All language subtitles for A.Man.in.a.Veil.E63

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,607 --> 00:00:08,941 (Episode 63) 2 00:00:10,068 --> 00:00:11,366 What is this? 3 00:00:20,007 --> 00:00:21,743 How do you have this? 4 00:00:24,994 --> 00:00:28,016 I've been watching Yu Jung worried that you'd meet her, 5 00:00:28,669 --> 00:00:29,951 then I found out. 6 00:00:33,021 --> 00:00:34,188 You must be surprised... 7 00:00:37,351 --> 00:00:40,428 to find out that Chief Yu's girlfriend was Yu Jung. 8 00:00:43,531 --> 00:00:46,067 I was also surprised when I first found out. 9 00:00:48,228 --> 00:00:49,837 I can't imagine how shocked you'd be. 10 00:00:52,233 --> 00:00:53,708 And you would... 11 00:00:53,947 --> 00:00:56,477 still go to help Chief Yu? 12 00:00:57,551 --> 00:01:00,314 When he's been doing this behind your back? 13 00:01:04,185 --> 00:01:05,453 It can't be. 14 00:01:07,195 --> 00:01:08,956 You must be mistaken. 15 00:01:12,480 --> 00:01:15,363 Are you certain that Min Hyuk is innocent? 16 00:01:17,712 --> 00:01:20,134 When he did this to me because of that? 17 00:01:22,537 --> 00:01:23,604 What did you say? 18 00:01:25,173 --> 00:01:29,010 He found out that I have this photo, so he tried to take it away from me. 19 00:01:29,163 --> 00:01:32,046 He also threatened me not to tell you. 20 00:01:33,493 --> 00:01:37,085 That's why he asked to see me on the rooftop and at the hotel. 21 00:01:39,167 --> 00:01:40,321 But... 22 00:01:42,029 --> 00:01:44,292 why are you telling me now? 23 00:01:47,909 --> 00:01:49,909 I was afraid you might be hurt. 24 00:01:53,027 --> 00:01:55,937 I wanted to clear things up by myself if I could. 25 00:01:58,258 --> 00:02:01,909 If you find out that you've been betrayed by someone so close, 26 00:02:02,770 --> 00:02:04,679 I was worried... 27 00:02:06,414 --> 00:02:07,849 that you might get hurt. 28 00:02:12,979 --> 00:02:14,122 No. 29 00:02:18,012 --> 00:02:19,694 I still can't believe it. 30 00:02:20,955 --> 00:02:23,865 Then go there ask them yourself. 31 00:02:49,463 --> 00:02:51,459 What are you saying, Min Hyuk? 32 00:02:51,691 --> 00:02:54,267 - Seriously. - Don't hit me. I'm a lawyer. 33 00:02:55,530 --> 00:02:57,612 Min Hyuk, you can't say that. 34 00:02:57,738 --> 00:02:58,738 I... 35 00:03:00,220 --> 00:03:02,136 have someone I like. 36 00:03:02,642 --> 00:03:04,906 Do you know who the guy is that Yu Jung likes? 37 00:03:06,486 --> 00:03:07,608 No, 38 00:03:08,242 --> 00:03:09,477 I don't know. 39 00:03:12,947 --> 00:03:14,582 It can't be true. 40 00:03:16,083 --> 00:03:18,753 There's no way Min Hyuk would lie to me. 41 00:03:28,529 --> 00:03:29,529 Seo Jun, 42 00:03:29,603 --> 00:03:31,465 I overheard you and the detective talking... 43 00:03:31,489 --> 00:03:33,801 when I was at the police station earlier. 44 00:03:34,668 --> 00:03:38,531 Did you mean that you can prove that Chief Yu wasn't... 45 00:03:38,555 --> 00:03:40,241 in his office at that time? 46 00:03:43,897 --> 00:03:45,012 Seo Jun. 47 00:03:46,480 --> 00:03:47,515 By the way, 48 00:03:48,689 --> 00:03:50,618 you went to the police station again? 49 00:03:51,138 --> 00:03:54,689 Yes. You know Chief Yu wouldn't do such a thing. 50 00:03:54,835 --> 00:03:57,002 I was too worried to just sit around, 51 00:03:57,026 --> 00:03:59,727 so I went back to check how it's going. 52 00:04:00,988 --> 00:04:02,029 Why would you? 53 00:04:02,597 --> 00:04:03,597 Sorry? 54 00:04:04,377 --> 00:04:05,533 Well, 55 00:04:06,747 --> 00:04:08,714 I'm close friends with Ye Jin. 56 00:04:08,738 --> 00:04:12,640 Also, Chief Yu helped me with a lot of things until now. 57 00:04:13,781 --> 00:04:14,876 Is that all? 58 00:04:17,771 --> 00:04:19,213 Yu Jung. 59 00:04:21,816 --> 00:04:25,086 Then go there ask them yourself. 60 00:04:28,076 --> 00:04:29,076 What's wrong? 