Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,919 --> 00:00:57,798
Warning: This is not a true story.
2
00:00:57,799 --> 00:01:01,838
It did not happen.
It cannot happen.
3
00:01:01,839 --> 00:01:04,959
This is pure fiction.
4
00:01:12,049 --> 00:01:16,167
Any similarity to real
events or persons,
5
00:01:16,168 --> 00:01:20,587
dead, alive, or dying
6
00:01:20,588 --> 00:01:23,298
is purely coincidental.
7
00:01:26,838 --> 00:01:32,048
Announcing the arrival of Japan
Airlines flight JL-903 from Tokyo.
8
00:01:47,457 --> 00:01:49,167
May I, sir?
9
00:01:50,337 --> 00:01:51,706
Beautiful doll!
10
00:01:51,707 --> 00:01:54,086
For daughter
of my Filipino friend.
11
00:01:54,087 --> 00:01:56,296
Thank you, sir.
Welcome to the Philippines!
12
00:01:56,297 --> 00:01:57,166
Long live!
13
00:01:57,167 --> 00:02:01,546
Thank you very much! I'm so
excited to be in the Philippines.
14
00:02:01,547 --> 00:02:03,086
Goodbye!
15
00:02:05,046 --> 00:02:08,586
Excuse me, sir.
May I see the doll again?
16
00:02:08,836 --> 00:02:10,205
Next time, okay?
17
00:02:10,206 --> 00:02:11,206
Goodbye.
18
00:02:12,666 --> 00:02:13,455
My doll!
19
00:02:13,456 --> 00:02:15,835
My doll! My beautiful doll! Stop!
20
00:02:15,836 --> 00:02:17,915
The Japanese embassy will catch you!
21
00:02:17,916 --> 00:02:20,296
To the police! Call the police!
22
00:02:34,835 --> 00:02:36,044
Japanese, sir?
23
00:02:36,045 --> 00:02:37,085
Yes!
24
00:02:40,835 --> 00:02:42,295
Peace, man!
25
00:02:46,835 --> 00:02:48,665
May I see your guitar?
26
00:02:48,915 --> 00:02:51,544
Wow, man,
why also my guitar?
27
00:02:51,704 --> 00:02:54,084
Hey, man, what's the big deal?
28
00:02:56,044 --> 00:02:57,163
My guitar!
29
00:02:57,164 --> 00:02:58,294
Shut up!
30
00:02:58,454 --> 00:03:00,043
Stop it! This pig!
31
00:03:00,044 --> 00:03:01,414
These pigs!
32
00:03:06,544 --> 00:03:12,544
This is the final call for passengers of Japan
Airlines flight JL-906 bound for Tokyo.
33
00:03:15,953 --> 00:03:17,202
Are you traveling alone, ma'am?
34
00:03:17,203 --> 00:03:19,082
Alone? Oh yes!
35
00:03:19,083 --> 00:03:21,042
I work for Japan Travel Bureau.
36
00:03:21,043 --> 00:03:23,082
You know, JTB?
37
00:03:23,083 --> 00:03:25,293
Hospitality girl.
Understand?
38
00:03:28,203 --> 00:03:29,913
Stop that! That tickles!
39
00:03:32,453 --> 00:03:36,083
Stop molesting me!
40
00:04:44,950 --> 00:04:46,330
Yes, Boss!
41
00:05:15,328 --> 00:05:17,198
Hey, Onota!
42
00:05:18,538 --> 00:05:20,828
Three times you've fumbled!
43
00:05:21,198 --> 00:05:22,658
Three times, understand?
44
00:05:22,948 --> 00:05:23,948
Yes!
45
00:05:26,408 --> 00:05:29,408
You never do anything right.
46
00:05:30,328 --> 00:05:32,578
You're so undependable!
47
00:05:33,698 --> 00:05:36,447
You're so stupid to get caught!
48
00:05:36,577 --> 00:05:37,577
Yes!
49
00:05:39,697 --> 00:05:41,947
I was shamed!
50
00:05:42,447 --> 00:05:43,697
Me!
51
00:05:44,697 --> 00:05:48,407
The Grand Master!
By a two-bit Jap like you!
52
00:05:48,537 --> 00:05:49,577
Yes!
53
00:05:52,157 --> 00:05:53,787
No more mistakes.
54
00:05:54,907 --> 00:05:57,287
No more mistakes!
55
00:05:57,577 --> 00:05:58,157
Understand?
56
00:05:58,407 --> 00:05:59,576
Yes!
57
00:06:00,446 --> 00:06:02,696
You've got one more chance.
58
00:06:04,196 --> 00:06:04,906
Okay?
59
00:06:05,196 --> 00:06:06,196
Yes!
60
00:06:07,286 --> 00:06:12,326
Show me you're a true Yakuza!
61
00:06:12,656 --> 00:06:13,656
Yes!
62
00:06:13,826 --> 00:06:15,196
I understand, Boss.
63
00:06:15,576 --> 00:06:17,945
And if you fumble again...
64
00:06:17,946 --> 00:06:18,946
Yes...
65
00:06:19,076 --> 00:06:20,076
Let me finish!
66
00:06:30,825 --> 00:06:33,825
Do you know the penalty?
67
00:06:34,535 --> 00:06:37,155
Yes Boss, I do.
68
00:06:37,285 --> 00:06:38,325
Another finger.
69
00:06:38,445 --> 00:06:39,445
Wrong!
70
00:06:42,195 --> 00:06:44,945
Not a finger next time!
71
00:06:45,075 --> 00:06:47,194
Oh Boss!
72
00:06:55,824 --> 00:06:58,403
Ladies and gentlemen,
your attention please.
73
00:06:58,404 --> 00:07:02,693
We are now making our final approach
to Manila International Airport.
74
00:07:02,694 --> 00:07:06,903
To all passengers, please return to
your seats, fasten your seatbelts,
75
00:07:06,904 --> 00:07:11,572
ensure that your seat backs are in
upright position, your tables locked,
76
00:07:11,573 --> 00:07:14,443
and please observe
the no smoking sign.
77
00:07:16,193 --> 00:07:19,192
For your information,
the local time in Manila is...
78
00:07:19,193 --> 00:07:21,783
Won't you go back to your seat?
We're about to land.
79
00:07:22,323 --> 00:07:24,903
I'll stay here and keep you company.
80
00:07:27,193 --> 00:07:28,653
What's your name?
81
00:07:31,823 --> 00:07:33,533
Anything bothering you?
82
00:07:33,823 --> 00:07:35,442
Is it obvious?
83
00:07:35,572 --> 00:07:38,942
A bit. Need any help?
84
00:07:39,822 --> 00:07:41,612
Won't you go back to your seat?
85
00:07:41,782 --> 00:07:43,532
We're about to land.
86
00:07:45,152 --> 00:07:46,572
Glad I got none.
87
00:07:46,692 --> 00:07:47,901
None?
88
00:07:47,902 --> 00:07:49,032
No problems.
89
00:07:51,032 --> 00:07:52,532
What's your name?
90
00:07:55,532 --> 00:07:56,572
Angie...
91
00:07:56,822 --> 00:07:57,900
Ah, Angie.
92
00:07:57,901 --> 00:08:00,321
Melanie! You know Johnny?
93
00:08:01,531 --> 00:08:02,820
You know this pest?
94
00:08:02,821 --> 00:08:04,901
Of course.
He courted me before.
95
00:08:06,321 --> 00:08:07,651
In Grade School.
96
00:08:08,191 --> 00:08:11,821
Go back to your seat.
You'll get us in trouble.
97
00:08:12,941 --> 00:08:15,151
Okay. Bye, Angie.
98
00:08:16,441 --> 00:08:20,820
On behalf of Air Manila, Captain
Ilustre, and the rest of his crew,
99
00:08:20,821 --> 00:08:25,069
we hope you had a pleasant flight with us
and we look forward to seeing you again
100
00:08:25,070 --> 00:08:27,529
on one of our future flights.
101
00:08:27,530 --> 00:08:29,940
Thank you and have a pleasant stay.
102
00:08:35,280 --> 00:08:37,690
Hey, man, you cool?
103
00:08:38,190 --> 00:08:39,190
Cool.
104
00:08:40,030 --> 00:08:42,319
Met that flight attendant.
105
00:08:42,320 --> 00:08:44,150
- She okay?
- Great!
106
00:10:06,316 --> 00:10:07,936
Nonong! Johnny!
107
00:10:13,566 --> 00:10:16,566
Hey! Cut it out!
That's enough!
108
00:10:17,936 --> 00:10:19,736
- Don't I get a kiss?
- Of course!
109
00:10:21,065 --> 00:10:23,314
- Hey, man!
- I've got news for you!
110
00:10:23,315 --> 00:10:24,064
I'm sorry!
111
00:10:24,065 --> 00:10:27,185
We clinched a contract
with "The Windmill."
112
00:10:27,685 --> 00:10:29,315
Don't we get a break?
113
00:10:29,565 --> 00:10:31,895
We need the bread!
114
00:11:01,934 --> 00:11:03,894
Welcome to the
Philippines, Mister Onota!
115
00:11:04,184 --> 00:11:06,394
I'm Wagner,
your bodyguard and friend!
116
00:11:07,933 --> 00:11:09,683
Idiot! Quickly!
117
00:11:34,182 --> 00:11:37,561
Nancy! Wake up!
Your mom will kill us!
118
00:11:37,562 --> 00:11:38,932
Nancy! Nancy!
119
00:11:41,562 --> 00:11:43,061
Johnny! Johnny!
120
00:11:43,062 --> 00:11:45,641
I know it's 10 o'clock.
I woke up early.
121
00:11:45,642 --> 00:11:48,312
Nancy's your problem.
I've got mine.
122
00:12:22,560 --> 00:12:28,429
Three, four, five, six, seven...
123
00:12:28,430 --> 00:12:29,929
Rose, answer it.
124
00:12:29,930 --> 00:12:35,770
Seven, six, five,
four, three, two...
125
00:12:35,930 --> 00:12:36,930
Hello?
126
00:12:37,560 --> 00:12:38,680
Yes?
127
00:12:39,810 --> 00:12:40,890
Yes?
128
00:12:41,180 --> 00:12:43,179
Who's calling, please?
129
00:12:44,769 --> 00:12:45,809
For a while.
130
00:12:46,519 --> 00:12:49,058
Melanie, it's for you.
It's Johnny.
131
00:12:49,059 --> 00:12:51,519
I don't know a Johnny.
Must be a mistake.
132
00:12:51,809 --> 00:12:52,889
Hello?
133
00:12:53,179 --> 00:12:56,309
Johnny, whom do
you want to talk to?
134
00:12:56,679 --> 00:12:57,678
Melanie?
135
00:12:57,679 --> 00:12:59,389
- Regarding what matter?
- Rose, stop it!
136
00:12:59,519 --> 00:13:00,308
Hello?
137
00:13:00,309 --> 00:13:02,018
- Johnny? Who are you?
- Rose!
138
00:13:02,019 --> 00:13:03,929
He says he's Johnny Roces!
139
00:13:10,428 --> 00:13:11,807
Hello, Mr. Roces.
140
00:13:11,808 --> 00:13:14,557
Don't call me that.
Just Johnny, please.
141
00:13:14,558 --> 00:13:16,557
Okay. Why did you call?
142
00:13:16,558 --> 00:13:18,887
- Why are you out of breath?
- We're exercising.
143
00:13:18,888 --> 00:13:21,808
- Who's we?
- My co-boarders. Ella...
144
00:13:22,558 --> 00:13:23,927
What do you want?
145
00:13:23,928 --> 00:13:26,768
- May I invite you tonight?
- To what?
146
00:13:28,018 --> 00:13:32,136
Our opening night
at "The Windmill," a new pub.
147
00:13:32,137 --> 00:13:35,386
You got time to waste?
148
00:13:35,387 --> 00:13:39,887
Tonight? Let me think.
What's there to see?
149
00:13:40,767 --> 00:13:42,176
Just us.
150
00:13:42,177 --> 00:13:44,767
I mean you can watch us sing.
151
00:13:45,017 --> 00:13:49,307
- Come on, so you can meet Nonong.
- Who's he?
152
00:13:49,557 --> 00:13:52,176
Nonong.
We were on the plane together.
153
00:13:52,177 --> 00:13:55,306
We write and arrange
songs for our band.
154
00:13:58,176 --> 00:13:58,925
Okay?
155
00:13:58,926 --> 00:14:02,425
- I'll think about it.
- What's to think about?
156
00:14:02,426 --> 00:14:03,925
Okay, what time?
157
00:14:03,926 --> 00:14:05,805
Around 8?
158
00:14:05,806 --> 00:14:07,676
Be exact! 8!
159
00:14:08,556 --> 00:14:10,176
- Okay. 8.
- Okay.
160
00:14:10,556 --> 00:14:12,635
By the way,
how'd you get my number?
161
00:14:12,636 --> 00:14:14,556
- From Ella.
- Fast worker!
162
00:14:16,306 --> 00:14:18,805
Life is short.
Gotta move fast.
163
00:14:20,265 --> 00:14:22,304
- Where do you live?
- You don't know?
164
00:14:22,305 --> 00:14:24,675
No... Then go ask Ella. Bye!
