:09,641 I'll see you tomorrow, then. 85 00:05:09,675 --> 00:05:12,442 Don't think about anything else today and get a good night's sleep. 86 00:05:12,478 --> 00:05:13,845 Sure. 87 00:05:41,754 --> 00:05:43,518 I think it's this man. 88 00:05:43,542 --> 00:05:48,776 Director Cha said he saw this man coming out of your office at 3 p.m. 89 00:05:49,155 --> 00:05:52,155 And this man is not in the security team? 90 00:05:52,799 --> 00:05:53,995 Do you know who it is? 91 00:05:54,019 --> 00:05:56,620 No, we don't have that information yet. 92 00:05:58,224 --> 00:05:59,791 You can go now. Thank you. 93 00:06:11,097 --> 00:06:13,964 I'm certain that Yu Ra did this. 94 00:06:29,219 --> 00:06:32,720 I heard you were falsely accused. 95 00:06:33,002 --> 00:06:35,536 You must have thought you could put me in jail... 96 00:06:35,561 --> 00:06:40,328 for up to ten years if you frame me for murder instigation. 97 00:06:41,100 --> 00:06:44,934 Were you planning to erase your past records in the meantime? 98 00:06:47,908 --> 00:06:50,075 Did you think... 99 00:06:50,109 --> 00:06:52,943 your secrets won't be revealed while I'm in prison? 100 00:06:53,497 --> 00:06:54,997 Or... 101 00:06:55,548 --> 00:06:58,482 were you thinking of putting me in jail... 102 00:06:58,821 --> 00:07:01,755 and hiring someone to kill me? 103 00:07:05,291 --> 00:07:07,658 What are you talking about? 104 00:07:08,627 --> 00:07:13,450 So you mean I'm related to that incident in any way? 105 00:07:13,474 --> 00:07:15,574 Is that what you're saying? 106 00:07:18,815 --> 00:07:20,215 Do you think I'm crazy? 107 00:07:20,239 --> 00:07:22,906 Why would I risk my own life to do such a thing? 108 00:07:26,106 --> 00:07:27,306 Sure. 109 00:07:27,546 --> 00:07:29,947 Now that's the Han Yu Ra I'm familiar with. 110 00:07:40,866 --> 00:07:42,300 Don't let me find... 111 00:07:43,185 --> 00:07:45,120 that man. 112 00:07:45,764 --> 00:07:48,432 Though I'm not sure how long you'll be able to hide him from me. 113 00:07:50,690 --> 00:07:55,257 When I find evidence that you were involved in this, 114 00:07:56,435 --> 00:07:58,036 then... 115 00:08:00,246 --> 00:08:01,880 you're dead to me. 116 00:08:07,999 --> 00:08:10,566 I have no idea what you're talking about. 117 00:08:18,785 --> 00:08:20,876 If I expose her past, 118 00:08:20,900 --> 00:08:23,467 it's obvious my identity will also be revealed. 119 00:08:24,370 --> 00:08:26,104 It's not time yet. 120 00:08:27,740 --> 00:08:29,773 The jacket Ms. Kang is wearing... 121 00:08:29,808 --> 00:08:32,476 is the premium limited edition for VVIP customers... 122 00:08:32,511 --> 00:08:34,445 that was released recently. 123 00:08:34,480 --> 00:08:36,300 It hasn't been long since we released it, 124 00:08:36,325 --> 00:08:37,859 and we're already getting favorable reviews. 125 00:08:37,883 --> 00:08:41,180 Ms. Kang, how does it feel wearing it? 126 00:08:41,216 --> 00:08:43,698 It feels very smooth and warm for sure... 127 00:08:43,722 --> 00:08:45,623 as the high-quality fabric was used. 128 00:08:45,658 --> 00:08:48,625 Fur jackets are usually quite dark and somber. 129 00:08:48,661 --> 00:08:52,894 But the new product looks gorgeous with the bright color tone. 130 00:08:53,117 --> 00:08:55,844 It's fortunate that the customers like it. 131 00:08:55,868 --> 00:08:58,769 Right. Also, since this product is a limited edition, 132 00:08:58,804 --> 00:09:00,405 we have a limited amount of products. 133 00:09:00,439 --> 00:09:04,407 Perhaps we should order more to prepare for the next promotion. 