61 00:04:29,590 --> 00:04:31,726 Do you have anything to say to me? 62 00:04:36,156 --> 00:04:37,156 No. 63 00:04:38,432 --> 00:04:40,432 Min Hyuk will be released if he's innocent. 64 00:04:41,269 --> 00:04:42,403 Don't worry too much. 65 00:04:59,485 --> 00:05:00,688 It can't be. 66 00:05:01,168 --> 00:05:03,024 There must be a misunderstanding. 67 00:05:13,120 --> 00:05:16,137 Seo Jun, it's going to be a long night for you. 68 00:05:16,771 --> 00:05:19,874 And Tae Poong will never be released thanks to you. 69 00:05:41,088 --> 00:05:42,430 Han Yu Ra. 70 00:05:43,064 --> 00:05:46,600 Now you frame me by risking your own life? 71 00:05:48,862 --> 00:05:50,371 What should I do now? 72 00:05:56,020 --> 00:05:57,020 Hey. 73 00:05:59,000 --> 00:06:01,983 So it happened when you were on your way to see Yu Ra, right? 74 00:06:04,077 --> 00:06:07,555 I think I fell for the trap Yu Ra made. 75 00:06:08,102 --> 00:06:10,324 Yu Ra did this to you? 76 00:06:11,092 --> 00:06:13,194 - No way. - I'm right. 77 00:06:13,647 --> 00:06:16,430 Everything makes sense when I think about it. 78 00:06:20,501 --> 00:06:21,501 Then... 79 00:06:22,022 --> 00:06:24,605 your innocence would be proven... 80 00:06:25,265 --> 00:06:27,341 only if Yu Ra's past is revealed. 81 00:06:28,402 --> 00:06:29,402 Min Hyuk, 82 00:06:30,344 --> 00:06:31,979 let's reveal it now. 83 00:06:34,321 --> 00:06:35,321 I can't. 84 00:06:35,549 --> 00:06:38,886 If her past is exposed, so will mine. 85 00:06:40,294 --> 00:06:42,690 Let's find another way to get me released. 86 00:06:59,206 --> 00:07:03,477 So Woo Seok, what's going to happen to Chief Yu? 87 00:07:04,378 --> 00:07:06,180 Shouldn't he be fired this instant? 88 00:07:07,274 --> 00:07:11,352 It's under investigation, so I'll handle it according to the result. 89 00:07:12,358 --> 00:07:15,356 I still can't believe it, however hard I think about it. 90 00:07:15,648 --> 00:07:18,626 And imagine how Seo Jun might feel. 91 00:07:19,893 --> 00:07:24,131 Right. Seo Jun used to consider him as almost a brother. 92 00:07:24,485 --> 00:07:25,499 Moreover, 93 00:07:25,925 --> 00:07:28,502 he even hosted Seo Jun's wedding. 94 00:07:29,050 --> 00:07:32,540 Right. Did Seo Jun go to work already? 95 00:07:32,605 --> 00:07:36,377 Yes, he left early. It seemed that he had work to do. 96 00:07:38,479 --> 00:07:39,847 Did you get some sleep? 97 00:07:41,682 --> 00:07:42,883 It must be tough here. 98 00:07:45,325 --> 00:07:46,520 I'm fine. 99 00:07:51,412 --> 00:07:52,412 Min Hyuk. 100 00:07:54,861 --> 00:07:57,298 You know that I don't keep secrets from you, right? 101 00:07:59,880 --> 00:08:02,336 From the moment I've met you until now, 102 00:08:04,265 --> 00:08:06,265 I've never kept any secrets from you. 103 00:08:10,137 --> 00:08:11,471 But how about you? 104 00:08:14,148 --> 00:08:16,016 Are you also being honest with me? 105 00:08:20,273 --> 00:08:21,755 I believe in you. 106 00:08:23,858 --> 00:08:26,127 So I want you to be honest with me. 107 00:08:27,915 --> 00:08:29,763 I'll believe everything you tell me. 108 00:08:33,346 --> 00:08:34,346 Okay. 109 00:08:36,837 --> 00:08:38,038 This incident... 110 00:08:40,334 --> 00:08:41,942 You didn't do it, right? 111 00:08:43,878 --> 00:08:45,579 It has nothing to do with you, right? 112 00:08:47,154 --> 00:08:48,215 Yes. 113 00:08:49,042 --> 00:08:50,584 I really didn't do it. 114 00:08:52,419 --> 00:08:53,420 Then... 115 00:08:57,304 --> 00:08:59,260 what's going on between you and Yu Jung? 116 00:09:01,841 --> 00:09:02,841 What? 117 00:09:13,960 --> 00:09:15,342 Please explain... 118 00:09:17,751 --> 00:09:18,979 this photo. 