165
00:14:40,135 --> 00:14:43,674
♪ I can hardly remember ♪
166
00:14:44,264 --> 00:14:48,384
♪ When I started singing ♪
167
00:14:49,554 --> 00:14:53,303
♪ I dreamed of fame ♪
168
00:14:53,304 --> 00:14:57,303
♪ Of someday being a star ♪
169
00:14:57,304 --> 00:15:02,304
♪ It's been so long
I've done a lot of things ♪
170
00:15:02,674 --> 00:15:06,552
♪ Written a lot of songs ♪
171
00:15:06,553 --> 00:15:11,633
♪ But I can't seem
to reach that dream ♪
172
00:15:12,013 --> 00:15:17,923
♪ The dream of becoming a star ♪
173
00:15:18,303 --> 00:15:23,052
♪ But I still go on hoping ♪
174
00:15:23,053 --> 00:15:27,423
♪ That someday you'll listen ♪
175
00:15:27,763 --> 00:15:32,132
♪ And I still go on singing ♪
176
00:15:32,302 --> 00:15:37,012
♪ 'Cause someday I'll be a star ♪
177
00:15:45,422 --> 00:15:49,012
♪ I've come a long way ♪
178
00:15:49,552 --> 00:15:53,671
♪ Since I started ♪
179
00:15:54,921 --> 00:15:58,630
♪ As a child who loved to sing ♪
180
00:15:58,631 --> 00:16:02,631
♪ With an old, borrowed guitar ♪
181
00:16:02,921 --> 00:16:07,671
♪ It's been so long
I've done a lot of things ♪
182
00:16:08,051 --> 00:16:11,881
♪ Written a lot of songs ♪
183
00:16:12,171 --> 00:16:16,920
♪ But I can't seem
to reach that dream ♪
184
00:16:17,300 --> 00:16:23,260
♪ I am not yet a star ♪
185
00:16:23,800 --> 00:16:28,379
♪ But I still go on hoping ♪
186
00:16:28,380 --> 00:16:32,800
♪ That someday you'll listen ♪
187
00:16:33,050 --> 00:16:37,420
♪ And I still go on singing ♪
188
00:16:37,670 --> 00:16:43,169
♪ 'Cause someday I'll be a star ♪
189
00:16:43,919 --> 00:16:47,759
♪ I'll be a star ♪
190
00:16:48,629 --> 00:16:51,669
♪ I'll be a star ♪
191
00:16:57,629 --> 00:16:59,129
How are you?
192
00:16:59,879 --> 00:17:00,879
I'll take one.
193
00:17:02,299 --> 00:17:04,547
The thing is...
What did you say?
194
00:17:04,548 --> 00:17:07,257
You're good.
I'm glad I came.
195
00:17:07,258 --> 00:17:08,548
Thanks.
196
00:17:10,048 --> 00:17:11,628
But my throat's sore.
197
00:17:12,258 --> 00:17:13,877
Isn't that bad for singers?
198
00:17:13,878 --> 00:17:17,548
That's what they say
but it doesn't affect my voice.
199
00:17:17,668 --> 00:17:20,757
I just harmonize anyway.
I can always fake it.
200
00:17:20,758 --> 00:17:22,757
Nancy,
don't forget the music sheets.
201
00:17:22,758 --> 00:17:24,258
Got them.
202
00:17:25,798 --> 00:17:27,007
Are we rehearsing tonight?
203
00:17:27,167 --> 00:17:28,167
Okay by me.
204
00:17:28,917 --> 00:17:29,756
Nancy?
205
00:17:29,757 --> 00:17:30,416
Okay.
206
00:17:30,417 --> 00:17:32,377
Rehearsing? At this time?
207
00:17:32,757 --> 00:17:35,627
We usually do after a show.
208
00:17:35,797 --> 00:17:37,007
No other time.
209
00:17:37,417 --> 00:17:39,507
Especially after your
performance tonight.
210
00:17:39,797 --> 00:17:42,546
And you came in late!
211
00:17:42,547 --> 00:17:43,547
Who? Me?!
212
00:17:44,257 --> 00:17:46,087
- Want to come, Melanie?
- Where?
213
00:17:46,547 --> 00:17:47,547
My place.
214
00:17:48,047 --> 00:17:53,295
- It's 1:30 already. Just take me home.
- So what if it's 1:30? That's not late.
215
00:17:53,296 --> 00:17:55,336
- But it's...
- You're coming with us!
216
00:17:56,506 --> 00:17:57,506
Okay.
217
00:17:58,416 --> 00:17:59,506
Don't forget to shower.
218
00:18:32,415 --> 00:18:34,625
Do you live with your parents?
219
00:18:35,295 --> 00:18:37,914
No, they're in the States.
220
00:18:38,124 --> 00:18:40,164
Been there for four years.
221
00:18:40,294 --> 00:18:42,374
My sister married an American.
222
00:18:42,914 --> 00:18:45,503
They went there for
the wedding and stayed on.
223
00:18:45,504 --> 00:18:47,293
Once in a while they come visit.
224
00:18:47,294 --> 00:18:49,294
So you live alone.
225
00:18:50,004 --> 00:18:53,414
No, Nonong's with me.
We share expenses.
226
00:18:54,004 --> 00:18:57,164
Nice arrangement.
At least I'm not alone.
227
00:18:57,374 --> 00:19:00,544
And there's Melody,
Mom's former housekeeper.
228
00:19:01,413 --> 00:19:03,213
Are Nonong's parents in the
States, too?
229
00:19:03,413 --> 00:19:05,123
Nope. They're here...
230
00:19:05,913 --> 00:19:06,913
I mean...
231
00:19:07,913 --> 00:19:10,163
Nonong's a problem to them.
232
00:19:10,873 --> 00:19:12,123
Am I right, Nong?
233
00:19:13,293 --> 00:19:13,873
Nong?
234
00:19:14,293 --> 00:19:15,373
Nong! Are you asleep?
235
00:19:15,793 --> 00:19:19,663
- Nong!
- I'm not a problem. They are!
236
00:19:26,292 --> 00:19:29,371
Hey! That's enough!
Let's go in!
237
00:19:29,372 --> 00:19:31,122
In a minute.
238
00:19:33,162 --> 00:19:34,792
- Let's go inside.
- Okay.
239
00:19:35,912 --> 00:19:37,662
This is a scary house.
240
00:19:38,042 --> 00:19:39,541
It's old and big.
241
00:19:39,542 --> 00:19:41,541
Aren't you scared living here?
242
00:19:41,542 --> 00:19:43,042
I'm used to it.
243
00:19:43,792 --> 00:19:46,412
- Only looks scary at night.
- What?
244
00:19:46,542 --> 00:19:47,911
This house.
245
00:19:47,912 --> 00:19:49,661
Sure it's not haunted?
246
00:19:50,371 --> 00:19:52,790
I haven't seen anything
but you can never tell.
247
00:19:52,791 --> 00:19:54,870
But sometimes I hear things.
248
00:19:54,871 --> 00:19:55,871
Like what?
249
00:19:56,121 --> 00:20:00,750
Different sorts. Scraping sounds.
Strange sounds. People walking around.
250
00:20:00,751 --> 00:20:02,000
Johnny, don't scare me.
251
00:20:02,001 --> 00:20:05,371
I'm not. That's the way
with old houses.
252
00:20:05,501 --> 00:20:08,790
This one's built in 1950,
then twice remodeled.
253
00:20:08,791 --> 00:20:12,160
Grandpa died in this house.
His wake was here, too.
254
00:20:12,161 --> 00:20:15,539
Our old cook died of a stroke here.
255
00:20:15,540 --> 00:20:17,120
I was ten years old.
256
00:20:19,290 --> 00:20:20,290
What's that?
257
00:20:20,790 --> 00:20:23,160
I dropped the house key.
258
00:20:24,160 --> 00:20:25,410
Tough luck!
259
00:20:26,790 --> 00:20:28,120
Want to help look?
260
00:20:28,290 --> 00:20:29,750
It must be here, I'm sure.
261
00:20:30,870 --> 00:20:32,659
I'll look here. You look there.
262
00:20:32,660 --> 00:20:33,660
Okay.
263
00:20:35,660 --> 00:20:39,248
It's so dark.
What's it like?
264
00:20:39,249 --> 00:20:40,619
Be patient.
265
00:20:41,039 --> 00:20:42,499
You see it yet?
266
00:20:42,909 --> 00:20:43,959
I see it very well.
267
00:20:44,289 --> 00:20:45,158
Where is it?
268
00:20:45,159 --> 00:20:48,788
Hey, Mr. Roces!
Break it up!
269
00:20:48,789 --> 00:20:50,539
Up to your old tricks.
270
00:20:50,659 --> 00:20:52,039
What's going on?
271
00:20:52,539 --> 00:20:54,499
I lost the house key.
272
00:20:55,289 --> 00:20:56,908
That's a new tactic.
273
00:20:56,909 --> 00:20:58,619
Why didn't you just ring the bell?
274
00:20:58,999 --> 00:21:01,287
Melody's not home.
It's her day off.
275
00:21:01,288 --> 00:21:03,408
You mean we can't get in?
276
00:21:03,658 --> 00:21:07,038
Do something!
Come on, let's wait by the door.
277
00:21:08,658 --> 00:21:09,537
What happened there?
278
00:21:09,538 --> 00:21:12,247
He was trying to scare me.
He's such a kid!
279
00:21:12,248 --> 00:21:16,157
Don't ever call him that!
It'll ruin his image.
280
00:21:16,158 --> 00:21:17,787
You mean his glamor boy image?
281
00:21:17,788 --> 00:21:20,747
That's what he thinks
but he can't pull it off.
282
00:21:20,748 --> 00:21:23,866
- Goodbye, poise?
- Goodbye, glamor!
283
00:21:23,867 --> 00:21:25,366
Nonong's different?
284
00:21:25,367 --> 00:21:29,037
Of course, he's serious
and a one-woman man.
285
00:21:29,787 --> 00:21:30,786
What about Johnny?
286
00:21:30,787 --> 00:21:34,407
He's so elusive, like a wild bird.
287
00:21:36,407 --> 00:21:37,497
Got a flashlight?
288
00:21:37,617 --> 00:21:38,747
Nope. Where's yours?
289
00:21:39,997 --> 00:21:42,656
Didn't you borrow it
to fix your turntable?
290
00:21:42,657 --> 00:21:45,656
- This house really haunted?
- Nonsense. Don't believe him.
291
00:21:45,657 --> 00:21:46,997
That's my jacket.
292
00:21:47,286 --> 00:21:48,785
It was in the car.
Can I wear it?
293
00:21:48,786 --> 00:21:52,616
What's keeping them?
Mosquitoes will eat us up.
294
00:21:53,156 --> 00:21:55,786
- What's the time?
- Almost 2.
295
00:21:56,406 --> 00:21:57,285
Your lighter.
296
00:21:57,286 --> 00:21:59,456
- What lighter?
- Give me your lighter.
297
00:22:00,406 --> 00:22:02,906
Careful. That's from Japan.
298
00:22:06,036 --> 00:22:07,036
It's a fake.
299
00:22:07,286 --> 00:22:08,285
Made in Japan.
300
00:22:08,286 --> 00:22:09,285
What kind is it?
301
00:22:09,286 --> 00:22:10,155
Disposable.
302
00:22:10,156 --> 00:22:11,705
Then let's dispose of it!
303
00:22:15,365 --> 00:22:17,904
Hey! Are we sleeping out here?
304
00:22:17,905 --> 00:22:19,115
Go away!
305
00:22:20,115 --> 00:22:25,615
What assholes! Mosquitoes will
eat us up here. Scatterbrains...
306
00:22:28,155 --> 00:22:29,654
Johnny! Nonong! Quick!
307
00:22:29,655 --> 00:22:30,655
Coming!
308
00:22:31,155 --> 00:22:31,784
What is it?
309
00:22:31,785 --> 00:22:33,244
- A corpse!
- A corpse?
310
00:22:33,245 --> 00:22:34,494
Don't act like gays!
311
00:22:34,495 --> 00:22:36,283
- Do something!
- Turn on the lights!
312
00:22:36,284 --> 00:22:38,033
- Nonong, the lights!
- Why me?
313
00:22:38,034 --> 00:22:39,034
Who else?
314
00:22:39,614 --> 00:22:40,614
Go on!
315
00:22:46,654 --> 00:22:47,783
It's Melody! She's dead!
316
00:22:47,784 --> 00:22:48,904
Dead?
317
00:22:52,154 --> 00:22:53,494
Wow! This is a bad trip!
318
00:22:56,154 --> 00:22:57,284
Let's help her.
319
00:23:00,903 --> 00:23:03,532
Melody, why are you tied up?
320
00:23:03,533 --> 00:23:04,782
Who did this to you?
321
00:23:04,783 --> 00:23:05,783
What?
322
00:23:06,243 --> 00:23:08,863
Idiots!
Can't you see she can't talk?
323
00:23:09,493 --> 00:23:10,742
Rape!
324
00:23:10,743 --> 00:23:11,743
Rape?
325
00:23:16,903 --> 00:23:19,493
No! I only thought so.
326
00:23:29,492 --> 00:23:31,742
Melody, what happened to you?
327
00:23:32,152 --> 00:23:33,612
I'm getting there.
328
00:23:33,742 --> 00:23:35,652
This will take all night!
329
00:23:35,782 --> 00:23:38,611
Right! I was hogtied all night!
330
00:23:38,612 --> 00:23:43,491
See, I'd planned to go to Novaliches
to bring Saling to the charity ward.
331
00:23:43,492 --> 00:23:44,281
And then?
332
00:23:44,282 --> 00:23:46,151
I was about to go,
333
00:23:46,401 --> 00:23:49,150
getting some stuff together...
334
00:23:49,151 --> 00:23:50,900
when the doorbell rang!
335
00:23:50,901 --> 00:23:52,281
What did you do?
336
00:23:52,401 --> 00:23:53,491
I opened the door!
337
00:23:53,611 --> 00:23:59,280
Didn't I instruct you to check through
the window before opening the door?
338
00:23:59,281 --> 00:24:00,490
Right!
339
00:24:00,491 --> 00:24:02,031
But it was just Minda...
340
00:24:02,151 --> 00:24:04,280
the new maid next door.
341
00:24:04,281 --> 00:24:05,491
Did she tie you up?
342
00:24:05,651 --> 00:24:06,651
Who? Minda?
343
00:24:06,781 --> 00:24:10,030
Why would she do that?
She's such a nice girl.
344
00:24:10,150 --> 00:24:12,279
She just wanted some tomatoes.
345
00:24:12,280 --> 00:24:13,399
Tomatoes?
346
00:24:13,400 --> 00:24:15,780
Yes! Tomatoes!
347
00:24:19,240 --> 00:24:20,320
Me watching Johnny house.
348
00:24:20,530 --> 00:24:21,649
Where the Jap?
349
00:24:21,650 --> 00:24:22,899
Also here.
350
00:24:22,900 --> 00:24:23,900
You watch good.
351
00:24:24,030 --> 00:24:24,740
Okay.
352
00:24:24,900 --> 00:24:28,780
She was making chicken stew.
She's quite a cook!
353
00:24:28,900 --> 00:24:34,148
After she left, I was about to get
dressed when the doorbell rang again.
354
00:24:34,149 --> 00:24:35,528
You checked it out?