134 00:09:04,443 --> 00:09:07,777 Director Cha, how many more should we order? 135 00:09:11,517 --> 00:09:12,884 Director Cha? 136 00:09:14,263 --> 00:09:16,630 Oh, yes. 137 00:09:16,655 --> 00:09:18,956 How many more should we manufacture the premium products? 138 00:09:18,991 --> 00:09:21,124 Should we increase it by 150 percent? 139 00:09:21,560 --> 00:09:23,294 Yes, let's do that. 140 00:09:24,697 --> 00:09:26,697 About entering A-Mall, 141 00:09:26,732 --> 00:09:31,199 they wanted to change the location of our store out of the blue. 142 00:09:31,237 --> 00:09:32,337 What do you mean? 143 00:09:32,463 --> 00:09:34,983 We were supposed to go to the center on the first floor, but they're... 144 00:09:35,007 --> 00:09:37,908 now saying they only have a spot at the end of the third floor. 145 00:09:37,943 --> 00:09:41,143 We were told we must use that spot if we want to enter. 146 00:09:41,180 --> 00:09:44,981 You should talk to them about this during tomorrow's meeting. 147 00:09:45,017 --> 00:09:47,251 Ms. Han is in charge of entering A-Mall. 148 00:09:47,286 --> 00:09:49,653 You can accompany him to the meeting tomorrow. 149 00:09:49,855 --> 00:09:51,789 Okay, I'll do that. 150 00:09:57,287 --> 00:09:59,621 If it wasn't Tae Poong, 151 00:09:59,783 --> 00:10:02,917 who in the right mind would do such a thing? 152 00:10:03,760 --> 00:10:05,747 The police are investigating the case. 153 00:10:05,771 --> 00:10:08,372 We'll find out soon who did it. 154 00:10:08,468 --> 00:10:13,292 What if Tae Poong really did it, but he lied and got released? 155 00:10:14,541 --> 00:10:18,067 What kind of person do you think he is? 156 00:10:18,091 --> 00:10:23,659 He would never risk Yu Ra's life! 157 00:10:24,178 --> 00:10:26,708 We will never know what he is thinking! 158 00:10:27,309 --> 00:10:32,256 Honestly speaking, Yu Ra is the only person to earn his grudge. 159 00:10:32,281 --> 00:10:34,792 That's enough! 160 00:10:34,816 --> 00:10:39,194 It is now revealed that Tae Poong is not the culprit! 161 00:10:40,026 --> 00:10:41,489 Gosh. 162 00:10:41,513 --> 00:10:44,225 Then who would have done such a thing? 163 00:10:45,703 --> 00:10:47,479 We should meet after work. 164 00:10:51,423 --> 00:10:52,423 Come in. 165 00:10:56,768 --> 00:10:57,768 Here you go. 166 00:11:01,489 --> 00:11:04,318 You don't look so good. 167 00:11:04,342 --> 00:11:07,599 Why don't you take a few days off and rest? 168 00:11:07,853 --> 00:11:09,220 I am okay. 169 00:11:09,244 --> 00:11:11,505 I'm also behind my work after leaving my desk for days. 170 00:11:11,969 --> 00:11:14,104 Then, how about we leave work together tonight? 171 00:11:14,128 --> 00:11:16,448 I will treat you to something that can restore your health. 172 00:11:18,546 --> 00:11:20,515 I have an appointment tonight. 173 00:11:20,847 --> 00:11:22,847 An appointment? With whom? 174 00:11:27,486 --> 00:11:30,391 Okay. Let's eat that some other day. 175 00:11:30,415 --> 00:11:31,960 Go home safely after your appointment. 176 00:11:31,985 --> 00:11:33,149 I will. 177 00:11:45,232 --> 00:11:47,386 Why did you call me here today? 178 00:11:47,638 --> 00:11:53,102 I was worried about what was going on with you. 179 00:11:53,561 --> 00:11:56,398 What did the police say? 180 00:11:56,602 --> 00:11:58,602 Did they find any outline on who the instigator is? 181 00:11:59,668 --> 00:12:02,553 No, they are investigating at the moment. 182 00:12:02,890 --> 00:12:04,556 They will catch him soon. 183 00:12:05,346 --> 00:12:06,346 I see. 184 00:12:06,911 --> 00:12:10,239 I am thinking of meeting the chief of police... 