All language subtitles for Will.Your.Heart.Beat.Faster.1980.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,919 --> 00:00:57,798 Warning: This is not a true story. 2 00:00:57,799 --> 00:01:01,838 It did not happen. It cannot happen. 3 00:01:01,839 --> 00:01:04,959 This is pure fiction. 4 00:01:12,049 --> 00:01:16,167 Any similarity to real events or persons, 5 00:01:16,168 --> 00:01:20,587 dead, alive, or dying 6 00:01:20,588 --> 00:01:23,298 is purely coincidental. 7 00:01:26,838 --> 00:01:32,048 Announcing the arrival of Japan Airlines flight JL-903 from Tokyo. 8 00:01:47,457 --> 00:01:49,167 May I, sir? 9 00:01:50,337 --> 00:01:51,706 Beautiful doll! 10 00:01:51,707 --> 00:01:54,086 For daughter of my Filipino friend. 11 00:01:54,087 --> 00:01:56,296 Thank you, sir. Welcome to the Philippines! 12 00:01:56,297 --> 00:01:57,166 Long live! 13 00:01:57,167 --> 00:02:01,546 Thank you very much! I'm so excited to be in the Philippines. 14 00:02:01,547 --> 00:02:03,086 Goodbye! 15 00:02:05,046 --> 00:02:08,586 Excuse me, sir. May I see the doll again? 16 00:02:08,836 --> 00:02:10,205 Next time, okay? 17 00:02:10,206 --> 00:02:11,206 Goodbye. 18 00:02:12,666 --> 00:02:13,455 My doll! 19 00:02:13,456 --> 00:02:15,835 My doll! My beautiful doll! Stop! 20 00:02:15,836 --> 00:02:17,915 The Japanese embassy will catch you! 21 00:02:17,916 --> 00:02:20,296 To the police! Call the police! 22 00:02:34,835 --> 00:02:36,044 Japanese, sir? 23 00:02:36,045 --> 00:02:37,085 Yes! 24 00:02:40,835 --> 00:02:42,295 Peace, man! 25 00:02:46,835 --> 00:02:48,665 May I see your guitar? 26 00:02:48,915 --> 00:02:51,544 Wow, man, why also my guitar? 27 00:02:51,704 --> 00:02:54,084 Hey, man, what's the big deal? 28 00:02:56,044 --> 00:02:57,163 My guitar! 29 00:02:57,164 --> 00:02:58,294 Shut up! 30 00:02:58,454 --> 00:03:00,043 Stop it! This pig! 31 00:03:00,044 --> 00:03:01,414 These pigs! 32 00:03:06,544 --> 00:03:12,544 This is the final call for passengers of Japan Airlines flight JL-906 bound for Tokyo. 33 00:03:15,953 --> 00:03:17,202 Are you traveling alone, ma'am? 34 00:03:17,203 --> 00:03:19,082 Alone? Oh yes! 35 00:03:19,083 --> 00:03:21,042 I work for Japan Travel Bureau. 36 00:03:21,043 --> 00:03:23,082 You know, JTB? 37 00:03:23,083 --> 00:03:25,293 Hospitality girl. Understand? 38 00:03:28,203 --> 00:03:29,913 Stop that! That tickles! 39 00:03:32,453 --> 00:03:36,083 Stop molesting me! 40 00:04:44,950 --> 00:04:46,330 Yes, Boss! 41 00:05:15,328 --> 00:05:17,198 Hey, Onota! 42 00:05:18,538 --> 00:05:20,828 Three times you've fumbled! 43 00:05:21,198 --> 00:05:22,658 Three times, understand? 44 00:05:22,948 --> 00:05:23,948 Yes! 45 00:05:26,408 --> 00:05:29,408 You never do anything right. 46 00:05:30,328 --> 00:05:32,578 You're so undependable! 47 00:05:33,698 --> 00:05:36,447 You're so stupid to get caught! 48 00:05:36,577 --> 00:05:37,577 Yes! 49 00:05:39,697 --> 00:05:41,947 I was shamed! 50 00:05:42,447 --> 00:05:43,697 Me! 51 00:05:44,697 --> 00:05:48,407 The Grand Master! By a two-bit Jap like you! 52 00:05:48,537 --> 00:05:49,577 Yes! 53 00:05:52,157 --> 00:05:53,787 No more mistakes. 54 00:05:54,907 --> 00:05:57,287 No more mistakes! 55 00:05:57,577 --> 00:05:58,157 Understand? 56 00:05:58,407 --> 00:05:59,576 Yes! 57 00:06:00,446 --> 00:06:02,696 You've got one more chance. 58 00:06:04,196 --> 00:06:04,906 Okay? 59 00:06:05,196 --> 00:06:06,196 Yes! 60 00:06:07,286 --> 00:06:12,326 Show me you're a true Yakuza! 61 00:06:12,656 --> 00:06:13,656 Yes! 62 00:06:13,826 --> 00:06:15,196 I understand, Boss. 63 00:06:15,576 --> 00:06:17,945 And if you fumble again... 64 00:06:17,946 --> 00:06:18,946 Yes... 65 00:06:19,076 --> 00:06:20,076 Let me finish! 66 00:06:30,825 --> 00:06:33,825 Do you know the penalty? 67 00:06:34,535 --> 00:06:37,155 Yes Boss, I do. 68 00:06:37,285 --> 00:06:38,325 Another finger. 69 00:06:38,445 --> 00:06:39,445 Wrong! 70 00:06:42,195 --> 00:06:44,945 Not a finger next time! 71 00:06:45,075 --> 00:06:47,194 Oh Boss! 72 00:06:55,824 --> 00:06:58,403 Ladies and gentlemen, your attention please. 73 00:06:58,404 --> 00:07:02,693 We are now making our final approach to Manila International Airport. 74 00:07:02,694 --> 00:07:06,903 To all passengers, please return to your seats, fasten your seatbelts, 75 00:07:06,904 --> 00:07:11,572 ensure that your seat backs are in upright position, your tables locked, 76 00:07:11,573 --> 00:07:14,443 and please observe the no smoking sign. 77 00:07:16,193 --> 00:07:19,192 For your information, the local time in Manila is... 78 00:07:19,193 --> 00:07:21,783 Won't you go back to your seat? We're about to land. 79 00:07:22,323 --> 00:07:24,903 I'll stay here and keep you company. 80 00:07:27,193 --> 00:07:28,653 What's your name? 81 00:07:31,823 --> 00:07:33,533 Anything bothering you? 82 00:07:33,823 --> 00:07:35,442 Is it obvious? 83 00:07:35,572 --> 00:07:38,942 A bit. Need any help? 84 00:07:39,822 --> 00:07:41,612 Won't you go back to your seat? 85 00:07:41,782 --> 00:07:43,532 We're about to land. 86 00:07:45,152 --> 00:07:46,572 Glad I got none. 87 00:07:46,692 --> 00:07:47,901 None? 88 00:07:47,902 --> 00:07:49,032 No problems. 89 00:07:51,032 --> 00:07:52,532 What's your name? 90 00:07:55,532 --> 00:07:56,572 Angie... 91 00:07:56,822 --> 00:07:57,900 Ah, Angie. 92 00:07:57,901 --> 00:08:00,321 Melanie! You know Johnny? 93 00:08:01,531 --> 00:08:02,820 You know this pest? 94 00:08:02,821 --> 00:08:04,901 Of course. He courted me before. 95 00:08:06,321 --> 00:08:07,651 In Grade School. 96 00:08:08,191 --> 00:08:11,821 Go back to your seat. You'll get us in trouble. 97 00:08:12,941 --> 00:08:15,151 Okay. Bye, Angie. 98 00:08:16,441 --> 00:08:20,820 On behalf of Air Manila, Captain Ilustre, and the rest of his crew, 99 00:08:20,821 --> 00:08:25,069 we hope you had a pleasant flight with us and we look forward to seeing you again 100 00:08:25,070 --> 00:08:27,529 on one of our future flights. 101 00:08:27,530 --> 00:08:29,940 Thank you and have a pleasant stay. 102 00:08:35,280 --> 00:08:37,690 Hey, man, you cool? 103 00:08:38,190 --> 00:08:39,190 Cool. 104 00:08:40,030 --> 00:08:42,319 Met that flight attendant. 105 00:08:42,320 --> 00:08:44,150 - She okay? - Great! 106 00:10:06,316 --> 00:10:07,936 Nonong! Johnny! 107 00:10:13,566 --> 00:10:16,566 Hey! Cut it out! That's enough! 108 00:10:17,936 --> 00:10:19,736 - Don't I get a kiss? - Of course! 109 00:10:21,065 --> 00:10:23,314 - Hey, man! - I've got news for you! 110 00:10:23,315 --> 00:10:24,064 I'm sorry! 111 00:10:24,065 --> 00:10:27,185 We clinched a contract with "The Windmill." 112 00:10:27,685 --> 00:10:29,315 Don't we get a break? 113 00:10:29,565 --> 00:10:31,895 We need the bread! 114 00:11:01,934 --> 00:11:03,894 Welcome to the Philippines, Mister Onota! 115 00:11:04,184 --> 00:11:06,394 I'm Wagner, your bodyguard and friend! 116 00:11:07,933 --> 00:11:09,683 Idiot! Quickly! 117 00:11:34,182 --> 00:11:37,561 Nancy! Wake up! Your mom will kill us! 118 00:11:37,562 --> 00:11:38,932 Nancy! Nancy! 119 00:11:41,562 --> 00:11:43,061 Johnny! Johnny! 120 00:11:43,062 --> 00:11:45,641 I know it's 10 o'clock. I woke up early. 121 00:11:45,642 --> 00:11:48,312 Nancy's your problem. I've got mine. 122 00:12:22,560 --> 00:12:28,429 Three, four, five, six, seven... 123 00:12:28,430 --> 00:12:29,929 Rose, answer it. 124 00:12:29,930 --> 00:12:35,770 Seven, six, five, four, three, two... 125 00:12:35,930 --> 00:12:36,930 Hello? 126 00:12:37,560 --> 00:12:38,680 Yes? 127 00:12:39,810 --> 00:12:40,890 Yes? 128 00:12:41,180 --> 00:12:43,179 Who's calling, please? 129 00:12:44,769 --> 00:12:45,809 For a while. 130 00:12:46,519 --> 00:12:49,058 Melanie, it's for you. It's Johnny. 131 00:12:49,059 --> 00:12:51,519 I don't know a Johnny. Must be a mistake. 132 00:12:51,809 --> 00:12:52,889 Hello? 133 00:12:53,179 --> 00:12:56,309 Johnny, whom do you want to talk to? 134 00:12:56,679 --> 00:12:57,678 Melanie? 135 00:12:57,679 --> 00:12:59,389 - Regarding what matter? - Rose, stop it! 136 00:12:59,519 --> 00:13:00,308 Hello? 137 00:13:00,309 --> 00:13:02,018 - Johnny? Who are you? - Rose! 138 00:13:02,019 --> 00:13:03,929 He says he's Johnny Roces! 139 00:13:10,428 --> 00:13:11,807 Hello, Mr. Roces. 140 00:13:11,808 --> 00:13:14,557 Don't call me that. Just Johnny, please. 141 00:13:14,558 --> 00:13:16,557 Okay. Why did you call? 142 00:13:16,558 --> 00:13:18,887 - Why are you out of breath? - We're exercising. 143 00:13:18,888 --> 00:13:21,808 - Who's we? - My co-boarders. Ella... 144 00:13:22,558 --> 00:13:23,927 What do you want? 145 00:13:23,928 --> 00:13:26,768 - May I invite you tonight? - To what? 146 00:13:28,018 --> 00:13:32,136 Our opening night at "The Windmill," a new pub. 147 00:13:32,137 --> 00:13:35,386 You got time to waste? 148 00:13:35,387 --> 00:13:39,887 Tonight? Let me think. What's there to see? 149 00:13:40,767 --> 00:13:42,176 Just us. 150 00:13:42,177 --> 00:13:44,767 I mean you can watch us sing. 151 00:13:45,017 --> 00:13:49,307 - Come on, so you can meet Nonong. - Who's he? 152 00:13:49,557 --> 00:13:52,176 Nonong. We were on the plane together. 153 00:13:52,177 --> 00:13:55,306 We write and arrange songs for our band. 154 00:13:58,176 --> 00:13:58,925 Okay? 155 00:13:58,926 --> 00:14:02,425 - I'll think about it. - What's to think about? 156 00:14:02,426 --> 00:14:03,925 Okay, what time? 157 00:14:03,926 --> 00:14:05,805 Around 8? 158 00:14:05,806 --> 00:14:07,676 Be exact! 8! 159 00:14:08,556 --> 00:14:10,176 - Okay. 8. - Okay. 160 00:14:10,556 --> 00:14:12,635 By the way, how'd you get my number? 161 00:14:12,636 --> 00:14:14,556 - From Ella. - Fast worker! 