All language subtitles for The.Shortest.Day.1963.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,250 --> 00:00:17,166 The men are shooting 4 00:00:17,250 --> 00:00:21,125 The cannon is thundering and the infantry is on the alert 5 00:00:21,208 --> 00:00:25,166 Not one foreigner can get through 6 00:00:25,250 --> 00:00:29,250 Because the Piave River pushes him back 7 00:00:29,333 --> 00:00:33,291 Monte Grappa, nobody is running away here 8 00:00:33,375 --> 00:00:37,333 We are determined to win or die 9 00:00:37,416 --> 00:00:40,916 It is very frightening 10 00:00:41,000 --> 00:00:44,250 But we are brave 11 00:00:45,416 --> 00:00:49,500 If it is cold and raining 12 00:00:49,583 --> 00:00:53,208 The fire of the rifles warms us up 13 00:00:53,291 --> 00:00:57,250 With these bayonets 14 00:00:57,333 --> 00:01:01,541 The musket bursts and shooting will prevail 15 00:01:01,625 --> 00:01:05,583 Monte Grappa, Cecco Beppe is running away 16 00:01:05,666 --> 00:01:09,625 He must escape, and then dance a waltz 17 00:01:09,708 --> 00:01:13,083 When that day comes 18 00:01:13,166 --> 00:01:17,458 For all the Germans and Austrian-Hungarians 19 00:01:17,541 --> 00:01:21,208 It will be the shortest day 20 00:01:21,291 --> 00:01:23,500 Therefore, I ask... 21 00:01:24,416 --> 00:01:28,916 that this court impartially judge, 22 00:01:29,000 --> 00:01:31,166 with the right rigor, 23 00:01:31,250 --> 00:01:36,208 defendants Coppola Francesco, son of Giuseppe, 24 00:01:36,291 --> 00:01:40,083 and Lo Grugno Franco, son of unknown father, if they are guilty. 25 00:01:40,166 --> 00:01:44,625 Your Honor, gentlemen of the court... 26 00:01:46,916 --> 00:01:48,583 I've finished. 27 00:01:48,666 --> 00:01:52,125 -Chancellor, did you report that? -Yes, General. 28 00:01:52,208 --> 00:01:54,666 The word goes to the Defense. 29 00:01:59,000 --> 00:02:02,041 Your Honor, gentlemen of the court, 30 00:02:02,958 --> 00:02:05,750 I am here to represent 31 00:02:05,833 --> 00:02:09,791 a more illustrious colleague, a teacher who couldn't come today. 32 00:02:09,875 --> 00:02:13,208 It is my first plea and my first trial. 33 00:02:13,291 --> 00:02:16,166 I must announce to you, and am sorry to do so, 34 00:02:16,666 --> 00:02:21,833 that my illustrious teacher of law and life, 35 00:02:21,916 --> 00:02:24,333 attorney Eugenio Petulazzis, 36 00:02:24,416 --> 00:02:26,958 cannot intervene in this trial 37 00:02:27,041 --> 00:02:29,833 because in a glorious circumstance, 38 00:02:29,916 --> 00:02:33,833 he too shed his dose of blood 39 00:02:33,916 --> 00:02:37,208 for our adored country, 40 00:02:37,291 --> 00:02:41,541 glorious, invincible and beautiful, 41 00:02:41,625 --> 00:02:45,916 sacred, and mother of us all, and also of you. 42 00:02:46,833 --> 00:02:50,916 My illustrious teacher, attorney Eugenio Petulazzis, 43 00:02:51,000 --> 00:02:52,833 as I was saying, 44 00:02:52,916 --> 00:02:57,666 was gloriously hit by an Italian truck 45 00:02:57,750 --> 00:03:01,416 waving the glorious flag of our army, 46 00:03:01,500 --> 00:03:05,083 driven by a young man called Giuliano, 47 00:03:05,166 --> 00:03:08,666 who appears to have run away to Sicily. 48 00:03:09,166 --> 00:03:12,583 And I have the impression that we will hear about this Giuliano. 49 00:03:13,291 --> 00:03:17,958 Now let's talk about these two... What can we call them? Soldiers? 50 00:03:18,041 --> 00:03:22,458 Not soldiers because they were not worthy of their uniforms. 51 00:03:22,541 --> 00:03:25,666 And we will not call them men because they are not so, 52 00:03:25,750 --> 00:03:29,750 since he who is not a good soldier is not a good man either. 53 00:03:29,833 --> 00:03:33,291 What should we call them? Beings, individuals, protozoa? 54 00:03:33,375 --> 00:03:37,500 What are they? We'll see! We'll see what they are. 55 00:03:37,583 --> 00:03:40,458 This is my first plea and my first trial. 56 00:03:40,541 --> 00:03:45,291 And if it doesn't go well, it's not my fault. It's my first time. 57 00:03:46,083 --> 00:03:48,416 But it could be successful. 58 00:03:48,500 --> 00:03:51,666 I could begin with my defense line... 59 00:03:52,458 --> 00:03:57,541 I could begin with citing a soldier's right. 60 00:03:57,625 --> 00:03:59,791 This soldier's right is extended 61 00:03:59,875 --> 00:04:03,625 to a sort of legal military social 62 00:04:03,708 --> 00:04:06,375 consecutio temporis. 63 00:04:06,458 --> 00:04:11,833 I could even turn to the right of civil and free man, 64 00:04:11,916 --> 00:04:16,208 a man projected towards things, structures and institutions 65 00:04:16,291 --> 00:04:21,750 of the French Revolution seen by Thomas Burke in 1872. 66 00:04:21,833 --> 00:04:24,708 For such a treatise, 67 00:04:24,791 --> 00:04:28,375 it would take months, years. 68 00:04:28,458 --> 00:04:30,708 But the man of few words gave this up. 69 00:04:31,708 --> 00:04:34,125 Do you know him? 70 00:04:34,208 --> 00:04:37,208 Me? Never heard of him. 71 00:04:37,291 --> 00:04:41,833 With such adversaries, cases could be easily won. 72 00:04:41,916 --> 00:04:45,666 Why set up my defense on a judicial line? 73 00:04:45,750 --> 00:04:50,458 We don't have two delinquents, we don't have two criminals. 74 00:04:50,541 --> 00:04:53,041 We have two brothers, 75 00:04:53,125 --> 00:04:56,750 two sons of the same mother of which we are children. 76 00:04:56,833 --> 00:04:59,541 Two Italians, sons of that Sicily, 77 00:04:59,625 --> 00:05:03,125 separated from Italy only by a stretch of sea. 78 00:05:03,208 --> 00:05:07,208 They, as us, speak our same language. 79 00:05:07,291 --> 00:05:12,000 As us, they breathe the air and the blue sky of this blessed Italy. 80 00:05:12,083 --> 00:05:17,125 As us, they warm up in the sun that warms our fruits, our harvests. 81 00:05:17,208 --> 00:05:21,708 As us, they express themselves. As us, they are embraced, 82 00:05:21,791 --> 00:05:25,875 warmed by those long, merciful and blessed arms 83 00:05:25,958 --> 00:05:28,875 that are the Italic idiom, its language. 84 00:05:28,958 --> 00:05:33,041 They use our same words, our concepts and our language. 85 00:05:33,125 --> 00:05:36,541 -They are Italians like us. -Sir... 86 00:05:40,708 --> 00:05:42,500 I ask for an interpreter! 87 00:05:43,333 --> 00:05:45,000 Speak forth. 88 00:05:45,083 --> 00:05:48,125 -Speak forth! -Dad, tell him. 89 00:05:48,208 --> 00:05:52,583 He says you are "impedogliando" and "enia". 90 00:05:52,666 --> 00:05:55,166 You're arousing an outbreak, in other words. 91 00:05:55,250 --> 00:05:57,208 I didn't understand "in other words". 92 00:05:57,291 --> 00:06:01,333 Must be a residue of Arab etymology coming from ancient dominations. 93 00:06:01,416 --> 00:06:04,625 -Attorney! Get to the facts. -I'll get to the facts. 94 00:06:04,708 --> 00:06:06,458 The facts begin... 95 00:06:07,625 --> 00:06:10,791 In 1915, May. 96 00:06:10,875 --> 00:06:13,500 Italy is a rose garden. 97 00:06:14,083 --> 00:06:16,250 Roses and petals! 98 00:06:16,333 --> 00:06:21,333 But the wind, the May breeze, becomes a stormy wind. 99 00:06:21,416 --> 00:06:25,083 War clouds are crowding the sky, Diana cries out, 100 00:06:25,166 --> 00:06:28,750 from Gennargentu to the Alps, to the Apennines. 101 00:06:28,833 --> 00:06:31,166 The most beautiful buds of our rose garden, 102 00:06:31,250 --> 00:06:36,750 our young men, leave, chest out, with a limped look. 103 00:06:36,833 --> 00:06:39,583 Each drop of the Piave becomes a note. 104 00:06:39,666 --> 00:06:42,666 -The Piave becomes a song... -Attorney! 105 00:06:42,750 --> 00:06:45,500 Everyone went to war here except you. 106 00:06:45,583 --> 00:06:50,291 So avoid useless rhetoric and go on. 107 00:06:50,375 --> 00:06:53,875 The facts. 1915. 108 00:06:53,958 --> 00:06:56,375 The facts begin on that morning 109 00:06:56,458 --> 00:07:00,041 in which Francesco Coppola 110 00:07:00,125 --> 00:07:04,750 began his personal war, his advancement 111 00:07:04,833 --> 00:07:07,250 that began in the back alleys of poverty 112 00:07:07,333 --> 00:07:09,416 towards the fortress of riches 113 00:07:09,500 --> 00:07:11,875 following an unexpected inheritance. 114 00:07:26,041 --> 00:07:28,708 Excuse me, where is Michele the Scoundrel's home? 115 00:07:28,791 --> 00:07:31,875 Where's Michele the Scoundrel's home? 116 00:07:31,958 --> 00:07:34,375 Wait. I'll tell you right away. 117 00:07:35,625 --> 00:07:39,333 You see that road? Don't go over there. 118 00:07:39,416 --> 00:07:43,125 Go over there, always straight. 119 00:07:43,208 --> 00:07:46,583 Don't look at anyone and keep on going straight. 120 00:07:46,666 --> 00:07:49,875 It's not the first road, nor the second. 121 00:07:50,416 --> 00:07:53,541 Be careful, farther ahead you'll get hit by a shoe. 122 00:07:53,625 --> 00:07:56,500 Yes, he'll throw a shoe at you. 123 00:07:56,583 --> 00:08:00,708 A farmer will, because you can't go there. It's his field. 