185 00:12:10,264 --> 00:12:13,935 to make sure to solve the case. 186 00:12:15,160 --> 00:12:17,685 Since you are a public figure... 187 00:12:17,709 --> 00:12:19,975 and also have experienced previous incidents, 188 00:12:19,999 --> 00:12:24,324 this case should be handled strongly. 189 00:12:25,423 --> 00:12:28,181 It's okay, Father. You don't have to take it that seriously. 190 00:12:28,679 --> 00:12:34,644 No. I am planning to meet the chief tomorrow through some connections. 191 00:12:51,442 --> 00:12:54,728 If Father meets the chief, the situation will get worse. 192 00:12:55,692 --> 00:12:58,055 I can't let Father meet the chief of police. 193 00:12:58,079 --> 00:12:59,962 I should do something. 194 00:13:03,467 --> 00:13:05,647 - Delivery for Mrs. Han Yu Ra. - Okay. 195 00:13:06,360 --> 00:13:07,720 Thank you. 196 00:13:11,316 --> 00:13:13,873 It is sent by someone called Choi Dong Sik. 197 00:13:13,897 --> 00:13:15,909 Did you say: "Choi Dong Sik"? 198 00:13:15,934 --> 00:13:19,099 He is the culprit of this case! 199 00:13:19,913 --> 00:13:23,327 Yu Ra, he must be blackmailing you. 200 00:13:23,351 --> 00:13:26,488 Don't read this. Hwa Yeon, throw this away. 201 00:13:26,722 --> 00:13:29,382 Give it to me. I will read it first. 202 00:13:36,200 --> 00:13:38,200 Woo Seok, what does it say? 203 00:13:38,225 --> 00:13:39,628 It is blackmail, isn't it? 204 00:13:41,160 --> 00:13:42,560 He admits all of his wrongdoings... 205 00:13:44,045 --> 00:13:45,258 and says he is sorry. 206 00:13:46,703 --> 00:13:49,509 Is that true? Did he really write that? 207 00:13:50,097 --> 00:13:51,097 Yes. 208 00:13:51,264 --> 00:13:55,600 He said he did it all by himself. He already confessed to the police. 209 00:13:56,166 --> 00:13:58,676 Does that mean there was no instigator? 210 00:13:59,789 --> 00:14:01,789 No, I don't think so. 211 00:14:04,532 --> 00:14:09,426 But why did he say Chief Yu ordered him to do so? 212 00:14:11,033 --> 00:14:14,684 Maybe he had bad feelings for Chief Yu. 213 00:14:15,794 --> 00:14:17,151 Bad feelings? 214 00:14:17,175 --> 00:14:20,017 That makes sense. 215 00:14:20,041 --> 00:14:22,857 He used to be a prosecutor. 216 00:14:22,881 --> 00:14:27,698 He must have been investigated when Chief Yu was a prosecutor. 217 00:14:29,487 --> 00:14:34,279 Anyway, it's a relief to know the culprit confessed himself. 218 00:14:34,463 --> 00:14:37,762 Father, I think you won't have to meet the chief of police. 219 00:14:38,937 --> 00:14:42,923 Yu Ra, don't think of forgiving the suspect. 220 00:14:42,948 --> 00:14:47,210 Don't grow weak just because he sent you a letter. 221 00:14:47,532 --> 00:14:48,571 Okay. 222 00:14:49,306 --> 00:14:52,745 Seo Jun seems to be late again. 223 00:15:00,060 --> 00:15:01,335 Have you made up your mind? 224 00:15:04,947 --> 00:15:06,191 I am sorry. 225 00:15:07,841 --> 00:15:09,841 I can do you every other favor... 226 00:15:12,093 --> 00:15:13,995 but that one. 227 00:15:17,878 --> 00:15:19,031 Does that mean... 228 00:15:21,907 --> 00:15:23,907 you're okay with losing me? 229 00:15:25,278 --> 00:15:26,510 No. 230 00:15:28,024 --> 00:15:29,846 I don't want to lose you too. 231 00:15:33,867 --> 00:15:36,269 Then why can't you break up with her? 232 00:15:44,111 --> 00:15:46,028 Why her? 233 00:15:46,436 --> 00:15:48,436 Why did it have to be Yu Jung? 234 00:15:50,107 --> 00:15:53,285 Do you know how I felt when I asked you to break up with her? 235 00:15:56,032 --> 00:15:58,283 If it were someone else... 236 00:15:59,632 --> 00:16:04,542 If it were someone else, I would be less miserable than this. 237 00:16:06,252 --> 00:16:07,550 What should I do... 238 00:16:10,024 --> 00:16:12,024 to make you forgive me? 239 00:16:14,057 --> 00:16:15,619 You know, 240 00:16:16,411 --> 00:16:18,311 if I could, 241 00:16:21,254 --> 00:16:22,565 I would... 