355
00:24:35,529 --> 00:24:41,528
Of course! Didn't you instruct me to check
through the window before opening the door?
356
00:24:41,529 --> 00:24:42,648
And then?
357
00:24:42,649 --> 00:24:45,778
- Would you believe it was a priest?
- A priest?
358
00:24:45,779 --> 00:24:48,899
Priest? Are they still around?
359
00:24:58,108 --> 00:24:59,027
Can you describe him?
360
00:24:59,028 --> 00:25:02,858
Fat!
Sweaty and black!
361
00:25:03,278 --> 00:25:04,527
Did you get his name?
362
00:25:04,528 --> 00:25:06,398
No time to ask...
363
00:25:06,648 --> 00:25:08,857
but as I was making coffee...
364
00:25:08,858 --> 00:25:11,778
I heard a thud from your room.
365
00:25:12,858 --> 00:25:13,647
A thud?
366
00:25:13,648 --> 00:25:17,898
I peeked, and I saw him
ransacking your room!
367
00:25:18,028 --> 00:25:19,028
What!
368
00:25:22,527 --> 00:25:23,527
Crap.
369
00:25:25,277 --> 00:25:26,607
"Ramsacked!"
370
00:25:34,527 --> 00:25:35,486
Nothing's missing.
371
00:25:35,487 --> 00:25:36,646
He wasn't after money.
372
00:25:36,647 --> 00:25:38,526
What did that priest want?
373
00:25:38,527 --> 00:25:40,987
Nancy, don't be naive.
That was no priest.
374
00:25:41,107 --> 00:25:43,107
Let's call the police.
375
00:25:43,397 --> 00:25:45,816
But what will we tell them?
Nothing was stolen.
376
00:25:46,026 --> 00:25:49,275
Right! But look at this mess!
377
00:25:49,276 --> 00:25:50,735
Call the police!
378
00:25:50,736 --> 00:25:52,236
Melanie, give me the phone book.
379
00:25:52,526 --> 00:25:54,026
Where's the nearest...?
380
00:25:54,776 --> 00:25:56,895
Wait! Quiet, everyone!
381
00:25:56,896 --> 00:25:57,605
What's wrong?
382
00:25:57,606 --> 00:25:58,395
Someone's out there!
383
00:25:58,396 --> 00:25:59,396
Where?
384
00:25:59,856 --> 00:26:01,066
Melody, turn off the light!
385
00:26:02,896 --> 00:26:04,895
He's watching the house.
386
00:26:04,896 --> 00:26:05,896
You're right.
387
00:26:06,106 --> 00:26:08,395
Melody, do you recognize him?
388
00:26:08,775 --> 00:26:09,774
Is that the priest?
389
00:26:09,775 --> 00:26:11,644
How can I see in the dark?
390
00:26:11,645 --> 00:26:13,104
Could be Elizabeth's brother.
391
00:26:13,105 --> 00:26:13,854
Who?
392
00:26:13,855 --> 00:26:14,985
Idiot! I didn't touch her!
393
00:26:16,645 --> 00:26:17,645
What's that?
394
00:26:18,395 --> 00:26:21,895
Wow, man. That looks like a knife!
395
00:26:32,024 --> 00:26:33,603
What was that about?
396
00:26:33,604 --> 00:26:36,393
Johnny, take me home.
I'm scared.
397
00:26:36,394 --> 00:26:37,893
I'm sleeping here.
398
00:26:37,894 --> 00:26:40,524
Not tonight.
Your mom's gonna freak.
399
00:26:41,734 --> 00:26:43,104
What do we do now, Boss?
400
00:26:44,274 --> 00:26:46,644
I'm thinking.
401
00:26:48,024 --> 00:26:49,603
Maybe now we call up Master...
402
00:26:49,604 --> 00:26:50,604
Shut up!
403
00:26:51,394 --> 00:26:53,104
You're such a pest.
404
00:26:53,484 --> 00:26:54,644
Sorry, Boss.
405
00:26:57,393 --> 00:26:59,773
Got an idea...
406
00:27:00,143 --> 00:27:01,353
A cute idea...
407
00:27:09,523 --> 00:27:10,603
Hello?
408
00:27:11,023 --> 00:27:12,023
Yes?
409
00:27:12,523 --> 00:27:14,643
Is this Charity Steam Laundry?
410
00:27:15,643 --> 00:27:16,852
Who's this?
411
00:27:16,853 --> 00:27:18,523
Virgie! Melody?
412
00:27:18,733 --> 00:27:19,521
Virgie!
413
00:27:19,522 --> 00:27:21,771
Saling has given birth!
414
00:27:21,772 --> 00:27:22,982
Really? What is it?
415
00:27:23,102 --> 00:27:24,021
A baby!
416
00:27:24,022 --> 00:27:28,851
I should be with her right now
but we had trouble last night.
417
00:27:28,852 --> 00:27:31,481
Richard pestering you again?
418
00:27:31,482 --> 00:27:36,271
I don't care about him!
After what he did to me!
419
00:27:36,272 --> 00:27:37,891
Damn that Richard!
420
00:27:37,892 --> 00:27:41,101
Melody, you take men too seriously.
421
00:27:41,102 --> 00:27:42,850
I've got to see you.
422
00:27:42,851 --> 00:27:46,480
Not now.
We've got deliveries to make.
423
00:27:46,481 --> 00:27:48,390
Oh yes! Before I forget...
424
00:27:48,391 --> 00:27:51,851
...send someone over
to pick up the laundry.
425
00:27:52,101 --> 00:27:54,891
My boys just got back from Japan.
426
00:27:55,101 --> 00:27:57,021
3 o'clock okay?
427
00:27:57,351 --> 00:27:59,520
Okay, fine!
428
00:27:59,521 --> 00:28:00,520
I'll wait.
429
00:28:00,521 --> 00:28:01,521
Very good, Boss.
430
00:28:01,641 --> 00:28:02,770
I don't understand.
431
00:28:02,771 --> 00:28:04,331
They pick up laundry
at 3 o'clock, Boss.
432
00:28:05,391 --> 00:28:06,480
3 o'clock?
433
00:28:08,230 --> 00:28:10,020
Really? Well done!
434
00:28:10,980 --> 00:28:14,520
Very good! Very good!
Now we got them!
435
00:28:29,100 --> 00:28:31,809
Handle these with care.
They're from Japan.
436
00:28:32,099 --> 00:28:34,598
Lucky clothes!
They can travel!
437
00:28:34,599 --> 00:28:37,978
Don't worry, we'll do a good job.
We're leaving now.
438
00:28:37,979 --> 00:28:39,598
See you next week.
439
00:28:39,599 --> 00:28:40,889
Hey! Wait!
440
00:28:41,639 --> 00:28:44,229
Don't I get a receipt?
Don't I sign anything?
441
00:28:44,519 --> 00:28:46,139
Of course. Sorry.
442
00:28:49,139 --> 00:28:51,349
- Where do I sign?
- Down there.
443
00:28:56,888 --> 00:28:59,597
Hey! I've seen you before!
444
00:28:59,598 --> 00:29:00,477
Really?
445
00:29:00,478 --> 00:29:02,477
Yes, you remind me of someone...
446
00:29:02,478 --> 00:29:03,887
...can't remember who.
447
00:29:03,888 --> 00:29:06,888
Well, this face is quite common.
448
00:29:07,638 --> 00:29:08,638
Ouch!
449
00:29:10,268 --> 00:29:12,637
That jacket from Japan, too?
450
00:29:12,638 --> 00:29:13,768
What jacket?
451
00:29:14,268 --> 00:29:15,597
Oh, that!
452
00:29:15,598 --> 00:29:17,386
Why not have it cleaned?
453
00:29:17,387 --> 00:29:20,267
Johnny's still using it.
454
00:29:20,387 --> 00:29:21,636
Next time, okay?
455
00:29:21,637 --> 00:29:24,267
Might as well take it now.
456
00:29:24,387 --> 00:29:28,597
He didn't say he wanted it cleaned.
457
00:29:30,637 --> 00:29:33,637
What's wrong with him?
Can't he speak?
458
00:29:39,597 --> 00:29:42,345
You know, you look like someone...
459
00:29:42,346 --> 00:29:44,266
...someone on TV.
460
00:29:45,226 --> 00:29:47,886
About this jacket,
shall we take it now?
461
00:29:48,976 --> 00:29:53,845
We got a special offer.
More clothes mean 50% off!
462
00:29:53,846 --> 00:29:58,096
Why didn't you say so?
That's a new gimmick.
463
00:29:58,346 --> 00:30:00,765
Okay. Let's not fight over a jacket.
464
00:30:00,766 --> 00:30:01,885
Okay, thanks a lot.
465
00:30:01,886 --> 00:30:02,515
Okay.
466
00:30:02,516 --> 00:30:03,516
Thanks a lot.
467
00:30:08,135 --> 00:30:13,095
♪ It's simple and
familiar to us... ♪
468
00:30:13,475 --> 00:30:14,845
♪ ...the old... ♪
469
00:30:17,725 --> 00:30:18,724
None again, Boss?
470
00:30:18,725 --> 00:30:19,725
Idiot!
471
00:30:20,095 --> 00:30:22,935
You're the stupidest
bodyguard on this planet!
472
00:30:23,975 --> 00:30:26,134
They should ship you to Japan...
473
00:30:26,135 --> 00:30:29,134
...and cut off all your fingers!
Damn!
474
00:30:38,974 --> 00:30:40,134
What's going on?
475
00:30:40,384 --> 00:30:42,013
It's these two.
476
00:30:42,014 --> 00:30:43,014
They're so annoying.
477
00:30:43,224 --> 00:30:46,093
I told them the
laundry's been taken.
478
00:30:46,094 --> 00:30:47,764
But we were sent over.
479
00:30:51,014 --> 00:30:53,013
- From what laundry?
- Charity Steam Laundry.
480
00:30:57,843 --> 00:30:58,842
I'll tell Virgie about you!
481
00:30:58,843 --> 00:31:01,762
Go ahead!
We're just doing our job.
482
00:31:01,763 --> 00:31:04,132
- Roces!
- If something happens to my laundry, you'll see.
483
00:31:04,133 --> 00:31:07,593
- What is it?
- You forgot the cassette for Melanie.
484
00:31:21,342 --> 00:31:22,881
Is that breakfast or lunch?
485
00:31:22,882 --> 00:31:25,131
Both. What about you?
486
00:31:25,132 --> 00:31:26,761
Juice is fine.
487
00:31:26,762 --> 00:31:29,472
There was lots of food
at my place this morning.
488
00:31:30,012 --> 00:31:31,261
Anyone's birthday?
489
00:31:31,262 --> 00:31:35,011
No, Ella's leaving
for Amsterdam today.
490
00:31:35,012 --> 00:31:36,011
So you're alone?
491
00:31:36,012 --> 00:31:39,132
That's okay.
I'm leaving in a week.
492
00:31:39,591 --> 00:31:40,130
Why?
493
00:31:40,131 --> 00:31:41,301
I only got a week off.
494
00:31:41,631 --> 00:31:43,261
Besides, Rose is there...
495
00:31:46,631 --> 00:31:47,720
Is that eaten with salt?
496
00:31:47,721 --> 00:31:49,631
No, but I got my own way.
497
00:31:50,131 --> 00:31:51,630
Adds flavor...
498
00:31:51,631 --> 00:31:53,260
...especially with fresh fish.
499
00:31:53,261 --> 00:31:55,471
Do you know that Japanese food
is healthier with...
500
00:31:55,761 --> 00:31:56,881
...salt?
501
00:32:07,470 --> 00:32:08,470
Hello!
502
00:32:16,510 --> 00:32:17,970
I don't want to get involved.
503
00:32:19,340 --> 00:32:20,629
I learned my lesson.
504
00:32:20,630 --> 00:32:22,010
What happened?
505
00:32:22,380 --> 00:32:24,630
A long story.
You'll fall asleep.
506
00:32:24,880 --> 00:32:27,339
Promise I won't.
507
00:32:27,629 --> 00:32:29,589
You don't stop, do you?
508
00:32:30,379 --> 00:32:34,089
Well, to make
a long story short...
509
00:32:35,509 --> 00:32:37,259
I had a boyfriend.
510
00:32:37,629 --> 00:32:40,469
But as it turned out...
511
00:32:41,009 --> 00:32:43,089
...he was living
with someone else.
512
00:32:44,839 --> 00:32:45,878
I even knew the girl.
513
00:32:45,879 --> 00:32:47,758
Like a movie.
514
00:32:47,759 --> 00:32:49,129
But true.
515
00:32:51,128 --> 00:32:52,757
Johnny, isn't that too hot?
516
00:32:52,758 --> 00:32:54,257
The hotter, the better.
517
00:32:54,258 --> 00:32:55,257
Really?
518
00:32:55,258 --> 00:32:56,628
That's your problem?
519
00:32:57,878 --> 00:32:58,878
Yes, that's it.
520
00:32:59,128 --> 00:33:01,127
I was rude on the plane.
521
00:33:01,128 --> 00:33:02,507
We had just broken up.
522
00:33:02,508 --> 00:33:03,508
I'm sorry.
523
00:33:03,968 --> 00:33:06,377
I'm not. I learned something...
524
00:33:06,378 --> 00:33:07,837
...no more involvements for me.
525
00:33:07,838 --> 00:33:09,338
Won't you change your mind?
526
00:33:09,508 --> 00:33:10,758
Don't think so.
527
00:33:13,218 --> 00:33:14,337
Know something, Melanie?
528
00:33:16,127 --> 00:33:17,337
You're one of a kind.
529
00:33:18,717 --> 00:33:20,587
I'm attracted to you...
530
00:33:21,377 --> 00:33:23,127
...not only because
you're pretty...
531
00:33:26,087 --> 00:33:27,217
...but also because...
532
00:33:28,337 --> 00:33:29,507
Give me that!
533
00:33:32,007 --> 00:33:33,257
It is hot!
534
00:33:50,256 --> 00:33:54,005
Look at these titles! "For
Serafin", "Ponso's Syndicate"...
535
00:33:54,006 --> 00:33:54,835
Are these for real?
536
00:33:54,836 --> 00:33:59,255
We're unconventional! Didn't you
notice that all the new songs...