124 00:08:00,791 --> 00:08:03,875 When you get to the end... 125 00:08:05,416 --> 00:08:08,916 come back a bit because you'll have gone too far ahead. 126 00:08:09,416 --> 00:08:12,583 Then don't turn left anymore. 127 00:08:13,625 --> 00:08:17,416 Turn right. There is a door on the right. 128 00:08:17,500 --> 00:08:21,000 Knock, and a man with a moustache will come out. 129 00:08:21,083 --> 00:08:24,375 He's from town and knows where that man is. 130 00:08:26,541 --> 00:08:28,416 If I go straight, won't I get there sooner? 131 00:08:28,500 --> 00:08:31,333 I don't know. I'm a shepherd. 132 00:08:31,416 --> 00:08:36,833 I go around to Lucania, Veneto, Emilia, Germany, everywhere. 133 00:08:40,708 --> 00:08:42,708 -Is he dead? -Not yet. 134 00:08:42,791 --> 00:08:45,166 -When will he die? -You must be patient. 135 00:08:45,250 --> 00:08:46,791 Darn! He is eternal! 136 00:08:49,791 --> 00:08:53,250 Uncle Michele! 137 00:09:05,458 --> 00:09:08,291 Uncle Michele! 138 00:09:18,500 --> 00:09:21,375 He had everything. 139 00:09:21,458 --> 00:09:24,791 He had everything. Poor Uncle Michele! 140 00:09:24,875 --> 00:09:27,208 He had everything. 141 00:09:27,291 --> 00:09:29,166 Except health. 142 00:09:38,125 --> 00:09:40,041 Where are you going? 143 00:09:40,125 --> 00:09:45,000 -Michele the Scoundrel is here? -Yes, he's here. 144 00:09:45,083 --> 00:09:48,333 -Are you a family member? -No, a relative. 145 00:09:48,416 --> 00:09:50,666 Is he dead? 146 00:09:50,750 --> 00:09:54,250 -I hope not. -It would be trouble for everyone. 147 00:09:54,333 --> 00:09:56,833 -You're all care for him? -Yes, very much. 148 00:09:56,916 --> 00:10:01,291 He hasn't assigned his inheritance yet. 149 00:10:01,375 --> 00:10:03,791 Thank goodness I arrived in time. 150 00:10:04,875 --> 00:10:07,208 Be quiet! 151 00:10:07,291 --> 00:10:09,500 Don't cry. 152 00:10:10,416 --> 00:10:12,250 Uncle Michele! 153 00:10:13,958 --> 00:10:17,125 Uncle Michele, answer. 154 00:10:17,208 --> 00:10:21,166 -Are you dead? -I'm not dead yet. 155 00:10:21,250 --> 00:10:24,916 -He isn't dead. -You want me to die! 156 00:10:25,000 --> 00:10:29,791 Yes, it's what we want. But first you must make a will. 157 00:10:30,333 --> 00:10:33,041 I will leave you my things. 158 00:10:33,125 --> 00:10:34,166 Very well. 159 00:10:34,958 --> 00:10:37,833 Who will you leave Marcolina to? 160 00:10:37,916 --> 00:10:42,083 -What is Marcolina? -20 hectares of land. 161 00:10:42,166 --> 00:10:44,750 -Uncle Michele! -Lovely land! 162 00:10:44,833 --> 00:10:47,875 Uncle Michele, who will you leave the mountain lodge to? 163 00:10:47,958 --> 00:10:50,041 Pietruccio and Mariolina. 164 00:10:50,708 --> 00:10:53,958 Did you hear? He left you the mountain lodge. 165 00:10:54,041 --> 00:10:56,708 -Wow! -Awesome! 166 00:10:56,791 --> 00:10:59,083 The mountain lodge! 167 00:10:59,166 --> 00:11:01,500 Who are you leaving Building to? 168 00:11:02,500 --> 00:11:04,666 To Alfio. 169 00:11:04,750 --> 00:11:07,291 -Thank him, Alfio. -Thank you. 170 00:11:07,375 --> 00:11:10,875 -Thank you, Uncle Michele. -He even had a building. 171 00:11:10,958 --> 00:11:13,333 Building... It's an ox. 172 00:11:13,416 --> 00:11:16,125 It got four medals at the fair. 173 00:11:16,208 --> 00:11:20,333 -If he doesn't talk, it's a mess. -Who will you leave Michelina to? 174 00:11:20,416 --> 00:11:23,208 To Marietta and Agostino. 175 00:11:23,291 --> 00:11:26,208 Fine. Thank him. 176 00:11:26,291 --> 00:11:29,833 -Thank you, Uncle Michele. -But Michelina is a hen. 177 00:11:29,916 --> 00:11:31,125 A hen? 178 00:11:31,958 --> 00:11:35,000 -He is stingy. -No, a scoundrel. 179 00:11:35,083 --> 00:11:38,958 -Who are you leaving Miguzzo to? -Calogero. 180 00:11:39,041 --> 00:11:41,416 Calogero, thank him. 181 00:11:41,500 --> 00:11:43,875 Thank you! 182 00:11:43,958 --> 00:11:46,750 -The olive grove? -Teresa. 183 00:11:46,833 --> 00:11:50,000 To Teresa. Fine. 184 00:11:50,083 --> 00:11:52,250 Who will you leave the sow to? 185 00:11:52,333 --> 00:11:56,250 -To Taridda. -Thank you, Uncle Michele. 186 00:11:57,041 --> 00:12:00,208 Cerino, Filadelfio, Carolina, 187 00:12:00,291 --> 00:12:04,208 Nunziatina, Margherita... who will you leave them to? 188 00:12:04,291 --> 00:12:07,458 Speak before I end up getting screwed. 189 00:12:08,291 --> 00:12:09,541 To you. 190 00:12:10,291 --> 00:12:14,000 Alright. The jerk made an effort. 191 00:12:14,833 --> 00:12:18,625 The house and all there is, 192 00:12:18,708 --> 00:12:19,958 to you. 193 00:12:21,250 --> 00:12:23,625 Handsome Turiddu! 194 00:12:23,708 --> 00:12:26,875 You are handsome! 195 00:12:26,958 --> 00:12:29,458 You are handsome! 196 00:12:29,541 --> 00:12:31,375 Now you can die in peace. 197 00:12:32,083 --> 00:12:37,208 -Fine! Die! Die! -Beautiful! 198 00:12:37,291 --> 00:12:40,625 Just a moment. Just a moment! 199 00:12:41,375 --> 00:12:45,208 What are you leaving me? I am the son of the sister of your wife's cousin. 200 00:12:45,291 --> 00:12:47,458 Go away. Let him die in peace. 201 00:12:47,541 --> 00:12:51,083 I have a right too. Uncle Michele, what're you leaving me? 202 00:12:51,166 --> 00:12:55,250 You're right, Ciccio. 203 00:12:56,625 --> 00:12:59,541 -You are kind. -Yes, but what will you leave me? 204 00:12:59,625 --> 00:13:02,458 -You are a good boy. -But what will you leave me? 205 00:13:04,000 --> 00:13:06,291 Fra... Fra... 206 00:13:06,375 --> 00:13:07,750 Frame? 207 00:13:09,083 --> 00:13:11,500 One last gasp and you'll make it. 208 00:13:11,583 --> 00:13:13,125 Franchino. 209 00:13:14,041 --> 00:13:15,541 Franchino? 210 00:13:17,250 --> 00:13:19,750 -Is it a farm? -It's not a farm. 211 00:13:20,625 --> 00:13:23,250 -A horse? -It's not a horse. 212 00:13:23,333 --> 00:13:27,916 -An ox! -Do I have horns? It's me. 213 00:13:28,000 --> 00:13:30,208 -You? -I was an orphan. 214 00:13:30,291 --> 00:13:32,625 Uncle Michele considered me a son. 215 00:13:32,708 --> 00:13:37,208 Now that Uncle Michele died, you are my adored father. 216 00:13:37,291 --> 00:13:40,833 I give up this inheritance! He disgusts me. 217 00:13:40,916 --> 00:13:45,416 -Dad, don't say that. -You're crazy. I'm going. 218 00:13:45,500 --> 00:13:49,208 -Dad! -We are real men, not lunatics. 219 00:13:49,291 --> 00:13:52,291 -Yes, but let me by. -You can't go by yourself. 220 00:13:52,375 --> 00:13:53,958 You're going by yourself? 221 00:13:55,333 --> 00:13:58,833 -Who will you leave the boy with? -He is older than me. 222 00:13:58,916 --> 00:14:00,125 Age doesn't matter. 223 00:14:00,208 --> 00:14:02,666 When you're an orphan, you're always a child. 224 00:14:02,750 --> 00:14:07,083 -But I don't want him. -Why not? Is he ugly? 225 00:14:07,166 --> 00:14:11,250 -You think he's handsome? -Take him as he is. 226 00:14:12,041 --> 00:14:14,583 Listen to me. 227 00:14:15,958 --> 00:14:19,583 Uncle Michele, as a young man, was a man of honor. 228 00:14:19,666 --> 00:14:22,666 His will must be respected. 229 00:14:22,750 --> 00:14:24,583 Very respected! 230 00:14:24,666 --> 00:14:27,875 Everyone got homes, carts, horses. 231 00:14:27,958 --> 00:14:31,250 I'm starving and I have to feed a monkey? 232 00:14:31,333 --> 00:14:34,458 Yes, sir. You must take care of him. 233 00:14:34,541 --> 00:14:38,583 Give him some peanuts, but take care of him. 234 00:14:38,666 --> 00:14:41,500 You must protect him, support him, 235 00:14:41,583 --> 00:14:44,875 and help him grow up. 236 00:14:44,958 --> 00:14:47,125 -Understand? -What a great inheritance! 237 00:14:47,208 --> 00:14:49,500 -It is a legacy. -Sure. 238 00:14:49,583 --> 00:14:53,583 A legacy... A legacy... 239 00:14:53,666 --> 00:14:57,625 -He left me a big problem. -Adored Dad! 240 00:14:57,708 --> 00:15:00,708 Now that I've found you, I will never leave you. 241 00:15:00,791 --> 00:15:03,875 The monkey, I mean the orphan, 242 00:15:03,958 --> 00:15:07,625 started to love this father he had unexpectedly found. 243 00:15:09,416 --> 00:15:11,500 What could Coppola do? 244 00:15:12,125 --> 00:15:15,916 Coppola, like a tender kangaroo, 245 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 tried to protect and take with him, 246 00:15:20,083 --> 00:15:23,083 in the pouch of his affection, 247 00:15:23,166 --> 00:15:27,750 the little boar... I mean... the orphan. 248 00:15:27,833 --> 00:15:30,875 But although there was much affection on one side, 249 00:15:30,958 --> 00:15:34,541 and much gratitude on the other side, 250 00:15:34,625 --> 00:15:37,750 one day the irreparable took place. 251 00:15:45,958 --> 00:15:49,208 Leave me alone. Go away. 252 00:15:49,291 --> 00:15:53,083 -Dad, why are you abandoning me? -Don't call me "Dad"! 253 00:15:53,166 --> 00:15:55,708 -I am not your father. -Yes, daddy. 254 00:15:55,791 --> 00:15:59,875 -Take me with you. -Where can I take you? 255 00:15:59,958 --> 00:16:02,000 This is my home and all that I have. 256 00:16:02,083 --> 00:16:05,500 -But now you have me. -I'd forgotten my inheritance! 257 00:16:05,583 --> 00:16:08,000 This great asset. 