242 00:16:24,149 --> 00:16:25,321 Yes. 243 00:16:26,997 --> 00:16:28,997 Punch me until it makes you feel better. 244 00:17:14,376 --> 00:17:16,712 Tae Poong, did you get home safely? 245 00:17:17,211 --> 00:17:21,871 If you are free tomorrow, let's spend time with Dong Ho. 246 00:17:24,596 --> 00:17:25,880 Maybe next time. 247 00:17:36,734 --> 00:17:37,892 You're home. 248 00:17:41,256 --> 00:17:44,391 Seo Jun, are you hurt? 249 00:17:46,318 --> 00:17:47,900 Let me see it. 250 00:17:49,313 --> 00:17:50,652 It's okay. 251 00:17:51,504 --> 00:17:53,716 I can't let that as it is. Your wound looks severe. 252 00:17:53,741 --> 00:17:55,741 I should disinfect it. Let me get some ointment. 253 00:18:14,528 --> 00:18:18,885 Director Cha, it's time for the contract meeting with A-Mall. 254 00:18:20,050 --> 00:18:21,386 Where is Ms. Han? 255 00:18:21,410 --> 00:18:24,186 She will come straight to the meeting from work outside. 256 00:18:25,490 --> 00:18:28,040 - I see. Let's go. - Okay. 257 00:18:32,293 --> 00:18:34,203 Seo Jun, why does your hand look like that? 258 00:18:34,227 --> 00:18:35,947 What happened to it? 259 00:18:43,951 --> 00:18:45,967 You two have already arrived. 260 00:18:46,869 --> 00:18:49,718 Hello, I am Director Cha Seo Jun from DL Group. 261 00:18:50,330 --> 00:18:51,369 Hello. 262 00:18:54,963 --> 00:18:58,647 It was a dinner appointment, and you changed it to lunchtime. 263 00:18:58,819 --> 00:19:02,072 We thought the conversation would be longer than expected. 264 00:19:02,555 --> 00:19:05,865 At the first meeting, you said we'll be at the center of the first floor. 265 00:19:05,889 --> 00:19:09,230 Why are you changing the location to the third floor? 266 00:19:10,046 --> 00:19:12,428 Of course, it's because I wanted to. 267 00:19:13,087 --> 00:19:15,087 We haven't signed the contract yet. 268 00:19:15,588 --> 00:19:17,197 Please think over it. 269 00:19:17,221 --> 00:19:21,242 If you do not like the conditions, we can negotiate. 270 00:19:22,339 --> 00:19:24,339 You seem to have only Japanese food here. 271 00:19:25,705 --> 00:19:29,451 - Is there something else you want? - Yes. 272 00:19:30,063 --> 00:19:32,954 There's a good Pyeongyang-style cold noodles restaurant in Jongno. 273 00:19:32,978 --> 00:19:34,776 I want to have that today. 274 00:19:35,124 --> 00:19:36,510 In Jongno? 275 00:19:37,224 --> 00:19:40,511 I only eat Pyeongyang-style cold noodles only made from there. 276 00:19:41,353 --> 00:19:44,810 Since you said the conversation will be long, I want you to get that. 277 00:19:45,766 --> 00:19:49,479 - Okay, I will get that. - Stay here. 278 00:19:50,538 --> 00:19:52,024 I will go. 279 00:19:52,562 --> 00:19:54,378 Take your time. 280 00:19:54,403 --> 00:19:56,403 There is nothing to rush. 281 00:20:15,714 --> 00:20:19,181 Mr. Koo, can you take me to Jongno now? 282 00:20:20,168 --> 00:20:22,402 We should wait for quite a while. 283 00:20:23,222 --> 00:20:25,123 Pour me a drink. 284 00:20:25,157 --> 00:20:27,391 Okay. 285 00:20:29,395 --> 00:20:31,329 You have such beautiful hands. 286 00:20:31,829 --> 00:20:33,730 Oh, my. What are you doing, sir? 287 00:20:33,766 --> 00:20:34,966 Just because. 288 00:20:35,000 --> 00:20:36,868 It's just a compliment. 