162 00:14:16,306 --> 00:14:18,805 Life is short. Gotta move fast. 163 00:14:20,265 --> 00:14:22,304 - Where do you live? - You don't know? 164 00:14:22,305 --> 00:14:24,675 No... Then go ask Ella. Bye! 165 00:14:40,135 --> 00:14:43,674 ♪ I can hardly remember ♪ 166 00:14:44,264 --> 00:14:48,384 ♪ When I started singing ♪ 167 00:14:49,554 --> 00:14:53,303 ♪ I dreamed of fame ♪ 168 00:14:53,304 --> 00:14:57,303 ♪ Of someday being a star ♪ 169 00:14:57,304 --> 00:15:02,304 ♪ It's been so long I've done a lot of things ♪ 170 00:15:02,674 --> 00:15:06,552 ♪ Written a lot of songs ♪ 171 00:15:06,553 --> 00:15:11,633 ♪ But I can't seem to reach that dream ♪ 172 00:15:12,013 --> 00:15:17,923 ♪ The dream of becoming a star ♪ 173 00:15:18,303 --> 00:15:23,052 ♪ But I still go on hoping ♪ 174 00:15:23,053 --> 00:15:27,423 ♪ That someday you'll listen ♪ 175 00:15:27,763 --> 00:15:32,132 ♪ And I still go on singing ♪ 176 00:15:32,302 --> 00:15:37,012 ♪ 'Cause someday I'll be a star ♪ 177 00:15:45,422 --> 00:15:49,012 ♪ I've come a long way ♪ 178 00:15:49,552 --> 00:15:53,671 ♪ Since I started ♪ 179 00:15:54,921 --> 00:15:58,630 ♪ As a child who loved to sing ♪ 180 00:15:58,631 --> 00:16:02,631 ♪ With an old, borrowed guitar ♪ 181 00:16:02,921 --> 00:16:07,671 ♪ It's been so long I've done a lot of things ♪ 182 00:16:08,051 --> 00:16:11,881 ♪ Written a lot of songs ♪ 183 00:16:12,171 --> 00:16:16,920 ♪ But I can't seem to reach that dream ♪ 184 00:16:17,300 --> 00:16:23,260 ♪ I am not yet a star ♪ 185 00:16:23,800 --> 00:16:28,379 ♪ But I still go on hoping ♪ 186 00:16:28,380 --> 00:16:32,800 ♪ That someday you'll listen ♪ 187 00:16:33,050 --> 00:16:37,420 ♪ And I still go on singing ♪ 188 00:16:37,670 --> 00:16:43,169 ♪ 'Cause someday I'll be a star ♪ 189 00:16:43,919 --> 00:16:47,759 ♪ I'll be a star ♪ 190 00:16:48,629 --> 00:16:51,669 ♪ I'll be a star ♪ 191 00:16:57,629 --> 00:16:59,129 How are you? 192 00:16:59,879 --> 00:17:00,879 I'll take one. 193 00:17:02,299 --> 00:17:04,547 The thing is... What did you say? 194 00:17:04,548 --> 00:17:07,257 You're good. I'm glad I came. 195 00:17:07,258 --> 00:17:08,548 Thanks. 196 00:17:10,048 --> 00:17:11,628 But my throat's sore. 197 00:17:12,258 --> 00:17:13,877 Isn't that bad for singers? 198 00:17:13,878 --> 00:17:17,548 That's what they say but it doesn't affect my voice. 199 00:17:17,668 --> 00:17:20,757 I just harmonize anyway. I can always fake it. 200 00:17:20,758 --> 00:17:22,757 Nancy, don't forget the music sheets. 201 00:17:22,758 --> 00:17:24,258 Got them. 202 00:17:25,798 --> 00:17:27,007 Are we rehearsing tonight? 203 00:17:27,167 --> 00:17:28,167 Okay by me. 204 00:17:28,917 --> 00:17:29,756 Nancy? 205 00:17:29,757 --> 00:17:30,416 Okay. 206 00:17:30,417 --> 00:17:32,377 Rehearsing? At this time? 207 00:17:32,757 --> 00:17:35,627 We usually do after a show. 208 00:17:35,797 --> 00:17:37,007 No other time. 209 00:17:37,417 --> 00:17:39,507 Especially after your performance tonight. 210 00:17:39,797 --> 00:17:42,546 And you came in late! 211 00:17:42,547 --> 00:17:43,547 Who? Me?! 212 00:17:44,257 --> 00:17:46,087 - Want to come, Melanie? - Where? 213 00:17:46,547 --> 00:17:47,547 My place. 214 00:17:48,047 --> 00:17:53,295 - It's 1:30 already. Just take me home. - So what if it's 1:30? That's not late. 215 00:17:53,296 --> 00:17:55,336 - But it's... - You're coming with us! 216 00:17:56,506 --> 00:17:57,506 Okay. 217 00:17:58,416 --> 00:17:59,506 Don't forget to shower. 218 00:18:32,415 --> 00:18:34,625 Do you live with your parents? 219 00:18:35,295 --> 00:18:37,914 No, they're in the States. 220 00:18:38,124 --> 00:18:40,164 Been there for four years. 221 00:18:40,294 --> 00:18:42,374 My sister married an American. 222 00:18:42,914 --> 00:18:45,503 They went there for the wedding and stayed on. 223 00:18:45,504 --> 00:18:47,293 Once in a while they come visit. 224 00:18:47,294 --> 00:18:49,294 So you live alone. 225 00:18:50,004 --> 00:18:53,414 No, Nonong's with me. We share expenses. 226 00:18:54,004 --> 00:18:57,164 Nice arrangement. At least I'm not alone. 227 00:18:57,374 --> 00:19:00,544 And there's Melody, Mom's former housekeeper. 228 00:19:01,413 --> 00:19:03,213 Are Nonong's parents in the States, too? 229 00:19:03,413 --> 00:19:05,123 Nope. They're here... 230 00:19:05,913 --> 00:19:06,913 I mean... 231 00:19:07,913 --> 00:19:10,163 Nonong's a problem to them. 232 00:19:10,873 --> 00:19:12,123 Am I right, Nong? 233 00:19:13,293 --> 00:19:13,873 Nong? 234 00:19:14,293 --> 00:19:15,373 Nong! Are you asleep? 235 00:19:15,793 --> 00:19:19,663 - Nong! - I'm not a problem. They are! 236 00:19:26,292 --> 00:19:29,371 Hey! That's enough! Let's go in! 237 00:19:29,372 --> 00:19:31,122 In a minute. 238 00:19:33,162 --> 00:19:34,792 - Let's go inside. - Okay. 239 00:19:35,912 --> 00:19:37,662 This is a scary house. 240 00:19:38,042 --> 00:19:39,541 It's old and big. 241 00:19:39,542 --> 00:19:41,541 Aren't you scared living here? 242 00:19:41,542 --> 00:19:43,042 I'm used to it. 243 00:19:43,792 --> 00:19:46,412 - Only looks scary at night. - What? 244 00:19:46,542 --> 00:19:47,911 This house. 245 00:19:47,912 --> 00:19:49,661 Sure it's not haunted? 246 00:19:50,371 --> 00:19:52,790 I haven't seen anything but you can never tell. 247 00:19:52,791 --> 00:19:54,870 But sometimes I hear things. 248 00:19:54,871 --> 00:19:55,871 Like what? 249 00:19:56,121 --> 00:20:00,750 Different sorts. Scraping sounds. Strange sounds. People walking around. 250 00:20:00,751 --> 00:20:02,000 Johnny, don't scare me. 251 00:20:02,001 --> 00:20:05,371 I'm not. That's the way with old houses. 252 00:20:05,501 --> 00:20:08,790 This one's built in 1950, then twice remodeled. 253 00:20:08,791 --> 00:20:12,160 Grandpa died in this house. His wake was here, too. 254 00:20:12,161 --> 00:20:15,539 Our old cook died of a stroke here. 255 00:20:15,540 --> 00:20:17,120 I was ten years old. 256 00:20:19,290 --> 00:20:20,290 What's that? 257 00:20:20,790 --> 00:20:23,160 I dropped the house key. 258 00:20:24,160 --> 00:20:25,410 Tough luck! 259 00:20:26,790 --> 00:20:28,120 Want to help look? 260 00:20:28,290 --> 00:20:29,750 It must be here, I'm sure. 261 00:20:30,870 --> 00:20:32,659 I'll look here. You look there. 262 00:20:32,660 --> 00:20:33,660 Okay. 263 00:20:35,660 --> 00:20:39,248 It's so dark. What's it like? 264 00:20:39,249 --> 00:20:40,619 Be patient. 265 00:20:41,039 --> 00:20:42,499 You see it yet? 266 00:20:42,909 --> 00:20:43,959 I see it very well. 267 00:20:44,289 --> 00:20:45,158 Where is it? 268 00:20:45,159 --> 00:20:48,788 Hey, Mr. Roces! Break it up! 269 00:20:48,789 --> 00:20:50,539 Up to your old tricks. 270 00:20:50,659 --> 00:20:52,039 What's going on? 271 00:20:52,539 --> 00:20:54,499 I lost the house key. 272 00:20:55,289 --> 00:20:56,908 That's a new tactic. 273 00:20:56,909 --> 00:20:58,619 Why didn't you just ring the bell? 274 00:20:58,999 --> 00:21:01,287 Melody's not home. It's her day off. 275 00:21:01,288 --> 00:21:03,408 You mean we can't get in? 276 00:21:03,658 --> 00:21:07,038 Do something! Come on, let's wait by the door. 277 00:21:08,658 --> 00:21:09,537 What happened there? 278 00:21:09,538 --> 00:21:12,247 He was trying to scare me. He's such a kid! 279 00:21:12,248 --> 00:21:16,157 Don't ever call him that! It'll ruin his image. 280 00:21:16,158 --> 00:21:17,787 You mean his glamor boy image? 281 00:21:17,788 --> 00:21:20,747 That's what he thinks but he can't pull it off. 282 00:21:20,748 --> 00:21:23,866 - Goodbye, poise? - Goodbye, glamor! 283 00:21:23,867 --> 00:21:25,366 Nonong's different? 284 00:21:25,367 --> 00:21:29,037 Of course, he's serious and a one-woman man. 285 00:21:29,787 --> 00:21:30,786 What about Johnny? 286 00:21:30,787 --> 00:21:34,407 He's so elusive, like a wild bird. 287 00:21:36,407 --> 00:21:37,497 Got a flashlight? 288 00:21:37,617 --> 00:21:38,747 Nope. Where's yours? 289 00:21:39,997 --> 00:21:42,656 Didn't you borrow it to fix your turntable? 290 00:21:42,657 --> 00:21:45,656 - This house really haunted? - Nonsense. Don't believe him. 291 00:21:45,657 --> 00:21:46,997 That's my jacket. 292 00:21:47,286 --> 00:21:48,785 It was in the car. Can I wear it? 293 00:21:48,786 --> 00:21:52,616 What's keeping them? Mosquitoes will eat us up. 294 00:21:53,156 --> 00:21:55,786 - What's the time? - Almost 2. 295 00:21:56,406 --> 00:21:57,285 Your lighter. 296 00:21:57,286 --> 00:21:59,456 - What lighter? - Give me your lighter. 297 00:22:00,406 --> 00:22:02,906 Careful. That's from Japan. 298 00:22:06,036 --> 00:22:07,036 It's a fake. 299 00:22:07,286 --> 00:22:08,285 Made in Japan. 300 00:22:08,286 --> 00:22:09,285 What kind is it? 301 00:22:09,286 --> 00:22:10,155 Disposable. 302 00:22:10,156 --> 00:22:11,705 Then let's dispose of it! 303 00:22:15,365 --> 00:22:17,904 Hey! Are we sleeping out here? 304 00:22:17,905 --> 00:22:19,115 Go away! 305 00:22:20,115 --> 00:22:25,615 What assholes! Mosquitoes will eat us up here. Scatterbrains... 306 00:22:28,155 --> 00:22:29,654 Johnny! Nonong! Quick! 307 00:22:29,655 --> 00:22:30,655 Coming! 308 00:22:31,155 --> 00:22:31,784 What is it? 309 00:22:31,785 --> 00:22:33,244 - A corpse! - A corpse? 310 00:22:33,245 --> 00:22:34,494 Don't act like gays! 311 00:22:34,495 --> 00:22:36,283 - Do something! - Turn on the lights! 312 00:22:36,284 --> 00:22:38,033 - Nonong, the lights! - Why me? 313 00:22:38,034 --> 00:22:39,034 Who else? 314 00:22:39,614 --> 00:22:40,614 Go on! 315 00:22:46,654 --> 00:22:47,783 It's Melody! She's dead! 316 00:22:47,784 --> 00:22:48,904 Dead? 317 00:22:52,154 --> 00:22:53,494 Wow! This is a bad trip! 318 00:22:56,154 --> 00:22:57,284 Let's help her. 319 00:23:00,903 --> 00:23:03,532 Melody, why are you tied up? 320 00:23:03,533 --> 00:23:04,782 Who did this to you? 321 00:23:04,783 --> 00:23:05,783 What? 322 00:23:06,243 --> 00:23:08,863 Idiots! Can't you see she can't talk? 323 00:23:09,493 --> 00:23:10,742 Rape! 324 00:23:10,743 --> 00:23:11,743 Rape? 325 00:23:16,903 --> 00:23:19,493 No! I only thought so. 326 00:23:29,492 --> 00:23:31,742 Melody, what happened to you? 327 00:23:32,152 --> 00:23:33,612 I'm getting there. 328 00:23:33,742 --> 00:23:35,652 This will take all night! 329 00:23:35,782 --> 00:23:38,611 Right! I was hogtied all night! 330 00:23:38,612 --> 00:23:43,491 See, I'd planned to go to Novaliches to bring Saling to the charity ward. 331 00:23:43,492 --> 00:23:44,281 And then? 332 00:23:44,282 --> 00:23:46,151 I was about to go, 333 00:23:46,401 --> 00:23:49,150 getting some stuff together... 334 00:23:49,151 --> 00:23:50,900 when the doorbell rang! 335 00:23:50,901 --> 00:23:52,281 What did you do? 336 00:23:52,401 --> 00:23:53,491 I opened the door! 337 00:23:53,611 --> 00:23:59,280 Didn't I instruct you to check through the window before opening the door? 338 00:23:59,281 --> 00:24:00,490 Right! 339 00:24:00,491 --> 00:24:02,031 But it was just Minda... 340 00:24:02,151 --> 00:24:04,280 the new maid next door. 341 00:24:04,281 --> 00:24:05,491 Did she tie you up? 342 00:24:05,651 --> 00:24:06,651 Who? Minda? 343 00:24:06,781 --> 00:24:10,030 Why would she do that? She's such a nice girl. 344 00:24:10,150 --> 00:24:12,279 She just wanted some tomatoes. 345 00:24:12,280 --> 00:24:13,399 Tomatoes? 346 00:24:13,400 --> 00:24:15,780 Yes! Tomatoes! 347 00:24:19,240 --> 00:24:20,320 Me watching Johnny house. 348 00:24:20,530 --> 00:24:21,649 Where the Jap? 349 00:24:21,650 --> 00:24:22,899 Also here. 350 00:24:22,900 --> 00:24:23,900 You watch good. 351 00:24:24,030 --> 00:24:24,740 Okay. 352 00:24:24,900 --> 00:24:28,780 She was making chicken stew. She's quite a cook! 353 00:24:28,900 --> 00:24:34,148 After she left, I was about to get dressed when the doorbell rang again. 