258 00:16:08,083 --> 00:16:12,000 You think I'm stupid, huh? I am little, but all brain. 259 00:16:12,083 --> 00:16:16,291 -I have great ideas in here. -Will we eat your ideas? 260 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 Your brain? 261 00:16:20,583 --> 00:16:23,333 I live by selling these clay things 262 00:16:23,416 --> 00:16:26,958 and I pull a cart because they confiscated my mule. 263 00:16:27,041 --> 00:16:28,541 We are at war. 264 00:16:28,625 --> 00:16:32,291 A draft card could suddenly arrive and they could send you to the front. 265 00:16:32,375 --> 00:16:37,208 Soldiers eat every day! In fact, two and three times a day. 266 00:16:37,291 --> 00:16:40,250 I don't care to go to war just to eat. 267 00:16:40,333 --> 00:16:44,750 I am a pacifist and am fine, even without a mule. 268 00:16:44,833 --> 00:16:46,750 -You found the mule. -Where is it? 269 00:16:46,833 --> 00:16:48,625 Me, Dad. 270 00:16:48,708 --> 00:16:51,291 Get inside. I'll show you how a cart is pulled. 271 00:16:52,708 --> 00:16:55,708 -What are you doing? -I'll show you how it's done. 272 00:16:55,791 --> 00:16:57,958 Dad! 273 00:17:11,750 --> 00:17:15,208 Dad! Don't leave me! 274 00:17:15,291 --> 00:17:16,750 Dad! 275 00:17:17,750 --> 00:17:19,166 Dad! 276 00:17:22,041 --> 00:17:25,416 Dad, is the cart broken? 277 00:17:25,500 --> 00:17:27,666 You've ruined me. 278 00:17:27,750 --> 00:17:31,166 -You broke everything. -No. The plate is still whole. 279 00:17:31,916 --> 00:17:35,416 You broke everything! You ruined me! 280 00:17:35,500 --> 00:17:37,458 Go away! 281 00:17:37,541 --> 00:17:40,333 You broke all the clay things! 282 00:17:40,958 --> 00:17:42,958 Go away! 283 00:17:46,291 --> 00:17:48,208 He left me all alone. 284 00:18:01,583 --> 00:18:04,250 We see again those who are alive. 285 00:18:07,708 --> 00:18:10,125 Good for you, Ciccio. 286 00:18:11,625 --> 00:18:16,333 -And those who aren't alive? -You don't see them again. 287 00:18:16,416 --> 00:18:18,458 You want to see us, don't you? 288 00:18:18,541 --> 00:18:21,708 As soon as I saw you, I was happy. 289 00:18:21,791 --> 00:18:25,291 Great. Did you hear him? 290 00:18:26,541 --> 00:18:29,916 Tell me why you abandoned the boy? 291 00:18:30,000 --> 00:18:31,916 Abandoned? I lost him! 292 00:18:32,000 --> 00:18:34,458 -I am looking for him. -Really? 293 00:18:34,541 --> 00:18:36,666 -I swear. -Very well. 294 00:18:36,750 --> 00:18:38,916 We found him. 295 00:18:39,000 --> 00:18:40,416 -No! -Yes. 296 00:18:40,500 --> 00:18:43,041 Franchino, where are you? 297 00:18:43,125 --> 00:18:46,041 Father! I am here! 298 00:18:54,333 --> 00:18:56,458 My father! 299 00:18:56,541 --> 00:18:59,708 Why did you abandon me in the cursed jungle? 300 00:18:59,791 --> 00:19:03,416 -You don't hug him? -Yes. My son! 301 00:19:04,583 --> 00:19:07,291 Look at what a touching scene. 302 00:19:08,333 --> 00:19:11,125 Hold him or he'll fall. 303 00:19:11,208 --> 00:19:13,125 He is weak. 304 00:19:13,208 --> 00:19:17,083 Pick him up. He is your son. 305 00:19:17,166 --> 00:19:20,666 You must take him with you for your whole life. 306 00:19:20,750 --> 00:19:23,375 -Even to your grave. -The grave. 307 00:19:23,458 --> 00:19:25,458 -Is that clear? -Yes. 308 00:19:26,500 --> 00:19:28,166 Let's go. 309 00:19:32,708 --> 00:19:36,000 So what did Coppola do? 310 00:19:36,083 --> 00:19:39,541 He again put inside his loving pouch the little walrus... 311 00:19:39,625 --> 00:19:42,750 Excuse me. The orphan. Excuse me, little boar. 312 00:19:42,833 --> 00:19:45,416 Don't worry. 313 00:19:45,500 --> 00:19:51,000 He let him convince him to face a new enterprise. 314 00:19:51,083 --> 00:19:54,250 It was a dark period for Italy, 315 00:19:54,333 --> 00:19:58,208 one in which gray defeatists with greenish, bloodless faces, 316 00:19:58,291 --> 00:20:02,291 nestled in the sick shadow of the cafes of a stunned Italy, 317 00:20:02,375 --> 00:20:06,333 had changed the glorious and unfortunate name of Caporetto 318 00:20:06,416 --> 00:20:09,166 into the more defeated one of "Capochino". 319 00:20:52,125 --> 00:20:55,666 My son, do it for your country. 320 00:20:55,750 --> 00:21:00,666 Do it for your king, for your father who can't go. 321 00:21:01,958 --> 00:21:05,250 And careful with women. 322 00:21:05,333 --> 00:21:10,041 It is an offering for the Red Cross. A caress to those who gives a cent. 323 00:21:10,125 --> 00:21:13,375 To those who gives one Lira, I'll give a kiss here. 324 00:21:13,458 --> 00:21:16,583 -If I give 100 liras? -I'll slap you. 325 00:21:16,666 --> 00:21:18,166 Other offerings? 326 00:21:18,250 --> 00:21:22,458 Please, Ettore, you are my best friend. 327 00:21:22,541 --> 00:21:27,458 Stay very close to her as if you were me. 328 00:21:27,541 --> 00:21:30,625 You will feel alone in that big bed. 329 00:21:30,708 --> 00:21:34,625 Don't worry. I put the big one in the basement. 330 00:21:34,708 --> 00:21:37,583 We bought a small bed. 331 00:21:37,666 --> 00:21:41,208 -Remember what I said? -Yes. 332 00:21:41,291 --> 00:21:43,250 I must watch out for hand grenades. 333 00:21:43,333 --> 00:21:47,208 I must smoke few cigarettes and take quinine every night. 334 00:21:47,291 --> 00:21:49,916 And now goodbye, my dear. The army is leaving. 335 00:21:50,000 --> 00:21:52,291 If I didn't leave, I would be a coward. 336 00:21:52,375 --> 00:21:54,500 Alright, go. 337 00:21:54,583 --> 00:21:57,291 Poor woman! It's your husband, isn't he? 338 00:21:57,375 --> 00:21:59,375 Yes, but I'm not worried. 339 00:21:59,458 --> 00:22:01,958 He is used to it. He's already been in Libya. 340 00:22:03,041 --> 00:22:06,208 You'll see that my great idea will work. 341 00:22:06,291 --> 00:22:10,625 When they see us, they'll cover us with gifts and food. 342 00:22:10,708 --> 00:22:13,291 They'll give us many packages. 343 00:22:13,375 --> 00:22:15,916 As of today, I will take care of you. 344 00:22:16,000 --> 00:22:18,250 Really? I've no more worries! 345 00:22:23,666 --> 00:22:25,875 -Some charity. -Packages too. 346 00:22:25,958 --> 00:22:28,166 -Some charity. -Give us packages. 347 00:22:28,250 --> 00:22:30,291 We are two poor souls. 348 00:22:31,375 --> 00:22:33,333 What beggars! 349 00:22:33,416 --> 00:22:36,041 -Packages too -Some charity. 350 00:22:36,125 --> 00:22:38,458 -Even care packages. -Poor things! 351 00:22:38,541 --> 00:22:42,125 It must be terrible for you not to be able to fight. 352 00:22:42,208 --> 00:22:45,083 -Mutilated? -No, handicapped. 353 00:22:45,166 --> 00:22:47,625 -You're suffering, aren't you? -Very much. 354 00:22:47,708 --> 00:22:51,625 They give packages, lunch baskets, presents to recruits. 355 00:22:51,708 --> 00:22:54,708 To us, poor handicapped souls, they don't give anything! 356 00:22:54,791 --> 00:22:56,750 I'd like to be a man! 357 00:22:56,833 --> 00:22:58,916 -Why? -You're fine the way you are. 358 00:22:59,000 --> 00:23:02,375 I could serve my mother country. I'd do it with passion. 359 00:23:02,458 --> 00:23:05,458 You'd do it with passion too. 360 00:23:05,541 --> 00:23:08,875 -Long live our mother country! -They feel pity for us! 361 00:23:08,958 --> 00:23:11,291 You arouse pity and disgust. 362 00:23:12,625 --> 00:23:15,458 Don't tell my wife. 363 00:23:15,541 --> 00:23:17,541 Lieutenant, we're ready to leave. 364 00:23:18,500 --> 00:23:19,958 Bye. 365 00:23:25,333 --> 00:23:27,958 -Excuse me, dear. -Have you finished? 366 00:23:28,041 --> 00:23:31,250 -Dad, pull out your hand. -What if they enlist us? 367 00:23:31,333 --> 00:23:35,458 Momentarily! We'll steal two recruit bands 368 00:23:35,541 --> 00:23:39,666 and get food packages and gifts, and we're all set. 369 00:23:39,750 --> 00:23:43,375 You have an intelligent son! 370 00:23:51,916 --> 00:23:55,166 -Miss Red Cross! -What do you want, nice soldier? 371 00:23:55,250 --> 00:23:59,875 -Will you give us a package? -Here is a bouquet of flowers. 372 00:23:59,958 --> 00:24:03,125 -Dad, this is for you. -I can't eat flowers. 373 00:24:03,208 --> 00:24:05,750 -Sheep eat them. -Here! 374 00:24:05,833 --> 00:24:08,166 -Are you on military duty? -I'm from Catania. 375 00:24:08,250 --> 00:24:10,500 Bravo, volunteers. Get in! 376 00:24:10,583 --> 00:24:13,541 -Get in, idiot. -You get in too. Hurry! 377 00:24:13,625 --> 00:24:15,541 -We'd like a package. -Get in! 378 00:24:15,625 --> 00:24:19,541 We'd like a package. A package! 379 00:24:19,625 --> 00:24:22,500 Station master, the signal! 380 00:24:22,583 --> 00:24:27,625 -The train is leaving. -We'll get off at the first stop. 381 00:24:28,500 --> 00:24:30,958 Excuse me. 382 00:24:31,041 --> 00:24:34,416 -Which is the first stop? -Caporetto. 383 00:24:52,666 --> 00:24:57,333 This is war? Go shove it up... 384 00:25:05,041 --> 00:25:10,125 Dad, it may seems incredible, but I am very much afraid. 385 00:25:10,208 --> 00:25:13,583 Me too. It's your fault that we're in this hell. 386 00:25:13,666 --> 00:25:18,291 If this continues, we'll end up in paradise. 