537
00:33:59,256 --> 00:34:03,715
...are about love or unhappy
love affairs. They're all the same.
538
00:34:04,085 --> 00:34:05,334
Tiresome, aren't they?
539
00:34:05,335 --> 00:34:07,374
I haven't noticed.
540
00:34:07,375 --> 00:34:09,125
I composed most of them.
541
00:34:09,505 --> 00:34:11,505
Especially when I'm inspired.
542
00:34:11,835 --> 00:34:16,464
"Operetang Dugtong-dugtong" is
about a girl dying of cancer,
543
00:34:16,465 --> 00:34:17,624
but she doesn't know.
544
00:34:17,625 --> 00:34:20,874
"Kakabakaba Ka Ba?" is
about a young man...
545
00:34:20,875 --> 00:34:22,374
...with a big secret.
546
00:34:22,375 --> 00:34:23,964
He puts up a front...
547
00:34:23,965 --> 00:34:28,374
...but inside him his heart beats
fast! So scared to be found out!
548
00:35:34,712 --> 00:35:36,921
Johnny, what if that priest returns?
549
00:35:37,461 --> 00:35:39,370
I don't know. We'll see.
550
00:35:39,371 --> 00:35:40,750
What do you mean?
551
00:35:40,751 --> 00:35:42,460
Let me and Nonong
worry about it.
552
00:35:42,461 --> 00:35:44,251
Why not tell the police?
553
00:35:44,501 --> 00:35:48,871
We should, but it
would be difficult.
554
00:35:49,211 --> 00:35:50,250
Would they believe us?
555
00:35:50,251 --> 00:35:53,461
At least you've told them.
They can probably watch your place.
556
00:35:55,001 --> 00:35:57,500
Hi, you must be Johnny.
I'm Rose.
557
00:35:57,501 --> 00:35:58,710
Rose, has Ella left?
558
00:35:58,711 --> 00:35:59,870
Just now.
559
00:35:59,871 --> 00:36:00,749
Any message?
560
00:36:00,750 --> 00:36:02,369
No, but you've got a visitor.
561
00:36:02,370 --> 00:36:03,499
Who?
562
00:36:03,500 --> 00:36:04,869
I don't know him. A priest.
563
00:36:04,870 --> 00:36:05,580
A priest?
564
00:36:05,830 --> 00:36:07,079
Are you sure?
565
00:36:07,080 --> 00:36:08,579
Can't be mistaken.
566
00:36:08,580 --> 00:36:09,869
Come over here!
567
00:36:09,870 --> 00:36:11,119
Why did you let him in?
568
00:36:11,120 --> 00:36:12,460
He wanted to see you.
569
00:36:12,870 --> 00:36:13,749
Where is he?
570
00:36:13,750 --> 00:36:16,869
Having coffee in the dining room.
What's going on?
571
00:36:16,870 --> 00:36:18,209
Johnny, he followed us.
572
00:36:18,210 --> 00:36:22,370
Don't worry.
I'll take care of this.
573
00:36:22,960 --> 00:36:24,079
Come with me.
574
00:36:42,749 --> 00:36:43,749
Who are you?
575
00:36:44,499 --> 00:36:46,329
- Lord Jesus!
- Why did you follow us?
576
00:36:48,618 --> 00:36:49,327
Johnny!
577
00:36:49,328 --> 00:36:51,368
Damn you!
He's mine!
578
00:36:53,118 --> 00:36:55,117
Stop it! You're killing him!
579
00:36:55,118 --> 00:36:56,497
What costume now, Boss?
580
00:36:56,498 --> 00:36:57,368
The same one!
581
00:36:57,498 --> 00:36:58,498
What, Boss?
582
00:36:59,208 --> 00:37:00,617
Damn it!
583
00:37:00,618 --> 00:37:01,247
The same one!
584
00:37:01,248 --> 00:37:03,497
Is Melanie here?
585
00:37:03,498 --> 00:37:05,867
Now it's Melanie!
586
00:37:05,868 --> 00:37:07,457
Johnny, stop it!
587
00:37:07,458 --> 00:37:08,867
Why are you here?
588
00:37:08,868 --> 00:37:09,827
You followed us!
589
00:37:09,828 --> 00:37:12,366
No! Her mommy sent me!
590
00:37:12,367 --> 00:37:13,246
My mommy?
591
00:37:13,247 --> 00:37:14,247
Yes.
592
00:37:14,497 --> 00:37:17,246
Yes, I'm the Bishop's
assistant in Bacolod.
593
00:37:17,247 --> 00:37:19,496
Your mommy's friend.
594
00:37:19,497 --> 00:37:21,576
She sent things for you.
595
00:37:21,577 --> 00:37:24,746
Liar! Who'd believe you?
596
00:37:24,747 --> 00:37:27,366
Tell us the truth!
What do you want from Melanie?
597
00:37:27,367 --> 00:37:29,997
Believe me!
They're on the table.
598
00:37:32,327 --> 00:37:35,956
- What are they?
- Dried fish and cookies!
599
00:37:44,116 --> 00:37:46,075
I'm so sorry, Father...
600
00:37:46,076 --> 00:37:47,706
Blanco, Father Blanco.
601
00:37:48,866 --> 00:37:50,366
Sorry, Father Blanco.
602
00:37:50,866 --> 00:37:55,746
- I really thought...
- Forget it. My work has many risks.
603
00:37:56,206 --> 00:37:56,995
What?
604
00:37:56,996 --> 00:37:58,116
Forget it.
605
00:37:58,955 --> 00:38:00,825
Father, when are you
returning to Bacolod?
606
00:38:01,495 --> 00:38:03,245
Next month. Why?
607
00:38:03,705 --> 00:38:04,995
You're staying on?
608
00:38:05,365 --> 00:38:06,365
Yes.
609
00:38:07,245 --> 00:38:09,115
I've got things to do.
610
00:38:09,615 --> 00:38:13,115
- What things?
- Things... you know.
611
00:38:20,705 --> 00:38:23,953
Father, Melanie,
sorry to interrupt...
612
00:38:23,954 --> 00:38:27,074
...got to go now.
I'm sorry again.
613
00:38:28,114 --> 00:38:29,364
God be with you.
614
00:38:34,364 --> 00:38:38,074
Oh dear! Look at my soutane!
615
00:38:42,824 --> 00:38:45,364
Well, I'm going, too...
616
00:38:46,823 --> 00:38:48,493
Thanks a lot.
617
00:38:49,073 --> 00:38:52,073
Not at all, Father.
It's me who should...
618
00:38:53,493 --> 00:38:54,993
Who could that be?
619
00:38:55,573 --> 00:38:57,203
Your boyfriend again!
620
00:38:57,493 --> 00:38:59,703
- He is, isn't he?
- Of course not!
621
00:39:01,573 --> 00:39:04,493
Who's that? So rude!
622
00:39:04,993 --> 00:39:06,573
Let's see who it is!
623
00:39:07,823 --> 00:39:09,613
- Coming!
- Just a moment!
624
00:39:09,992 --> 00:39:11,412
Don't open it, Father!
625
00:39:20,242 --> 00:39:21,242
What was that?
626
00:39:21,742 --> 00:39:24,742
I tried your new cassette.
627
00:39:25,202 --> 00:39:27,572
It's defective.
Where'd you get it?
628
00:39:27,702 --> 00:39:29,611
I didn't buy any.
629
00:39:29,612 --> 00:39:32,321
- It was in your jacket.
- Which jacket?
630
00:39:32,322 --> 00:39:33,451
What you wore on the plane.
631
00:39:34,611 --> 00:39:36,240
Cassette? In the jacket?
632
00:39:36,241 --> 00:39:39,860
Looked like a new brand...
Superchrome II or...
633
00:39:39,861 --> 00:39:41,110
What's the problem?
634
00:39:41,111 --> 00:39:44,990
Had music at the start.
Then it stopped.
635
00:39:44,991 --> 00:39:46,951
- The cassette?
- No, the music.
636
00:39:47,361 --> 00:39:51,700
Couldn't even tape over it.
No sound.
637
00:39:51,701 --> 00:39:52,860
What do you mean?
638
00:39:52,861 --> 00:39:54,991
No sound. A blank.
639
00:39:55,991 --> 00:39:56,991
A blank?
640
00:39:59,990 --> 00:40:01,490
Father Blanco?
641
00:40:18,820 --> 00:40:21,568
Funny how the two just ran away.
642
00:40:21,569 --> 00:40:25,489
- Did you recognize them?
- No, Fr. Blanco was in the way.
643
00:40:25,609 --> 00:40:29,108
- I don't trust that priest.
- Me, too.
644
00:40:29,109 --> 00:40:30,738
But he says he knows my mommy.
645
00:40:30,739 --> 00:40:33,449
- That's easy to say.
- That's true.
646
00:40:34,989 --> 00:40:36,698
Sir! Tip, sir?
647
00:40:36,699 --> 00:40:40,909
Something similar happened in Japan.
In the hotel. Right, Johnny?
648
00:40:41,199 --> 00:40:43,988
The place was full of people,
but they were all Japs.
649
00:40:43,989 --> 00:40:44,988
Naturally!
650
00:40:46,818 --> 00:40:47,607
Sir?
651
00:40:47,608 --> 00:40:50,818
- We were drunk and rowdy.
- Then what?
652
00:40:53,988 --> 00:40:54,447
Sir?
653
00:40:54,448 --> 00:40:57,567
Who'd expect anything
bad to happen?
654
00:40:57,568 --> 00:40:59,317
Sir? Sir?
655
00:40:59,318 --> 00:41:00,568
Then the screaming started!
656
00:41:02,738 --> 00:41:05,738
He's dead!
He's dead!
657
00:41:06,068 --> 00:41:07,068
Hurry! Hurry!
658
00:41:07,568 --> 00:41:08,807
- What happened?
- I don't know!
659
00:41:09,197 --> 00:41:12,566
Asked for the check.
I was waiting for him to pay.
660
00:41:12,567 --> 00:41:13,317
Call the manager!
661
00:41:13,447 --> 00:41:14,487
The manager!
662
00:41:14,607 --> 00:41:16,107
Let me through!
663
00:41:16,487 --> 00:41:18,197
Who's he?
Let's take a look.
664
00:41:18,487 --> 00:41:20,947
Okay.
You first!
665
00:41:22,317 --> 00:41:24,237
Why all the melon seeds?
666
00:41:35,316 --> 00:41:36,526
What's on his forehead?
667
00:41:38,196 --> 00:41:39,196
A seal!
668
00:41:39,816 --> 00:41:44,695
Sir, it happened there!
He just collapsed!
669
00:41:44,696 --> 00:41:47,656
This Chinese man was stabbed... and
I don't know who'll pay the bill!
670
00:41:48,356 --> 00:41:50,855
You sure you don't
want us to stay?
671
00:41:50,856 --> 00:41:53,445
No thanks, I've had
enough for tonight.
672
00:41:53,446 --> 00:41:56,064
I'm sure Nancy won't mind.
673
00:41:56,065 --> 00:41:57,945
No, thanks.
Rose is here.
674
00:41:58,105 --> 00:41:59,484
It's so dark here.
675
00:41:59,485 --> 00:42:01,105
Johnny, don't scare me.
676
00:42:01,235 --> 00:42:06,734
I'm not. I just want to check
the place to make sure you're safe.
677
00:42:06,735 --> 00:42:10,484
Mr. Roces, whatever's on
your mind, just forget it.
678
00:42:10,485 --> 00:42:13,655
- Nothing's on my mind. I just want to...
- Johnny...
679
00:42:27,314 --> 00:42:28,854
See you tomorrow. Okay?
680
00:42:31,984 --> 00:42:32,984
Okay.
681
00:42:41,564 --> 00:42:42,694
Glad you showered.
682
00:42:43,483 --> 00:42:44,563
Are you staying?
683
00:42:44,813 --> 00:42:47,063
- Nope. I'll see her tomorrow.
- Good.
684
00:42:53,233 --> 00:42:54,233
Rose?
685
00:42:56,563 --> 00:42:57,853
Rose, is that you?
686
00:43:27,482 --> 00:43:29,312
- Rose!
- Melanie!
687
00:43:35,941 --> 00:43:36,981
Banzai!
688
00:43:58,730 --> 00:44:00,440
Boss, not the cassette
we're looking for?
689
00:44:00,600 --> 00:44:02,730
Idiot!
You give me nothing but grief!
690
00:44:04,440 --> 00:44:07,850
Boss, no high blood please.
We wake up girl, okay?
691
00:44:08,600 --> 00:44:11,480
Wake up! Wake up!
692
00:44:12,480 --> 00:44:14,230
Boss, we wait for an hour, okay?
693
00:44:19,099 --> 00:44:20,809
What do you think's going on?
694
00:44:21,979 --> 00:44:23,978
I don't know.
Can't figure it out.
695
00:44:23,979 --> 00:44:25,689
Think Melanie's safe?
696
00:44:26,479 --> 00:44:28,728
If she isn't she'll call.
697
00:44:28,729 --> 00:44:31,559
How can she call
if she's in trouble?
698
00:44:32,689 --> 00:44:33,849
You're right.
699
00:44:34,689 --> 00:44:37,939
- I'll call her.
- Don't. Let her rest.
700
00:44:38,599 --> 00:44:40,689
A fine mess she got herself into.
701
00:44:42,728 --> 00:44:44,058
Are you scared?
702
00:44:44,848 --> 00:44:46,598
No. What about you?
703
00:44:47,438 --> 00:44:48,438
No.
704
00:44:48,728 --> 00:44:50,728
Then why are you sleeping here?
705
00:44:58,478 --> 00:45:00,598
Good morning, Melanie-San.
706
00:45:00,978 --> 00:45:03,848
Take it easy.
We will not hurt you.
707
00:45:05,058 --> 00:45:07,726
Wagner, Japanese tea! Quick!
708
00:45:07,727 --> 00:45:08,727
Yes, Boss.
709
00:45:18,477 --> 00:45:20,187
Boss, here's the tea.
710
00:45:21,347 --> 00:45:26,097
Here, take this Japanese tea.
It's good for your stomach.
711
00:45:33,596 --> 00:45:38,096
Take it easy.
We will not hurt you.
712
00:45:38,846 --> 00:45:43,595
We are looking for cassette tape. And
we know your friend, Mr. Johnny...