354 00:24:34,149 --> 00:24:35,528 You checked it out? 355 00:24:35,529 --> 00:24:41,528 Of course! Didn't you instruct me to check through the window before opening the door? 356 00:24:41,529 --> 00:24:42,648 And then? 357 00:24:42,649 --> 00:24:45,778 - Would you believe it was a priest? - A priest? 358 00:24:45,779 --> 00:24:48,899 Priest? Are they still around? 359 00:24:58,108 --> 00:24:59,027 Can you describe him? 360 00:24:59,028 --> 00:25:02,858 Fat! Sweaty and black! 361 00:25:03,278 --> 00:25:04,527 Did you get his name? 362 00:25:04,528 --> 00:25:06,398 No time to ask... 363 00:25:06,648 --> 00:25:08,857 but as I was making coffee... 364 00:25:08,858 --> 00:25:11,778 I heard a thud from your room. 365 00:25:12,858 --> 00:25:13,647 A thud? 366 00:25:13,648 --> 00:25:17,898 I peeked, and I saw him ransacking your room! 367 00:25:18,028 --> 00:25:19,028 What! 368 00:25:22,527 --> 00:25:23,527 Crap. 369 00:25:25,277 --> 00:25:26,607 "Ramsacked!" 370 00:25:34,527 --> 00:25:35,486 Nothing's missing. 371 00:25:35,487 --> 00:25:36,646 He wasn't after money. 372 00:25:36,647 --> 00:25:38,526 What did that priest want? 373 00:25:38,527 --> 00:25:40,987 Nancy, don't be naive. That was no priest. 374 00:25:41,107 --> 00:25:43,107 Let's call the police. 375 00:25:43,397 --> 00:25:45,816 But what will we tell them? Nothing was stolen. 376 00:25:46,026 --> 00:25:49,275 Right! But look at this mess! 377 00:25:49,276 --> 00:25:50,735 Call the police! 378 00:25:50,736 --> 00:25:52,236 Melanie, give me the phone book. 379 00:25:52,526 --> 00:25:54,026 Where's the nearest...? 380 00:25:54,776 --> 00:25:56,895 Wait! Quiet, everyone! 381 00:25:56,896 --> 00:25:57,605 What's wrong? 382 00:25:57,606 --> 00:25:58,395 Someone's out there! 383 00:25:58,396 --> 00:25:59,396 Where? 384 00:25:59,856 --> 00:26:01,066 Melody, turn off the light! 385 00:26:02,896 --> 00:26:04,895 He's watching the house. 386 00:26:04,896 --> 00:26:05,896 You're right. 387 00:26:06,106 --> 00:26:08,395 Melody, do you recognize him? 388 00:26:08,775 --> 00:26:09,774 Is that the priest? 389 00:26:09,775 --> 00:26:11,644 How can I see in the dark? 390 00:26:11,645 --> 00:26:13,104 Could be Elizabeth's brother. 391 00:26:13,105 --> 00:26:13,854 Who? 392 00:26:13,855 --> 00:26:14,985 Idiot! I didn't touch her! 393 00:26:16,645 --> 00:26:17,645 What's that? 394 00:26:18,395 --> 00:26:21,895 Wow, man. That looks like a knife! 395 00:26:32,024 --> 00:26:33,603 What was that about? 396 00:26:33,604 --> 00:26:36,393 Johnny, take me home. I'm scared. 397 00:26:36,394 --> 00:26:37,893 I'm sleeping here. 398 00:26:37,894 --> 00:26:40,524 Not tonight. Your mom's gonna freak. 399 00:26:41,734 --> 00:26:43,104 What do we do now, Boss? 400 00:26:44,274 --> 00:26:46,644 I'm thinking. 401 00:26:48,024 --> 00:26:49,603 Maybe now we call up Master... 402 00:26:49,604 --> 00:26:50,604 Shut up! 403 00:26:51,394 --> 00:26:53,104 You're such a pest. 404 00:26:53,484 --> 00:26:54,644 Sorry, Boss. 405 00:26:57,393 --> 00:26:59,773 Got an idea... 406 00:27:00,143 --> 00:27:01,353 A cute idea... 407 00:27:09,523 --> 00:27:10,603 Hello? 408 00:27:11,023 --> 00:27:12,023 Yes? 409 00:27:12,523 --> 00:27:14,643 Is this Charity Steam Laundry? 410 00:27:15,643 --> 00:27:16,852 Who's this? 411 00:27:16,853 --> 00:27:18,523 Virgie! Melody? 412 00:27:18,733 --> 00:27:19,521 Virgie! 413 00:27:19,522 --> 00:27:21,771 Saling has given birth! 414 00:27:21,772 --> 00:27:22,982 Really? What is it? 415 00:27:23,102 --> 00:27:24,021 A baby! 416 00:27:24,022 --> 00:27:28,851 I should be with her right now but we had trouble last night. 417 00:27:28,852 --> 00:27:31,481 Richard pestering you again? 418 00:27:31,482 --> 00:27:36,271 I don't care about him! After what he did to me! 419 00:27:36,272 --> 00:27:37,891 Damn that Richard! 420 00:27:37,892 --> 00:27:41,101 Melody, you take men too seriously. 421 00:27:41,102 --> 00:27:42,850 I've got to see you. 422 00:27:42,851 --> 00:27:46,480 Not now. We've got deliveries to make. 423 00:27:46,481 --> 00:27:48,390 Oh yes! Before I forget... 424 00:27:48,391 --> 00:27:51,851 ...send someone over to pick up the laundry. 425 00:27:52,101 --> 00:27:54,891 My boys just got back from Japan. 426 00:27:55,101 --> 00:27:57,021 3 o'clock okay? 427 00:27:57,351 --> 00:27:59,520 Okay, fine! 428 00:27:59,521 --> 00:28:00,520 I'll wait. 429 00:28:00,521 --> 00:28:01,521 Very good, Boss. 430 00:28:01,641 --> 00:28:02,770 I don't understand. 431 00:28:02,771 --> 00:28:04,331 They pick up laundry at 3 o'clock, Boss. 432 00:28:05,391 --> 00:28:06,480 3 o'clock? 433 00:28:08,230 --> 00:28:10,020 Really? Well done! 434 00:28:10,980 --> 00:28:14,520 Very good! Very good! Now we got them! 435 00:28:29,100 --> 00:28:31,809 Handle these with care. They're from Japan. 436 00:28:32,099 --> 00:28:34,598 Lucky clothes! They can travel! 437 00:28:34,599 --> 00:28:37,978 Don't worry, we'll do a good job. We're leaving now. 438 00:28:37,979 --> 00:28:39,598 See you next week. 439 00:28:39,599 --> 00:28:40,889 Hey! Wait! 440 00:28:41,639 --> 00:28:44,229 Don't I get a receipt? Don't I sign anything? 441 00:28:44,519 --> 00:28:46,139 Of course. Sorry. 442 00:28:49,139 --> 00:28:51,349 - Where do I sign? - Down there. 443 00:28:56,888 --> 00:28:59,597 Hey! I've seen you before! 444 00:28:59,598 --> 00:29:00,477 Really? 445 00:29:00,478 --> 00:29:02,477 Yes, you remind me of someone... 446 00:29:02,478 --> 00:29:03,887 ...can't remember who. 447 00:29:03,888 --> 00:29:06,888 Well, this face is quite common. 448 00:29:07,638 --> 00:29:08,638 Ouch! 449 00:29:10,268 --> 00:29:12,637 That jacket from Japan, too? 450 00:29:12,638 --> 00:29:13,768 What jacket? 451 00:29:14,268 --> 00:29:15,597 Oh, that! 452 00:29:15,598 --> 00:29:17,386 Why not have it cleaned? 453 00:29:17,387 --> 00:29:20,267 Johnny's still using it. 454 00:29:20,387 --> 00:29:21,636 Next time, okay? 455 00:29:21,637 --> 00:29:24,267 Might as well take it now. 456 00:29:24,387 --> 00:29:28,597 He didn't say he wanted it cleaned. 457 00:29:30,637 --> 00:29:33,637 What's wrong with him? Can't he speak? 458 00:29:39,597 --> 00:29:42,345 You know, you look like someone... 459 00:29:42,346 --> 00:29:44,266 ...someone on TV. 460 00:29:45,226 --> 00:29:47,886 About this jacket, shall we take it now? 461 00:29:48,976 --> 00:29:53,845 We got a special offer. More clothes mean 50% off! 462 00:29:53,846 --> 00:29:58,096 Why didn't you say so? That's a new gimmick. 463 00:29:58,346 --> 00:30:00,765 Okay. Let's not fight over a jacket. 464 00:30:00,766 --> 00:30:01,885 Okay, thanks a lot. 465 00:30:01,886 --> 00:30:02,515 Okay. 466 00:30:02,516 --> 00:30:03,516 Thanks a lot. 467 00:30:08,135 --> 00:30:13,095 ♪ It's simple and familiar to us... ♪ 468 00:30:13,475 --> 00:30:14,845 ♪ ...the old... ♪ 469 00:30:17,725 --> 00:30:18,724 None again, Boss? 470 00:30:18,725 --> 00:30:19,725 Idiot! 471 00:30:20,095 --> 00:30:22,935 You're the stupidest bodyguard on this planet! 472 00:30:23,975 --> 00:30:26,134 They should ship you to Japan... 473 00:30:26,135 --> 00:30:29,134 ...and cut off all your fingers! Damn! 474 00:30:38,974 --> 00:30:40,134 What's going on? 475 00:30:40,384 --> 00:30:42,013 It's these two. 476 00:30:42,014 --> 00:30:43,014 They're so annoying. 477 00:30:43,224 --> 00:30:46,093 I told them the laundry's been taken. 478 00:30:46,094 --> 00:30:47,764 But we were sent over. 479 00:30:51,014 --> 00:30:53,013 - From what laundry? - Charity Steam Laundry. 480 00:30:57,843 --> 00:30:58,842 I'll tell Virgie about you! 481 00:30:58,843 --> 00:31:01,762 Go ahead! We're just doing our job. 482 00:31:01,763 --> 00:31:04,132 - Roces! - If something happens to my laundry, you'll see. 483 00:31:04,133 --> 00:31:07,593 - What is it? - You forgot the cassette for Melanie. 484 00:31:21,342 --> 00:31:22,881 Is that breakfast or lunch? 485 00:31:22,882 --> 00:31:25,131 Both. What about you? 486 00:31:25,132 --> 00:31:26,761 Juice is fine. 487 00:31:26,762 --> 00:31:29,472 There was lots of food at my place this morning. 488 00:31:30,012 --> 00:31:31,261 Anyone's birthday? 489 00:31:31,262 --> 00:31:35,011 No, Ella's leaving for Amsterdam today. 490 00:31:35,012 --> 00:31:36,011 So you're alone? 491 00:31:36,012 --> 00:31:39,132 That's okay. I'm leaving in a week. 492 00:31:39,591 --> 00:31:40,130 Why? 493 00:31:40,131 --> 00:31:41,301 I only got a week off. 494 00:31:41,631 --> 00:31:43,261 Besides, Rose is there... 495 00:31:46,631 --> 00:31:47,720 Is that eaten with salt? 496 00:31:47,721 --> 00:31:49,631 No, but I got my own way. 497 00:31:50,131 --> 00:31:51,630 Adds flavor... 498 00:31:51,631 --> 00:31:53,260 ...especially with fresh fish. 499 00:31:53,261 --> 00:31:55,471 Do you know that Japanese food is healthier with... 500 00:31:55,761 --> 00:31:56,881 ...salt? 501 00:32:07,470 --> 00:32:08,470 Hello! 502 00:32:16,510 --> 00:32:17,970 I don't want to get involved. 503 00:32:19,340 --> 00:32:20,629 I learned my lesson. 504 00:32:20,630 --> 00:32:22,010 What happened? 505 00:32:22,380 --> 00:32:24,630 A long story. You'll fall asleep. 506 00:32:24,880 --> 00:32:27,339 Promise I won't. 507 00:32:27,629 --> 00:32:29,589 You don't stop, do you? 508 00:32:30,379 --> 00:32:34,089 Well, to make a long story short... 509 00:32:35,509 --> 00:32:37,259 I had a boyfriend. 510 00:32:37,629 --> 00:32:40,469 But as it turned out... 511 00:32:41,009 --> 00:32:43,089 ...he was living with someone else. 512 00:32:44,839 --> 00:32:45,878 I even knew the girl. 513 00:32:45,879 --> 00:32:47,758 Like a movie. 514 00:32:47,759 --> 00:32:49,129 But true. 515 00:32:51,128 --> 00:32:52,757 Johnny, isn't that too hot? 516 00:32:52,758 --> 00:32:54,257 The hotter, the better. 517 00:32:54,258 --> 00:32:55,257 Really? 518 00:32:55,258 --> 00:32:56,628 That's your problem? 519 00:32:57,878 --> 00:32:58,878 Yes, that's it. 520 00:32:59,128 --> 00:33:01,127 I was rude on the plane. 521 00:33:01,128 --> 00:33:02,507 We had just broken up. 522 00:33:02,508 --> 00:33:03,508 I'm sorry. 523 00:33:03,968 --> 00:33:06,377 I'm not. I learned something... 524 00:33:06,378 --> 00:33:07,837 ...no more involvements for me. 525 00:33:07,838 --> 00:33:09,338 Won't you change your mind? 526 00:33:09,508 --> 00:33:10,758 Don't think so. 527 00:33:13,218 --> 00:33:14,337 Know something, Melanie? 528 00:33:16,127 --> 00:33:17,337 You're one of a kind. 529 00:33:18,717 --> 00:33:20,587 I'm attracted to you... 530 00:33:21,377 --> 00:33:23,127 ...not only because you're pretty... 531 00:33:26,087 --> 00:33:27,217 ...but also because... 