289 00:20:44,109 --> 00:20:46,044 What do you think you're doing now? 290 00:20:47,646 --> 00:20:49,180 Director Cha! 291 00:21:01,961 --> 00:21:05,161 Ms. Han, is the meeting over already? 292 00:21:07,818 --> 00:21:11,913 I heard he's picky, so I thought it'd take long. 293 00:21:11,937 --> 00:21:14,304 How did the deal go? 294 00:21:20,699 --> 00:21:24,233 I told you many times you should control yourself as a businessman. 295 00:21:24,747 --> 00:21:26,481 But you still don't listen. 296 00:21:27,010 --> 00:21:29,664 My employee was being harassed. 297 00:21:29,688 --> 00:21:32,022 How can I just watch it? 298 00:21:32,057 --> 00:21:35,191 Still, you should've talked it out with him. 299 00:21:36,796 --> 00:21:40,033 Chief Yu, what do they say on their end? 300 00:21:40,068 --> 00:21:42,769 They will sue him for the assault. 301 00:21:42,801 --> 00:21:47,269 Then what did they say about the sexual harassment? 302 00:21:48,403 --> 00:21:51,253 They're adamantly denying it saying it was a misunderstanding... 303 00:21:51,277 --> 00:21:53,810 and they didn't mean to do it. 304 00:21:54,046 --> 00:21:56,514 If we had hard proof, we could sue them, 305 00:21:56,549 --> 00:21:58,549 but for now, we only have circumstantial proof. 306 00:21:58,584 --> 00:22:01,651 It'd take some time if we want to sue them. 307 00:22:02,741 --> 00:22:04,576 I see. 308 00:22:05,686 --> 00:22:08,703 Would you find a way... 309 00:22:08,727 --> 00:22:10,395 to take care of it? 310 00:22:10,510 --> 00:22:11,977 No. 311 00:22:12,892 --> 00:22:15,026 I'm responsible for it, 312 00:22:15,100 --> 00:22:17,234 so I'll take care of it. 313 00:22:17,955 --> 00:22:20,422 Chief Yu doesn't have to mind it. 314 00:22:40,653 --> 00:22:44,587 Seo Jun, I'm sorry for what happened because of me. 315 00:22:44,781 --> 00:22:47,382 What will happen to the deal? 316 00:22:47,813 --> 00:22:49,513 It should be taken care of. 317 00:22:50,478 --> 00:22:54,078 If the deal doesn't work out, our company will take a hit. 318 00:22:54,433 --> 00:22:55,584 Don't worry. 319 00:22:55,608 --> 00:22:57,342 There'll be a way. 320 00:22:58,099 --> 00:22:59,533 Okay. 321 00:22:59,808 --> 00:23:01,942 Seo Jun, by the way, 322 00:23:03,282 --> 00:23:04,782 take this. 323 00:23:09,355 --> 00:23:12,089 You should change the bandage. 324 00:23:16,295 --> 00:23:18,795 How did you hurt your hand? 325 00:23:22,093 --> 00:23:23,894 You don't want to tell me? 326 00:23:24,596 --> 00:23:26,230 Okay. 327 00:23:38,555 --> 00:23:40,155 Hello, Prosecutor Jang. 328 00:23:40,185 --> 00:23:42,753 You're in charge of taxes this time, right? 329 00:23:43,622 --> 00:23:46,789 Well, it's about the president of A-Mall. 330 00:23:46,959 --> 00:23:50,293 Could you check his tax payment? 331 00:23:51,297 --> 00:23:53,830 Yes. Thank you. 332 00:24:00,482 --> 00:24:03,349 Sang Tae, I'm sad. 333 00:24:03,375 --> 00:24:05,109 I'm tearing up. 334 00:24:07,319 --> 00:24:08,719 You garlic! 335 00:24:08,747 --> 00:24:10,537 How can you make my girl cry? 336 00:24:10,571 --> 00:24:12,506 I won't forgive you. 337 00:24:14,751 --> 00:24:17,184 That'd hurt the garlic then. 338 00:24:17,523 --> 00:24:18,997 Mi Ri. 339 00:24:19,024 --> 00:24:19,959 Yes? 340 00:24:19,992 --> 00:24:22,259 Is it garlic or me? 341 00:24:23,350 --> 00:24:25,340 Me or garlic? 342 00:24:25,364 --> 00:24:27,475 You said you love me. 343 00:24:27,499 --> 00:24:29,800 What was that? 344 00:24:30,584 --> 00:24:33,248 They're such a good match. 