713
00:45:43,596 --> 00:45:46,226
...keep cassette tape.
Understand?
714
00:45:46,596 --> 00:45:49,935
So you call up your
friend and tell him...
715
00:45:49,936 --> 00:45:52,476
...bring cassette tape now! Okay?
716
00:46:07,805 --> 00:46:08,805
Ouch!
717
00:46:14,225 --> 00:46:15,225
Hello?
718
00:46:17,184 --> 00:46:18,344
Hello, Melanie?
719
00:46:18,934 --> 00:46:20,434
Someone wants you!
720
00:46:21,224 --> 00:46:23,554
- Who? Are you all right?
- A Jap!
721
00:46:23,934 --> 00:46:27,184
- What Jap?
- This bowlegged man's looking for a cassette!
722
00:46:27,344 --> 00:46:28,344
What cassette?
723
00:46:29,094 --> 00:46:31,094
Hello, Mr. Johnny...
724
00:46:31,434 --> 00:46:36,974
Listen! We know you have cassette tape.
Remember cassette tape from your jacket?
725
00:46:37,094 --> 00:46:38,094
What cassette tape?
726
00:46:38,224 --> 00:46:40,972
So, Mr. Johnny...
727
00:46:40,973 --> 00:46:47,343
Just listen! You bring cassette tape from
your jacket now. And no monkey-business...
728
00:46:47,553 --> 00:46:51,223
...or else, sayonara, Melanie-San!
729
00:46:55,303 --> 00:46:56,343
Nonong!
730
00:46:57,593 --> 00:46:58,593
Nonong!
731
00:46:58,973 --> 00:47:00,593
Nonong!
732
00:47:01,093 --> 00:47:03,013
The cassette!
Where's the cassette?
733
00:47:05,052 --> 00:47:07,431
The one in my jacket!
734
00:47:07,432 --> 00:47:09,931
- It's defective.
- Where is it?
735
00:47:09,932 --> 00:47:11,472
Check the tape deck.
736
00:47:24,592 --> 00:47:26,472
Nong!
737
00:47:27,301 --> 00:47:33,221
What color is it?
What does it look like?
738
00:47:51,340 --> 00:47:52,340
Melanie!
739
00:47:53,430 --> 00:47:54,299
Melanie!
740
00:47:54,300 --> 00:47:56,339
Please, sir!
I think she's giving birth!
741
00:47:56,340 --> 00:47:57,339
What did they say?
742
00:47:57,340 --> 00:47:58,930
We'll take her to the hospital!
743
00:47:59,090 --> 00:48:01,590
No! No hospital! Wagner!
744
00:48:01,970 --> 00:48:02,679
Yes, Boss?
745
00:48:02,680 --> 00:48:04,339
- Japanese tea! Quick!
- Yes, Boss!
746
00:48:04,340 --> 00:48:05,089
Ouch!
747
00:48:05,090 --> 00:48:06,220
Take it easy.
748
00:48:11,970 --> 00:48:12,970
Here's the tea, Boss.
749
00:48:15,929 --> 00:48:17,549
Here, Melanie-San.
750
00:48:17,719 --> 00:48:22,549
Please take Japanese tea.
It's good for your stomach.
751
00:48:39,588 --> 00:48:41,678
Rose, quick!
Not that way!
752
00:48:42,218 --> 00:48:43,298
Wagner, quick!
753
00:48:43,718 --> 00:48:47,428
- Its locked! Why is it locked?!
- Out of my way!
754
00:48:50,338 --> 00:48:51,588
Banzai!
755
00:48:54,048 --> 00:48:55,088
You bastard!
756
00:49:00,838 --> 00:49:04,177
Good girl, please be quiet.
757
00:49:07,337 --> 00:49:09,717
Come over here.
758
00:49:13,337 --> 00:49:14,797
I'll pull out your hair!
759
00:49:18,427 --> 00:49:20,337
Let me down!
760
00:49:23,177 --> 00:49:24,717
Its okay! Its okay!
761
00:49:27,426 --> 00:49:28,966
Oops! This way!
762
00:49:42,586 --> 00:49:44,306
- It's okay, Wagner. It's okay!
- Yes, Boss!
763
00:49:44,466 --> 00:49:45,796
Sweet bean curd!
764
00:49:48,586 --> 00:49:49,925
Sweet bean curd!
765
00:49:52,425 --> 00:49:53,925
Sweet bean curd!
766
00:49:59,835 --> 00:50:01,085
Sweet bean curd!
767
00:50:03,465 --> 00:50:04,465
Sweet bean curd!
768
00:50:09,585 --> 00:50:11,715
Sweet bean curd!
769
00:50:12,795 --> 00:50:15,214
Sweet bean curd!
770
00:50:20,584 --> 00:50:21,924
Miss, you okay?
771
00:50:27,714 --> 00:50:28,964
Goodbye!
772
00:50:30,964 --> 00:50:32,084
Boss, they get away.
773
00:50:34,044 --> 00:50:36,084
You're the stupidest
bodyguard on this planet!
774
00:50:41,923 --> 00:50:42,923
Telephone!
775
00:50:45,713 --> 00:50:46,832
- Hello?
- Johnny?
776
00:50:46,833 --> 00:50:47,712
Melanie?
777
00:50:47,713 --> 00:50:51,582
- We haven't found it yet.
- Find it! It's important! These Chinks want it!
778
00:50:51,583 --> 00:50:53,422
Chinks? I thought you said Japs?
779
00:50:53,423 --> 00:50:55,462
Not anymore. It's confusing.
780
00:50:55,463 --> 00:50:57,462
Are you okay?
Where are the Japs?
781
00:50:57,463 --> 00:50:59,832
Only one Jap.
The other's black.
782
00:50:59,833 --> 00:51:01,831
A black Chink?
783
00:51:01,832 --> 00:51:03,422
The Chink's not black!
784
00:51:03,962 --> 00:51:07,711
Mister Johnny, just do as I say.
785
00:51:07,712 --> 00:51:10,921
Just bring tape.
Melanie not hurt.
786
00:51:10,922 --> 00:51:13,172
Damn you! Don't hurt Melanie!
787
00:51:13,712 --> 00:51:17,211
Damn! No cursing!
Listen carefully.
788
00:51:17,212 --> 00:51:19,462
Bring tape Chinese Bath.
789
00:51:19,712 --> 00:51:21,081
Chinese Bath?
790
00:51:21,082 --> 00:51:23,831
Chinese Bath.
Fookien Palace Hotel.
791
00:51:23,832 --> 00:51:26,831
7 in the evening.
American time! Okay?
792
00:51:30,421 --> 00:51:31,421
Nong!
793
00:51:32,541 --> 00:51:33,711
What now?
794
00:51:34,211 --> 00:51:35,541
Where did you put it?
795
00:51:35,791 --> 00:51:36,831
It was here!
796
00:51:38,041 --> 00:51:40,331
Why not ask Melody?
797
00:51:45,291 --> 00:51:46,421
Melody!
798
00:51:46,581 --> 00:51:49,419
What is it? Don't you
know how to knock!
799
00:51:49,420 --> 00:51:50,040
We're sorry.
800
00:51:50,170 --> 00:51:52,829
So early! What do you want?
801
00:51:52,830 --> 00:51:54,709
Did you take a cassette
from Nonong's room?
802
00:51:54,710 --> 00:51:56,540
- It's yellow with...
- It's here.
803
00:51:57,290 --> 00:51:59,460
What's the big deal?
804
00:52:02,710 --> 00:52:03,710
Is this it?
805
00:52:04,210 --> 00:52:05,210
Is this it?
806
00:52:06,580 --> 00:52:07,960
Yes. What's next?
807
00:52:08,210 --> 00:52:11,040
Take it.
The music's damaged.
808
00:52:11,420 --> 00:52:15,129
By the way, take a shower now.
They're cutting off our water later.
809
00:52:34,669 --> 00:52:36,707
Who do you think is better?
Us Chinese or the Japanese?
810
00:52:36,708 --> 00:52:39,577
The Japanese are lively while
the Chinese are quite reserved.
811
00:52:39,578 --> 00:52:41,417
So who do you think is better?
812
00:52:41,418 --> 00:52:42,787
I think us Chinese are better!
813
00:52:42,788 --> 00:52:44,168
I think you're quite correct!
814
00:52:47,578 --> 00:52:50,078
Boss, they bring cassette tonight?
815
00:52:51,578 --> 00:52:53,207
They better!
816
00:52:53,208 --> 00:52:55,078
Or I cut throat girl!
817
00:52:55,288 --> 00:52:57,578
Jap know where we are?
818
00:52:59,417 --> 00:53:01,327
Me no care.
819
00:53:01,577 --> 00:53:03,576
Tonight, cassette mine.
820
00:53:03,577 --> 00:53:05,167
Bad for them.
821
00:53:08,207 --> 00:53:09,207
Mahjong!
822
00:53:44,706 --> 00:53:46,575
Want to order?
823
00:54:00,535 --> 00:54:01,575
Want different?
824
00:54:01,785 --> 00:54:02,825
What?
825
00:54:04,705 --> 00:54:06,035
WHERE CASSETTE?
826
00:54:06,535 --> 00:54:07,535
That good!
827
00:54:18,704 --> 00:54:19,453
Where cassette?
828
00:54:19,454 --> 00:54:20,953
- Where's Melanie?
- Where cassette?
829
00:54:20,954 --> 00:54:21,953
Where's Melanie?
830
00:54:21,954 --> 00:54:22,954
Where cassette?
831
00:54:23,204 --> 00:54:24,874
I'm asking where Melanie is.
832
00:54:25,454 --> 00:54:30,204
Mr. Johnny, no make foolishness.
Madame Lily get mad!
833
00:54:31,664 --> 00:54:32,954
Okay. Let's swap.
834
00:54:34,413 --> 00:54:35,413
You!
835
00:55:02,572 --> 00:55:03,662
Give cassette!
836
00:55:04,202 --> 00:55:05,282
Give cassette!
837
00:55:12,912 --> 00:55:13,912
Bring me girl!
838
00:55:25,911 --> 00:55:27,411
You be good girl.
839
00:55:27,661 --> 00:55:29,201
Mind your business.
840
00:55:29,571 --> 00:55:30,951
So you no hurt.
841
00:55:42,201 --> 00:55:43,201
Melanie, run!
842
00:55:43,951 --> 00:55:44,950
Hurry!
843
00:55:45,570 --> 00:55:46,570
Nancy!
844
00:55:48,320 --> 00:55:49,320
Kill them!
845
00:55:49,820 --> 00:55:50,950
Damn pig!
846
00:55:52,200 --> 00:55:53,950
- Nancy, quick!
- Nonong! Johnny!
847
00:55:54,450 --> 00:55:54,820
Melanie!
848
00:55:55,200 --> 00:55:56,200
Kill them!
849
00:55:59,450 --> 00:56:00,660
Hurry up!
850
00:56:08,410 --> 00:56:09,409
Kill them!
851
00:56:26,949 --> 00:56:28,659
- I'll save you!
- I'm doomed!
852
00:56:50,448 --> 00:56:51,528
Chinese say:
No come near!
853
00:56:52,818 --> 00:56:55,408
Chinese say: This mine!
854
00:56:55,908 --> 00:56:59,567
Jap say:
Damn Chinese! Invent own cassette!
855
00:56:59,697 --> 00:57:02,197
Chinese say:
No! Better steal!
856
00:57:02,447 --> 00:57:05,817
Jap say:
Shut up! Give me!
857
00:57:05,947 --> 00:57:09,067
- Jap say: Shut up! Give me!
- Chinese say: No give!
858
00:57:19,816 --> 00:57:21,196
Damn you!
859
00:57:29,776 --> 00:57:31,566
I'll go home to Bacolod.
860
00:57:33,196 --> 00:57:35,566
Mommy will never believe this.
861
00:57:37,156 --> 00:57:41,196
Life's nothing without thrills.
862
00:57:41,446 --> 00:57:43,655
- Opportunities are few...
- Stop it!
863
00:57:44,065 --> 00:57:46,774
Stop trying to be smart.
Doesn't suit you.
864
00:57:46,775 --> 00:57:48,945
- Eat!
- I'm through.
865
00:57:50,195 --> 00:57:53,814
Does anybody know
what to do with this?
866
00:57:53,815 --> 00:57:55,154
- What's that?
- A cassette.
867
00:57:55,155 --> 00:57:58,405
- I know but what...
- Simple!
868
00:57:59,025 --> 00:58:00,945
They've got the real case...
869
00:58:01,445 --> 00:58:04,194
...with the wrong tape.
This is the magic cassette!
870
00:58:04,195 --> 00:58:05,274
Johnny?
871
00:58:05,275 --> 00:58:08,154
Don't blame me.
It's Nonong's idea.
872
00:58:10,194 --> 00:58:13,193
I know what!
Let's take it to Santacruzan!
873
00:58:13,194 --> 00:58:14,563
Right!
874
00:58:14,564 --> 00:58:17,063
- Who?
- A blooming rock star!
875
00:58:17,064 --> 00:58:20,313
He's into a lot of things.
If the rock scene is slow...
876
00:58:20,314 --> 00:58:21,813
...he'll promote dinner theater.
877
00:58:21,814 --> 00:58:25,063
He's a costume designer
and he owns a market stall.
878
00:58:25,064 --> 00:58:27,693
Two, in fact. Especially
when there's plenty of catch.
879
00:58:27,694 --> 00:58:30,903
- Catch?
- Fish! He owns a fishing company!
880
00:58:42,813 --> 00:58:44,313
We're out of gas.
881
00:58:48,193 --> 00:58:49,403
Santacruzan!
882
00:58:49,943 --> 00:58:51,523
The password!
883
00:58:53,193 --> 00:58:54,193
Gomburza!
884
00:58:58,942 --> 00:59:00,812
Greetings and salutations!
885
00:59:02,442 --> 00:59:03,772
Come right in!
886
00:59:04,692 --> 00:59:06,652
Cheap gimmickry!
887
00:59:07,692 --> 00:59:08,692
Let's go inside.
888
00:59:16,272 --> 00:59:17,272
Stand.
889
00:59:21,561 --> 00:59:22,901
EVOL!
890
00:59:23,561 --> 00:59:25,061
EVOL!
891
00:59:25,191 --> 00:59:26,901
EVOL!