119 00:09:34,287 --> 00:09:35,763 I'm sorry, Seo Jun. 120 00:09:40,453 --> 00:09:42,036 So it was true. 121 00:09:44,792 --> 00:09:45,792 How... 122 00:09:47,541 --> 00:09:49,541 How could you do this to me? 123 00:09:50,644 --> 00:09:53,147 You were aware of how much I like Yu Jung! 124 00:09:57,751 --> 00:10:00,654 How foolish would I have looked to you? 125 00:10:02,690 --> 00:10:04,458 Without knowing this, 126 00:10:05,292 --> 00:10:08,162 I even asked you to help me be close to her. 127 00:10:09,864 --> 00:10:12,766 You know well how much I've trusted and relied on you! 128 00:10:13,234 --> 00:10:15,134 How could you lie to me? 129 00:10:18,539 --> 00:10:19,974 Why aren't you saying anything? 130 00:10:20,941 --> 00:10:23,077 Make an excuse or do something! 131 00:10:29,183 --> 00:10:30,317 I'm sorry. 132 00:10:32,486 --> 00:10:33,854 That's all? 133 00:10:36,423 --> 00:10:38,859 Is that all you have to say to me? 134 00:10:52,273 --> 00:10:54,208 At least have the decency not to get caught. 135 00:11:29,777 --> 00:11:31,845 How could you do this to me? 136 00:11:32,880 --> 00:11:35,316 You were aware of how much I like Yu Jung! 137 00:11:38,185 --> 00:11:41,121 How foolish would I have looked to you? 138 00:11:43,090 --> 00:11:44,858 Without knowing this, 139 00:11:45,726 --> 00:11:48,128 I even asked you to help me be close to her. 140 00:11:50,364 --> 00:11:53,200 You know well how much I've trusted and relied on you! 141 00:11:53,701 --> 00:11:55,502 How could you lie to me? 142 00:12:12,686 --> 00:12:16,657 We need to prove that Min Hyuk went to the rooftop that day... 143 00:12:16,890 --> 00:12:19,026 to have him released. 144 00:12:20,594 --> 00:12:23,030 What did the police say after watching the security footage? 145 00:12:23,797 --> 00:12:27,560 The central control system was turned off at the time, 146 00:12:27,585 --> 00:12:29,036 so they couldn't find it. 147 00:12:29,970 --> 00:12:31,605 Then what do we do? 148 00:12:32,206 --> 00:12:34,508 If we don't have the security footage, 149 00:12:34,742 --> 00:12:38,779 we must find someone who saw him on the rooftop at that hour. 150 00:12:39,647 --> 00:12:42,325 Wait. Don't you think some of the janitors... 151 00:12:42,349 --> 00:12:45,519 or a member of the security staff could have seen him? 152 00:12:46,086 --> 00:12:48,922 You're right. Let's go and ask around. 153 00:12:53,772 --> 00:12:55,138 Excuse me. 154 00:12:55,162 --> 00:12:56,530 Have you seen this man... 155 00:12:56,554 --> 00:12:58,732 on the rooftop the day before yesterday at 3 p.m.? 156 00:13:02,202 --> 00:13:03,737 I don't recall. 157 00:13:10,277 --> 00:13:11,654 Excuse me. 158 00:13:11,678 --> 00:13:13,295 Have you seen this man on the rooftop... 159 00:13:13,319 --> 00:13:14,948 the day before yesterday at 3 p.m.? 160 00:13:15,582 --> 00:13:17,918 I'm not sure if I've seen him. 161 00:13:20,521 --> 00:13:21,689 Let's ask others. 162 00:13:23,324 --> 00:13:24,324 Really? 163 00:13:25,259 --> 00:13:26,403 Okay. 164 00:13:26,427 --> 00:13:29,229 Ye Jin, thank you for trying. 165 00:13:30,964 --> 00:13:33,676 I talked to Detective Kim, 166 00:13:33,700 --> 00:13:35,700 so I'll call you when I get something. 167 00:13:36,470 --> 00:13:37,471 Okay. 168 00:13:38,672 --> 00:13:40,074 What did Ye Jin say? 169 00:13:40,407 --> 00:13:42,519 The security cameras of the company were broken, 170 00:13:42,543 --> 00:13:46,113 so she's looking for eyewitnesses who saw Min Hyuk on the rooftop. 171 00:13:46,480 --> 00:13:48,849 But it seems she hasn't found anyone. 172 00:13:52,820 --> 00:13:55,522 Uncle, where did my mom go? 173 00:13:55,756 --> 00:13:57,691 What? Isn't she in her room? 174 00:13:58,125 --> 00:13:59,159 No. 175 00:13:59,526 --> 00:14:01,526 Where did Sook Ja go? 176 00:14:01,829 --> 00:14:05,532 The kitchen is all messy with dirty dishes. 177 00:14:08,268 --> 00:14:10,304 Where's Yu Ra's room? 178 00:14:11,939 --> 00:14:13,640 Oh, here it is. 179 00:14:14,208 --> 00:14:16,777 Yu Ra, I'll be out for an hour. 180 00:14:32,860 --> 00:14:34,261 Did you forget something? 