532 00:33:28,337 --> 00:33:29,507 Give me that! 533 00:33:32,007 --> 00:33:33,257 It is hot! 534 00:33:50,256 --> 00:33:54,005 Look at these titles! "For Serafin", "Ponso's Syndicate"... 535 00:33:54,006 --> 00:33:54,835 Are these for real? 536 00:33:54,836 --> 00:33:59,255 We're unconventional! Didn't you notice that all the new songs... 537 00:33:59,256 --> 00:34:03,715 ...are about love or unhappy love affairs. They're all the same. 538 00:34:04,085 --> 00:34:05,334 Tiresome, aren't they? 539 00:34:05,335 --> 00:34:07,374 I haven't noticed. 540 00:34:07,375 --> 00:34:09,125 I composed most of them. 541 00:34:09,505 --> 00:34:11,505 Especially when I'm inspired. 542 00:34:11,835 --> 00:34:16,464 "Operetang Dugtong-dugtong" is about a girl dying of cancer, 543 00:34:16,465 --> 00:34:17,624 but she doesn't know. 544 00:34:17,625 --> 00:34:20,874 "Kakabakaba Ka Ba?" is about a young man... 545 00:34:20,875 --> 00:34:22,374 ...with a big secret. 546 00:34:22,375 --> 00:34:23,964 He puts up a front... 547 00:34:23,965 --> 00:34:28,374 ...but inside him his heart beats fast! So scared to be found out! 548 00:35:34,712 --> 00:35:36,921 Johnny, what if that priest returns? 549 00:35:37,461 --> 00:35:39,370 I don't know. We'll see. 550 00:35:39,371 --> 00:35:40,750 What do you mean? 551 00:35:40,751 --> 00:35:42,460 Let me and Nonong worry about it. 552 00:35:42,461 --> 00:35:44,251 Why not tell the police? 553 00:35:44,501 --> 00:35:48,871 We should, but it would be difficult. 554 00:35:49,211 --> 00:35:50,250 Would they believe us? 555 00:35:50,251 --> 00:35:53,461 At least you've told them. They can probably watch your place. 556 00:35:55,001 --> 00:35:57,500 Hi, you must be Johnny. I'm Rose. 557 00:35:57,501 --> 00:35:58,710 Rose, has Ella left? 558 00:35:58,711 --> 00:35:59,870 Just now. 559 00:35:59,871 --> 00:36:00,749 Any message? 560 00:36:00,750 --> 00:36:02,369 No, but you've got a visitor. 561 00:36:02,370 --> 00:36:03,499 Who? 562 00:36:03,500 --> 00:36:04,869 I don't know him. A priest. 563 00:36:04,870 --> 00:36:05,580 A priest? 564 00:36:05,830 --> 00:36:07,079 Are you sure? 565 00:36:07,080 --> 00:36:08,579 Can't be mistaken. 566 00:36:08,580 --> 00:36:09,869 Come over here! 567 00:36:09,870 --> 00:36:11,119 Why did you let him in? 568 00:36:11,120 --> 00:36:12,460 He wanted to see you. 569 00:36:12,870 --> 00:36:13,749 Where is he? 570 00:36:13,750 --> 00:36:16,869 Having coffee in the dining room. What's going on? 571 00:36:16,870 --> 00:36:18,209 Johnny, he followed us. 572 00:36:18,210 --> 00:36:22,370 Don't worry. I'll take care of this. 573 00:36:22,960 --> 00:36:24,079 Come with me. 574 00:36:42,749 --> 00:36:43,749 Who are you? 575 00:36:44,499 --> 00:36:46,329 - Lord Jesus! - Why did you follow us? 576 00:36:48,618 --> 00:36:49,327 Johnny! 577 00:36:49,328 --> 00:36:51,368 Damn you! He's mine! 578 00:36:53,118 --> 00:36:55,117 Stop it! You're killing him! 579 00:36:55,118 --> 00:36:56,497 What costume now, Boss? 580 00:36:56,498 --> 00:36:57,368 The same one! 581 00:36:57,498 --> 00:36:58,498 What, Boss? 582 00:36:59,208 --> 00:37:00,617 Damn it! 583 00:37:00,618 --> 00:37:01,247 The same one! 584 00:37:01,248 --> 00:37:03,497 Is Melanie here? 585 00:37:03,498 --> 00:37:05,867 Now it's Melanie! 586 00:37:05,868 --> 00:37:07,457 Johnny, stop it! 587 00:37:07,458 --> 00:37:08,867 Why are you here? 588 00:37:08,868 --> 00:37:09,827 You followed us! 589 00:37:09,828 --> 00:37:12,366 No! Her mommy sent me! 590 00:37:12,367 --> 00:37:13,246 My mommy? 591 00:37:13,247 --> 00:37:14,247 Yes. 592 00:37:14,497 --> 00:37:17,246 Yes, I'm the Bishop's assistant in Bacolod. 593 00:37:17,247 --> 00:37:19,496 Your mommy's friend. 594 00:37:19,497 --> 00:37:21,576 She sent things for you. 595 00:37:21,577 --> 00:37:24,746 Liar! Who'd believe you? 596 00:37:24,747 --> 00:37:27,366 Tell us the truth! What do you want from Melanie? 597 00:37:27,367 --> 00:37:29,997 Believe me! They're on the table. 598 00:37:32,327 --> 00:37:35,956 - What are they? - Dried fish and cookies! 599 00:37:44,116 --> 00:37:46,075 I'm so sorry, Father... 600 00:37:46,076 --> 00:37:47,706 Blanco, Father Blanco. 601 00:37:48,866 --> 00:37:50,366 Sorry, Father Blanco. 602 00:37:50,866 --> 00:37:55,746 - I really thought... - Forget it. My work has many risks. 603 00:37:56,206 --> 00:37:56,995 What? 604 00:37:56,996 --> 00:37:58,116 Forget it. 605 00:37:58,955 --> 00:38:00,825 Father, when are you returning to Bacolod? 606 00:38:01,495 --> 00:38:03,245 Next month. Why? 607 00:38:03,705 --> 00:38:04,995 You're staying on? 608 00:38:05,365 --> 00:38:06,365 Yes. 609 00:38:07,245 --> 00:38:09,115 I've got things to do. 610 00:38:09,615 --> 00:38:13,115 - What things? - Things... you know. 611 00:38:20,705 --> 00:38:23,953 Father, Melanie, sorry to interrupt... 612 00:38:23,954 --> 00:38:27,074 ...got to go now. I'm sorry again. 613 00:38:28,114 --> 00:38:29,364 God be with you. 614 00:38:34,364 --> 00:38:38,074 Oh dear! Look at my soutane! 615 00:38:42,824 --> 00:38:45,364 Well, I'm going, too... 616 00:38:46,823 --> 00:38:48,493 Thanks a lot. 617 00:38:49,073 --> 00:38:52,073 Not at all, Father. It's me who should... 618 00:38:53,493 --> 00:38:54,993 Who could that be? 619 00:38:55,573 --> 00:38:57,203 Your boyfriend again! 620 00:38:57,493 --> 00:38:59,703 - He is, isn't he? - Of course not! 621 00:39:01,573 --> 00:39:04,493 Who's that? So rude! 622 00:39:04,993 --> 00:39:06,573 Let's see who it is! 623 00:39:07,823 --> 00:39:09,613 - Coming! - Just a moment! 624 00:39:09,992 --> 00:39:11,412 Don't open it, Father! 625 00:39:20,242 --> 00:39:21,242 What was that? 626 00:39:21,742 --> 00:39:24,742 I tried your new cassette. 627 00:39:25,202 --> 00:39:27,572 It's defective. Where'd you get it? 628 00:39:27,702 --> 00:39:29,611 I didn't buy any. 629 00:39:29,612 --> 00:39:32,321 - It was in your jacket. - Which jacket? 630 00:39:32,322 --> 00:39:33,451 What you wore on the plane. 631 00:39:34,611 --> 00:39:36,240 Cassette? In the jacket? 632 00:39:36,241 --> 00:39:39,860 Looked like a new brand... Superchrome II or... 633 00:39:39,861 --> 00:39:41,110 What's the problem? 634 00:39:41,111 --> 00:39:44,990 Had music at the start. Then it stopped. 635 00:39:44,991 --> 00:39:46,951 - The cassette? - No, the music. 636 00:39:47,361 --> 00:39:51,700 Couldn't even tape over it. No sound. 637 00:39:51,701 --> 00:39:52,860 What do you mean? 638 00:39:52,861 --> 00:39:54,991 No sound. A blank. 639 00:39:55,991 --> 00:39:56,991 A blank? 640 00:39:59,990 --> 00:40:01,490 Father Blanco? 641 00:40:18,820 --> 00:40:21,568 Funny how the two just ran away. 642 00:40:21,569 --> 00:40:25,489 - Did you recognize them? - No, Fr. Blanco was in the way. 643 00:40:25,609 --> 00:40:29,108 - I don't trust that priest. - Me, too. 644 00:40:29,109 --> 00:40:30,738 But he says he knows my mommy. 645 00:40:30,739 --> 00:40:33,449 - That's easy to say. - That's true. 646 00:40:34,989 --> 00:40:36,698 Sir! Tip, sir? 647 00:40:36,699 --> 00:40:40,909 Something similar happened in Japan. In the hotel. Right, Johnny? 648 00:40:41,199 --> 00:40:43,988 The place was full of people, but they were all Japs. 649 00:40:43,989 --> 00:40:44,988 Naturally! 650 00:40:46,818 --> 00:40:47,607 Sir? 651 00:40:47,608 --> 00:40:50,818 - We were drunk and rowdy. - Then what? 652 00:40:53,988 --> 00:40:54,447 Sir? 653 00:40:54,448 --> 00:40:57,567 Who'd expect anything bad to happen? 654 00:40:57,568 --> 00:40:59,317 Sir? Sir? 655 00:40:59,318 --> 00:41:00,568 Then the screaming started! 656 00:41:02,738 --> 00:41:05,738 He's dead! He's dead! 657 00:41:06,068 --> 00:41:07,068 Hurry! Hurry! 658 00:41:07,568 --> 00:41:08,807 - What happened? - I don't know! 659 00:41:09,197 --> 00:41:12,566 Asked for the check. I was waiting for him to pay. 660 00:41:12,567 --> 00:41:13,317 Call the manager! 661 00:41:13,447 --> 00:41:14,487 The manager! 662 00:41:14,607 --> 00:41:16,107 Let me through! 663 00:41:16,487 --> 00:41:18,197 Who's he? Let's take a look. 664 00:41:18,487 --> 00:41:20,947 Okay. You first! 665 00:41:22,317 --> 00:41:24,237 Why all the melon seeds? 666 00:41:35,316 --> 00:41:36,526 What's on his forehead? 667 00:41:38,196 --> 00:41:39,196 A seal! 668 00:41:39,816 --> 00:41:44,695 Sir, it happened there! He just collapsed! 669 00:41:44,696 --> 00:41:47,656 This Chinese man was stabbed... and I don't know who'll pay the bill! 670 00:41:48,356 --> 00:41:50,855 You sure you don't want us to stay? 671 00:41:50,856 --> 00:41:53,445 No thanks, I've had enough for tonight. 672 00:41:53,446 --> 00:41:56,064 I'm sure Nancy won't mind. 673 00:41:56,065 --> 00:41:57,945 No, thanks. Rose is here. 674 00:41:58,105 --> 00:41:59,484 It's so dark here. 675 00:41:59,485 --> 00:42:01,105 Johnny, don't scare me. 676 00:42:01,235 --> 00:42:06,734 I'm not. I just want to check the place to make sure you're safe. 677 00:42:06,735 --> 00:42:10,484 Mr. Roces, whatever's on your mind, just forget it. 678 00:42:10,485 --> 00:42:13,655 - Nothing's on my mind. I just want to... - Johnny... 679 00:42:27,314 --> 00:42:28,854 See you tomorrow. Okay? 680 00:42:31,984 --> 00:42:32,984 Okay. 681 00:42:41,564 --> 00:42:42,694 Glad you showered. 682 00:42:43,483 --> 00:42:44,563 Are you staying? 683 00:42:44,813 --> 00:42:47,063 - Nope. I'll see her tomorrow. - Good. 684 00:42:53,233 --> 00:42:54,233 Rose? 685 00:42:56,563 --> 00:42:57,853 Rose, is that you? 686 00:43:27,482 --> 00:43:29,312 - Rose! - Melanie! 687 00:43:35,941 --> 00:43:36,981 Banzai! 688 00:43:58,730 --> 00:44:00,440 Boss, not the cassette we're looking for? 689 00:44:00,600 --> 00:44:02,730 Idiot! You give me nothing but grief! 690 00:44:04,440 --> 00:44:07,850 Boss, no high blood please. We wake up girl, okay? 691 00:44:08,600 --> 00:44:11,480 Wake up! Wake up! 692 00:44:12,480 --> 00:44:14,230 Boss, we wait for an hour, okay? 693 00:44:19,099 --> 00:44:20,809 What do you think's going on? 694 00:44:21,979 --> 00:44:23,978 I don't know. Can't figure it out. 695 00:44:23,979 --> 00:44:25,689 Think Melanie's safe? 696 00:44:26,479 --> 00:44:28,728 If she isn't she'll call. 697 00:44:28,729 --> 00:44:31,559 How can she call if she's in trouble? 698 00:44:32,689 --> 00:44:33,849 You're right. 699 00:44:34,689 --> 00:44:37,939 - I'll call her. - Don't. Let her rest. 700 00:44:38,599 --> 00:44:40,689 A fine mess she got herself into. 701 00:44:42,728 --> 00:44:44,058 Are you scared? 702 00:44:44,848 --> 00:44:46,598 No. What about you? 703 00:44:47,438 --> 00:44:48,438 No. 704 00:44:48,728 --> 00:44:50,728 Then why are you sleeping here? 705 00:44:58,478 --> 00:45:00,598 Good morning, Melanie-San. 706 00:45:00,978 --> 00:45:03,848 Take it easy. We will not hurt you. 707 00:45:05,058 --> 00:45:07,726 Wagner, Japanese tea! Quick! 