345 00:24:33,272 --> 00:24:35,739 Sang Tae seems so happy now. 346 00:24:35,774 --> 00:24:38,375 Why did he play hard to get? 347 00:24:38,418 --> 00:24:40,552 I know. 348 00:24:40,579 --> 00:24:43,080 They look so good together. 349 00:24:45,930 --> 00:24:46,983 You're funny. 350 00:24:47,007 --> 00:24:50,665 Sang Tae, are you going to peel the garlic all day long? 351 00:24:50,689 --> 00:24:53,423 We have ingredients to prepare in piles in the kitchen. 352 00:24:53,459 --> 00:24:55,353 Okay. 353 00:24:55,951 --> 00:24:57,685 Okay. Fine. 354 00:24:57,763 --> 00:25:00,697 It'd be faster if I prepare them. 355 00:25:08,005 --> 00:25:13,010 By the way, my mom loved seeing you in the TV commercial. 356 00:25:13,045 --> 00:25:16,112 She fixes her eyes on it whenever it's on TV. 357 00:25:16,148 --> 00:25:17,215 Really? 358 00:25:17,249 --> 00:25:19,183 Does she miss me? 359 00:25:19,218 --> 00:25:22,052 It's been a while since I saw her. I should go see her. 360 00:25:23,956 --> 00:25:26,456 - You got another commercial offer. - Yes. 361 00:25:26,492 --> 00:25:27,759 It's a coffee commercial. 362 00:25:28,576 --> 00:25:31,543 You're on a roll! 363 00:25:31,830 --> 00:25:35,298 What did you decide on the call you got from an agency? 364 00:25:35,334 --> 00:25:37,834 We'll have a meeting tomorrow. 365 00:25:37,870 --> 00:25:41,270 A lot of famous actors are under that agency. 366 00:25:41,735 --> 00:25:43,718 It's just a matter of time before you become a star. 367 00:25:43,742 --> 00:25:46,476 No. It's not like I signed a contract. 368 00:25:46,512 --> 00:25:48,812 Still. 369 00:25:49,930 --> 00:25:51,916 You're Han Yu Myung, right? 370 00:25:51,940 --> 00:25:52,820 Yes. 371 00:25:52,844 --> 00:25:55,864 I'm a fan. Can I get your autograph? 372 00:25:55,888 --> 00:25:57,222 Okay. Give me. 373 00:26:06,237 --> 00:26:07,839 - Here. - Thank you. 374 00:26:08,462 --> 00:26:10,345 Can you take a picture of us? 375 00:26:10,369 --> 00:26:11,970 Okay. Sure. 376 00:26:16,062 --> 00:26:17,629 Smile. 377 00:26:18,926 --> 00:26:20,522 Thank you. 378 00:26:20,546 --> 00:26:22,846 Thank you. I'll root for you. 379 00:26:23,148 --> 00:26:25,049 Thank you. 380 00:26:33,241 --> 00:26:36,271 Yu Myung, what if someone sees us? 381 00:26:36,295 --> 00:26:38,962 So what? Let them see. 382 00:26:38,998 --> 00:26:40,498 Why would I let go of this hand? 383 00:26:40,532 --> 00:26:42,900 I told you I won't let this go for the rest of my life. 384 00:26:48,764 --> 00:26:50,498 Are you here to apologize? 385 00:26:51,677 --> 00:26:53,011 By the way, 386 00:26:53,384 --> 00:26:56,218 Director Cha is the one that should be here to apologize. 387 00:26:56,248 --> 00:26:58,149 Why did he send the chief legal officer? 388 00:27:00,019 --> 00:27:03,452 I was going to go easy on him, but I guess I shouldn't. 389 00:27:05,533 --> 00:27:10,200 So we did some research on you too. 390 00:27:10,229 --> 00:27:11,329 What do you mean? 391 00:27:11,363 --> 00:27:13,298 Your 2.3 million dollars 2 years ago... 392 00:27:13,332 --> 00:27:15,133 and four million dollars last year. 393 00:27:15,366 --> 00:27:17,791 The amount of A-Mall's taxes in arrears is... 394 00:27:17,816 --> 00:27:19,924 about seven million dollars so far. 395 00:27:22,975 --> 00:27:25,609 - Sir. - What do you want? 396 00:27:28,826 --> 00:27:32,327 You know better what we want. 397 00:27:36,321 --> 00:27:39,255 Let's eat, Dong Ho. 398 00:27:39,439 --> 00:27:42,170 Mom is not picking up her phone. 399 00:27:42,194 --> 00:27:45,294 I'll call Mr. Superman then. 400 00:27:45,331 --> 00:27:47,864 Who is Mr. Superman? 401 00:27:48,799 --> 00:27:49,965 It's Tae Poong. 