181 00:14:34,895 --> 00:14:35,929 Yu Ra. 182 00:14:37,197 --> 00:14:38,365 What are you doing here? 183 00:14:39,566 --> 00:14:41,869 Yu Ra, are you okay? 184 00:14:43,137 --> 00:14:44,838 Where do you think you're coming to? 185 00:14:46,206 --> 00:14:48,275 I was just worried about you. 186 00:14:48,909 --> 00:14:51,378 I had to see you in person to feel at ease. 187 00:14:52,212 --> 00:14:55,082 Tell me. How bad was it? 188 00:14:56,450 --> 00:14:58,016 My poor baby. 189 00:14:58,485 --> 00:15:00,621 It must have hurt so much. 190 00:15:01,655 --> 00:15:03,271 If you were going to be this worried, 191 00:15:03,295 --> 00:15:05,392 why didn't you persuade Tae Poong when I told you to? 192 00:15:07,027 --> 00:15:10,697 I didn't know that scum would take it this far. 193 00:15:13,000 --> 00:15:15,269 Go before other people come. 194 00:15:15,928 --> 00:15:19,365 I made some porridge for you. 195 00:15:19,973 --> 00:15:21,708 Just go. 196 00:15:21,808 --> 00:15:23,944 Mother is coming in the evening. 197 00:15:24,912 --> 00:15:27,981 We still have some time then. 198 00:15:28,982 --> 00:15:30,617 Oh, my. 199 00:15:30,851 --> 00:15:32,152 I will leave... 200 00:15:32,486 --> 00:15:35,222 when I see you take a bite. Please? 201 00:15:36,924 --> 00:15:39,259 That'll put me at ease. 202 00:15:41,228 --> 00:15:42,228 Here. 203 00:15:44,465 --> 00:15:46,109 I just arrived. 204 00:15:46,133 --> 00:15:47,668 I finished early. 205 00:15:48,574 --> 00:15:51,610 Let's have dinner with Yu Ra when you come. 206 00:15:52,172 --> 00:15:55,542 I booked a restaurant nearby in case the food here isn't good. 207 00:15:57,444 --> 00:15:59,546 It's your favorite, abalone porridge. 208 00:16:00,113 --> 00:16:03,951 You said it gives you energy when you feel weak. 209 00:16:05,419 --> 00:16:08,355 It's porridge, but chew well so you don't choke. 210 00:16:19,433 --> 00:16:21,433 Let me check her IV. 211 00:16:22,002 --> 00:16:23,370 Eat it already. 212 00:16:24,104 --> 00:16:25,172 Come on. 213 00:16:29,843 --> 00:16:33,013 Good. You're eating it well. 214 00:16:37,951 --> 00:16:39,553 Okay, Mr. Koo. 215 00:16:39,853 --> 00:16:43,290 Schedule a directors' meeting with them and let me know. 216 00:16:44,691 --> 00:16:45,726 Yes. 217 00:16:49,229 --> 00:16:50,229 Yes. 218 00:16:51,131 --> 00:16:52,131 Okay. 219 00:16:57,638 --> 00:17:00,240 I'll eat it alone from here, so go now. 220 00:17:01,975 --> 00:17:03,653 Finish it. 221 00:17:03,677 --> 00:17:06,914 You're almost done. Come on. 222 00:17:12,920 --> 00:17:13,954 Who are you? 223 00:17:15,322 --> 00:17:16,322 Mother. 224 00:17:20,861 --> 00:17:22,029 Mrs. Ju. 225 00:17:23,098 --> 00:17:26,199 Mrs. Yeo, what brings you here? 226 00:17:31,104 --> 00:17:32,839 Well. 227 00:17:33,540 --> 00:17:34,741 Well, 228 00:17:35,309 --> 00:17:39,379 I read an article about Mrs. Han's car accident. 229 00:17:39,880 --> 00:17:42,249 My mother... 230 00:17:42,382 --> 00:17:44,451 is also hospitalized here. 231 00:17:44,785 --> 00:17:46,496 When I made porridge, 232 00:17:46,520 --> 00:17:49,590 I made some for Mrs. Han too. 233 00:17:50,824 --> 00:17:52,593 Right. 234 00:17:52,688 --> 00:17:55,896 Mrs. Yeo said she's a fan. 235 00:17:56,964 --> 00:17:58,065 Is that so? 236 00:17:59,366 --> 00:18:01,668 Mrs. Yeo, this porridge is so good. 237 00:18:03,370 --> 00:18:06,440 Thanks for taking care of my health. 238 00:18:06,473 --> 00:18:07,473 But... 239 00:18:08,208 --> 00:18:11,011 you should go back to your mother now. 240 00:18:12,412 --> 00:18:15,756 Yes. You're right. 241 00:18:15,781 --> 00:18:18,819 Let me get going now. 242 00:18:21,686 --> 00:18:23,021 Hold on. 243 00:18:30,130 --> 00:18:31,130 Yes? 244 00:18:35,268 --> 00:18:36,503 Your bag. 245 00:18:37,004 --> 00:18:38,705 You forgot your bag. 246 00:18:41,241 --> 00:18:45,712 Right. I'm a little distracted. 