708 00:45:07,727 --> 00:45:08,727 Yes, Boss. 709 00:45:18,477 --> 00:45:20,187 Boss, here's the tea. 710 00:45:21,347 --> 00:45:26,097 Here, take this Japanese tea. It's good for your stomach. 711 00:45:33,596 --> 00:45:38,096 Take it easy. We will not hurt you. 712 00:45:38,846 --> 00:45:43,595 We are looking for cassette tape. And we know your friend, Mr. Johnny... 713 00:45:43,596 --> 00:45:46,226 ...keep cassette tape. Understand? 714 00:45:46,596 --> 00:45:49,935 So you call up your friend and tell him... 715 00:45:49,936 --> 00:45:52,476 ...bring cassette tape now! Okay? 716 00:46:07,805 --> 00:46:08,805 Ouch! 717 00:46:14,225 --> 00:46:15,225 Hello? 718 00:46:17,184 --> 00:46:18,344 Hello, Melanie? 719 00:46:18,934 --> 00:46:20,434 Someone wants you! 720 00:46:21,224 --> 00:46:23,554 - Who? Are you all right? - A Jap! 721 00:46:23,934 --> 00:46:27,184 - What Jap? - This bowlegged man's looking for a cassette! 722 00:46:27,344 --> 00:46:28,344 What cassette? 723 00:46:29,094 --> 00:46:31,094 Hello, Mr. Johnny... 724 00:46:31,434 --> 00:46:36,974 Listen! We know you have cassette tape. Remember cassette tape from your jacket? 725 00:46:37,094 --> 00:46:38,094 What cassette tape? 726 00:46:38,224 --> 00:46:40,972 So, Mr. Johnny... 727 00:46:40,973 --> 00:46:47,343 Just listen! You bring cassette tape from your jacket now. And no monkey-business... 728 00:46:47,553 --> 00:46:51,223 ...or else, sayonara, Melanie-San! 729 00:46:55,303 --> 00:46:56,343 Nonong! 730 00:46:57,593 --> 00:46:58,593 Nonong! 731 00:46:58,973 --> 00:47:00,593 Nonong! 732 00:47:01,093 --> 00:47:03,013 The cassette! Where's the cassette? 733 00:47:05,052 --> 00:47:07,431 The one in my jacket! 734 00:47:07,432 --> 00:47:09,931 - It's defective. - Where is it? 735 00:47:09,932 --> 00:47:11,472 Check the tape deck. 736 00:47:24,592 --> 00:47:26,472 Nong! 737 00:47:27,301 --> 00:47:33,221 What color is it? What does it look like? 738 00:47:51,340 --> 00:47:52,340 Melanie! 739 00:47:53,430 --> 00:47:54,299 Melanie! 740 00:47:54,300 --> 00:47:56,339 Please, sir! I think she's giving birth! 741 00:47:56,340 --> 00:47:57,339 What did they say? 742 00:47:57,340 --> 00:47:58,930 We'll take her to the hospital! 743 00:47:59,090 --> 00:48:01,590 No! No hospital! Wagner! 744 00:48:01,970 --> 00:48:02,679 Yes, Boss? 745 00:48:02,680 --> 00:48:04,339 - Japanese tea! Quick! - Yes, Boss! 746 00:48:04,340 --> 00:48:05,089 Ouch! 747 00:48:05,090 --> 00:48:06,220 Take it easy. 748 00:48:11,970 --> 00:48:12,970 Here's the tea, Boss. 749 00:48:15,929 --> 00:48:17,549 Here, Melanie-San. 750 00:48:17,719 --> 00:48:22,549 Please take Japanese tea. It's good for your stomach. 751 00:48:39,588 --> 00:48:41,678 Rose, quick! Not that way! 752 00:48:42,218 --> 00:48:43,298 Wagner, quick! 753 00:48:43,718 --> 00:48:47,428 - Its locked! Why is it locked?! - Out of my way! 754 00:48:50,338 --> 00:48:51,588 Banzai! 755 00:48:54,048 --> 00:48:55,088 You bastard! 756 00:49:00,838 --> 00:49:04,177 Good girl, please be quiet. 757 00:49:07,337 --> 00:49:09,717 Come over here. 758 00:49:13,337 --> 00:49:14,797 I'll pull out your hair! 759 00:49:18,427 --> 00:49:20,337 Let me down! 760 00:49:23,177 --> 00:49:24,717 Its okay! Its okay! 761 00:49:27,426 --> 00:49:28,966 Oops! This way! 762 00:49:42,586 --> 00:49:44,306 - It's okay, Wagner. It's okay! - Yes, Boss! 763 00:49:44,466 --> 00:49:45,796 Sweet bean curd! 764 00:49:48,586 --> 00:49:49,925 Sweet bean curd! 765 00:49:52,425 --> 00:49:53,925 Sweet bean curd! 766 00:49:59,835 --> 00:50:01,085 Sweet bean curd! 767 00:50:03,465 --> 00:50:04,465 Sweet bean curd! 768 00:50:09,585 --> 00:50:11,715 Sweet bean curd! 769 00:50:12,795 --> 00:50:15,214 Sweet bean curd! 770 00:50:20,584 --> 00:50:21,924 Miss, you okay? 771 00:50:27,714 --> 00:50:28,964 Goodbye! 772 00:50:30,964 --> 00:50:32,084 Boss, they get away. 773 00:50:34,044 --> 00:50:36,084 You're the stupidest bodyguard on this planet! 774 00:50:41,923 --> 00:50:42,923 Telephone! 775 00:50:45,713 --> 00:50:46,832 - Hello? - Johnny? 776 00:50:46,833 --> 00:50:47,712 Melanie? 777 00:50:47,713 --> 00:50:51,582 - We haven't found it yet. - Find it! It's important! These Chinks want it! 778 00:50:51,583 --> 00:50:53,422 Chinks? I thought you said Japs? 779 00:50:53,423 --> 00:50:55,462 Not anymore. It's confusing. 780 00:50:55,463 --> 00:50:57,462 Are you okay? Where are the Japs? 781 00:50:57,463 --> 00:50:59,832 Only one Jap. The other's black. 782 00:50:59,833 --> 00:51:01,831 A black Chink? 783 00:51:01,832 --> 00:51:03,422 The Chink's not black! 784 00:51:03,962 --> 00:51:07,711 Mister Johnny, just do as I say. 785 00:51:07,712 --> 00:51:10,921 Just bring tape. Melanie not hurt. 786 00:51:10,922 --> 00:51:13,172 Damn you! Don't hurt Melanie! 787 00:51:13,712 --> 00:51:17,211 Damn! No cursing! Listen carefully. 788 00:51:17,212 --> 00:51:19,462 Bring tape Chinese Bath. 789 00:51:19,712 --> 00:51:21,081 Chinese Bath? 790 00:51:21,082 --> 00:51:23,831 Chinese Bath. Fookien Palace Hotel. 791 00:51:23,832 --> 00:51:26,831 7 in the evening. American time! Okay? 792 00:51:30,421 --> 00:51:31,421 Nong! 793 00:51:32,541 --> 00:51:33,711 What now? 794 00:51:34,211 --> 00:51:35,541 Where did you put it? 795 00:51:35,791 --> 00:51:36,831 It was here! 796 00:51:38,041 --> 00:51:40,331 Why not ask Melody? 797 00:51:45,291 --> 00:51:46,421 Melody! 798 00:51:46,581 --> 00:51:49,419 What is it? Don't you know how to knock! 799 00:51:49,420 --> 00:51:50,040 We're sorry. 800 00:51:50,170 --> 00:51:52,829 So early! What do you want? 801 00:51:52,830 --> 00:51:54,709 Did you take a cassette from Nonong's room? 802 00:51:54,710 --> 00:51:56,540 - It's yellow with... - It's here. 803 00:51:57,290 --> 00:51:59,460 What's the big deal? 804 00:52:02,710 --> 00:52:03,710 Is this it? 805 00:52:04,210 --> 00:52:05,210 Is this it? 806 00:52:06,580 --> 00:52:07,960 Yes. What's next? 807 00:52:08,210 --> 00:52:11,040 Take it. The music's damaged. 808 00:52:11,420 --> 00:52:15,129 By the way, take a shower now. They're cutting off our water later. 809 00:52:34,669 --> 00:52:36,707 Who do you think is better? Us Chinese or the Japanese? 810 00:52:36,708 --> 00:52:39,577 The Japanese are lively while the Chinese are quite reserved. 811 00:52:39,578 --> 00:52:41,417 So who do you think is better? 812 00:52:41,418 --> 00:52:42,787 I think us Chinese are better! 813 00:52:42,788 --> 00:52:44,168 I think you're quite correct! 814 00:52:47,578 --> 00:52:50,078 Boss, they bring cassette tonight? 815 00:52:51,578 --> 00:52:53,207 They better! 816 00:52:53,208 --> 00:52:55,078 Or I cut throat girl! 817 00:52:55,288 --> 00:52:57,578 Jap know where we are? 818 00:52:59,417 --> 00:53:01,327 Me no care. 819 00:53:01,577 --> 00:53:03,576 Tonight, cassette mine. 820 00:53:03,577 --> 00:53:05,167 Bad for them. 821 00:53:08,207 --> 00:53:09,207 Mahjong! 822 00:53:44,706 --> 00:53:46,575 Want to order? 823 00:54:00,535 --> 00:54:01,575 Want different? 824 00:54:01,785 --> 00:54:02,825 What? 825 00:54:04,705 --> 00:54:06,035 WHERE CASSETTE? 826 00:54:06,535 --> 00:54:07,535 That good! 827 00:54:18,704 --> 00:54:19,453 Where cassette? 828 00:54:19,454 --> 00:54:20,953 - Where's Melanie? - Where cassette? 829 00:54:20,954 --> 00:54:21,953 Where's Melanie? 830 00:54:21,954 --> 00:54:22,954 Where cassette? 831 00:54:23,204 --> 00:54:24,874 I'm asking where Melanie is. 832 00:54:25,454 --> 00:54:30,204 Mr. Johnny, no make foolishness. Madame Lily get mad! 833 00:54:31,664 --> 00:54:32,954 Okay. Let's swap. 834 00:54:34,413 --> 00:54:35,413 You! 835 00:55:02,572 --> 00:55:03,662 Give cassette! 836 00:55:04,202 --> 00:55:05,282 Give cassette! 837 00:55:12,912 --> 00:55:13,912 Bring me girl! 838 00:55:25,911 --> 00:55:27,411 You be good girl. 839 00:55:27,661 --> 00:55:29,201 Mind your business. 840 00:55:29,571 --> 00:55:30,951 So you no hurt. 841 00:55:42,201 --> 00:55:43,201 Melanie, run! 842 00:55:43,951 --> 00:55:44,950 Hurry! 843 00:55:45,570 --> 00:55:46,570 Nancy! 844 00:55:48,320 --> 00:55:49,320 Kill them! 845 00:55:49,820 --> 00:55:50,950 Damn pig! 846 00:55:52,200 --> 00:55:53,950 - Nancy, quick! - Nonong! Johnny! 847 00:55:54,450 --> 00:55:54,820 Melanie! 848 00:55:55,200 --> 00:55:56,200 Kill them! 849 00:55:59,450 --> 00:56:00,660 Hurry up! 850 00:56:08,410 --> 00:56:09,409 Kill them! 851 00:56:26,949 --> 00:56:28,659 - I'll save you! - I'm doomed! 852 00:56:50,448 --> 00:56:51,528 Chinese say: No come near! 853 00:56:52,818 --> 00:56:55,408 Chinese say: This mine! 854 00:56:55,908 --> 00:56:59,567 Jap say: Damn Chinese! Invent own cassette! 855 00:56:59,697 --> 00:57:02,197 Chinese say: No! Better steal! 856 00:57:02,447 --> 00:57:05,817 Jap say: Shut up! Give me! 857 00:57:05,947 --> 00:57:09,067 - Jap say: Shut up! Give me! - Chinese say: No give! 858 00:57:19,816 --> 00:57:21,196 Damn you! 859 00:57:29,776 --> 00:57:31,566 I'll go home to Bacolod. 860 00:57:33,196 --> 00:57:35,566 Mommy will never believe this. 861 00:57:37,156 --> 00:57:41,196 Life's nothing without thrills. 862 00:57:41,446 --> 00:57:43,655 - Opportunities are few... - Stop it! 863 00:57:44,065 --> 00:57:46,774 Stop trying to be smart. Doesn't suit you. 864 00:57:46,775 --> 00:57:48,945 - Eat! - I'm through. 865 00:57:50,195 --> 00:57:53,814 Does anybody know what to do with this? 866 00:57:53,815 --> 00:57:55,154 - What's that? - A cassette. 867 00:57:55,155 --> 00:57:58,405 - I know but what... - Simple! 868 00:57:59,025 --> 00:58:00,945 They've got the real case... 869 00:58:01,445 --> 00:58:04,194 ...with the wrong tape. This is the magic cassette! 870 00:58:04,195 --> 00:58:05,274 Johnny? 871 00:58:05,275 --> 00:58:08,154 Don't blame me. It's Nonong's idea. 872 00:58:10,194 --> 00:58:13,193 I know what! Let's take it to Santacruzan! 873 00:58:13,194 --> 00:58:14,563 Right! 874 00:58:14,564 --> 00:58:17,063 - Who? - A blooming rock star! 875 00:58:17,064 --> 00:58:20,313 He's into a lot of things. If the rock scene is slow... 876 00:58:20,314 --> 00:58:21,813 ...he'll promote dinner theater. 877 00:58:21,814 --> 00:58:25,063 He's a costume designer and he owns a market stall. 878 00:58:25,064 --> 00:58:27,693 Two, in fact. Especially when there's plenty of catch. 879 00:58:27,694 --> 00:58:30,903 - Catch? - Fish! He owns a fishing company! 880 00:58:42,813 --> 00:58:44,313 We're out of gas. 881 00:58:48,193 --> 00:58:49,403 Santacruzan! 882 00:58:49,943 --> 00:58:51,523 The password! 883 00:58:53,193 --> 00:58:54,193 Gomburza! 884 00:58:58,942 --> 00:59:00,812 Greetings and salutations! 885 00:59:02,442 --> 00:59:03,772 Come right in! 886 00:59:04,692 --> 00:59:06,652 Cheap gimmickry! 