402 00:27:50,002 --> 00:27:52,903 Mr. Superman isn't answering either. 403 00:27:54,084 --> 00:27:55,617 Yu Myung, 404 00:27:55,641 --> 00:27:59,008 are you happy to finally date Ye Jin after just being a thing? 405 00:27:59,044 --> 00:28:01,478 You look better these days. 406 00:28:03,742 --> 00:28:04,699 A thing? 407 00:28:04,723 --> 00:28:08,806 That's what Mom and Mr. Superman have. 408 00:28:10,322 --> 00:28:11,522 A thing? 409 00:28:12,011 --> 00:28:13,168 What's that? 410 00:28:13,192 --> 00:28:17,059 When a guy and a girl are happy holding hands. 411 00:28:17,096 --> 00:28:18,930 That's what a thing is. 412 00:28:18,964 --> 00:28:21,098 Right, Yu Myung? 413 00:28:26,171 --> 00:28:28,472 Yu Jung and Tae Poong like each other? 414 00:28:28,892 --> 00:28:31,059 What is he talking about? 415 00:28:35,935 --> 00:28:37,603 Did he get off work already? 416 00:29:12,497 --> 00:29:13,964 Seo Jun. 417 00:29:18,224 --> 00:29:20,158 Did you know? 418 00:29:23,559 --> 00:29:26,126 And you didn't say anything? 419 00:29:27,161 --> 00:29:28,762 What about you? 420 00:29:29,755 --> 00:29:31,821 How much longer did you plan to hide it? 421 00:29:34,378 --> 00:29:35,578 I'm sorry. 422 00:29:35,834 --> 00:29:38,453 I didn't mean to hide it at first. 423 00:29:38,477 --> 00:29:39,711 So? 424 00:29:40,667 --> 00:29:42,368 Since when? 425 00:29:43,215 --> 00:29:44,616 Well. 426 00:29:47,490 --> 00:29:51,490 Does Chief Yu know that you know? 427 00:29:54,521 --> 00:29:57,322 You're thinking about him first even at this moment. 428 00:29:57,863 --> 00:29:59,764 It's not that. 429 00:30:00,469 --> 00:30:02,736 Seo Jun, I'm sorry. 430 00:30:02,768 --> 00:30:04,868 I had a reason I couldn't tell you. 431 00:30:04,904 --> 00:30:07,194 I was worried about hurting you too. 432 00:30:07,229 --> 00:30:08,552 I missed the right time to tell you too. 433 00:30:08,576 --> 00:30:09,710 No. 434 00:30:11,101 --> 00:30:13,321 You didn't miss the time. 435 00:30:13,345 --> 00:30:15,046 You always had a chance to tell me. 436 00:30:15,080 --> 00:30:16,714 You... 437 00:30:18,617 --> 00:30:20,278 just ignored me. 438 00:30:21,149 --> 00:30:22,464 Seo Jun. 439 00:30:22,488 --> 00:30:25,334 You only cared about your feelings and your heart. 440 00:30:25,358 --> 00:30:27,458 You didn't care about my feelings... 441 00:30:28,585 --> 00:30:30,885 or my heart at all. 442 00:30:38,440 --> 00:30:39,307 Yes. 443 00:30:39,338 --> 00:30:41,438 Chairman Cha is looking for you. 444 00:30:41,473 --> 00:30:43,174 Okay. Noted. 445 00:30:59,147 --> 00:31:01,236 Did it work out well then? 446 00:31:01,260 --> 00:31:02,327 Yes. 447 00:31:02,361 --> 00:31:04,428 He will drop the assault charges... 448 00:31:04,463 --> 00:31:06,797 and let us open our store on the first floor... 449 00:31:06,832 --> 00:31:08,276 as we discussed on the contract before. 450 00:31:08,300 --> 00:31:10,201 He'll pay the taxes as well. 451 00:31:10,936 --> 00:31:12,270 That's good. 452 00:31:12,304 --> 00:31:14,138 Good work, Chief Yu. 453 00:31:20,057 --> 00:31:21,389 You wanted to see me. 454 00:31:21,413 --> 00:31:22,680 Yes. 455 00:31:27,694 --> 00:31:30,028 It's about launching in the A-Mall. 456 00:31:30,405 --> 00:31:32,639 Chief Yu took care of it well. 457 00:31:32,923 --> 00:31:34,857 They will drop the charges... 458 00:31:34,894 --> 00:31:37,494 and the contract will proceed as we discussed. 459 00:31:37,529 --> 00:31:40,230 You don't need to look for an alternative. 