387 00:25:18,375 --> 00:25:20,291 -I want mom. -Be quiet! 388 00:25:22,625 --> 00:25:24,625 They're shooting! 389 00:25:34,541 --> 00:25:37,875 Hello? 47th Fast Brigade. 390 00:25:37,958 --> 00:25:39,458 Who is it? 391 00:25:39,541 --> 00:25:43,541 Fazzani! Don't be a kid. We're really shooting here. 392 00:25:44,500 --> 00:25:46,416 What is the troop doing? 393 00:25:46,500 --> 00:25:49,750 The troop is shooting... hoping... and dying. 394 00:25:53,875 --> 00:25:59,416 "Dear mom, don't worry. I'll be home for the holidays." 395 00:25:59,500 --> 00:26:02,083 "Kisses. Pasquale." 396 00:26:11,875 --> 00:26:15,750 -How many are there? -Ten. 397 00:26:20,958 --> 00:26:22,666 Mom, did you hear the blow? 398 00:26:29,208 --> 00:26:30,875 Eleven. 399 00:26:30,958 --> 00:26:34,291 No, ten. I can't do eleven. 400 00:26:56,083 --> 00:26:58,041 Mom, I tried. 401 00:27:01,125 --> 00:27:02,500 Dad. 402 00:27:02,583 --> 00:27:04,291 Dad! 403 00:27:07,833 --> 00:27:11,625 -What are you doing? -Dad, you're alive! 404 00:27:11,708 --> 00:27:14,708 -What are you doing? -We're kissing. We're very close. 405 00:27:14,791 --> 00:27:16,958 -We are father and son. -It's not true. 406 00:27:17,041 --> 00:27:20,583 I take this opportunity to state our civil situation. 407 00:27:21,208 --> 00:27:23,958 -We are victims of an error. -A railway error. 408 00:27:24,041 --> 00:27:27,666 We went to the station to get the packages. 409 00:27:27,750 --> 00:27:30,000 Instead, they sent us here. 410 00:27:30,083 --> 00:27:32,541 -We'd like... -Packages. 411 00:27:32,625 --> 00:27:36,375 Silence! Your duty is to shoot! 412 00:27:36,458 --> 00:27:39,583 -Let's get out of here. -I'm leaving this place. Get lost. 413 00:27:39,666 --> 00:27:43,208 I didn't say "shoo", but shoot! 414 00:27:43,291 --> 00:27:44,666 Alright. 415 00:27:50,541 --> 00:27:55,708 Sergeant, I want to remind you of our middle class position. 416 00:27:55,791 --> 00:27:58,291 Stop with this bullshit. 417 00:27:58,375 --> 00:28:03,208 Now you must sing as your companions do. 418 00:28:03,291 --> 00:28:07,416 The enemy will think that our morale is very high! 419 00:28:07,500 --> 00:28:10,416 -Sing! -I'll sing. 420 00:28:10,500 --> 00:28:17,375 The cemetery of us soldiers. 421 00:28:17,833 --> 00:28:21,541 Ta-boom, ta-boom, ta-boom. 422 00:28:30,333 --> 00:28:35,791 -This funeral song has given me an idea. -More ideas? 423 00:28:35,875 --> 00:28:41,750 If the Austrian-Hungarians caused you to die from a hand grenade 424 00:28:41,833 --> 00:28:45,666 that exploded on your head and shattered your brain, 425 00:28:45,750 --> 00:28:47,958 your assets would go to me, right? 426 00:28:48,041 --> 00:28:50,125 Are you a jinx too? 427 00:28:50,208 --> 00:28:52,875 I wanted to ease your conscience. 428 00:28:56,125 --> 00:28:59,500 This is a machine gun that plays the dance of death. 429 00:28:59,583 --> 00:29:02,125 It's not a machine gun. It's that American writer. 430 00:29:02,208 --> 00:29:04,666 He has a fixation. He always writes. 431 00:29:04,750 --> 00:29:09,541 The situation is complicated here. We must find shelter. 432 00:29:09,625 --> 00:29:11,625 Right. Let's say farewell to the weapons. 433 00:29:14,666 --> 00:29:16,666 Thank you for the title. 434 00:29:16,750 --> 00:29:21,916 A FAREWELL TO THE WEAPONS 435 00:29:26,458 --> 00:29:28,708 Dad, an airplane. 436 00:29:35,291 --> 00:29:38,500 Who is that audacious person flying over the enemy line? 437 00:29:38,583 --> 00:29:41,000 -Who is that madman? -Maybe it's Baracca. 438 00:29:41,083 --> 00:29:43,541 Whatever the name, he's crazy. 439 00:29:50,583 --> 00:29:52,666 Speak in Italian! 440 00:29:59,833 --> 00:30:02,375 Where is it going? 441 00:30:02,458 --> 00:30:04,416 It's coming down. 442 00:30:04,500 --> 00:30:07,166 -Among the enemy. -No. The wind is taking it here. 443 00:30:07,250 --> 00:30:11,583 Back up. Attention! 444 00:30:14,208 --> 00:30:16,375 Wow, what a landing! 445 00:30:17,125 --> 00:30:20,125 -Yes, Colonel. -Major Baracca! 446 00:30:20,208 --> 00:30:23,125 -I am not Major Baracca. -You're a "chanteuse"! 447 00:30:23,208 --> 00:30:24,750 Yes, Colonel. 448 00:30:24,833 --> 00:30:28,625 I was sent by the back streets to perform for the soldiers. 449 00:30:28,708 --> 00:30:31,166 But you risked your life. 450 00:30:31,250 --> 00:30:36,541 I don't fear danger. I will fight with the soldiers. 451 00:30:36,625 --> 00:30:39,375 With her here, my soldiers will go crazy. 452 00:30:39,458 --> 00:30:43,291 -Yes, alright. -With you, we'll win every battle. 453 00:30:43,375 --> 00:30:45,875 Yes. I don't understand what you say. 454 00:30:45,958 --> 00:30:48,958 -Let's move. -I am waiting for an answer. 455 00:30:49,041 --> 00:30:50,875 -Come with me. -Yes. 456 00:30:50,958 --> 00:30:53,541 I'll explain the situation. 457 00:30:53,625 --> 00:30:55,208 Well? 458 00:30:55,291 --> 00:30:57,458 Ann List, you are a famous artist. 459 00:30:57,541 --> 00:31:00,958 I appreciate your performances. 460 00:31:01,041 --> 00:31:03,916 You cheer up the troops. 461 00:31:04,000 --> 00:31:09,416 I am an admirer of your imitations, of your quick changes. 462 00:31:13,250 --> 00:31:17,166 Officers, report in ten minutes. 463 00:31:17,958 --> 00:31:22,375 I could help you with my imitations. I could be a spy. 464 00:31:22,458 --> 00:31:25,208 You want to be an Italian Mata Hari? 465 00:31:25,291 --> 00:31:29,666 Try me. I speak German well. 466 00:31:31,916 --> 00:31:33,833 Who is speaking? 467 00:31:33,916 --> 00:31:35,708 Frassardi. 468 00:31:35,791 --> 00:31:38,958 Lieutenant Frassardi, you are under arrest. 469 00:31:43,416 --> 00:31:46,833 Ann List, go back to the camp. 470 00:31:46,916 --> 00:31:49,666 I'll get you a means now. 471 00:31:49,750 --> 00:31:53,916 Meanwhile, I will go back to the mud. 472 00:31:54,000 --> 00:31:59,625 The mud of the trench, among my men who risk their lives. 473 00:31:59,708 --> 00:32:01,125 Lucky them! 474 00:32:19,750 --> 00:32:23,083 Excuse me, where does this side lead to? 475 00:32:23,166 --> 00:32:25,166 -To Mo... -To Monza? 476 00:32:25,250 --> 00:32:27,041 -To Mo... -To Monreale. 477 00:32:27,125 --> 00:32:29,083 To mortal death! 478 00:32:29,166 --> 00:32:31,583 -And the other side? -Same thing. 479 00:32:32,250 --> 00:32:37,000 -Dad, I'd say to go right. -Then let's go to the left. 480 00:32:40,208 --> 00:32:42,333 Watch out for the step! 481 00:32:46,375 --> 00:32:48,833 Yes, sir! It was the command. 482 00:32:48,916 --> 00:32:52,333 When the Austrians cease fire, we'll attack. 483 00:32:52,416 --> 00:32:56,666 -We'll distribute grappa. -Double ration. 484 00:32:56,750 --> 00:33:01,833 Only the elders. The others are not ready to attack. 485 00:33:01,916 --> 00:33:04,041 -Go, Sergeant. -Yes, sir. 486 00:33:07,333 --> 00:33:09,833 Did you see? We are safe here. 487 00:33:09,916 --> 00:33:12,291 -There is no more shooting. -Let's hope so, Dad. 488 00:33:16,125 --> 00:33:17,833 -Elders? -Why? 489 00:33:17,916 --> 00:33:21,291 The elders have a right to grappa, not the recruits. 490 00:33:21,375 --> 00:33:24,208 -We are elders. -Then drink. That's it! 491 00:33:24,291 --> 00:33:27,625 -You have an intelligent son. -For once! 492 00:33:27,708 --> 00:33:29,208 Cheers! 493 00:33:34,166 --> 00:33:38,666 -What is it? -180 degrees! It's to perk you up. 494 00:33:39,541 --> 00:33:41,583 Attention! Attention! 495 00:33:41,666 --> 00:33:44,291 -We're listening attentively. -We're attentive. 496 00:33:44,375 --> 00:33:47,208 Stand up! Straight! 497 00:33:47,291 --> 00:33:50,958 I can't. The trench is too low for me. 498 00:33:51,041 --> 00:33:55,000 -If I get up, they'll kill me. -You must keep straight like... 499 00:33:56,750 --> 00:33:58,750 You see? 500 00:33:58,833 --> 00:34:01,666 Five, four, three, two, one. 501 00:34:04,625 --> 00:34:06,875 Attack! 502 00:34:08,416 --> 00:34:10,166 Darn, the gun! 503 00:34:11,125 --> 00:34:14,416 Attack, Savoy! 504 00:34:33,750 --> 00:34:37,791 What are you doing, idiot? Go attack! 505 00:34:37,875 --> 00:34:39,458 Who is... 506 00:34:39,541 --> 00:34:42,708 -Why aren't they going? -They are recruits. 507 00:34:42,791 --> 00:34:47,208 You elders have the honor of facing the enemy. 508 00:34:47,291 --> 00:34:52,208 -We are recruits. -For drinking, you were elders. 509 00:34:52,291 --> 00:34:54,125 Now you are recruits. 510 00:34:54,208 --> 00:34:57,875 Go or I'll blow your brains out! 511 00:34:57,958 --> 00:35:00,166 I'll kill you here! 512 00:35:00,250 --> 00:35:02,791 Where are you going? The attack is there! 513 00:35:04,500 --> 00:35:05,958 Go on! 514 00:35:06,041 --> 00:35:11,000 Go attack! Remember the Alamo! 515 00:35:42,000 --> 00:35:43,666 Darn them. 516 00:35:44,833 --> 00:35:49,666 -Who are you? -Soldier Rino Ferruccio. 517 00:35:49,750 --> 00:35:52,583 I was born in Trieste, but live in Portogruaro now. 518 00:35:52,666 --> 00:35:56,541 -What are you doing? -I don't know. I don't understand. 