892
00:59:27,271 --> 00:59:28,310
What's EVOL?
893
00:59:28,311 --> 00:59:30,441
Love, Melanie, love!
894
00:59:31,441 --> 00:59:32,561
EVOL!
895
00:59:34,151 --> 00:59:36,361
Wait a moment.
She's star material.
896
00:59:36,771 --> 00:59:39,151
Could be a hot magazine cover girl.
897
00:59:39,651 --> 00:59:40,651
But listen!
898
00:59:41,441 --> 00:59:42,519
A heart-flutter!
899
00:59:42,520 --> 00:59:44,060
Meet Santacruzan.
900
00:59:44,310 --> 00:59:45,310
- Hello.
- Hello.
901
00:59:48,560 --> 00:59:51,560
Sorry, pals.
Only soft drinks tonight.
902
00:59:55,940 --> 00:59:57,020
For you, drink up!
903
00:59:58,940 --> 01:00:01,810
Just got back from a show.
904
01:00:02,440 --> 01:00:05,060
Didn't expect you tonight.
905
01:00:05,649 --> 01:00:08,899
Something urgent
we want to ask.
906
01:00:10,059 --> 01:00:14,309
What's this? A consultation?
Think I'm some sort of shrink?
907
01:00:14,939 --> 01:00:15,939
Right, love?
908
01:00:16,059 --> 01:00:17,649
Cut the crap, man!
909
01:00:18,399 --> 01:00:19,649
What crap?
910
01:00:22,269 --> 01:00:23,809
- What's that?
- A cassette!
911
01:00:27,899 --> 01:00:30,307
- Is that all?
- That's the problem.
912
01:00:30,308 --> 01:00:34,518
You're so right!
Good but short is torture!
913
01:00:35,058 --> 01:00:37,148
Hey, man, cut the shit!
914
01:00:37,648 --> 01:00:40,768
This cassette's given us
nothing but trouble.
915
01:00:41,018 --> 01:00:43,688
It's even put our lives in danger.
916
01:00:43,808 --> 01:00:47,648
We want to know
what this cassette's all about!
917
01:00:49,558 --> 01:00:50,558
Hey, man!
918
01:00:50,898 --> 01:00:52,148
Unhand me!
919
01:01:22,056 --> 01:01:24,305
This is your new trip, man?
920
01:01:24,306 --> 01:01:26,896
- Why?
- This is heavy stuff.
921
01:01:27,556 --> 01:01:29,685
- Where'd you score this?
- It's a gift.
922
01:01:29,686 --> 01:01:31,306
This is quite a gift!
923
01:01:31,556 --> 01:01:33,186
Your friends a big shot.
924
01:01:34,686 --> 01:01:36,936
This tastes like...
925
01:01:37,306 --> 01:01:38,556
This is...
926
01:01:39,056 --> 01:01:39,895
What?
927
01:01:39,896 --> 01:01:41,185
- Alas!
- Alas?
928
01:01:43,805 --> 01:01:45,305
What's alas?
929
01:01:45,685 --> 01:01:47,185
My dear naive girl...
930
01:01:47,935 --> 01:01:52,435
Alas is pure and unadulterated...
931
01:01:53,935 --> 01:01:54,935
...opium.
932
01:01:55,805 --> 01:01:56,684
What next?
933
01:01:56,685 --> 01:01:58,935
What else but try it?
934
01:01:59,055 --> 01:01:59,894
Right.
935
01:01:59,895 --> 01:02:02,395
Yes! Never tried
it before! Melanie?
936
01:02:02,765 --> 01:02:03,475
Mel?
937
01:02:03,685 --> 01:02:05,764
No, thanks.
I don't touch the stuff.
938
01:02:07,054 --> 01:02:08,894
Sorry, Johnny.
That's not my trip.
939
01:02:09,434 --> 01:02:12,804
I'll just wait.
I'm sleepy anyway.
940
01:02:13,304 --> 01:02:14,804
Where can I sleep?
941
01:02:16,014 --> 01:02:19,014
In there.
On my water something.
942
01:02:19,684 --> 01:02:22,434
I'll go with you.
Kinda tired myself.
943
01:02:22,894 --> 01:02:25,184
Can't risk a bad trip.
944
01:02:26,184 --> 01:02:27,184
Excuse me.
945
01:02:37,933 --> 01:02:39,053
What are you doing?
946
01:02:40,553 --> 01:02:41,553
It's warm.
947
01:02:41,933 --> 01:02:43,183
- Give me some!
- I'll be first!
948
01:02:43,553 --> 01:02:44,933
Is that the waterbed?
949
01:02:46,013 --> 01:02:47,183
Great, isn't it?
950
01:02:48,393 --> 01:02:49,683
What's in it?
951
01:02:51,143 --> 01:02:52,142
Water!
952
01:02:58,932 --> 01:03:02,012
Come and lie down. Try it.
953
01:03:03,932 --> 01:03:06,802
The bed follows
the shape of your body.
954
01:03:10,142 --> 01:03:11,182
Relaxing.
955
01:03:12,432 --> 01:03:14,892
Come lie down. Try it.
956
01:03:17,551 --> 01:03:21,300
- I want a bigger piece!
- Mine's so small.
957
01:03:21,301 --> 01:03:22,300
- Here.
- Look at mine.
958
01:03:22,301 --> 01:03:25,301
Wait a moment!
Haven't you had dinner?
959
01:03:31,181 --> 01:03:32,181
Great, isn't it?
960
01:03:34,551 --> 01:03:35,551
Lie down.
961
01:03:46,760 --> 01:03:49,010
Don't you want to
remove your shoes?
962
01:04:10,389 --> 01:04:12,049
Try to relax.
963
01:04:14,549 --> 01:04:16,549
Try moving your body.
964
01:04:26,678 --> 01:04:27,678
That's it.
965
01:04:31,798 --> 01:04:32,888
There you go.
966
01:04:53,677 --> 01:04:54,797
Melanie?
967
01:05:02,047 --> 01:05:03,047
Melanie...
968
01:05:11,427 --> 01:05:12,677
Melanie.
969
01:05:49,045 --> 01:05:55,045
In the name of EVOL!
970
01:05:55,425 --> 01:05:59,545
Receive this gift...
971
01:06:04,044 --> 01:06:07,884
...and swallow it.
972
01:07:33,541 --> 01:07:36,379
We may get thrown out.
Look at how we're dressed.
973
01:07:36,380 --> 01:07:38,789
Nothing wrong with shorts.
Just go with the flow.
974
01:07:38,790 --> 01:07:39,999
Life is a trip.
975
01:07:40,000 --> 01:07:42,419
Don't be ashamed of
your pretty legs.
976
01:07:42,420 --> 01:07:44,039
I want to shower.
977
01:07:44,040 --> 01:07:47,629
- Not now! The Japs are watching.
- The Chinks, too!
978
01:07:47,630 --> 01:07:51,129
That cassette was heavy stuff.
Think I had too much.
979
01:07:51,130 --> 01:07:54,539
Let's tell the cops,
rather than go around scared.
980
01:07:54,540 --> 01:07:55,789
Now I've got a headache.
981
01:07:55,790 --> 01:07:58,040
Had too much, too?
982
01:07:58,290 --> 01:08:00,169
Nong, watch it.
983
01:08:00,419 --> 01:08:01,788
Just kidding.
984
01:08:01,789 --> 01:08:03,418
What do we ask Father Blanco?
985
01:08:03,419 --> 01:08:05,788
Don't worry.
Just some indirect questions.
986
01:08:05,789 --> 01:08:08,918
Like detective work.
This cassette is amazing.
987
01:08:08,919 --> 01:08:10,668
There's more to this
than meets the eye.
988
01:08:10,669 --> 01:08:13,919
There you go again.
This could get worse.
989
01:08:14,129 --> 01:08:16,629
Melanie's right.
We should tell the police.
990
01:08:16,919 --> 01:08:18,539
And get arrested?
No way!
991
01:08:33,038 --> 01:08:35,168
Why the interest in religion?
992
01:08:36,168 --> 01:08:38,288
It's an old interest...
993
01:08:40,918 --> 01:08:44,998
- What we want to say...
- ...is that we want a new life.
994
01:08:46,668 --> 01:08:47,916
What?
995
01:08:47,917 --> 01:08:49,416
Hard to believe, Father?
996
01:08:49,417 --> 01:08:50,537
Yes, it is.
997
01:08:52,287 --> 01:08:53,997
Tell me the truth!
998
01:08:54,627 --> 01:08:56,496
What do you really want?
999
01:08:56,497 --> 01:08:58,127
Tell him the truth, Johnny.
1000
01:08:59,037 --> 01:09:01,246
Twice, those priests appeared.
1001
01:09:01,247 --> 01:09:04,247
To be exact, first at my place,
then at Melanie's.
1002
01:09:04,537 --> 01:09:06,876
You saw them
yourself, didn't you?
1003
01:09:06,877 --> 01:09:10,036
- We think they're part of...
- Of what?
1004
01:09:10,037 --> 01:09:13,916
Actually, we don't know.
That's why we're here.
1005
01:09:49,285 --> 01:09:50,915
I myself was shocked...
1006
01:09:51,875 --> 01:09:54,534
...when I saw those priests...
1007
01:09:54,535 --> 01:09:56,415
...if they are priests!
1008
01:09:56,875 --> 01:10:01,124
They wore soutanes
of a mission order...
1009
01:10:01,494 --> 01:10:04,783
- ...in the Mountain Province.
- Mountain Province!
1010
01:10:04,784 --> 01:10:08,123
Their mission area reaches Apayao.
1011
01:10:08,124 --> 01:10:09,283
Apayao!
1012
01:10:09,284 --> 01:10:10,284
But...
1013
01:10:11,414 --> 01:10:14,414
...they have a big mission school...
1014
01:10:15,284 --> 01:10:16,163
...in Baguio!
1015
01:10:16,164 --> 01:10:17,784
Baguio!
1016
01:10:18,494 --> 01:10:21,662
- Let's go to Baguio!
- Let's just tell the cops.
1017
01:10:21,663 --> 01:10:22,662
No! Let's go now!
1018
01:10:22,663 --> 01:10:24,872
What about your show?
You were absent last night.
1019
01:10:24,873 --> 01:10:26,623
There's an alternate band.
1020
01:10:26,913 --> 01:10:29,032
- Aren't we gonna shower first?
- Do that in Baguio.
1021
01:10:29,033 --> 01:10:32,743
- What about clothes?
- Simple! There's Santacruzan!
1022
01:10:32,913 --> 01:10:34,373
He's got all the costumes.
1023
01:11:19,781 --> 01:11:22,411
Reverend Pinoy Master...
1024
01:11:22,531 --> 01:11:27,371
...we're sorry to report
that we don't have the cassette.
1025
01:11:28,621 --> 01:11:31,660
It was going fine until
the Chinks meddled.
1026
01:11:31,661 --> 01:11:34,659
Get to the point.
Tell me where they are.
1027
01:11:34,660 --> 01:11:36,659
We don't know
where the Chinks are.
1028
01:11:36,660 --> 01:11:37,660
Idiot!
1029
01:11:39,030 --> 01:11:41,910
I'm asking about
this Johnny fellow!
1030
01:11:42,910 --> 01:11:44,280
Hey! Onota!
1031
01:11:45,990 --> 01:11:48,780
I will be shamed.
1032
01:11:51,280 --> 01:11:52,490
Me!
1033
01:11:55,780 --> 01:11:59,779
Because of your stupidity!
1034
01:11:59,989 --> 01:12:01,779
I'm so sorry.
1035
01:12:02,779 --> 01:12:05,279
It's not my fault.
1036
01:12:05,409 --> 01:12:07,279
It's Wagner's. The idiot!
1037
01:12:07,529 --> 01:12:08,699
It's all his fault!
1038
01:12:09,029 --> 01:12:12,238
You bowlegged asshole!
I know what you're saying!
1039
01:12:12,239 --> 01:12:16,369
I always stood by you.
Idiot! I always help you.
1040
01:12:17,159 --> 01:12:19,239
You know...
I did my best.
1041
01:12:19,529 --> 01:12:21,948
- You lousy Jap. Ill-mannered...
- Shut up!
1042
01:12:33,528 --> 01:12:34,528
Stop it!
1043
01:12:35,158 --> 01:12:36,778
No more foolishness!
1044
01:12:37,778 --> 01:12:39,118
Remember this:
1045
01:12:40,658 --> 01:12:44,657
I give you 24 hours.
No more, no less.
1046
01:12:45,027 --> 01:12:49,277
Or you shall feel the wrath
of our Grand Master in Japan!
1047
01:12:50,237 --> 01:12:51,277
Onota!
1048
01:12:52,367 --> 01:12:53,527
No mistake!
1049
01:12:55,117 --> 01:12:58,157
No more mistakes.
1050
01:12:58,907 --> 01:12:59,907
Understand?
1051
01:13:37,735 --> 01:13:39,155
C'mon! C'mon!
1052
01:13:39,275 --> 01:13:41,274
This is too much!
1053
01:13:41,275 --> 01:13:43,774
You're so demure!
Just go with flow.
1054
01:13:43,775 --> 01:13:47,274
What flow? If my friends
see me dressed this way...
1055
01:13:47,275 --> 01:13:49,734
But why?
Are you ashamed of us?
1056
01:13:49,735 --> 01:13:51,274
But we're in disguise.
1057
01:13:51,275 --> 01:13:54,025
What disguise?
People stare at us...
1058
01:13:56,154 --> 01:13:57,154
Johnny!
1059
01:13:57,234 --> 01:13:58,824
- What's wrong?
- The Jap!
1060
01:14:13,524 --> 01:14:14,774
What next?
1061
01:14:15,114 --> 01:14:16,194
Let's follow them.
1062
01:14:16,404 --> 01:14:18,902
- Their headquarters are near.
- How do you know?
1063
01:14:18,903 --> 01:14:21,233
What else?
They can't know we're here.
1064
01:14:21,363 --> 01:14:23,483
It's no coincidence they are here.
1065
01:14:23,903 --> 01:14:26,863
Our get-up's too obvious.
Time to call the...
1066
01:14:27,273 --> 01:14:28,903
Let's change costumes!
1067
01:14:34,113 --> 01:14:36,772
A little finesse or
we'll be noticed.