247 00:18:47,547 --> 00:18:48,547 Well, 248 00:18:49,149 --> 00:18:51,094 as I get older, 249 00:18:51,118 --> 00:18:52,862 I become forgetful. 250 00:18:52,886 --> 00:18:54,621 Let me get going. 251 00:19:03,163 --> 00:19:05,732 Mrs. Yeo seems very warm-hearted. 252 00:19:08,535 --> 00:19:09,536 She does. 253 00:19:15,175 --> 00:19:17,175 What do we do? 254 00:19:17,511 --> 00:19:21,615 How come nobody saw him going to the rooftop at that hour? 255 00:19:22,149 --> 00:19:23,559 I know. 256 00:19:23,583 --> 00:19:25,385 We should find out what happened soon. 257 00:19:25,719 --> 00:19:30,223 I'll ask around after work if other teams saw him. 258 00:19:35,429 --> 00:19:38,432 How can you leave your desk for that long during working hours? 259 00:19:38,465 --> 00:19:39,633 I'm sorry. 260 00:19:39,970 --> 00:19:42,311 Do you know how hard I looked for you two? 261 00:19:42,335 --> 00:19:45,338 You were absent and didn't answer your phone. What were you doing? 262 00:19:45,839 --> 00:19:47,507 Did something happen? 263 00:19:47,974 --> 00:19:49,743 Ms. Han and Ms. Kang, 264 00:19:49,976 --> 00:19:51,378 did you know about them? 265 00:19:52,179 --> 00:19:53,179 I'm sorry? 266 00:19:53,714 --> 00:19:55,582 I caught them. 267 00:19:56,316 --> 00:19:57,350 Doing what? 268 00:19:57,851 --> 00:19:59,796 Ms. Eom and Mr. Song... 269 00:19:59,820 --> 00:20:01,021 are together. 270 00:20:01,955 --> 00:20:03,900 Oh, my. Really? 271 00:20:03,924 --> 00:20:07,060 Chief Baek, why did you tell them? 272 00:20:08,221 --> 00:20:10,374 I went to the rooftop to have a smoke... 273 00:20:10,398 --> 00:20:12,999 and the two lovebirds were holding hands. 274 00:20:13,089 --> 00:20:15,012 You'd know what happened next. 275 00:20:15,036 --> 00:20:16,403 I'm sorry. 276 00:20:16,438 --> 00:20:18,571 Mr. Song and Ms. Eom, 277 00:20:18,606 --> 00:20:21,606 I'm not against young people dating. 278 00:20:21,643 --> 00:20:24,343 I'm highly supportive of couples in the office. 279 00:20:24,379 --> 00:20:26,113 But... 280 00:20:26,685 --> 00:20:29,520 you should keep your private and public life separate. 281 00:20:30,350 --> 00:20:31,617 Congratulations. 282 00:20:31,653 --> 00:20:33,554 You two look good together. 283 00:20:33,588 --> 00:20:35,355 - Okay. - Okay. 284 00:20:35,667 --> 00:20:39,001 That's why I couldn't find them lately. 285 00:20:39,027 --> 00:20:41,294 You've been dating on the rooftop lately, right? 286 00:20:41,329 --> 00:20:44,663 You were not at your desks for 30 minutes yesterday. 287 00:20:47,569 --> 00:20:49,066 Mr. Song, 288 00:20:49,090 --> 00:20:51,624 were you on the rooftop the day before yesterday as well? 289 00:20:51,692 --> 00:20:52,892 Yes. 290 00:20:54,743 --> 00:20:57,643 Hye Su, how much longer will we keep it a secret? 291 00:20:57,849 --> 00:20:59,949 Let's just tell them the truth... 292 00:20:59,987 --> 00:21:01,087 Shut it. 293 00:21:01,863 --> 00:21:03,361 No. 294 00:21:03,385 --> 00:21:07,385 How are you going to deal with it if we break up later? 295 00:21:08,384 --> 00:21:10,985 You're thinking about breaking up already. 296 00:21:12,193 --> 00:21:14,927 No. It's not that. 297 00:21:14,963 --> 00:21:16,263 Hey. 298 00:21:26,643 --> 00:21:28,211 Gosh. 299 00:21:28,243 --> 00:21:30,476 Do these people ever clean up after themselves? 300 00:21:35,717 --> 00:21:37,684 It's 3 p.m. Where is she? 301 00:21:38,482 --> 00:21:41,516 Why is Chief Yu up here? 302 00:21:43,714 --> 00:21:45,236 Chief Baek is calling. 303 00:21:45,260 --> 00:21:48,360 If you take it now, you'll make a sound. 304 00:21:48,396 --> 00:21:50,999 We can't even leave now. This is crazy. 305 00:21:51,034 --> 00:21:53,201 What time was it? 306 00:21:54,675 --> 00:21:57,275 That's when Chief Baek called. 