887 00:59:07,692 --> 00:59:08,692 Let's go inside. 888 00:59:16,272 --> 00:59:17,272 Stand. 889 00:59:21,561 --> 00:59:22,901 EVOL! 890 00:59:23,561 --> 00:59:25,061 EVOL! 891 00:59:25,191 --> 00:59:26,901 EVOL! 892 00:59:27,271 --> 00:59:28,310 What's EVOL? 893 00:59:28,311 --> 00:59:30,441 Love, Melanie, love! 894 00:59:31,441 --> 00:59:32,561 EVOL! 895 00:59:34,151 --> 00:59:36,361 Wait a moment. She's star material. 896 00:59:36,771 --> 00:59:39,151 Could be a hot magazine cover girl. 897 00:59:39,651 --> 00:59:40,651 But listen! 898 00:59:41,441 --> 00:59:42,519 A heart-flutter! 899 00:59:42,520 --> 00:59:44,060 Meet Santacruzan. 900 00:59:44,310 --> 00:59:45,310 - Hello. - Hello. 901 00:59:48,560 --> 00:59:51,560 Sorry, pals. Only soft drinks tonight. 902 00:59:55,940 --> 00:59:57,020 For you, drink up! 903 00:59:58,940 --> 01:00:01,810 Just got back from a show. 904 01:00:02,440 --> 01:00:05,060 Didn't expect you tonight. 905 01:00:05,649 --> 01:00:08,899 Something urgent we want to ask. 906 01:00:10,059 --> 01:00:14,309 What's this? A consultation? Think I'm some sort of shrink? 907 01:00:14,939 --> 01:00:15,939 Right, love? 908 01:00:16,059 --> 01:00:17,649 Cut the crap, man! 909 01:00:18,399 --> 01:00:19,649 What crap? 910 01:00:22,269 --> 01:00:23,809 - What's that? - A cassette! 911 01:00:27,899 --> 01:00:30,307 - Is that all? - That's the problem. 912 01:00:30,308 --> 01:00:34,518 You're so right! Good but short is torture! 913 01:00:35,058 --> 01:00:37,148 Hey, man, cut the shit! 914 01:00:37,648 --> 01:00:40,768 This cassette's given us nothing but trouble. 915 01:00:41,018 --> 01:00:43,688 It's even put our lives in danger. 916 01:00:43,808 --> 01:00:47,648 We want to know what this cassette's all about! 917 01:00:49,558 --> 01:00:50,558 Hey, man! 918 01:00:50,898 --> 01:00:52,148 Unhand me! 919 01:01:22,056 --> 01:01:24,305 This is your new trip, man? 920 01:01:24,306 --> 01:01:26,896 - Why? - This is heavy stuff. 921 01:01:27,556 --> 01:01:29,685 - Where'd you score this? - It's a gift. 922 01:01:29,686 --> 01:01:31,306 This is quite a gift! 923 01:01:31,556 --> 01:01:33,186 Your friends a big shot. 924 01:01:34,686 --> 01:01:36,936 This tastes like... 925 01:01:37,306 --> 01:01:38,556 This is... 926 01:01:39,056 --> 01:01:39,895 What? 927 01:01:39,896 --> 01:01:41,185 - Alas! - Alas? 928 01:01:43,805 --> 01:01:45,305 What's alas? 929 01:01:45,685 --> 01:01:47,185 My dear naive girl... 930 01:01:47,935 --> 01:01:52,435 Alas is pure and unadulterated... 931 01:01:53,935 --> 01:01:54,935 ...opium. 932 01:01:55,805 --> 01:01:56,684 What next? 933 01:01:56,685 --> 01:01:58,935 What else but try it? 934 01:01:59,055 --> 01:01:59,894 Right. 935 01:01:59,895 --> 01:02:02,395 Yes! Never tried it before! Melanie? 936 01:02:02,765 --> 01:02:03,475 Mel? 937 01:02:03,685 --> 01:02:05,764 No, thanks. I don't touch the stuff. 938 01:02:07,054 --> 01:02:08,894 Sorry, Johnny. That's not my trip. 939 01:02:09,434 --> 01:02:12,804 I'll just wait. I'm sleepy anyway. 940 01:02:13,304 --> 01:02:14,804 Where can I sleep? 941 01:02:16,014 --> 01:02:19,014 In there. On my water something. 942 01:02:19,684 --> 01:02:22,434 I'll go with you. Kinda tired myself. 943 01:02:22,894 --> 01:02:25,184 Can't risk a bad trip. 944 01:02:26,184 --> 01:02:27,184 Excuse me. 945 01:02:37,933 --> 01:02:39,053 What are you doing? 946 01:02:40,553 --> 01:02:41,553 It's warm. 947 01:02:41,933 --> 01:02:43,183 - Give me some! - I'll be first! 948 01:02:43,553 --> 01:02:44,933 Is that the waterbed? 949 01:02:46,013 --> 01:02:47,183 Great, isn't it? 950 01:02:48,393 --> 01:02:49,683 What's in it? 951 01:02:51,143 --> 01:02:52,142 Water! 952 01:02:58,932 --> 01:03:02,012 Come and lie down. Try it. 953 01:03:03,932 --> 01:03:06,802 The bed follows the shape of your body. 954 01:03:10,142 --> 01:03:11,182 Relaxing. 955 01:03:12,432 --> 01:03:14,892 Come lie down. Try it. 956 01:03:17,551 --> 01:03:21,300 - I want a bigger piece! - Mine's so small. 957 01:03:21,301 --> 01:03:22,300 - Here. - Look at mine. 958 01:03:22,301 --> 01:03:25,301 Wait a moment! Haven't you had dinner? 959 01:03:31,181 --> 01:03:32,181 Great, isn't it? 960 01:03:34,551 --> 01:03:35,551 Lie down. 961 01:03:46,760 --> 01:03:49,010 Don't you want to remove your shoes? 962 01:04:10,389 --> 01:04:12,049 Try to relax. 963 01:04:14,549 --> 01:04:16,549 Try moving your body. 964 01:04:26,678 --> 01:04:27,678 That's it. 965 01:04:31,798 --> 01:04:32,888 There you go. 966 01:04:53,677 --> 01:04:54,797 Melanie? 967 01:05:02,047 --> 01:05:03,047 Melanie... 968 01:05:11,427 --> 01:05:12,677 Melanie. 969 01:05:49,045 --> 01:05:55,045 In the name of EVOL! 970 01:05:55,425 --> 01:05:59,545 Receive this gift... 971 01:06:04,044 --> 01:06:07,884 ...and swallow it. 972 01:07:33,541 --> 01:07:36,379 We may get thrown out. Look at how we're dressed. 973 01:07:36,380 --> 01:07:38,789 Nothing wrong with shorts. Just go with the flow. 974 01:07:38,790 --> 01:07:39,999 Life is a trip. 975 01:07:40,000 --> 01:07:42,419 Don't be ashamed of your pretty legs. 976 01:07:42,420 --> 01:07:44,039 I want to shower. 977 01:07:44,040 --> 01:07:47,629 - Not now! The Japs are watching. - The Chinks, too! 978 01:07:47,630 --> 01:07:51,129 That cassette was heavy stuff. Think I had too much. 979 01:07:51,130 --> 01:07:54,539 Let's tell the cops, rather than go around scared. 980 01:07:54,540 --> 01:07:55,789 Now I've got a headache. 981 01:07:55,790 --> 01:07:58,040 Had too much, too? 982 01:07:58,290 --> 01:08:00,169 Nong, watch it. 983 01:08:00,419 --> 01:08:01,788 Just kidding. 984 01:08:01,789 --> 01:08:03,418 What do we ask Father Blanco? 985 01:08:03,419 --> 01:08:05,788 Don't worry. Just some indirect questions. 986 01:08:05,789 --> 01:08:08,918 Like detective work. This cassette is amazing. 987 01:08:08,919 --> 01:08:10,668 There's more to this than meets the eye. 988 01:08:10,669 --> 01:08:13,919 There you go again. This could get worse. 989 01:08:14,129 --> 01:08:16,629 Melanie's right. We should tell the police. 990 01:08:16,919 --> 01:08:18,539 And get arrested? No way! 991 01:08:33,038 --> 01:08:35,168 Why the interest in religion? 992 01:08:36,168 --> 01:08:38,288 It's an old interest... 993 01:08:40,918 --> 01:08:44,998 - What we want to say... - ...is that we want a new life. 994 01:08:46,668 --> 01:08:47,916 What? 995 01:08:47,917 --> 01:08:49,416 Hard to believe, Father? 996 01:08:49,417 --> 01:08:50,537 Yes, it is. 997 01:08:52,287 --> 01:08:53,997 Tell me the truth! 998 01:08:54,627 --> 01:08:56,496 What do you really want? 999 01:08:56,497 --> 01:08:58,127 Tell him the truth, Johnny. 1000 01:08:59,037 --> 01:09:01,246 Twice, those priests appeared. 1001 01:09:01,247 --> 01:09:04,247 To be exact, first at my place, then at Melanie's. 1002 01:09:04,537 --> 01:09:06,876 You saw them yourself, didn't you? 1003 01:09:06,877 --> 01:09:10,036 - We think they're part of... - Of what? 1004 01:09:10,037 --> 01:09:13,916 Actually, we don't know. That's why we're here. 1005 01:09:49,285 --> 01:09:50,915 I myself was shocked... 1006 01:09:51,875 --> 01:09:54,534 ...when I saw those priests... 1007 01:09:54,535 --> 01:09:56,415 ...if they are priests! 1008 01:09:56,875 --> 01:10:01,124 They wore soutanes of a mission order... 1009 01:10:01,494 --> 01:10:04,783 - ...in the Mountain Province. - Mountain Province! 1010 01:10:04,784 --> 01:10:08,123 Their mission area reaches Apayao. 1011 01:10:08,124 --> 01:10:09,283 Apayao! 1012 01:10:09,284 --> 01:10:10,284 But... 1013 01:10:11,414 --> 01:10:14,414 ...they have a big mission school... 1014 01:10:15,284 --> 01:10:16,163 ...in Baguio! 1015 01:10:16,164 --> 01:10:17,784 Baguio! 1016 01:10:18,494 --> 01:10:21,662 - Let's go to Baguio! - Let's just tell the cops. 1017 01:10:21,663 --> 01:10:22,662 No! Let's go now! 1018 01:10:22,663 --> 01:10:24,872 What about your show? You were absent last night. 1019 01:10:24,873 --> 01:10:26,623 There's an alternate band. 1020 01:10:26,913 --> 01:10:29,032 - Aren't we gonna shower first? - Do that in Baguio. 1021 01:10:29,033 --> 01:10:32,743 - What about clothes? - Simple! There's Santacruzan! 1022 01:10:32,913 --> 01:10:34,373 He's got all the costumes. 1023 01:11:19,781 --> 01:11:22,411 Reverend Pinoy Master... 1024 01:11:22,531 --> 01:11:27,371 ...we're sorry to report that we don't have the cassette. 1025 01:11:28,621 --> 01:11:31,660 It was going fine until the Chinks meddled. 1026 01:11:31,661 --> 01:11:34,659 Get to the point. Tell me where they are. 1027 01:11:34,660 --> 01:11:36,659 We don't know where the Chinks are. 1028 01:11:36,660 --> 01:11:37,660 Idiot! 1029 01:11:39,030 --> 01:11:41,910 I'm asking about this Johnny fellow! 1030 01:11:42,910 --> 01:11:44,280 Hey! Onota! 1031 01:11:45,990 --> 01:11:48,780 I will be shamed. 1032 01:11:51,280 --> 01:11:52,490 Me! 1033 01:11:55,780 --> 01:11:59,779 Because of your stupidity! 1034 01:11:59,989 --> 01:12:01,779 I'm so sorry. 1035 01:12:02,779 --> 01:12:05,279 It's not my fault. 1036 01:12:05,409 --> 01:12:07,279 It's Wagner's. The idiot! 1037 01:12:07,529 --> 01:12:08,699 It's all his fault! 1038 01:12:09,029 --> 01:12:12,238 You bowlegged asshole! I know what you're saying! 1039 01:12:12,239 --> 01:12:16,369 I always stood by you. Idiot! I always help you. 1040 01:12:17,159 --> 01:12:19,239 You know... I did my best. 1041 01:12:19,529 --> 01:12:21,948 - You lousy Jap. Ill-mannered... - Shut up! 1042 01:12:33,528 --> 01:12:34,528 Stop it! 1043 01:12:35,158 --> 01:12:36,778 No more foolishness! 1044 01:12:37,778 --> 01:12:39,118 Remember this: 1045 01:12:40,658 --> 01:12:44,657 I give you 24 hours. No more, no less. 1046 01:12:45,027 --> 01:12:49,277 Or you shall feel the wrath of our Grand Master in Japan! 1047 01:12:50,237 --> 01:12:51,277 Onota! 1048 01:12:52,367 --> 01:12:53,527 No mistake! 1049 01:12:55,117 --> 01:12:58,157 No more mistakes. 1050 01:12:58,907 --> 01:12:59,907 Understand? 1051 01:13:37,735 --> 01:13:39,155 C'mon! C'mon! 1052 01:13:39,275 --> 01:13:41,274 This is too much! 1053 01:13:41,275 --> 01:13:43,774 You're so demure! Just go with flow. 1054 01:13:43,775 --> 01:13:47,274 What flow? If my friends see me dressed this way... 1055 01:13:47,275 --> 01:13:49,734 But why? Are you ashamed of us? 1056 01:13:49,735 --> 01:13:51,274 But we're in disguise. 1057 01:13:51,275 --> 01:13:54,025 What disguise? People stare at us... 1058 01:13:56,154 --> 01:13:57,154 Johnny! 