519 00:35:56,625 --> 00:36:00,250 There is confusion. From what I understood, 520 00:36:00,333 --> 00:36:02,500 it's to liberate our Trieste 521 00:36:02,583 --> 00:36:05,166 from the secular and despicable, 522 00:36:05,250 --> 00:36:09,250 very despicable Habsburg domination. 523 00:36:09,333 --> 00:36:11,166 I will crawl. 524 00:36:11,250 --> 00:36:15,958 My Trieste, I'm nostalgic! 525 00:36:16,041 --> 00:36:18,791 I am going far away from you 526 00:36:18,875 --> 00:36:22,250 -Dad, he's crazy. -I am crazy. 527 00:36:22,333 --> 00:36:27,291 -You are normal. -No. I listen to your nonsense! 528 00:36:27,375 --> 00:36:31,083 Why do you treat me like this? I even got grappa for you. 529 00:36:31,166 --> 00:36:34,000 Don't remind me of the grappa! 530 00:36:34,083 --> 00:36:36,083 Murderer! 531 00:36:36,166 --> 00:36:39,750 Dad, don't leave me. You're leaving me as an orphan? Dad! 532 00:36:41,541 --> 00:36:45,291 I want to remain without children, you jinx. 533 00:36:45,375 --> 00:36:47,458 I'm leaving. I don't need you. 534 00:36:47,541 --> 00:36:51,291 -I'll win the war by myself. -Dad, don't leave me. 535 00:36:51,375 --> 00:36:55,333 Did you see my father? Where is my father? 536 00:36:55,416 --> 00:36:59,208 Dad, wait for me! 537 00:37:06,416 --> 00:37:10,625 -Dad, I found you again! -No! 538 00:37:10,708 --> 00:37:13,500 Surround that position and watch out, boys. 539 00:37:13,583 --> 00:37:16,500 -It's full of shooters. -What did he say? 540 00:37:16,583 --> 00:37:18,708 Where are the shoes? 541 00:37:18,791 --> 00:37:21,250 -What? -The shoes. 542 00:37:21,333 --> 00:37:24,125 You said "shoes". 543 00:37:24,208 --> 00:37:26,916 -What did I do? -You are innocent. 544 00:37:27,000 --> 00:37:29,375 I'll kill anyone who says differently. 545 00:37:39,708 --> 00:37:42,375 -Stop! -The Mafia! 546 00:37:42,458 --> 00:37:46,416 I'm a specialized hired shooter from the continental Royal Army. 547 00:37:46,500 --> 00:37:51,291 With this rifle, I'll turn you into a colander. 548 00:37:52,000 --> 00:37:54,916 You wanted to abandon the orphan on the battlefield. 549 00:37:55,000 --> 00:37:56,833 It's not true. 550 00:37:56,916 --> 00:38:01,125 I don't believe you, scum. Go get him. 551 00:38:01,708 --> 00:38:04,916 Franchino, my son! 552 00:38:05,000 --> 00:38:07,041 -Thank you! -Forget it. 553 00:38:07,125 --> 00:38:11,541 Dad! I'm happy to have found you 554 00:38:11,625 --> 00:38:13,750 in this battlefield. 555 00:38:13,833 --> 00:38:16,916 Thank you, Uncle Turi. Let's go. We'll save ourselves. 556 00:38:17,833 --> 00:38:20,000 -Go on. -Come on, Dad. 557 00:38:20,083 --> 00:38:22,416 Go fight. 558 00:38:34,583 --> 00:38:35,875 Who are you? 559 00:38:37,416 --> 00:38:40,875 -I'm German, you're Italian. -He is the enemy. 560 00:38:40,958 --> 00:38:44,000 -Yes, modestly speaking. -And now? 561 00:38:44,083 --> 00:38:45,541 I immediately realized 562 00:38:45,625 --> 00:38:51,625 that you drank a lot of grappa like me. 563 00:38:51,708 --> 00:38:55,416 He is one of us. He's looking for packages. 564 00:38:55,500 --> 00:38:58,500 I noticed right away from your fall 565 00:38:58,583 --> 00:39:03,166 that you are a bit afraid, as I am. 566 00:39:03,250 --> 00:39:08,666 I realized right away from your fear that it was a bad attack. 567 00:39:08,750 --> 00:39:12,250 -What shall we do? -I'll tell you. 568 00:39:12,333 --> 00:39:16,291 We are safe inside this big hole 569 00:39:16,375 --> 00:39:19,666 and let's see how the battle ends up. 570 00:39:19,750 --> 00:39:23,291 If the Germans win, you'll be my prisoners. 571 00:39:23,375 --> 00:39:27,250 If the Italians win, I will be your prisoner. 572 00:39:27,333 --> 00:39:29,541 Very simple! 573 00:39:29,625 --> 00:39:33,333 -What do you think? -You are the head of the family. 574 00:39:33,416 --> 00:39:38,416 And so, at the end of their first war action, 575 00:39:38,500 --> 00:39:43,625 these two valorous heroes managed to catch a prisoner. 576 00:39:44,708 --> 00:39:48,000 They did not receive gold medals. 577 00:39:48,083 --> 00:39:51,375 They did not receive mentions. 578 00:39:51,458 --> 00:39:54,458 They received no praises. 579 00:39:54,541 --> 00:39:57,708 They received no leaves of absence. 580 00:39:57,791 --> 00:39:59,375 They received no... 581 00:40:04,000 --> 00:40:06,375 These two humble infantrymen, 582 00:40:07,416 --> 00:40:10,958 together with other humble infantrymen, 583 00:40:11,041 --> 00:40:13,875 in a humble hospital, 584 00:40:13,958 --> 00:40:15,791 were able to attend 585 00:40:16,375 --> 00:40:19,833 a humble performance... 586 00:40:20,833 --> 00:40:23,750 Featuring the amazing Ann List. 587 00:40:24,250 --> 00:40:26,875 This beautiful girl 588 00:40:26,958 --> 00:40:29,125 made Colonel Daini say... 589 00:40:29,208 --> 00:40:34,041 He was known not only for his military power and his wit. 590 00:40:34,583 --> 00:40:38,083 He said, "I am a soldier. 591 00:40:38,166 --> 00:40:40,375 A soldier's life is tough, 592 00:40:40,458 --> 00:40:43,708 but thanks to Ann List I'd live my whole life". 593 00:40:44,708 --> 00:40:48,291 Some think I'm French Some think I'm Spanish 594 00:40:48,375 --> 00:40:51,541 But I was born in Conte di Mola And I am the best 595 00:40:51,625 --> 00:40:54,791 Some think I am French Some think I am Spanish 596 00:40:54,875 --> 00:40:58,125 But I was born in Conte di Mola And I am the best 597 00:40:58,208 --> 00:41:01,375 Dear Bebè, what are you looking at? 598 00:41:01,458 --> 00:41:05,583 I feel ill when I see you 599 00:41:05,666 --> 00:41:07,916 Bravo! 600 00:41:12,208 --> 00:41:16,416 -She was at the station. -When we faked being handicapped. 601 00:41:16,500 --> 00:41:20,291 She is beautiful, and fascinating. 602 00:41:21,375 --> 00:41:23,958 Would you like to have a son as tall as I am? 603 00:41:24,750 --> 00:41:26,833 Get down immediately! 604 00:41:40,416 --> 00:41:42,708 The move! 605 00:41:42,791 --> 00:41:45,083 Who dares? 606 00:41:45,166 --> 00:41:48,958 -It wasn't meant for you. -I hope not! 607 00:41:59,250 --> 00:42:00,458 Bravo! 608 00:42:00,541 --> 00:42:03,208 -Toys and perfumes! -Thief. 609 00:42:03,291 --> 00:42:05,125 -Blackcap. -Thief. 610 00:42:05,208 --> 00:42:09,083 -What I say is an order. -Blackcap. 611 00:42:11,250 --> 00:42:13,708 -Goodbye Variety Shows! -Yes! 612 00:42:13,791 --> 00:42:17,125 -Despicable! Disgraceful! -What are you saying? 613 00:42:17,208 --> 00:42:20,541 -I am insulting her too. -Those are songs. 614 00:42:20,625 --> 00:42:24,250 Thank you, boys. I'd like to please you, 615 00:42:24,333 --> 00:42:29,208 but tonight I want to dedicate a special number to Col. Daini. 616 00:42:29,291 --> 00:42:32,916 A quick change performance. I will be right back. 617 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Music for you! 618 00:42:35,750 --> 00:42:40,750 -You are so beautiful! -Control your nerves. 619 00:42:45,666 --> 00:42:46,666 He is tired. 620 00:43:08,375 --> 00:43:10,291 -What? -Do you speak French? 621 00:43:10,375 --> 00:43:12,791 Yes, of course. 622 00:43:12,875 --> 00:43:15,166 May I? Lt. Farsaldi. 623 00:43:15,250 --> 00:43:19,666 Head of interpreting services. It's hard to believe, huh? 624 00:43:27,333 --> 00:43:31,750 -My wife sent me a package. -A kind thought. Here. 625 00:43:31,833 --> 00:43:34,458 "Ettore and I think of you night and day." 626 00:43:34,541 --> 00:43:37,958 Her and Ettore think about you, even at night. 627 00:43:38,041 --> 00:43:41,541 Ettore is my best friend and he defends her. 628 00:43:41,625 --> 00:43:46,666 I see. Ettore, the defender of Troy. 629 00:43:56,041 --> 00:43:59,500 Thanks. Enough, boys. And now, a surprise. 630 00:43:59,583 --> 00:44:02,583 A quick change that I will do tonight for the first time, 631 00:44:02,666 --> 00:44:05,333 the most typical sergeant of the whole regiment. 632 00:44:05,416 --> 00:44:08,791 He is the most sergeant among all sergeants. 633 00:44:09,791 --> 00:44:13,958 She wouldn't be able to deceive shrewd people like us. 634 00:44:14,041 --> 00:44:17,083 -What do you say, Lieutenant? -I don't think so, Colonel. 635 00:44:17,166 --> 00:44:20,791 -There is a similarity. -You think? 636 00:44:20,875 --> 00:44:24,166 Yes, but she doesn't have a moustache. 637 00:44:27,500 --> 00:44:32,750 Move, slow pokes, or I'll arrest all of you! 638 00:44:32,833 --> 00:44:37,041 Understand? I'll arrest all of you if you don't move! 639 00:44:37,125 --> 00:44:41,708 So start hustling! 640 00:44:41,791 --> 00:44:44,000 She's perfect! 641 00:44:44,083 --> 00:44:45,875 Perfect! 642 00:44:45,958 --> 00:44:49,583 -She's identical! -Why are you laughing, moron? 643 00:44:49,666 --> 00:44:53,541 -He called me a moron. -It means idiot. 644 00:44:53,625 --> 00:44:57,625 -He offended me. -Why are you upset with us? 645 00:44:57,708 --> 00:45:00,791 We had you make a good impression. 646 00:45:00,875 --> 00:45:04,500 I'd have preferred they capture you, or even me, 647 00:45:04,583 --> 00:45:06,708 rather than see you again. 