307 00:21:57,804 --> 00:21:59,204 It was 3 p.m. 308 00:21:59,888 --> 00:22:01,285 Are you sure? 309 00:22:01,309 --> 00:22:03,077 Yes. It was 3 p.m. 310 00:22:12,931 --> 00:22:14,364 Detective, 311 00:22:16,057 --> 00:22:18,458 why can't it be accepted? 312 00:22:18,493 --> 00:22:23,461 My colleagues did say they saw Mr. Yu on the rooftop. 313 00:22:23,985 --> 00:22:25,976 The statement is from the people he's close to. 314 00:22:26,000 --> 00:22:27,901 They're his subordinates as well. 315 00:22:28,211 --> 00:22:30,670 All we needed was a statement, wasn't it? 316 00:22:30,705 --> 00:22:33,206 Credibility is the most important in statements. 317 00:22:33,241 --> 00:22:36,042 But that statement is from the people involved with the wrongdoer, 318 00:22:36,077 --> 00:22:38,089 so we need to look into it more. 319 00:22:38,113 --> 00:22:42,813 There's someone who claims Mr. Yu instigated the crime. 320 00:22:44,480 --> 00:22:49,547 Unless you have a photo or a video that proves he was there, 321 00:22:49,665 --> 00:22:53,199 the statement alone doesn't prove his innocence. 322 00:22:53,661 --> 00:22:54,962 Detective. 323 00:22:54,996 --> 00:22:57,830 We'll look further into it, 324 00:22:57,866 --> 00:22:59,999 so be patient. 325 00:23:27,157 --> 00:23:28,457 Min Hyuk, 326 00:23:29,024 --> 00:23:30,624 are you okay? 327 00:23:31,471 --> 00:23:34,372 Yu Jung, why are you here again? 328 00:23:36,567 --> 00:23:39,800 My colleagues saw you... 329 00:23:40,183 --> 00:23:42,750 on the rooftop at that hour, 330 00:23:43,527 --> 00:23:46,594 but that statement can't prove your innocence yet. 331 00:23:47,269 --> 00:23:50,003 We need to find concrete proof, 332 00:23:50,820 --> 00:23:53,388 but I don't know how. 333 00:23:59,694 --> 00:24:01,561 Have you seen Seo Jun? 334 00:24:01,963 --> 00:24:03,530 Seo Jun? 335 00:24:04,866 --> 00:24:07,800 Yes. I saw him today. 336 00:24:09,404 --> 00:24:11,372 Did he tell you something? 337 00:24:11,406 --> 00:24:13,040 Didn't he say anything? 338 00:24:13,377 --> 00:24:14,744 Like what? 339 00:24:14,776 --> 00:24:16,909 Did he want to tell me something? 340 00:24:21,816 --> 00:24:23,317 No. It's nothing. 341 00:24:23,818 --> 00:24:24,885 Min Hyuk, 342 00:24:25,785 --> 00:24:28,652 are you eating well? 343 00:24:29,706 --> 00:24:30,906 Yes. 344 00:24:31,143 --> 00:24:33,877 Don't worry about me. You should eat well. 345 00:24:34,741 --> 00:24:37,174 The police will find proof, 346 00:24:37,198 --> 00:24:38,966 so don't go out of your way. 347 00:24:43,738 --> 00:24:45,805 Two employees in the marking team... 348 00:24:45,840 --> 00:24:49,508 stated they saw Chief Yu on the rooftop, 349 00:24:49,550 --> 00:24:51,151 but since they're close to him, 350 00:24:51,179 --> 00:24:53,713 it can't be accepted as proof. 351 00:24:53,755 --> 00:24:58,022 The central control machine was broken at that hour, 352 00:24:58,053 --> 00:24:59,686 so there's no footage. 353 00:25:01,709 --> 00:25:03,334 Is that so? 354 00:25:03,358 --> 00:25:05,825 The statement is not enough... 355 00:25:05,866 --> 00:25:09,667 to prove Chief Yu's innocence. 356 00:25:10,899 --> 00:25:13,633 Okay. You may leave now. 357 00:25:20,576 --> 00:25:23,809 If their statement was not enough, 358 00:25:24,473 --> 00:25:27,107 so would my statement. 359 00:25:29,105 --> 00:25:30,338 Come in. 360 00:25:33,621 --> 00:25:36,722 Director Cha, we're checking the security cameras tomorrow, 361 00:25:36,758 --> 00:25:38,492 so I came here to let you know in advance... 362 00:25:38,526 --> 00:25:42,060 that some cameras wouldn't work from 9 to 11 in the morning. 363 00:25:42,469 --> 00:25:43,836 Okay. 364 00:25:44,943 --> 00:25:48,463 A few days ago, you checked the chief legal officer's office. 