1068
01:14:36,773 --> 01:14:38,022
Yes, Father.
1069
01:14:38,023 --> 01:14:41,233
Isn't that their jeep?
1070
01:14:42,732 --> 01:14:44,402
Johnny, I'm nervous.
1071
01:14:45,022 --> 01:14:48,151
Too late, sweetheart.
Point of no return.
1072
01:14:48,152 --> 01:14:50,771
What are you saying?
Let's call the police.
1073
01:14:50,772 --> 01:14:52,862
- Help! Police!
- Hey, cut it out!
1074
01:14:53,362 --> 01:14:54,652
Be quiet!
1075
01:14:55,482 --> 01:14:56,902
That's the gate.
1076
01:14:57,402 --> 01:14:58,402
Let's go in.
1077
01:15:01,362 --> 01:15:02,362
Hey, watch it!
1078
01:15:37,900 --> 01:15:38,980
What next?
1079
01:15:39,270 --> 01:15:40,400
Well?
1080
01:15:46,270 --> 01:15:48,480
Good afternoon, sister.
1081
01:16:21,108 --> 01:16:24,607
- Shall we go in?
- Think anybody's home?
1082
01:16:24,608 --> 01:16:27,518
- Let's find out.
- Okay. You go first.
1083
01:16:49,647 --> 01:16:50,647
Johnny...
1084
01:17:17,396 --> 01:17:19,726
Stop following us around.
Go sit down!
1085
01:17:20,016 --> 01:17:21,395
Why should we?
1086
01:17:21,396 --> 01:17:23,726
Sit down while
we check the place.
1087
01:17:42,975 --> 01:17:45,644
- The dress was just my size!
- Did you buy it?
1088
01:17:45,645 --> 01:17:46,975
Of course!
1089
01:17:47,515 --> 01:17:48,515
Who are they?
1090
01:17:52,894 --> 01:17:53,893
Nancy...
1091
01:17:53,894 --> 01:17:58,643
- Keep on praying.
- Hail Mary, Full of grace...
1092
01:17:58,644 --> 01:18:03,223
...don't know what I'm praying.
I'm so scared!
1093
01:18:03,224 --> 01:18:05,514
- Let's report this.
- Okay.
1094
01:18:28,513 --> 01:18:29,513
- Melanie.
- Nancy.
1095
01:18:30,643 --> 01:18:31,262
Melanie,
1096
01:18:31,263 --> 01:18:34,103
I'll follow those two.
Nong, stay here.
1097
01:18:46,762 --> 01:18:48,891
- Good afternoon.
- Good afternoon.
1098
01:18:48,892 --> 01:18:50,392
I'm Father Blanco.
1099
01:18:51,262 --> 01:18:53,392
May I know who
your chaplain is?
1100
01:18:54,012 --> 01:18:56,511
Chaplain? Do we have one?
1101
01:18:56,512 --> 01:18:58,262
You mean Father Master?
1102
01:18:58,722 --> 01:19:00,392
Father Master?
1103
01:19:02,891 --> 01:19:04,970
Hide! Quick, they're coming!
1104
01:19:04,971 --> 01:19:07,010
- Who?
- Where can we hide?
1105
01:19:07,011 --> 01:19:08,391
Where can we hide?
1106
01:19:10,351 --> 01:19:12,101
In there!
1107
01:19:13,011 --> 01:19:14,511
Wait for me!
1108
01:19:15,101 --> 01:19:16,641
Me first! Me first!
1109
01:19:17,011 --> 01:19:18,011
Hey!
1110
01:19:32,970 --> 01:19:33,970
Where'd they go?
1111
01:19:35,600 --> 01:19:38,010
- What's wrong?
- Nothing, Father.
1112
01:19:38,260 --> 01:19:40,100
- Go inside.
- Where?
1113
01:19:40,350 --> 01:19:41,890
Inside the sacristy.
1114
01:19:42,140 --> 01:19:46,139
Are Father Master and
Mother Superior inside?
1115
01:19:46,140 --> 01:19:47,140
Yes, they are.
1116
01:19:47,350 --> 01:19:48,350
Thank you.
1117
01:20:01,389 --> 01:20:04,349
- Who was that?
- Father Blanco's here.
1118
01:20:04,849 --> 01:20:05,889
Father Blanco?
1119
01:20:06,009 --> 01:20:07,638
Father Blanco!
1120
01:20:07,639 --> 01:20:09,929
I knew we couldn't
trust that priest.
1121
01:20:11,469 --> 01:20:13,098
We'll follow Father Blanco.
1122
01:20:13,099 --> 01:20:14,718
And we'll follow the two nuns.
1123
01:20:15,388 --> 01:20:18,758
What do we do now? Those real
nuns might discover our secret.
1124
01:20:18,888 --> 01:20:22,847
Did you hear that?
Is someone following us?
1125
01:20:22,848 --> 01:20:24,468
- I didn't hear anything.
- C'mon.
1126
01:20:24,758 --> 01:20:29,138
- Shouldn't we report the two nuns?
- But they disappeared.
1127
01:20:29,388 --> 01:20:31,758
But Mother Superior must be told.
1128
01:20:32,138 --> 01:20:33,507
What about the priest?
1129
01:20:33,508 --> 01:20:35,888
Don't worry.
He's in the sacristy.
1130
01:20:54,387 --> 01:20:56,717
- Menstrual underwear?
- Stop that!
1131
01:21:15,006 --> 01:21:18,966
- Someone was following us.
- You're imagining things.
1132
01:21:20,136 --> 01:21:22,135
These nuns have good food.
1133
01:21:22,136 --> 01:21:25,464
They just disappeared like ghosts.
1134
01:21:25,465 --> 01:21:29,964
Ghosts are not half
as scary as Mother Superior!
1135
01:21:29,965 --> 01:21:31,845
You mean Miss Piggy!
1136
01:21:33,005 --> 01:21:35,214
But you must believe us.
There were two nuns.
1137
01:21:35,215 --> 01:21:38,634
Must be the same ones
we saw outside the chapel.
1138
01:21:38,635 --> 01:21:42,344
- How did they look?
- The priests were cute!
1139
01:21:42,345 --> 01:21:43,254
Priests!
1140
01:21:43,255 --> 01:21:47,004
Yes. So handsome!
One had a moustache!
1141
01:21:47,005 --> 01:21:48,384
And the other one?
1142
01:21:48,385 --> 01:21:49,753
He had sex appeal!
1143
01:21:49,754 --> 01:21:51,094
Oh! I can just die!
1144
01:21:57,094 --> 01:21:58,174
Gosh! Look at these!
1145
01:21:58,634 --> 01:22:00,094
What are they?
1146
01:22:00,344 --> 01:22:02,464
- These are technical drawings!
- So?
1147
01:22:03,634 --> 01:22:06,594
Nancy, were you absent
when God was giving out brains?
1148
01:22:07,504 --> 01:22:11,133
I mean, what are such things
doing in a place like this?
1149
01:22:11,134 --> 01:22:12,134
So?
1150
01:22:12,753 --> 01:22:14,253
A radio transmitter!
1151
01:22:14,883 --> 01:22:15,502
So?
1152
01:22:15,503 --> 01:22:16,633
He's my type!
1153
01:22:18,003 --> 01:22:19,003
Hey!
1154
01:22:19,713 --> 01:22:21,133
Such flirts!
1155
01:22:25,003 --> 01:22:27,383
You forget it's time
for the Angelus!
1156
01:22:27,753 --> 01:22:29,133
Sorry, Mother.
1157
01:22:47,882 --> 01:22:55,132
♪ Lord, give us Bread ♪
1158
01:22:55,382 --> 01:23:02,211
♪ Bread for us to eat each day ♪
1159
01:23:02,961 --> 01:23:09,251
♪ Lord, give us... give us... ♪
1160
01:23:09,591 --> 01:23:17,711
♪ Lord, give us our daily Bread ♪
1161
01:23:18,961 --> 01:23:25,750
♪ Lord, we accept Thy Bread ♪
1162
01:23:26,130 --> 01:23:33,000
♪ Bread that nourishes our life ♪
1163
01:23:33,340 --> 01:23:39,999
♪ Our life... our life...
Is what we offer Thee ♪
1164
01:23:40,000 --> 01:23:51,879
♪ To become worthy of Thy Bread ♪
1165
01:23:55,499 --> 01:23:58,459
♪ Lord, give us... give us... ♪
1166
01:23:58,879 --> 01:24:01,999
♪ ...give us our daily Bread ♪
1167
01:24:02,209 --> 01:24:08,749
♪ Give us... give us...
give us Bread! ♪
1168
01:24:09,089 --> 01:24:15,748
♪ Give us... give us...
give us Bread! ♪
1169
01:24:15,878 --> 01:24:22,748
♪ Give us... give us...
give us Bread! ♪
1170
01:24:23,128 --> 01:24:29,498
♪ Give us... give us...
give us Bread! ♪
1171
01:24:29,748 --> 01:24:36,377
♪ Give us... give us...
give us Bread! ♪
1172
01:24:36,747 --> 01:24:43,247
♪ Give us... give us...
give us Bread! ♪
1173
01:24:43,457 --> 01:24:50,376
♪ Give us... give us...
give us Bread! ♪
1174
01:24:50,377 --> 01:24:51,747
♪ Give us... ♪
1175
01:24:56,747 --> 01:24:57,747
Esther.
1176
01:25:00,126 --> 01:25:01,246
Watch them.
1177
01:25:07,496 --> 01:25:08,496
Continue!
1178
01:25:10,336 --> 01:25:17,086
♪ Give us... give us...
give us Bread! ♪
1179
01:25:17,246 --> 01:25:24,375
♪ Give us... give us...
give us Bread! ♪
1180
01:25:25,245 --> 01:25:28,125
Look at this seal!
I've seen it before!
1181
01:25:28,955 --> 01:25:30,705
Wait... isn't that the...?
1182
01:25:31,875 --> 01:25:32,875
Yes!
1183
01:25:32,955 --> 01:25:35,705
Well, the plot thickens.
1184
01:25:36,125 --> 01:25:37,955
How does Father Blanco fit in?
1185
01:25:38,125 --> 01:25:40,495
Where'd he go, anyway?
He entered through that...
1186
01:25:47,244 --> 01:25:50,623
Very good, Wagner-San.
1187
01:25:50,624 --> 01:25:53,124
You're my number one friend.
1188
01:25:53,244 --> 01:25:55,873
Now Pinoy Master will be very happy!
1189
01:25:55,874 --> 01:25:58,334
- Where are you taking us?
- Shut up and get in!
1190
01:25:58,494 --> 01:26:00,583
- Where?
- The closet! Quick!
1191
01:26:00,584 --> 01:26:03,084
- The closet?
- Yes! Quick!
1192
01:26:23,123 --> 01:26:24,992
Now you must call the cops.
1193
01:26:24,993 --> 01:26:26,123
And you?
1194
01:26:26,493 --> 01:26:28,873
I'll follow them. Go now.
1195
01:26:31,873 --> 01:26:32,873
Go!
1196
01:27:19,871 --> 01:27:22,740
- What happened?
- They caught two intruders!
1197
01:27:22,950 --> 01:27:24,949
Yeah, I picked it up on the radio.
1198
01:27:24,950 --> 01:27:28,579
- They interrupted our prayers.
- A fake priest and nun!
1199
01:27:28,580 --> 01:27:31,829
They had the cassette the Boss
has been looking for.
1200
01:27:31,830 --> 01:27:34,989
A royal celebration tonight!
1201
01:27:34,990 --> 01:27:37,119
At last!
We'll recoup our investment!
1202
01:27:37,120 --> 01:27:39,489
- Hey, Esther.
- Phony Sister Esther.
1203
01:27:39,490 --> 01:27:42,119
Too bad for Mr. Moustache!
1204
01:27:42,120 --> 01:27:45,989
- A drinking binge tonight!
- And I'll get the bell!
1205
01:28:05,739 --> 01:28:10,988
♪ Let's all go boozing tonight!
The cassette is back! ♪
1206
01:28:13,118 --> 01:28:14,737
Your name?
1207
01:28:14,738 --> 01:28:18,117
Nancy!
How many times must I say it?
1208
01:28:18,118 --> 01:28:19,487
Sister Nancy?
1209
01:28:19,488 --> 01:28:21,988
I told you I'm not a nun!
1210
01:28:23,578 --> 01:28:24,697
I'm a singer!
1211
01:28:24,698 --> 01:28:27,738
You know what?
I don't trust this girl.
1212
01:28:27,868 --> 01:28:29,828
- Me neither.
- What are you talking about?
1213
01:28:30,198 --> 01:28:33,197
Will you help me or not?
My friends are in danger.
1214
01:28:33,487 --> 01:28:37,576
- If anything happens...
- She's crazy. Look at her.
1215
01:28:37,577 --> 01:28:40,736
Must have escaped
from a mental hospital.
1216
01:28:40,737 --> 01:28:42,697
If she's a nun,
then I'm a priest!
1217
01:29:39,865 --> 01:29:42,485
At last, we meet again.
1218
01:29:44,984 --> 01:29:47,113
Hey, Miss! Where are you going?
We're not finished.
1219
01:29:47,114 --> 01:29:49,113
- I don't care!
- Come back!
1220
01:29:49,114 --> 01:29:50,733
Let me go!
1221
01:29:50,734 --> 01:29:53,073
I'll report you to the
Cardinal, to my parents...
1222
01:29:53,074 --> 01:29:56,614
...to the President,
the First Lady, to God!
1223
01:30:02,234 --> 01:30:03,864
Okay, Mr. Wiseguy...
1224
01:30:04,114 --> 01:30:07,613
...give me cassette
so no trouble.
1225
01:30:09,073 --> 01:30:12,113
Why no speak?
Give me cassette! Quick!
1226
01:30:12,233 --> 01:30:13,823
Me no have cassette.
1227
01:30:14,193 --> 01:30:18,362
You no manners!
See this gun? Fire easy!
1228
01:30:18,363 --> 01:30:21,363
Straight to eyes.
You dead quick.
1229
01:30:21,983 --> 01:30:23,322
She's not kidding.
1230
01:30:23,323 --> 01:30:25,323
- What you mumble?
- Nothing, ma'am.
1231
01:30:25,483 --> 01:30:26,822
The truth is, Mrs.?