1059 01:13:57,234 --> 01:13:58,824 - What's wrong? - The Jap! 1060 01:14:13,524 --> 01:14:14,774 What next? 1061 01:14:15,114 --> 01:14:16,194 Let's follow them. 1062 01:14:16,404 --> 01:14:18,902 - Their headquarters are near. - How do you know? 1063 01:14:18,903 --> 01:14:21,233 What else? They can't know we're here. 1064 01:14:21,363 --> 01:14:23,483 It's no coincidence they are here. 1065 01:14:23,903 --> 01:14:26,863 Our get-up's too obvious. Time to call the... 1066 01:14:27,273 --> 01:14:28,903 Let's change costumes! 1067 01:14:34,113 --> 01:14:36,772 A little finesse or we'll be noticed. 1068 01:14:36,773 --> 01:14:38,022 Yes, Father. 1069 01:14:38,023 --> 01:14:41,233 Isn't that their jeep? 1070 01:14:42,732 --> 01:14:44,402 Johnny, I'm nervous. 1071 01:14:45,022 --> 01:14:48,151 Too late, sweetheart. Point of no return. 1072 01:14:48,152 --> 01:14:50,771 What are you saying? Let's call the police. 1073 01:14:50,772 --> 01:14:52,862 - Help! Police! - Hey, cut it out! 1074 01:14:53,362 --> 01:14:54,652 Be quiet! 1075 01:14:55,482 --> 01:14:56,902 That's the gate. 1076 01:14:57,402 --> 01:14:58,402 Let's go in. 1077 01:15:01,362 --> 01:15:02,362 Hey, watch it! 1078 01:15:37,900 --> 01:15:38,980 What next? 1079 01:15:39,270 --> 01:15:40,400 Well? 1080 01:15:46,270 --> 01:15:48,480 Good afternoon, sister. 1081 01:16:21,108 --> 01:16:24,607 - Shall we go in? - Think anybody's home? 1082 01:16:24,608 --> 01:16:27,518 - Let's find out. - Okay. You go first. 1083 01:16:49,647 --> 01:16:50,647 Johnny... 1084 01:17:17,396 --> 01:17:19,726 Stop following us around. Go sit down! 1085 01:17:20,016 --> 01:17:21,395 Why should we? 1086 01:17:21,396 --> 01:17:23,726 Sit down while we check the place. 1087 01:17:42,975 --> 01:17:45,644 - The dress was just my size! - Did you buy it? 1088 01:17:45,645 --> 01:17:46,975 Of course! 1089 01:17:47,515 --> 01:17:48,515 Who are they? 1090 01:17:52,894 --> 01:17:53,893 Nancy... 1091 01:17:53,894 --> 01:17:58,643 - Keep on praying. - Hail Mary, Full of grace... 1092 01:17:58,644 --> 01:18:03,223 ...don't know what I'm praying. I'm so scared! 1093 01:18:03,224 --> 01:18:05,514 - Let's report this. - Okay. 1094 01:18:28,513 --> 01:18:29,513 - Melanie. - Nancy. 1095 01:18:30,643 --> 01:18:31,262 Melanie, 1096 01:18:31,263 --> 01:18:34,103 I'll follow those two. Nong, stay here. 1097 01:18:46,762 --> 01:18:48,891 - Good afternoon. - Good afternoon. 1098 01:18:48,892 --> 01:18:50,392 I'm Father Blanco. 1099 01:18:51,262 --> 01:18:53,392 May I know who your chaplain is? 1100 01:18:54,012 --> 01:18:56,511 Chaplain? Do we have one? 1101 01:18:56,512 --> 01:18:58,262 You mean Father Master? 1102 01:18:58,722 --> 01:19:00,392 Father Master? 1103 01:19:02,891 --> 01:19:04,970 Hide! Quick, they're coming! 1104 01:19:04,971 --> 01:19:07,010 - Who? - Where can we hide? 1105 01:19:07,011 --> 01:19:08,391 Where can we hide? 1106 01:19:10,351 --> 01:19:12,101 In there! 1107 01:19:13,011 --> 01:19:14,511 Wait for me! 1108 01:19:15,101 --> 01:19:16,641 Me first! Me first! 1109 01:19:17,011 --> 01:19:18,011 Hey! 1110 01:19:32,970 --> 01:19:33,970 Where'd they go? 1111 01:19:35,600 --> 01:19:38,010 - What's wrong? - Nothing, Father. 1112 01:19:38,260 --> 01:19:40,100 - Go inside. - Where? 1113 01:19:40,350 --> 01:19:41,890 Inside the sacristy. 1114 01:19:42,140 --> 01:19:46,139 Are Father Master and Mother Superior inside? 1115 01:19:46,140 --> 01:19:47,140 Yes, they are. 1116 01:19:47,350 --> 01:19:48,350 Thank you. 1117 01:20:01,389 --> 01:20:04,349 - Who was that? - Father Blanco's here. 1118 01:20:04,849 --> 01:20:05,889 Father Blanco? 1119 01:20:06,009 --> 01:20:07,638 Father Blanco! 1120 01:20:07,639 --> 01:20:09,929 I knew we couldn't trust that priest. 1121 01:20:11,469 --> 01:20:13,098 We'll follow Father Blanco. 1122 01:20:13,099 --> 01:20:14,718 And we'll follow the two nuns. 1123 01:20:15,388 --> 01:20:18,758 What do we do now? Those real nuns might discover our secret. 1124 01:20:18,888 --> 01:20:22,847 Did you hear that? Is someone following us? 1125 01:20:22,848 --> 01:20:24,468 - I didn't hear anything. - C'mon. 1126 01:20:24,758 --> 01:20:29,138 - Shouldn't we report the two nuns? - But they disappeared. 1127 01:20:29,388 --> 01:20:31,758 But Mother Superior must be told. 1128 01:20:32,138 --> 01:20:33,507 What about the priest? 1129 01:20:33,508 --> 01:20:35,888 Don't worry. He's in the sacristy. 1130 01:20:54,387 --> 01:20:56,717 - Menstrual underwear? - Stop that! 1131 01:21:15,006 --> 01:21:18,966 - Someone was following us. - You're imagining things. 1132 01:21:20,136 --> 01:21:22,135 These nuns have good food. 1133 01:21:22,136 --> 01:21:25,464 They just disappeared like ghosts. 1134 01:21:25,465 --> 01:21:29,964 Ghosts are not half as scary as Mother Superior! 1135 01:21:29,965 --> 01:21:31,845 You mean Miss Piggy! 1136 01:21:33,005 --> 01:21:35,214 But you must believe us. There were two nuns. 1137 01:21:35,215 --> 01:21:38,634 Must be the same ones we saw outside the chapel. 1138 01:21:38,635 --> 01:21:42,344 - How did they look? - The priests were cute! 1139 01:21:42,345 --> 01:21:43,254 Priests! 1140 01:21:43,255 --> 01:21:47,004 Yes. So handsome! One had a moustache! 1141 01:21:47,005 --> 01:21:48,384 And the other one? 1142 01:21:48,385 --> 01:21:49,753 He had sex appeal! 1143 01:21:49,754 --> 01:21:51,094 Oh! I can just die! 1144 01:21:57,094 --> 01:21:58,174 Gosh! Look at these! 1145 01:21:58,634 --> 01:22:00,094 What are they? 1146 01:22:00,344 --> 01:22:02,464 - These are technical drawings! - So? 1147 01:22:03,634 --> 01:22:06,594 Nancy, were you absent when God was giving out brains? 1148 01:22:07,504 --> 01:22:11,133 I mean, what are such things doing in a place like this? 1149 01:22:11,134 --> 01:22:12,134 So? 1150 01:22:12,753 --> 01:22:14,253 A radio transmitter! 1151 01:22:14,883 --> 01:22:15,502 So? 1152 01:22:15,503 --> 01:22:16,633 He's my type! 1153 01:22:18,003 --> 01:22:19,003 Hey! 1154 01:22:19,713 --> 01:22:21,133 Such flirts! 1155 01:22:25,003 --> 01:22:27,383 You forget it's time for the Angelus! 1156 01:22:27,753 --> 01:22:29,133 Sorry, Mother. 1157 01:22:47,882 --> 01:22:55,132 ♪ Lord, give us Bread ♪ 1158 01:22:55,382 --> 01:23:02,211 ♪ Bread for us to eat each day ♪ 1159 01:23:02,961 --> 01:23:09,251 ♪ Lord, give us... give us... ♪ 1160 01:23:09,591 --> 01:23:17,711 ♪ Lord, give us our daily Bread ♪ 1161 01:23:18,961 --> 01:23:25,750 ♪ Lord, we accept Thy Bread ♪ 1162 01:23:26,130 --> 01:23:33,000 ♪ Bread that nourishes our life ♪ 1163 01:23:33,340 --> 01:23:39,999 ♪ Our life... our life... Is what we offer Thee ♪ 1164 01:23:40,000 --> 01:23:51,879 ♪ To become worthy of Thy Bread ♪ 1165 01:23:55,499 --> 01:23:58,459 ♪ Lord, give us... give us... ♪ 1166 01:23:58,879 --> 01:24:01,999 ♪ ...give us our daily Bread ♪ 1167 01:24:02,209 --> 01:24:08,749 ♪ Give us... give us... give us Bread! ♪ 1168 01:24:09,089 --> 01:24:15,748 ♪ Give us... give us... give us Bread! ♪ 1169 01:24:15,878 --> 01:24:22,748 ♪ Give us... give us... give us Bread! ♪ 1170 01:24:23,128 --> 01:24:29,498 ♪ Give us... give us... give us Bread! ♪ 1171 01:24:29,748 --> 01:24:36,377 ♪ Give us... give us... give us Bread! ♪ 1172 01:24:36,747 --> 01:24:43,247 ♪ Give us... give us... give us Bread! ♪ 1173 01:24:43,457 --> 01:24:50,376 ♪ Give us... give us... give us Bread! ♪ 1174 01:24:50,377 --> 01:24:51,747 ♪ Give us... ♪ 1175 01:24:56,747 --> 01:24:57,747 Esther. 1176 01:25:00,126 --> 01:25:01,246 Watch them. 1177 01:25:07,496 --> 01:25:08,496 Continue! 1178 01:25:10,336 --> 01:25:17,086 ♪ Give us... give us... give us Bread! ♪ 1179 01:25:17,246 --> 01:25:24,375 ♪ Give us... give us... give us Bread! ♪ 1180 01:25:25,245 --> 01:25:28,125 Look at this seal! I've seen it before! 1181 01:25:28,955 --> 01:25:30,705 Wait... isn't that the...? 1182 01:25:31,875 --> 01:25:32,875 Yes! 1183 01:25:32,955 --> 01:25:35,705 Well, the plot thickens. 1184 01:25:36,125 --> 01:25:37,955 How does Father Blanco fit in? 1185 01:25:38,125 --> 01:25:40,495 Where'd he go, anyway? He entered through that... 1186 01:25:47,244 --> 01:25:50,623 Very good, Wagner-San. 1187 01:25:50,624 --> 01:25:53,124 You're my number one friend. 1188 01:25:53,244 --> 01:25:55,873 Now Pinoy Master will be very happy! 1189 01:25:55,874 --> 01:25:58,334 - Where are you taking us? - Shut up and get in! 1190 01:25:58,494 --> 01:26:00,583 - Where? - The closet! Quick! 1191 01:26:00,584 --> 01:26:03,084 - The closet? - Yes! Quick! 1192 01:26:23,123 --> 01:26:24,992 Now you must call the cops. 1193 01:26:24,993 --> 01:26:26,123 And you? 1194 01:26:26,493 --> 01:26:28,873 I'll follow them. Go now. 1195 01:26:31,873 --> 01:26:32,873 Go! 1196 01:27:19,871 --> 01:27:22,740 - What happened? - They caught two intruders! 1197 01:27:22,950 --> 01:27:24,949 Yeah, I picked it up on the radio. 1198 01:27:24,950 --> 01:27:28,579 - They interrupted our prayers. - A fake priest and nun! 1199 01:27:28,580 --> 01:27:31,829 They had the cassette the Boss has been looking for. 1200 01:27:31,830 --> 01:27:34,989 A royal celebration tonight! 1201 01:27:34,990 --> 01:27:37,119 At last! We'll recoup our investment! 1202 01:27:37,120 --> 01:27:39,489 - Hey, Esther. - Phony Sister Esther. 1203 01:27:39,490 --> 01:27:42,119 Too bad for Mr. Moustache! 1204 01:27:42,120 --> 01:27:45,989 - A drinking binge tonight! - And I'll get the bell! 1205 01:28:05,739 --> 01:28:10,988 ♪ Let's all go boozing tonight! The cassette is back! ♪ 1206 01:28:13,118 --> 01:28:14,737 Your name? 1207 01:28:14,738 --> 01:28:18,117 Nancy! How many times must I say it? 1208 01:28:18,118 --> 01:28:19,487 Sister Nancy? 1209 01:28:19,488 --> 01:28:21,988 I told you I'm not a nun! 1210 01:28:23,578 --> 01:28:24,697 I'm a singer! 1211 01:28:24,698 --> 01:28:27,738 You know what? I don't trust this girl. 1212 01:28:27,868 --> 01:28:29,828 - Me neither. - What are you talking about? 1213 01:28:30,198 --> 01:28:33,197 Will you help me or not? My friends are in danger. 1214 01:28:33,487 --> 01:28:37,576 - If anything happens... - She's crazy. Look at her. 1215 01:28:37,577 --> 01:28:40,736 Must have escaped from a mental hospital. 1216 01:28:40,737 --> 01:28:42,697 If she's a nun, then I'm a priest! 1217 01:29:39,865 --> 01:29:42,485 At last, we meet again. 1218 01:29:44,984 --> 01:29:47,113 Hey, Miss! Where are you going? We're not finished. 1219 01:29:47,114 --> 01:29:49,113 - I don't care! - Come back! 1220 01:29:49,114 --> 01:29:50,733 Let me go! 1221 01:29:50,734 --> 01:29:53,073 I'll report you to the Cardinal, to my parents... 1222 01:29:53,074 --> 01:29:56,614 ...to the President, the First Lady, to God! 1223 01:30:02,234 --> 01:30:03,864 Okay, Mr. Wiseguy... 1224 01:30:04,114 --> 01:30:07,613 ...give me cassette so no trouble. 1225 01:30:09,073 --> 01:30:12,113 Why no speak? Give me cassette! Quick! 1226 01:30:12,233 --> 01:30:13,823 Me no have cassette. 