365 00:25:48,489 --> 00:25:49,920 What did you check in there? 366 00:25:49,944 --> 00:25:51,278 I'm sorry? 367 00:25:51,306 --> 00:25:53,573 We didn't check his office. 368 00:25:54,062 --> 00:25:55,429 Pardon? 369 00:26:02,300 --> 00:26:03,868 Is everything okay? 370 00:26:04,219 --> 00:26:07,386 No. I came for an inspection. 371 00:26:11,134 --> 00:26:12,601 Director Cha? 372 00:26:12,878 --> 00:26:15,045 What's wrong? Is something wrong? 373 00:26:16,464 --> 00:26:17,631 No. 374 00:26:17,665 --> 00:26:19,033 You can leave now. 375 00:26:25,230 --> 00:26:28,330 He did say he came for an inspection. 376 00:26:28,812 --> 00:26:30,513 Who was he? 377 00:26:31,292 --> 00:26:32,923 If I find him, 378 00:26:32,947 --> 00:26:37,381 I'd be able to prove it wasn't Min Hyuk. 379 00:26:44,050 --> 00:26:46,984 Mr. Kim, put me through Security. 380 00:26:47,864 --> 00:26:50,565 Seo Jun, how much do you trust Chief Yu? 381 00:26:51,615 --> 00:26:54,781 When he's been doing this behind your back? 382 00:27:10,466 --> 00:27:11,958 The inspection is done. 383 00:27:11,982 --> 00:27:13,464 Okay. Good work. 384 00:27:13,488 --> 00:27:15,521 By the way, what was wrong with it a few days ago? 385 00:27:15,557 --> 00:27:18,657 The machine was working fine, 386 00:27:18,693 --> 00:27:21,027 but someone seems to have tampered with it. 387 00:27:21,508 --> 00:27:23,074 That's strange. 388 00:27:23,098 --> 00:27:25,113 No one would touch it. 389 00:27:25,619 --> 00:27:27,511 Did you check the security cameras outside as well? 390 00:27:27,535 --> 00:27:29,535 No, we outsource managing those, 391 00:27:29,571 --> 00:27:31,916 so they have nothing to do with the central control machine. 392 00:27:31,940 --> 00:27:34,374 Even if the cameras inside didn't work, 393 00:27:34,409 --> 00:27:37,676 the cameras outside must have been working. 394 00:27:37,712 --> 00:27:40,480 Would you like me to check them just in case? 395 00:27:40,939 --> 00:27:43,740 The security cameras outside were still working? 396 00:27:44,252 --> 00:27:46,153 Show me the footage. 397 00:27:52,746 --> 00:27:54,038 It's him. 398 00:27:54,062 --> 00:27:55,996 Play it from here. 399 00:28:00,001 --> 00:28:03,235 I can't see his face well. Can you zoom in? 400 00:28:03,271 --> 00:28:04,772 We can't zoom in here. 401 00:28:04,806 --> 00:28:07,440 Even if we leave it to an expert, it'd be hard to recognize him... 402 00:28:07,475 --> 00:28:09,642 since he's looking down. 403 00:28:21,126 --> 00:28:22,960 What did he drop? 404 00:28:23,346 --> 00:28:25,147 It's too small to recognize it. 405 00:28:26,111 --> 00:28:28,211 Who picked it up? 406 00:28:29,288 --> 00:28:32,188 It looks like Mr. Kim in the PR department. 407 00:28:33,276 --> 00:28:35,576 Ask him what he picked up... 408 00:28:35,603 --> 00:28:37,404 and have him bring it to me. 409 00:28:41,443 --> 00:28:44,476 He dropped this when he left. 410 00:28:56,799 --> 00:28:58,733 A message hacking program? 411 00:29:00,995 --> 00:29:03,930 So he tampered with Min Hyuk's messages with this. 412 00:29:04,445 --> 00:29:08,845 He wouldn't have set up a keylogger on his own computer. 413 00:29:10,687 --> 00:29:11,816 Right. 414 00:29:11,840 --> 00:29:15,474 This could clear his false charge. 415 00:29:17,670 --> 00:29:18,683 Come in. 416 00:29:19,321 --> 00:29:20,821 Seo Jun. 417 00:29:24,441 --> 00:29:25,738 Yes. 418 00:29:25,762 --> 00:29:26,964 What's up? 419 00:29:27,389 --> 00:29:29,989 I heard you checked the cameras outside. 420 00:29:30,772 --> 00:29:32,370 How did you know? 421 00:29:32,394 --> 00:29:34,262 The chief security officer told me. 422 00:29:34,295 --> 00:29:37,896 Did you find anything that could be proof? 423 00:29:45,196 --> 00:29:46,363 No. 424 00:29:47,952 --> 00:29:49,219 I see. 425 00:29:49,715 --> 00:29:53,781 I had my hopes up maybe you found something. 