648 00:45:06,791 --> 00:45:10,000 There is no communication between the sergeant and us. 649 00:45:17,291 --> 00:45:21,416 Let's thank Ann List for her extraordinary... 650 00:45:22,708 --> 00:45:24,625 Quick changes. 651 00:45:24,708 --> 00:45:27,291 That thing she just did. 652 00:45:27,375 --> 00:45:29,791 And now the show continues 653 00:45:29,875 --> 00:45:34,500 with the performance of the wizard Maccheroni. 654 00:45:52,541 --> 00:45:55,458 -There. Feel better? -I feel sick. 655 00:45:55,541 --> 00:45:58,208 I'm sorry, but look at what a wonderful performance! 656 00:46:25,541 --> 00:46:27,000 What are you saying? 657 00:46:31,833 --> 00:46:33,500 -I feel ill! -I know. 658 00:46:41,333 --> 00:46:43,000 I feel ill! 659 00:46:43,083 --> 00:46:47,583 Soft beds, Red Cross women pampering you, special meals. 660 00:46:47,666 --> 00:46:52,916 It's all for the sick, and they keep on complaining. 661 00:46:53,000 --> 00:46:57,250 -It's great to be sick! -Yes, it is. Being sick! 662 00:46:58,875 --> 00:47:01,833 I have an idea. Come. 663 00:47:01,916 --> 00:47:04,000 Where? The dancers are coming now. 664 00:47:04,083 --> 00:47:09,000 -I don't care. Come. -He doesn't like dancers. 665 00:47:11,125 --> 00:47:14,416 -Colonel, a message from Ann List. -Thank you. 666 00:47:14,500 --> 00:47:18,125 -You're not watching the show? -You don't like dancers? 667 00:47:18,208 --> 00:47:20,041 Do you get bored? 668 00:47:20,125 --> 00:47:23,916 Is this a questioning? A cross examination? 669 00:47:24,000 --> 00:47:26,958 Who's that? So... 670 00:47:27,041 --> 00:47:30,708 I GAVE YOU PROOF OF MY ABILITIES. I WOULD LIKE TO SERVE MY COUNTRY 671 00:47:30,791 --> 00:47:33,458 I'LL BE WAITING IN MY DRESSING ROOM. YOURS ANN LIST 672 00:47:33,541 --> 00:47:36,958 She is crazy. Lieutenant, do me a favor. 673 00:47:37,041 --> 00:47:39,083 Go to Miss Ann List's dressing room. 674 00:47:39,166 --> 00:47:45,583 Tell her politely, to forget such an impossible request. 675 00:47:45,666 --> 00:47:49,125 It will be done. It's a pleasant assignment. 676 00:47:50,625 --> 00:47:54,791 -Dad, why are we getting undressed? -You didn't understand a thing! 677 00:47:55,791 --> 00:47:57,625 If I hit you? 678 00:47:57,708 --> 00:48:00,083 -You hurt me. -And what comes out? 679 00:48:00,166 --> 00:48:02,375 -Blood. -And you make me suffer. 680 00:48:02,458 --> 00:48:05,250 I am allergic to blood and I will faint. 681 00:48:05,333 --> 00:48:08,166 If they see us, where will they take us? 682 00:48:08,250 --> 00:48:11,208 -Where? -Say it. To the hos... 683 00:48:11,291 --> 00:48:13,500 -To the house. -No, to the hos... 684 00:48:13,583 --> 00:48:16,708 -Hostel. -No! To the hospi... 685 00:48:16,791 --> 00:48:18,333 -Pal. -What? Hospipal? 686 00:48:18,416 --> 00:48:20,208 -I don't know. -The hospital! 687 00:48:20,291 --> 00:48:22,375 -And what is there? -The morgue. 688 00:48:22,458 --> 00:48:24,458 No. What is inside there? 689 00:48:24,541 --> 00:48:29,375 Soft beds, Red Cross nurses pampering us and special meals. 690 00:48:29,458 --> 00:48:32,416 -And no front. -If you say so, alright. 691 00:48:32,500 --> 00:48:34,708 -Bravo. -I'll sacrifice myself. 692 00:48:34,791 --> 00:48:37,333 -Hit hard. -Are you ready? 693 00:48:37,416 --> 00:48:39,208 Don't make me suffer. 694 00:48:40,291 --> 00:48:44,125 -Did blood come out? -I didn't feel anything. 695 00:48:47,458 --> 00:48:50,791 -This is lead! -Yes, but this is iron. 696 00:48:50,875 --> 00:48:53,166 What are you doing in there? 697 00:48:53,250 --> 00:48:57,083 Answer. Where did you put your uniforms? 698 00:48:57,166 --> 00:48:59,375 Uniforms? 699 00:48:59,458 --> 00:49:02,083 -They stole our uniforms! -Who did it? 700 00:49:02,166 --> 00:49:06,333 -I didn't notice. -Are you making fools of me? 701 00:49:06,416 --> 00:49:08,333 -Sergeant! -Yes, sir! 702 00:49:08,416 --> 00:49:11,166 -At ease. -Yes, Captain! 703 00:49:11,250 --> 00:49:14,083 -What are you doing? -I am reprimanding these two. 704 00:49:14,166 --> 00:49:16,583 -What did they do? -I caught them... 705 00:49:16,666 --> 00:49:18,875 Speak up! 706 00:49:18,958 --> 00:49:23,791 -Captain! -Enough. Know what you should do? 707 00:49:23,875 --> 00:49:27,666 -No, sir. -Unload the truck and get the mines. 708 00:49:27,750 --> 00:49:31,041 -Yes, sir. -Mine the field facing the command. 709 00:49:31,125 --> 00:49:35,416 Then with a 34-kilometer-march, reach the rear. 710 00:49:35,500 --> 00:49:38,625 -Alright? What're you waiting for? -Orders. 711 00:49:38,708 --> 00:49:42,500 I gave the orders. You must get moving. 712 00:49:42,583 --> 00:49:44,666 -Yes, sir! -Go! 713 00:49:44,750 --> 00:49:46,833 He yells a bit, but he's a good man. 714 00:49:46,916 --> 00:49:49,500 Are you sick? I can see that. You're thin. 715 00:49:49,583 --> 00:49:53,291 You are sick too, but we'll cure you. 716 00:49:53,375 --> 00:49:57,208 After the recovery you'll go to the front. 717 00:49:57,291 --> 00:50:00,208 Come on! It's no big deal. 718 00:50:00,291 --> 00:50:03,666 One front more, one front less. What's the problem? 719 00:50:03,750 --> 00:50:09,125 -Dad, did you hear that? -Relax. We won't go to the front. 720 00:50:09,916 --> 00:50:13,541 Permits are suspended for everyone. 721 00:50:15,833 --> 00:50:18,333 -Permits... -Everything is solved, sir. 722 00:50:18,416 --> 00:50:21,041 -Alright. -Ann List won't disturb you anymore. 723 00:50:21,125 --> 00:50:24,458 I convinced her she's not fooling anyone with her disguises. 724 00:50:24,541 --> 00:50:29,125 Not me! But I've the impression that she can suddenly appear 725 00:50:29,208 --> 00:50:32,625 like Mazzini, like Garibaldi, like you, Fiorelli. 726 00:50:32,708 --> 00:50:37,250 -In fact, I'm not Fiorelli. -Ann List! It isn't possible! 727 00:50:37,333 --> 00:50:41,416 Put your moustache back on. That's Fiorelli's moustache. 728 00:50:41,500 --> 00:50:44,458 You took off his moustache? Where is Fiorelli? 729 00:50:44,541 --> 00:50:48,000 -In the dressing room. -Maybe in his underpants! 730 00:50:48,083 --> 00:50:51,916 Wow! You are really good. 731 00:50:52,000 --> 00:50:55,541 You are really good. 732 00:50:55,625 --> 00:50:58,541 -I just thought of something. -What? 733 00:50:58,625 --> 00:51:04,833 I think that if you managed to deceive me, you could also... 734 00:51:04,916 --> 00:51:08,291 Do you know Field Marshal Gassman? 735 00:51:10,250 --> 00:51:15,666 I am taking on a serious responsibility. Listen. 736 00:51:15,750 --> 00:51:19,541 The Austrians placed a cannon beyond Caporetto. 737 00:51:19,625 --> 00:51:24,958 It's a 420 that could kill all my men. 738 00:51:25,041 --> 00:51:29,291 Tonight we will leave our positions and will go south. 739 00:51:29,375 --> 00:51:31,791 You will stay here 740 00:51:31,875 --> 00:51:35,541 and become a German spy, Frau Gretel. 741 00:51:35,625 --> 00:51:38,416 I'll get you the necessary IDs. 742 00:51:38,500 --> 00:51:41,541 Field Marshal Von Gassman 743 00:51:41,625 --> 00:51:44,916 is very sensitive to a woman's charm. 744 00:51:45,000 --> 00:51:48,541 If you make him fall in love... 745 00:51:48,625 --> 00:51:50,416 The rest is up to us. 746 00:51:50,500 --> 00:51:53,958 I entrust you with a goal that can cost your life. 747 00:51:54,041 --> 00:51:58,708 -Think it over before accepting. -I already thought it over. 748 00:51:58,791 --> 00:52:01,041 Thank you! 749 00:52:01,125 --> 00:52:05,791 What enthusiasm! The moustache bothered me a bit. 750 00:52:15,750 --> 00:52:17,833 -Door. -What door? 751 00:52:17,916 --> 00:52:20,000 -The door. -Shall I remove it? 752 00:52:20,083 --> 00:52:21,916 No, close it! 753 00:52:26,916 --> 00:52:29,041 This is the right place for us. 754 00:52:30,333 --> 00:52:32,166 Come. 755 00:52:35,291 --> 00:52:37,208 Don't make any noise. 756 00:52:37,291 --> 00:52:40,291 -Don't make any noise. -They can hear us. 757 00:52:45,125 --> 00:52:48,250 Tomorrow we'll reach the inhabited area and mix in with the crowd. 758 00:52:48,333 --> 00:52:51,208 -In underwear? -I'll find a suit. 759 00:52:51,291 --> 00:52:53,375 -Two suits. -One, mine. 760 00:52:53,458 --> 00:52:55,791 When we go out, we'll separate. 761 00:52:55,875 --> 00:52:58,541 -You're leaving me? -Yes. 762 00:52:58,625 --> 00:53:01,208 -What did I do to you? -You ask? 763 00:53:01,291 --> 00:53:03,458 -Who destroyed my chart? -I did. 764 00:53:03,541 --> 00:53:06,208 -Who said to pretend to be crippled? -I did. 765 00:53:06,291 --> 00:53:09,791 -Who sent me to the front? -Me, again. 766 00:53:09,875 --> 00:53:13,875 -I always have lots of ideas, dad. -Don't call me that. 767 00:53:13,958 --> 00:53:16,041 -Yes, Father. -Don't call me father. 768 00:53:16,125 --> 00:53:18,500 -Yes, Pops. -Don't call me Pops! 769 00:53:18,583 --> 00:53:22,500 I told you we are not relatives. 770 00:53:22,583 --> 00:53:25,000 I know. We are father and son. 771 00:53:25,958 --> 00:53:30,583 -Idiot! -There's a cat in the trunk. 