1232
01:30:26,823 --> 01:30:29,113
Lily, Madame Lily!
1233
01:30:29,363 --> 01:30:32,322
Madame Lily, I don't
have the cassette.
1234
01:30:32,692 --> 01:30:35,982
- It's with my friend, Johnny.
- Where Johnny?
1235
01:30:36,192 --> 01:30:39,361
The Japs took him
to a place underground.
1236
01:30:39,362 --> 01:30:42,481
Me you fooling!
1237
01:30:42,482 --> 01:30:44,232
No fool you!
1238
01:30:44,862 --> 01:30:45,942
Search him!
1239
01:30:46,982 --> 01:30:49,112
They took this elevator.
1240
01:30:49,862 --> 01:30:51,861
How this open?
How this open!
1241
01:30:51,862 --> 01:30:54,611
- Magic, ma'am.
- What magic?
1242
01:30:55,111 --> 01:30:56,360
Me you fool!
1243
01:30:56,361 --> 01:30:59,981
I'll show you, ma'am.
Move over, handsome.
1244
01:31:04,111 --> 01:31:09,611
Look! There's something
red there! Looks amazing!
1245
01:31:10,191 --> 01:31:11,861
Go in!
1246
01:31:23,820 --> 01:31:24,569
Quiet!
1247
01:31:24,570 --> 01:31:26,940
Damn! I can't open the door!
1248
01:32:12,568 --> 01:32:16,688
Sergeant!
1249
01:32:18,728 --> 01:32:22,978
I beg of you!
Please believe me!
1250
01:32:23,858 --> 01:32:25,477
Are you telling the truth?
1251
01:32:25,478 --> 01:32:30,107
Yes! Please believe me!
1252
01:32:31,227 --> 01:32:32,477
And if you're not?
1253
01:32:33,857 --> 01:32:35,977
Then lock me up again!
1254
01:32:36,977 --> 01:32:38,317
That a promise?
1255
01:33:22,605 --> 01:33:28,725
♪ Look up and pray!
Worship our Greatness! ♪
1256
01:33:29,225 --> 01:33:34,475
♪ With this Great Experiment
will we be blessed ♪
1257
01:33:35,975 --> 01:33:39,104
♪ Noble Master!
We're at your bidding ♪
1258
01:33:39,105 --> 01:33:42,563
♪ To suffer and
struggle for the Cause ♪
1259
01:33:42,564 --> 01:33:48,974
♪ The Experiment's success
is our Pride and Joy ♪
1260
01:33:49,184 --> 01:33:54,974
♪ Banzai! ♪
1261
01:33:55,684 --> 01:33:59,183
♪ Behold this humble cassette ♪
1262
01:33:59,184 --> 01:34:02,473
♪ The expression of our genius ♪
1263
01:34:02,474 --> 01:34:05,722
♪ The reason we are
gathered here tonight ♪
1264
01:34:05,723 --> 01:34:09,102
♪ Is to worship and patronize the
Great Japanese Technology ♪
1265
01:34:09,103 --> 01:34:12,063
♪ Hail to the Great
Japanese Technology! ♪
1266
01:34:12,353 --> 01:34:15,472
♪ Japs! Japs!
I'm sick of Japs! ♪
1267
01:34:15,473 --> 01:34:18,722
♪ Hey, Master! Don't you know
the Chinese are better? ♪
1268
01:34:18,723 --> 01:34:21,972
♪ We'll overtake you!
Your experiments stinks! ♪
1269
01:34:21,973 --> 01:34:28,062
♪ It stinks! ♪
1270
01:34:28,472 --> 01:34:31,721
♪ Madame Chink!
What gall to ridicule me! ♪
1271
01:34:31,722 --> 01:34:34,851
♪ Kneel before me
and beg for mercy! ♪
1272
01:34:34,852 --> 01:34:38,181
♪ Kneel! You Chink! Kneel! ♪
1273
01:34:38,182 --> 01:34:41,811
♪ Kneel to you?
Spare my knees! ♪
1274
01:34:41,812 --> 01:34:44,602
♪ You don't know who
you're dealing with ♪
1275
01:34:44,852 --> 01:34:48,102
♪ Beware, woman!
Watch your tongue! ♪
1276
01:34:54,601 --> 01:34:58,100
♪ Just look at this
beautiful machine ♪
1277
01:34:58,101 --> 01:35:01,600
♪ Top of the line!
Brought in tax-free! ♪
1278
01:35:01,601 --> 01:35:05,100
♪ I was once a beggar from Gapan ♪
1279
01:35:05,101 --> 01:35:10,431
♪ Now I'm a top dealer for
the Grand Master in Japan ♪
1280
01:35:25,220 --> 01:35:28,350
♪ Give me your attention ♪
1281
01:35:28,560 --> 01:35:31,720
♪ Let's all relish this
moment of triumph ♪
1282
01:35:31,930 --> 01:35:35,430
♪ A unique project
to stun the world ♪
1283
01:35:35,850 --> 01:35:39,309
♪ Incredible but true ♪
1284
01:35:39,469 --> 01:35:43,058
♪ Incredible but true ♪
1285
01:35:43,059 --> 01:35:46,598
♪ Incredible but true ♪
1286
01:35:46,599 --> 01:35:49,968
♪ Long live the Yakuza!
Long live the Yakuza! ♪
1287
01:35:49,969 --> 01:35:52,849
♪ To Victory! To Glory!
Banzai! ♪
1288
01:35:52,969 --> 01:35:57,218
♪ A day of triumph
not just for us ♪
1289
01:35:57,219 --> 01:36:01,598
♪ But especially for our
Grand Master in Japan ♪
1290
01:36:01,599 --> 01:36:05,967
♪ A day of triumph
not just for us ♪
1291
01:36:05,968 --> 01:36:13,428
♪ But especially for our
Grand Master in Japan ♪
1292
01:36:19,848 --> 01:36:24,927
♪ Wave the flag!
Raise your hands! ♪
1293
01:36:24,928 --> 01:36:30,096
♪ In one voice we shout:
Banzai! ♪
1294
01:36:30,097 --> 01:36:33,217
♪ Banzai! ♪
1295
01:36:34,967 --> 01:36:37,967
♪ Banzai! ♪
1296
01:36:43,307 --> 01:36:45,847
♪ I was just a lowly beggar ♪
1297
01:36:46,847 --> 01:36:49,596
♪ Spit upon, oppressed,
and exploited ♪
1298
01:36:50,926 --> 01:36:53,886
♪ Ma's a smuggler, Pa's a straggler.
That's how it began ♪
1299
01:36:54,716 --> 01:36:58,096
♪ A war casualty.
Forsaken by Fate ♪
1300
01:36:58,306 --> 01:37:01,846
♪ Being a half-breed's
nothing to be ashamed of ♪
1301
01:37:02,056 --> 01:37:05,346
♪ Especially with Japanese
blood in my veins ♪
1302
01:37:05,716 --> 01:37:09,056
♪ Banzai! Banzai! ♪
1303
01:37:09,426 --> 01:37:12,845
♪ Lies! Nothing but lies! ♪
1304
01:37:12,965 --> 01:37:16,555
♪ Always the Japs!
I'm sick of Japs! ♪
1305
01:37:16,715 --> 01:37:22,095
♪ If Japan so great,
why not build factory there? ♪
1306
01:37:23,965 --> 01:37:30,055
♪ Know your business!
Labor's cheap here! ♪
1307
01:37:30,845 --> 01:37:34,554
♪ Look at them closely ♪
1308
01:37:34,555 --> 01:37:38,053
♪ Fake nuns and priests ♪
1309
01:37:38,054 --> 01:37:41,673
♪ But they're my labor force ♪
1310
01:37:41,674 --> 01:37:46,173
♪ As well as my
authorized dealers! ♪
1311
01:37:46,174 --> 01:37:49,174
♪ Our disguise is ingenious ♪
1312
01:37:50,094 --> 01:37:52,924
♪ To the people we're
nuns and priests ♪
1313
01:37:53,214 --> 01:37:56,804
♪ Wave the flag!
Blast the enemy! ♪
1314
01:37:57,424 --> 01:38:00,552
♪ Let's have a bash!
Banzai! ♪
1315
01:38:00,553 --> 01:38:04,592
♪ Banzai! ♪
1316
01:38:04,593 --> 01:38:07,922
♪ Watch the magic powder pour ♪
1317
01:38:07,923 --> 01:38:11,212
♪ No more shortage
A constant supply ♪
1318
01:38:11,213 --> 01:38:14,592
♪ Add some sugar
and a little flour ♪
1319
01:38:14,593 --> 01:38:17,963
♪ Set to bake.
Serve fresh! ♪
1320
01:38:18,093 --> 01:38:21,422
♪ The freshest bread's the result ♪
1321
01:38:21,423 --> 01:38:24,841
♪ But not just bread,
but Holy Wafer ♪
1322
01:38:24,842 --> 01:38:28,211
♪ Wave the flag!
Raise the hands! ♪
1323
01:38:28,212 --> 01:38:31,052
♪ It's the Super-Wafer
It's the Super... ♪
1324
01:38:32,842 --> 01:38:35,591
♪ Super-Bread! ♪
1325
01:38:35,592 --> 01:38:39,091
♪ Lord, give us... give us... ♪
1326
01:38:39,092 --> 01:38:42,671
♪ Lord, give us Bread ♪
1327
01:38:42,672 --> 01:38:45,961
♪ Lord, give us... give us... ♪
1328
01:38:45,962 --> 01:38:49,590
♪ Lord, give us Bread ♪
1329
01:38:49,591 --> 01:38:53,210
♪ Lord, give us... give us... ♪
1330
01:38:53,211 --> 01:39:03,461
♪ Lord, give us Bread ♪
1331
01:39:16,340 --> 01:39:21,210
At last! Our Grand Plan
will be realized!
1332
01:39:22,090 --> 01:39:25,710
Fill the churches
with fake nuns and priests...
1333
01:39:26,550 --> 01:39:29,840
...and hold the islands
by repression.
1334
01:39:30,670 --> 01:39:33,420
The children taking communion...
1335
01:39:33,800 --> 01:39:36,839
...will all be addicted
to our Super-Wafer.
1336
01:39:37,799 --> 01:39:39,209
When they grow up...
1337
01:39:39,839 --> 01:39:43,049
...and can't say no
to our communion...
1338
01:39:43,209 --> 01:39:45,209
...whatever is decreed...
1339
01:39:45,339 --> 01:39:48,709
...they must say yes
to the Grand Master in Japan!
1340
01:39:49,589 --> 01:39:52,959
At last! An entire country
hooked on alas!
1341
01:39:53,419 --> 01:39:55,959
The Philippines
under our control!
1342
01:39:56,459 --> 01:39:57,589
Long live!
1343
01:39:57,959 --> 01:40:00,418
Banzai!
1344
01:40:59,296 --> 01:41:01,836
Banzai!
1345
01:41:14,705 --> 01:41:17,455
Nobody move! Hands up!
1346
01:41:58,413 --> 01:42:00,703
Go!
1347
01:42:05,543 --> 01:42:07,082
For the Philippines!
1348
01:42:07,083 --> 01:42:08,582
For Japan!
1349
01:42:08,583 --> 01:42:10,082
For the Philippines!
1350
01:42:10,083 --> 01:42:11,292
For the Philippines!
1351
01:42:11,293 --> 01:42:12,452
For Japan!
1352
01:42:12,453 --> 01:42:13,582
For the Philippines!
1353
01:42:13,583 --> 01:42:15,082
For Japan!
1354
01:42:15,083 --> 01:42:16,452
For the Philippines!
1355
01:42:16,453 --> 01:42:18,293
For Japan!
1356
01:42:37,292 --> 01:42:39,791
From a lowly beggar in Gapan...
1357
01:42:39,792 --> 01:42:43,252
...to an authorized dealer
of the Grand Master in Japan.
1358
01:42:44,701 --> 01:42:45,950
A true samurai...
1359
01:42:45,951 --> 01:42:48,041
...will never surrender
to the enemy!
1360
01:42:50,331 --> 01:42:53,660
A year in prison for Sonia de
la Cruz alias Mother Superior...
1361
01:42:53,661 --> 01:42:55,450
...for being a mere accomplice.
1362
01:42:55,451 --> 01:42:58,580
Spent time in the Women's
Correctional and is now a novice...
1363
01:42:58,581 --> 01:43:00,291
...in a convent in Lipa.
1364
01:43:00,451 --> 01:43:02,580
Eutiquiano Awitin,
alias Wagner...
1365
01:43:02,581 --> 01:43:05,450
...was sentenced to
100 years and 5 days.
1366
01:43:05,451 --> 01:43:08,699
He appealed to the Supreme Court.
Sentence was reduced by...
1367
01:43:08,700 --> 01:43:09,700
...5 days.
1368
01:43:10,080 --> 01:43:11,829
Ching Chao Kee,
alias Madame Lily...
1369
01:43:11,830 --> 01:43:12,990
...was caught. She escaped...
1370
01:43:13,080 --> 01:43:14,699
...was caught. She escaped...
1371
01:43:14,700 --> 01:43:17,449
Rumor has it, she appears on TV
1372
01:43:17,450 --> 01:43:19,410
...and has become
a movie producer.
1373
01:43:20,080 --> 01:43:22,289
Makayashi Onota
alias Onota-San...
1374
01:43:22,290 --> 01:43:23,699
...was deported to Japan.
1375
01:43:23,700 --> 01:43:26,949
Rumors are that he has
returned to the Philippines.
1376
01:43:26,950 --> 01:43:31,580
Whoever sees this criminal,
please report it to us.
1377
01:43:31,949 --> 01:43:34,539
The Grand Master had
an attack of asthma...
1378
01:43:35,079 --> 01:43:36,079
...and died.
1379
01:43:37,949 --> 01:43:39,449
Go in Peace.
1380
01:43:50,579 --> 01:43:52,329
By the way, Father...
1381
01:43:55,908 --> 01:43:58,078
...why did you follow us
to Baguio?
1382
01:43:58,538 --> 01:44:01,578
Just trust in the Lord.
1383
01:44:24,697 --> 01:44:25,787
Cut!
1384
01:44:26,447 --> 01:46:52,461
- THE END!
- That's a wrap!
88010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.