426 00:29:54,316 --> 00:29:56,150 Keep up the good work then. 427 00:30:07,354 --> 00:30:08,688 Hi, Auntie. 428 00:30:10,665 --> 00:30:12,999 Yu Ra will be discharged? 429 00:30:27,036 --> 00:30:28,403 Get some rest. 430 00:30:28,934 --> 00:30:30,268 So... 431 00:30:30,793 --> 00:30:34,594 considering Chief Yu isn't freed, 432 00:30:36,682 --> 00:30:39,516 you didn't go to the police yet. 433 00:30:43,310 --> 00:30:46,043 If he can't find proof today, 434 00:30:46,067 --> 00:30:50,701 he will be sent to the prosecution tomorrow. 435 00:30:52,531 --> 00:30:54,131 You made the right decision. 436 00:30:54,526 --> 00:30:57,060 You can't be the only one to get hurt. 437 00:30:57,367 --> 00:30:59,190 He betrayed you first... 438 00:30:59,214 --> 00:31:01,547 and you need to make him pay. 439 00:31:05,705 --> 00:31:07,205 Seo Jun, 440 00:31:07,874 --> 00:31:10,041 you're very hurt now, right? 441 00:31:10,779 --> 00:31:12,230 I know... 442 00:31:13,245 --> 00:31:15,113 how you feel. 443 00:31:16,117 --> 00:31:18,918 The person who loves more is the weak one... 444 00:31:19,183 --> 00:31:21,151 and gets hurt more. 445 00:31:22,840 --> 00:31:25,540 I understand your choice. 446 00:31:28,915 --> 00:31:30,716 I might be the only person... 447 00:31:30,745 --> 00:31:34,945 who doesn't blame you for this. 448 00:31:57,472 --> 00:32:00,472 (Chief legal officer, Yu Min Hyuk) 449 00:32:06,281 --> 00:32:09,681 Can I drop the honorifics? 450 00:32:09,718 --> 00:32:12,251 Let's talk freely. 451 00:32:13,377 --> 00:32:17,711 If you're uncomfortable with it, you can reject it. 452 00:32:20,796 --> 00:32:22,230 Okay. 453 00:32:22,263 --> 00:32:23,964 I don't have a little brother. 454 00:32:25,021 --> 00:32:26,477 Good. 455 00:32:26,501 --> 00:32:28,768 Then let me try it. 456 00:32:29,463 --> 00:32:31,364 Min Hyuk. 457 00:32:33,775 --> 00:32:35,509 Hey, Seo Jun. 458 00:32:47,455 --> 00:32:49,622 (Police Station) 459 00:32:55,849 --> 00:32:58,417 Mr. Yu, come out. 460 00:33:06,541 --> 00:33:09,641 Your innocence was proven, so you're clear. 461 00:33:09,677 --> 00:33:11,478 You can go home. 462 00:33:17,185 --> 00:33:18,285 What happened? 463 00:33:18,319 --> 00:33:20,787 Someone from your company gave us a statement... 464 00:33:20,822 --> 00:33:22,723 and also left us proof. 465 00:33:27,097 --> 00:33:30,031 Hello, Yu Jung. I just got freed. 466 00:33:30,871 --> 00:33:32,004 What? 467 00:33:33,301 --> 00:33:36,135 You're not the one who gave them proof? 468 00:33:45,751 --> 00:33:47,318 Thank you, Seo Jun. 469 00:33:47,746 --> 00:33:50,246 I could be freed thanks to you. 470 00:33:52,717 --> 00:33:54,551 Also, 471 00:33:56,553 --> 00:33:58,287 - I'm sorry. - Min Hyuk. 472 00:34:00,078 --> 00:34:01,745 I have something to tell you. 473 00:34:06,100 --> 00:34:08,034 Break up with Yu Jung. 474 00:34:40,610 --> 00:34:42,211 (A Man in a Veil) 475 00:34:42,245 --> 00:34:43,812 What if it was actually Tae Poong... 476 00:34:43,838 --> 00:34:45,739 and he lied to get freed? 477 00:34:45,774 --> 00:34:48,774 Who did she make an enemy of other than Tae Poong? 478 00:34:48,810 --> 00:34:52,477 That's what Mom and Mr. Superman do. 479 00:34:52,514 --> 00:34:53,588 Are you stupid? 480 00:34:53,612 --> 00:34:56,193 Why do you try so hard to help out Chief Yu? 481 00:34:56,217 --> 00:34:57,651 You should make him pay! 482 00:34:57,685 --> 00:35:00,153 Does Chief Yu know that you know? 483 00:35:00,188 --> 00:35:02,203 You're thinking about him first even at this moment. 484 00:35:02,227 --> 00:35:04,235 I said I'll take care of it! 485 00:35:04,259 --> 00:35:07,093 The person I worried about stabbed me in the back. 486 00:35:07,128 --> 00:35:08,195 Why Yu Jung? 487 00:35:08,229 --> 00:35:10,363 Why did it have to be Yu Jung? 32986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.