772 00:53:30,666 --> 00:53:33,083 Let's help him get out. 773 00:53:37,291 --> 00:53:40,833 -It's a tail without a cat. -It's Ann List's trunk. 774 00:53:40,916 --> 00:53:42,750 Look at all the uniforms. 775 00:53:43,458 --> 00:53:46,291 She is well organized. 776 00:53:50,458 --> 00:53:52,333 Don't be a clown. 777 00:53:55,250 --> 00:53:56,666 Someone is coming! 778 00:54:01,875 --> 00:54:03,375 Hurry, you sheep! 779 00:54:03,458 --> 00:54:06,750 -He's the sergeant. -Maybe they know you ran away 780 00:54:06,833 --> 00:54:09,041 and want to shoot you. -You ran away, too. 781 00:54:09,125 --> 00:54:12,416 -They must not shoot you. -Be quiet. 782 00:54:12,500 --> 00:54:14,458 Go on, sheep! 783 00:54:14,541 --> 00:54:17,541 You have a 42-minute rest. 784 00:54:17,625 --> 00:54:20,291 Then you must unload the trucks... 785 00:54:21,208 --> 00:54:26,166 Get the mines, and mine the field in front of the command. 786 00:54:26,250 --> 00:54:31,250 Then, with a 34-kilometer march, 787 00:54:31,333 --> 00:54:33,666 you will reach the rear. 788 00:54:34,583 --> 00:54:38,083 You must do many things. Don't forget them. 789 00:54:38,166 --> 00:54:42,666 This is a job that must be done with all your soul. 790 00:54:43,541 --> 00:54:46,750 Darn you and all your ancestors! 791 00:54:54,791 --> 00:54:59,250 In 42 minutes they will leave. We can sleep peacefully. Sleep. 792 00:54:59,333 --> 00:55:02,041 -You're not singing a lullaby? -Sleep! 793 00:55:02,875 --> 00:55:05,583 42 MINUTES LATER THE SITUATION HAD CHANGED 794 00:55:11,791 --> 00:55:14,750 Dad! Dad! 795 00:55:14,833 --> 00:55:17,708 -I woke up. -I see it. Did they leave? 796 00:55:17,791 --> 00:55:19,500 -No. -Darn it! 797 00:55:19,583 --> 00:55:23,125 -How will we run away? -Let me think. 798 00:55:23,208 --> 00:55:26,833 Let's put hay on top of our heads and try to escape. 799 00:55:26,916 --> 00:55:30,500 I am too tall to be mistaken for a haycock. 800 00:55:30,583 --> 00:55:32,916 -A what? -A haycock. 801 00:55:33,000 --> 00:55:35,208 Let's take off the capes and go down. 802 00:55:35,291 --> 00:55:37,833 -We should take off our capes? -Yes. 803 00:55:37,916 --> 00:55:40,833 -Why? -You'll understand one day. 804 00:55:42,416 --> 00:55:44,000 Come. 805 00:55:50,291 --> 00:55:53,250 Hurry! And be quiet. 806 00:55:53,333 --> 00:55:55,708 -Shall I come down too? -Yes. 807 00:55:58,000 --> 00:56:01,750 -What are you doing? Get down! -Wait for me. 808 00:56:01,833 --> 00:56:03,583 -Hurry. -Here I am. 809 00:56:03,666 --> 00:56:05,958 -Don't make noise. -They are snoring. 810 00:56:07,041 --> 00:56:08,666 Let me sleep! 811 00:56:20,125 --> 00:56:23,916 -Let's wash up. -Weren't we going to run away? 812 00:56:24,000 --> 00:56:27,541 We can't do it now. They haven't left. 813 00:56:27,625 --> 00:56:29,500 Feel the water. 814 00:56:32,875 --> 00:56:35,000 -How is it? -Warm. 815 00:56:38,708 --> 00:56:42,416 -What language is that? -They come from northern Italy. 816 00:56:42,500 --> 00:56:44,916 They're from northern Italy. 817 00:56:47,750 --> 00:56:50,875 What are you saying? Don't attract attention. 818 00:56:50,958 --> 00:56:53,708 Excuse him. He's a rough southerner. 819 00:56:53,791 --> 00:56:55,666 Where are they from? 820 00:56:55,750 --> 00:56:58,583 Maybe from Southern Tyrol. 821 00:57:00,000 --> 00:57:02,041 The usual Southerners 822 00:57:05,375 --> 00:57:09,333 Very good, Sergeant. You caught two prisoners. 823 00:57:09,416 --> 00:57:13,958 I am the prisoner. They're all Germans. Run! 824 00:57:15,041 --> 00:57:17,625 Understand? They're all Germans! 825 00:57:18,291 --> 00:57:22,541 -They're all Germans! -Dad, I washed myself. 826 00:57:24,625 --> 00:57:27,291 They're all Germans. 827 00:57:27,375 --> 00:57:30,541 -We are in a German camp. -Where are the Germans? 828 00:57:30,625 --> 00:57:33,250 If they find out we're not Germans, they'll kill us. 829 00:57:33,333 --> 00:57:36,208 We must find two German uniforms and get dressed. 830 00:57:36,291 --> 00:57:39,166 Come. Everything is in Ann List's trunk. 831 00:57:53,875 --> 00:57:57,416 That corporal wanted to burn the old woman alive 832 00:57:57,500 --> 00:57:59,333 because she had denied eggs to him 833 00:57:59,416 --> 00:58:01,375 Yes, exaggerated... 834 00:58:01,458 --> 00:58:06,291 And he wanted to have us shot because we told him not to do it. 835 00:58:06,375 --> 00:58:08,750 He's not a bad man 836 00:58:08,833 --> 00:58:12,750 Corporal Hitler wouldn't hurt a fly. 837 00:58:18,291 --> 00:58:21,833 Understand? As of this moment, don't talk. 838 00:58:21,916 --> 00:58:24,958 -What if they ask me something? -I don't understand. 839 00:58:25,041 --> 00:58:28,708 -What if they ask me something? -Answer, Jawohl. 840 00:58:28,791 --> 00:58:32,041 -You know what it means? "Yes". -Jawohl. 841 00:58:53,916 --> 00:58:59,208 Beautiful, beautiful Italy 842 00:58:59,291 --> 00:59:02,958 Everything is beautiful. Birds, children... 843 00:59:03,041 --> 00:59:08,000 Florence, Saint Peter's, spaghetti, everything is beautiful. 844 00:59:08,083 --> 00:59:10,083 Beautiful women... 845 00:59:10,166 --> 00:59:11,541 But Italians... 846 00:59:13,125 --> 00:59:15,708 Italians are ugly 847 00:59:15,791 --> 00:59:18,666 They are ugly and we'll kill them all! 848 00:59:18,750 --> 00:59:20,875 We'll kill them all... 849 00:59:20,958 --> 00:59:24,416 Because we want to conquer Italy from Germany 850 00:59:24,500 --> 00:59:27,916 so that our emperor will be the greatest 851 00:59:28,000 --> 00:59:30,458 and now let's all sing together! 852 00:59:50,291 --> 00:59:54,875 The enemy has placed mines along the passage way. 853 00:59:55,958 --> 01:00:00,541 We must create an opening for a patrol of explorers. 854 01:00:01,750 --> 01:00:03,708 Two volunteers are needed. 855 01:00:04,583 --> 01:00:08,708 Because they will surely lose their lives. 856 01:00:12,708 --> 01:00:14,416 Those who volunteer... 857 01:00:15,291 --> 01:00:16,750 Stay here. 858 01:00:17,375 --> 01:00:19,125 The others go. 859 01:00:26,583 --> 01:00:31,208 Bravo! You are willing to sacrifice your life 860 01:00:31,291 --> 01:00:35,083 for the victory of the great Austrian-Hungarian empire! 861 01:00:35,166 --> 01:00:37,500 Alright, then go. 862 01:00:38,541 --> 01:00:40,291 Hurry. 863 01:00:41,041 --> 01:00:42,458 Hurry! 864 01:00:46,875 --> 01:00:48,750 MINES 865 01:00:59,500 --> 01:01:02,916 We don't have devices to locate the mines 866 01:01:03,000 --> 01:01:07,583 By risking your lives, you'll facilitate our advancement. 867 01:01:09,041 --> 01:01:10,750 Corporal, the snowshoes. 868 01:01:15,750 --> 01:01:18,875 They still want to joke around! 869 01:01:18,958 --> 01:01:22,833 You must leave visible tracks by walking like this. 870 01:01:25,791 --> 01:01:27,916 For the emperor! Come here! 871 01:01:37,583 --> 01:01:39,375 Stop! 872 01:01:39,458 --> 01:01:41,041 That way! 873 01:01:46,583 --> 01:01:49,083 The Germans are hiding. It must be a game. 874 01:01:49,166 --> 01:01:53,041 No, they're teaching us to walk when the snow will fall. 875 01:01:53,125 --> 01:01:55,125 I will run. 876 01:01:55,208 --> 01:01:57,000 Watch out. 877 01:01:58,458 --> 01:02:00,833 Dad, run! 878 01:02:00,916 --> 01:02:03,375 If they were all like this... 879 01:02:04,291 --> 01:02:08,333 With such soldiers, we'd conquer the world. 880 01:02:08,416 --> 01:02:11,625 In the end, the Germans like us. 881 01:02:11,708 --> 01:02:14,208 It isn't dangerous to take a walk in the meadow. 882 01:02:14,291 --> 01:02:17,416 Dangerous? What are you saying? 883 01:02:18,625 --> 01:02:21,291 Dad, let's run and have fun. 884 01:02:22,875 --> 01:02:25,833 We'll run away now. 885 01:02:25,916 --> 01:02:28,833 -Wait. What is it? -It's stuck... 886 01:02:28,916 --> 01:02:30,833 Why did they stop? 887 01:02:31,875 --> 01:02:33,666 They are on a mine! 888 01:02:33,750 --> 01:02:36,541 Pull hard and it will detach. 889 01:02:41,125 --> 01:02:45,458 -Those guys are wonderful. -Prussian school. 890 01:02:50,625 --> 01:02:52,416 They made it! 891 01:03:01,750 --> 01:03:04,625 -Dad, they're calling us. Why? -I don't understand them. 892 01:03:04,708 --> 01:03:07,000 Come back! 893 01:03:13,250 --> 01:03:15,958 He says to turn back. 894 01:03:19,250 --> 01:03:21,833 To the left. 895 01:03:24,333 --> 01:03:26,291 Alright! The snowshoes! 896 01:03:28,291 --> 01:03:30,916 He says to remove the snowshoes. 897 01:03:40,041 --> 01:03:41,791 Don't throw the snowshoes. 898 01:03:41,875 --> 01:03:45,250 Mr. Hungarian, should I throw it? 899 01:03:45,333 --> 01:03:47,375 Like this! 900 01:03:53,083 --> 01:03:55,291 What is going on? 901 01:03:55,375 --> 01:03:57,958 We're on a minefield! 902 01:04:08,666 --> 01:04:15,125 Captain, marshal Von Gassman wants the heroic soldiers to go to his quarters 903 01:04:15,208 --> 01:04:16,541 if they survive... 904 01:04:16,625 --> 01:04:21,791 You are responsible for their arrival. 