460 00:31:41,430 --> 00:31:43,463 Chief Yu took care of it? 461 00:31:43,535 --> 00:31:44,936 Yes. 462 00:31:45,497 --> 00:31:48,984 Seo Jun, you should thank Chief Yu. 463 00:31:49,008 --> 00:31:51,875 What would you have done without him? 464 00:31:55,301 --> 00:31:56,501 It's okay. 465 00:31:56,591 --> 00:31:59,392 I merely did my job. 466 00:32:00,375 --> 00:32:04,209 Seo Jun stepped up on Chief Yu's matter last time. 467 00:32:04,541 --> 00:32:08,442 And this time, Chief Yu helped Seo Jun. 468 00:32:09,150 --> 00:32:12,140 I knew you two were close, 469 00:32:12,164 --> 00:32:15,298 but I didn't know how much you trust and rely on each other. 470 00:32:15,334 --> 00:32:17,068 It's good to see you two. 471 00:32:21,380 --> 00:32:23,247 Let me see myself out. 472 00:32:23,275 --> 00:32:24,676 Okay. 473 00:32:25,870 --> 00:32:28,223 With an employee like you, 474 00:32:28,247 --> 00:32:30,647 I feel like I have thousands of troops. 475 00:32:30,806 --> 00:32:35,474 I look forward to your contribution to DL Group in the future as well. 476 00:32:36,288 --> 00:32:37,555 Yes, sir. 477 00:32:44,463 --> 00:32:46,697 I said I'll take care of it! 478 00:32:46,732 --> 00:32:48,260 Why did you step in? 479 00:32:48,294 --> 00:32:50,412 Who asked for your help? 480 00:32:51,846 --> 00:32:53,580 What do you take me for? 481 00:32:54,248 --> 00:32:56,082 Are you looking down on me too? 482 00:32:57,181 --> 00:32:58,815 It's not that. 483 00:32:59,378 --> 00:33:02,279 I did my job as an employee. 484 00:33:02,314 --> 00:33:05,481 I gave you an order to sit still. 485 00:33:05,811 --> 00:33:07,562 How can you say so... 486 00:33:07,586 --> 00:33:10,520 when you disobeyed your boss? 487 00:33:13,159 --> 00:33:15,192 I was worried about you. 488 00:33:15,227 --> 00:33:17,241 If you're worried about me, 489 00:33:19,598 --> 00:33:21,899 how can you stab me in the back? 490 00:33:26,667 --> 00:33:28,018 Is that... 491 00:33:28,948 --> 00:33:31,481 Is that how you take care of me? 492 00:33:32,675 --> 00:33:34,542 What's going on? 493 00:33:34,880 --> 00:33:37,681 If you care for me, how could you do that? 494 00:33:38,717 --> 00:33:41,018 How could you do that to me? 495 00:33:41,053 --> 00:33:42,654 Tell me. 496 00:33:43,389 --> 00:33:46,556 Tell me! 497 00:33:48,476 --> 00:33:50,010 If I do, 498 00:33:51,730 --> 00:33:53,398 are you willing to hear me out? 499 00:33:59,108 --> 00:34:00,608 What? 500 00:34:05,986 --> 00:34:07,653 Min Hyuk. 501 00:34:07,680 --> 00:34:09,685 Are you okay, Min Hyuk? 502 00:34:14,180 --> 00:34:17,614 Seo Jun, what did you just do? 503 00:34:51,490 --> 00:34:53,324 (A Man in a Veil) 504 00:34:53,359 --> 00:34:57,159 I cherish every single day I spend with you. 505 00:34:57,196 --> 00:34:58,030 What do you think? 506 00:34:58,063 --> 00:34:59,998 Do you think I'm ready to marry you? 507 00:35:00,032 --> 00:35:01,666 Yu Ra asked you for that favor? 508 00:35:01,700 --> 00:35:03,134 Did you pay Choi Dong Sik? 509 00:35:03,168 --> 00:35:04,702 He asked me for more money. 510 00:35:04,737 --> 00:35:05,770 I'll lose you. 511 00:35:05,804 --> 00:35:07,505 I won't feel sorry for you... 512 00:35:07,540 --> 00:35:08,873 and go for Yu Jung. 513 00:35:08,908 --> 00:35:10,542 You already have Yu Ra on your side. 514 00:35:10,576 --> 00:35:13,210 Then are you asking me to have an affair with you? 515 00:35:13,245 --> 00:35:15,245 Is it true that you're going out with Tae Poong? 516 00:35:15,281 --> 00:35:17,222 This crazy wench! 517 00:35:17,257 --> 00:35:18,958 Tae Poong is your brother-in-law! 518 00:35:18,984 --> 00:35:20,852 He's your brother-in-law! 36324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.