1227 01:30:14,193 --> 01:30:18,362 You no manners! See this gun? Fire easy! 1228 01:30:18,363 --> 01:30:21,363 Straight to eyes. You dead quick. 1229 01:30:21,983 --> 01:30:23,322 She's not kidding. 1230 01:30:23,323 --> 01:30:25,323 - What you mumble? - Nothing, ma'am. 1231 01:30:25,483 --> 01:30:26,822 The truth is, Mrs.? 1232 01:30:26,823 --> 01:30:29,113 Lily, Madame Lily! 1233 01:30:29,363 --> 01:30:32,322 Madame Lily, I don't have the cassette. 1234 01:30:32,692 --> 01:30:35,982 - It's with my friend, Johnny. - Where Johnny? 1235 01:30:36,192 --> 01:30:39,361 The Japs took him to a place underground. 1236 01:30:39,362 --> 01:30:42,481 Me you fooling! 1237 01:30:42,482 --> 01:30:44,232 No fool you! 1238 01:30:44,862 --> 01:30:45,942 Search him! 1239 01:30:46,982 --> 01:30:49,112 They took this elevator. 1240 01:30:49,862 --> 01:30:51,861 How this open? How this open! 1241 01:30:51,862 --> 01:30:54,611 - Magic, ma'am. - What magic? 1242 01:30:55,111 --> 01:30:56,360 Me you fool! 1243 01:30:56,361 --> 01:30:59,981 I'll show you, ma'am. Move over, handsome. 1244 01:31:04,111 --> 01:31:09,611 Look! There's something red there! Looks amazing! 1245 01:31:10,191 --> 01:31:11,861 Go in! 1246 01:31:23,820 --> 01:31:24,569 Quiet! 1247 01:31:24,570 --> 01:31:26,940 Damn! I can't open the door! 1248 01:32:12,568 --> 01:32:16,688 Sergeant! 1249 01:32:18,728 --> 01:32:22,978 I beg of you! Please believe me! 1250 01:32:23,858 --> 01:32:25,477 Are you telling the truth? 1251 01:32:25,478 --> 01:32:30,107 Yes! Please believe me! 1252 01:32:31,227 --> 01:32:32,477 And if you're not? 1253 01:32:33,857 --> 01:32:35,977 Then lock me up again! 1254 01:32:36,977 --> 01:32:38,317 That a promise? 1255 01:33:22,605 --> 01:33:28,725 ♪ Look up and pray! Worship our Greatness! ♪ 1256 01:33:29,225 --> 01:33:34,475 ♪ With this Great Experiment will we be blessed ♪ 1257 01:33:35,975 --> 01:33:39,104 ♪ Noble Master! We're at your bidding ♪ 1258 01:33:39,105 --> 01:33:42,563 ♪ To suffer and struggle for the Cause ♪ 1259 01:33:42,564 --> 01:33:48,974 ♪ The Experiment's success is our Pride and Joy ♪ 1260 01:33:49,184 --> 01:33:54,974 ♪ Banzai! ♪ 1261 01:33:55,684 --> 01:33:59,183 ♪ Behold this humble cassette ♪ 1262 01:33:59,184 --> 01:34:02,473 ♪ The expression of our genius ♪ 1263 01:34:02,474 --> 01:34:05,722 ♪ The reason we are gathered here tonight ♪ 1264 01:34:05,723 --> 01:34:09,102 ♪ Is to worship and patronize the Great Japanese Technology ♪ 1265 01:34:09,103 --> 01:34:12,063 ♪ Hail to the Great Japanese Technology! ♪ 1266 01:34:12,353 --> 01:34:15,472 ♪ Japs! Japs! I'm sick of Japs! ♪ 1267 01:34:15,473 --> 01:34:18,722 ♪ Hey, Master! Don't you know the Chinese are better? ♪ 1268 01:34:18,723 --> 01:34:21,972 ♪ We'll overtake you! Your experiments stinks! ♪ 1269 01:34:21,973 --> 01:34:28,062 ♪ It stinks! ♪ 1270 01:34:28,472 --> 01:34:31,721 ♪ Madame Chink! What gall to ridicule me! ♪ 1271 01:34:31,722 --> 01:34:34,851 ♪ Kneel before me and beg for mercy! ♪ 1272 01:34:34,852 --> 01:34:38,181 ♪ Kneel! You Chink! Kneel! ♪ 1273 01:34:38,182 --> 01:34:41,811 ♪ Kneel to you? Spare my knees! ♪ 1274 01:34:41,812 --> 01:34:44,602 ♪ You don't know who you're dealing with ♪ 1275 01:34:44,852 --> 01:34:48,102 ♪ Beware, woman! Watch your tongue! ♪ 1276 01:34:54,601 --> 01:34:58,100 ♪ Just look at this beautiful machine ♪ 1277 01:34:58,101 --> 01:35:01,600 ♪ Top of the line! Brought in tax-free! ♪ 1278 01:35:01,601 --> 01:35:05,100 ♪ I was once a beggar from Gapan ♪ 1279 01:35:05,101 --> 01:35:10,431 ♪ Now I'm a top dealer for the Grand Master in Japan ♪ 1280 01:35:25,220 --> 01:35:28,350 ♪ Give me your attention ♪ 1281 01:35:28,560 --> 01:35:31,720 ♪ Let's all relish this moment of triumph ♪ 1282 01:35:31,930 --> 01:35:35,430 ♪ A unique project to stun the world ♪ 1283 01:35:35,850 --> 01:35:39,309 ♪ Incredible but true ♪ 1284 01:35:39,469 --> 01:35:43,058 ♪ Incredible but true ♪ 1285 01:35:43,059 --> 01:35:46,598 ♪ Incredible but true ♪ 1286 01:35:46,599 --> 01:35:49,968 ♪ Long live the Yakuza! Long live the Yakuza! ♪ 1287 01:35:49,969 --> 01:35:52,849 ♪ To Victory! To Glory! Banzai! ♪ 1288 01:35:52,969 --> 01:35:57,218 ♪ A day of triumph not just for us ♪ 1289 01:35:57,219 --> 01:36:01,598 ♪ But especially for our Grand Master in Japan ♪ 1290 01:36:01,599 --> 01:36:05,967 ♪ A day of triumph not just for us ♪ 1291 01:36:05,968 --> 01:36:13,428 ♪ But especially for our Grand Master in Japan ♪ 1292 01:36:19,848 --> 01:36:24,927 ♪ Wave the flag! Raise your hands! ♪ 1293 01:36:24,928 --> 01:36:30,096 ♪ In one voice we shout: Banzai! ♪ 1294 01:36:30,097 --> 01:36:33,217 ♪ Banzai! ♪ 1295 01:36:34,967 --> 01:36:37,967 ♪ Banzai! ♪ 1296 01:36:43,307 --> 01:36:45,847 ♪ I was just a lowly beggar ♪ 1297 01:36:46,847 --> 01:36:49,596 ♪ Spit upon, oppressed, and exploited ♪ 1298 01:36:50,926 --> 01:36:53,886 ♪ Ma's a smuggler, Pa's a straggler. That's how it began ♪ 1299 01:36:54,716 --> 01:36:58,096 ♪ A war casualty. Forsaken by Fate ♪ 1300 01:36:58,306 --> 01:37:01,846 ♪ Being a half-breed's nothing to be ashamed of ♪ 1301 01:37:02,056 --> 01:37:05,346 ♪ Especially with Japanese blood in my veins ♪ 1302 01:37:05,716 --> 01:37:09,056 ♪ Banzai! Banzai! ♪ 1303 01:37:09,426 --> 01:37:12,845 ♪ Lies! Nothing but lies! ♪ 1304 01:37:12,965 --> 01:37:16,555 ♪ Always the Japs! I'm sick of Japs! ♪ 1305 01:37:16,715 --> 01:37:22,095 ♪ If Japan so great, why not build factory there? ♪ 1306 01:37:23,965 --> 01:37:30,055 ♪ Know your business! Labor's cheap here! ♪ 1307 01:37:30,845 --> 01:37:34,554 ♪ Look at them closely ♪ 1308 01:37:34,555 --> 01:37:38,053 ♪ Fake nuns and priests ♪ 1309 01:37:38,054 --> 01:37:41,673 ♪ But they're my labor force ♪ 1310 01:37:41,674 --> 01:37:46,173 ♪ As well as my authorized dealers! ♪ 1311 01:37:46,174 --> 01:37:49,174 ♪ Our disguise is ingenious ♪ 1312 01:37:50,094 --> 01:37:52,924 ♪ To the people we're nuns and priests ♪ 1313 01:37:53,214 --> 01:37:56,804 ♪ Wave the flag! Blast the enemy! ♪ 1314 01:37:57,424 --> 01:38:00,552 ♪ Let's have a bash! Banzai! ♪ 1315 01:38:00,553 --> 01:38:04,592 ♪ Banzai! ♪ 1316 01:38:04,593 --> 01:38:07,922 ♪ Watch the magic powder pour ♪ 1317 01:38:07,923 --> 01:38:11,212 ♪ No more shortage A constant supply ♪ 1318 01:38:11,213 --> 01:38:14,592 ♪ Add some sugar and a little flour ♪ 1319 01:38:14,593 --> 01:38:17,963 ♪ Set to bake. Serve fresh! ♪ 1320 01:38:18,093 --> 01:38:21,422 ♪ The freshest bread's the result ♪ 1321 01:38:21,423 --> 01:38:24,841 ♪ But not just bread, but Holy Wafer ♪ 1322 01:38:24,842 --> 01:38:28,211 ♪ Wave the flag! Raise the hands! ♪ 1323 01:38:28,212 --> 01:38:31,052 ♪ It's the Super-Wafer It's the Super... ♪ 1324 01:38:32,842 --> 01:38:35,591 ♪ Super-Bread! ♪ 1325 01:38:35,592 --> 01:38:39,091 ♪ Lord, give us... give us... ♪ 1326 01:38:39,092 --> 01:38:42,671 ♪ Lord, give us Bread ♪ 1327 01:38:42,672 --> 01:38:45,961 ♪ Lord, give us... give us... ♪ 1328 01:38:45,962 --> 01:38:49,590 ♪ Lord, give us Bread ♪ 1329 01:38:49,591 --> 01:38:53,210 ♪ Lord, give us... give us... ♪ 1330 01:38:53,211 --> 01:39:03,461 ♪ Lord, give us Bread ♪ 1331 01:39:16,340 --> 01:39:21,210 At last! Our Grand Plan will be realized! 1332 01:39:22,090 --> 01:39:25,710 Fill the churches with fake nuns and priests... 1333 01:39:26,550 --> 01:39:29,840 ...and hold the islands by repression. 1334 01:39:30,670 --> 01:39:33,420 The children taking communion... 1335 01:39:33,800 --> 01:39:36,839 ...will all be addicted to our Super-Wafer. 1336 01:39:37,799 --> 01:39:39,209 When they grow up... 1337 01:39:39,839 --> 01:39:43,049 ...and can't say no to our communion... 1338 01:39:43,209 --> 01:39:45,209 ...whatever is decreed... 1339 01:39:45,339 --> 01:39:48,709 ...they must say yes to the Grand Master in Japan! 1340 01:39:49,589 --> 01:39:52,959 At last! An entire country hooked on alas! 1341 01:39:53,419 --> 01:39:55,959 The Philippines under our control! 1342 01:39:56,459 --> 01:39:57,589 Long live! 1343 01:39:57,959 --> 01:40:00,418 Banzai! 1344 01:40:59,296 --> 01:41:01,836 Banzai! 1345 01:41:14,705 --> 01:41:17,455 Nobody move! Hands up! 1346 01:41:58,413 --> 01:42:00,703 Go! 1347 01:42:05,543 --> 01:42:07,082 For the Philippines! 1348 01:42:07,083 --> 01:42:08,582 For Japan! 1349 01:42:08,583 --> 01:42:10,082 For the Philippines! 1350 01:42:10,083 --> 01:42:11,292 For the Philippines! 1351 01:42:11,293 --> 01:42:12,452 For Japan! 1352 01:42:12,453 --> 01:42:13,582 For the Philippines! 1353 01:42:13,583 --> 01:42:15,082 For Japan! 1354 01:42:15,083 --> 01:42:16,452 For the Philippines! 1355 01:42:16,453 --> 01:42:18,293 For Japan! 1356 01:42:37,292 --> 01:42:39,791 From a lowly beggar in Gapan... 1357 01:42:39,792 --> 01:42:43,252 ...to an authorized dealer of the Grand Master in Japan. 1358 01:42:44,701 --> 01:42:45,950 A true samurai... 1359 01:42:45,951 --> 01:42:48,041 ...will never surrender to the enemy! 1360 01:42:50,331 --> 01:42:53,660 A year in prison for Sonia de la Cruz alias Mother Superior... 1361 01:42:53,661 --> 01:42:55,450 ...for being a mere accomplice. 1362 01:42:55,451 --> 01:42:58,580 Spent time in the Women's Correctional and is now a novice... 1363 01:42:58,581 --> 01:43:00,291 ...in a convent in Lipa. 1364 01:43:00,451 --> 01:43:02,580 Eutiquiano Awitin, alias Wagner... 1365 01:43:02,581 --> 01:43:05,450 ...was sentenced to 100 years and 5 days. 1366 01:43:05,451 --> 01:43:08,699 He appealed to the Supreme Court. Sentence was reduced by... 1367 01:43:08,700 --> 01:43:09,700 ...5 days. 1368 01:43:10,080 --> 01:43:11,829 Ching Chao Kee, alias Madame Lily... 1369 01:43:11,830 --> 01:43:12,990 ...was caught. She escaped... 1370 01:43:13,080 --> 01:43:14,699 ...was caught. She escaped... 1371 01:43:14,700 --> 01:43:17,449 Rumor has it, she appears on TV 1372 01:43:17,450 --> 01:43:19,410 ...and has become a movie producer. 1373 01:43:20,080 --> 01:43:22,289 Makayashi Onota alias Onota-San... 1374 01:43:22,290 --> 01:43:23,699 ...was deported to Japan. 1375 01:43:23,700 --> 01:43:26,949 Rumors are that he has returned to the Philippines. 1376 01:43:26,950 --> 01:43:31,580 Whoever sees this criminal, please report it to us. 1377 01:43:31,949 --> 01:43:34,539 The Grand Master had an attack of asthma... 1378 01:43:35,079 --> 01:43:36,079 ...and died. 1379 01:43:37,949 --> 01:43:39,449 Go in Peace. 1380 01:43:50,579 --> 01:43:52,329 By the way, Father... 1381 01:43:55,908 --> 01:43:58,078 ...why did you follow us to Baguio? 1382 01:43:58,538 --> 01:44:01,578 Just trust in the Lord. 1383 01:44:24,697 --> 01:44:25,787 Cut! 1384 01:44:26,447 --> 01:46:52,461 - THE END! - That's a wrap! 88010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.