905 01:04:21,875 --> 01:04:24,791 Dad, they're lifting us! 906 01:04:24,875 --> 01:04:28,208 Where are they taking me? Dad! 907 01:04:28,291 --> 01:04:30,916 Help! Help! I'm afraid. 908 01:04:32,166 --> 01:04:35,416 I have no intention of flying! Where are they taking us? 909 01:04:35,500 --> 01:04:38,125 Where are they taking us? 910 01:04:41,583 --> 01:04:43,500 Help! 911 01:04:43,583 --> 01:04:45,833 Dad, I am afraid! 912 01:04:45,916 --> 01:04:49,333 -Help! I am afraid! -Don't yell! They'll hear us. 913 01:04:49,416 --> 01:04:52,500 If they realize we aren't Germans, they'll kill us. 914 01:04:56,500 --> 01:04:58,166 We're going down. 915 01:04:58,250 --> 01:05:02,333 Why are they applauding us? Do they think we are artists? 916 01:05:08,333 --> 01:05:13,291 GENERAL CITY COMMAND 917 01:05:40,291 --> 01:05:44,666 The jacket of one of your soldiers was missing a button. 918 01:05:44,750 --> 01:05:47,500 That's unforgivable. 919 01:05:51,125 --> 01:05:52,875 Dear Colonel, 920 01:05:52,958 --> 01:05:58,083 you lost too many men to conquer that position. 921 01:06:03,208 --> 01:06:08,041 Our heroes would have died on that minefield. 922 01:06:08,125 --> 01:06:09,708 Unforgivable. 923 01:06:16,750 --> 01:06:17,833 You... 924 01:06:19,041 --> 01:06:20,625 I don't like you. 925 01:06:23,250 --> 01:06:25,583 Now you know what you must do 926 01:06:29,208 --> 01:06:31,083 Who makes a mistake pays! 927 01:06:57,791 --> 01:06:59,666 Bury them. 928 01:07:05,291 --> 01:07:09,375 Where are you going? The corpses are over there. 929 01:07:17,416 --> 01:07:21,333 General, Mrs. Gretel is waiting to be received. 930 01:07:21,416 --> 01:07:25,166 Well, after lunch we will have coffee together. 931 01:07:29,958 --> 01:07:33,541 I heard about your behavior in the minefield. 932 01:07:35,666 --> 01:07:37,708 I had you called in 933 01:07:37,791 --> 01:07:42,500 because I am pleased to have two heroes here. 934 01:07:45,000 --> 01:07:47,333 I expect from everyone... 935 01:07:48,041 --> 01:07:49,708 Maximum correctness... 936 01:07:50,458 --> 01:07:52,375 And maximum precision. 937 01:07:55,375 --> 01:07:57,750 Everyone knows that with me... 938 01:08:00,416 --> 01:08:05,416 Anyone who makes a mistake pays! 939 01:08:05,500 --> 01:08:11,041 Marshal Von Gassman will receive you after dinner. 940 01:08:11,125 --> 01:08:15,333 Good, I have time to put on some Austrian perfume. 941 01:08:53,583 --> 01:08:58,125 The General wants to be well served, understand? 942 01:09:08,333 --> 01:09:09,791 For the cook 943 01:09:17,958 --> 01:09:19,708 The cook... 944 01:09:20,500 --> 01:09:22,000 Water. 945 01:09:35,875 --> 01:09:37,250 Wine! 946 01:09:43,666 --> 01:09:45,833 Egg. 947 01:09:45,916 --> 01:09:46,958 Egg. 948 01:10:07,583 --> 01:10:08,833 Bread. 949 01:10:10,958 --> 01:10:12,375 Bread! 950 01:10:12,458 --> 01:10:14,958 -Broth! -Broth. 951 01:10:18,625 --> 01:10:20,500 Broth. 952 01:10:29,041 --> 01:10:30,458 Bread! 953 01:10:43,083 --> 01:10:44,583 Bread! 954 01:10:56,541 --> 01:10:59,875 I have the impression that you committed a few mistakes 955 01:10:59,958 --> 01:11:01,791 and with me 956 01:11:01,875 --> 01:11:03,958 who makes a mistake pays! 957 01:11:34,000 --> 01:11:37,958 -If they catch us, they'll kill us. -You make fart-noises! 958 01:11:38,041 --> 01:11:41,625 -You did it too. -Be quiet. Look who is here! 959 01:11:43,041 --> 01:11:45,875 -Dad, there's a woman. -Who is she? 960 01:11:45,958 --> 01:11:49,333 -She's Ann List. -What is Ann List doing here? 961 01:11:49,958 --> 01:11:52,916 -She dyed her hair black. -Black? 962 01:11:53,000 --> 01:11:56,208 Dad, she's getting closer. 963 01:11:59,958 --> 01:12:03,291 -Did she have to put it here? -Be quiet. 964 01:12:10,208 --> 01:12:12,125 Come, Von Gassman. 965 01:12:16,791 --> 01:12:18,541 Mrs. Gretel. 966 01:12:22,291 --> 01:12:24,833 You are as fascinating as always. 967 01:12:26,666 --> 01:12:28,791 If you sneeze, I'll kill you. 968 01:12:32,375 --> 01:12:34,875 And you are as gallant as always. 969 01:12:37,500 --> 01:12:41,083 You seemed changed since we met in Vienna. 970 01:12:42,583 --> 01:12:46,791 Remember that evening on the hills of Grinzing? 971 01:12:48,500 --> 01:12:49,791 Certainly. 972 01:12:49,875 --> 01:12:53,916 Why don't you sit down? 973 01:12:54,000 --> 01:12:55,458 There's time. 974 01:12:56,041 --> 01:12:58,708 First you must tell me why you came here! 975 01:13:00,500 --> 01:13:03,833 You learned Italian well... 976 01:13:03,916 --> 01:13:08,416 Not as good as certain Italians who learn German. 977 01:13:08,500 --> 01:13:11,666 It's the German general. She's a spy! 978 01:13:11,750 --> 01:13:18,000 This hair isn't as nice as that of Mrs. Gretel. 979 01:13:19,041 --> 01:13:23,166 -He scalped her! -Is he an Indian? 980 01:13:23,250 --> 01:13:26,708 You are a spy! 981 01:13:26,791 --> 01:13:30,125 A spy gets 100 years of jail. 982 01:13:30,208 --> 01:13:34,000 Now you'll tell me the whole truth and be careful you don't make a mistake. 983 01:13:34,083 --> 01:13:36,416 With me, 984 01:13:36,500 --> 01:13:38,333 anyone who makes a mistake pays! 985 01:13:38,416 --> 01:13:43,250 What would I get out of saying I'm a spy? I know what awaits me. 986 01:13:43,333 --> 01:13:47,333 Italians say, "You give me something and I give you something." 987 01:13:47,416 --> 01:13:52,166 Let me destroy the Italian army with the 420 988 01:13:52,250 --> 01:13:54,333 and I will save your life. 989 01:13:54,416 --> 01:13:59,125 -I'd rather die! -Silly heroism! 990 01:13:59,208 --> 01:14:01,833 If you cooperate, you'll avoid being shot. 991 01:14:01,916 --> 01:14:06,208 So? Where is the army? 992 01:14:06,291 --> 01:14:08,125 I will never tell you. 993 01:14:08,208 --> 01:14:12,208 I'll find out just the same with scopolamine, the truth serum. 994 01:14:12,291 --> 01:14:16,666 -He wants to shoot her? -He wants to give her an injection. 995 01:14:16,750 --> 01:14:19,208 -Maybe he'll shoot her later. -Is she ill? 996 01:14:19,291 --> 01:14:22,500 With a scopolamine shot, 997 01:14:22,583 --> 01:14:26,375 the subconscious comes out, even if you don't want it to. 998 01:14:26,458 --> 01:14:28,916 Scopolamine! 999 01:14:29,666 --> 01:14:33,000 Hurry! We've already lost too much time with this spy. 1000 01:14:33,958 --> 01:14:36,666 We must do something. We must save her. 1001 01:14:36,750 --> 01:14:41,083 -What will we do? -Hurry! The scopolamine! 1002 01:14:46,041 --> 01:14:48,958 Hurry. Let's run! 1003 01:14:54,291 --> 01:14:57,791 You made a big mistake 1004 01:14:57,875 --> 01:15:00,958 by injecting me with the truth serum. 1005 01:15:01,041 --> 01:15:02,750 With me... 1006 01:15:03,666 --> 01:15:05,708 Anyone who makes a mistake pays! 1007 01:15:33,250 --> 01:15:35,208 Capt. Bolzer reporting. 1008 01:15:35,291 --> 01:15:38,958 What report? Speak in Italian. 1009 01:15:39,041 --> 01:15:42,500 We are in Italy and everyone must speak Italian! 1010 01:15:42,583 --> 01:15:44,708 Be careful! 1011 01:15:44,791 --> 01:15:46,875 Don't make a mistake. 1012 01:15:46,958 --> 01:15:50,208 With me, anyone who makes a mistake pays! 1013 01:15:51,291 --> 01:15:54,375 The three spies that escaped will pay too. 1014 01:15:54,458 --> 01:15:57,166 I'll have them caught and shot. 1015 01:15:58,166 --> 01:16:00,458 Captain Rilke paid too. 1016 01:16:00,541 --> 01:16:05,708 He accidently gave me scopolamine, the truth serum 1017 01:16:05,791 --> 01:16:10,208 that brings out repressed subconscious instinct. 1018 01:16:10,291 --> 01:16:14,250 But I am not afraid of my instincts because I am Prussian. 1019 01:16:14,333 --> 01:16:16,708 Very righteous. I bend but I don't break! 1020 01:16:16,791 --> 01:16:21,125 I am the most valorous soldier of the German army. 1021 01:16:21,208 --> 01:16:25,666 And don't make me waste more time. What do you want? 1022 01:16:25,750 --> 01:16:29,791 The colonel wants to know when the offense begins. 1023 01:16:36,916 --> 01:16:39,208 If you give me a kiss, I'll tell you. 1024 01:16:39,291 --> 01:16:42,041 I like beards! 1025 01:16:42,125 --> 01:16:44,208 Order carried out, Captain! 1026 01:16:44,291 --> 01:16:46,625 And well done. 1027 01:16:50,541 --> 01:16:52,500 Good morning, Captain. 1028 01:16:57,125 --> 01:16:59,458 I kiss your hand, Miss. 1029 01:17:09,958 --> 01:17:12,666 Captain, stop that coach! 1030 01:17:12,750 --> 01:17:15,208 There are three spies inside. 1031 01:17:16,041 --> 01:17:19,291 Alarm! There are three spies in the coach! 1032 01:18:08,583 --> 01:18:12,291 Saint Barbara, protector of sailors, save us! 1033 01:18:12,375 --> 01:18:16,041 The road is full of holes. Be careful! 1034 01:18:16,125 --> 01:18:20,291 If you are afraid, close your eyes as I do. Here it is! 1035 01:18:30,416 --> 01:18:34,041 -I found two big cigars. -What brand? 1036 01:18:34,125 --> 01:18:37,000 -Dynamite. -Dynamite? 1037 01:18:37,083 --> 01:18:40,833 Stop! We are full of dynamite. We'll explode on the first hole! 1038 01:18:40,916 --> 01:18:44,041 It's better than being shot by the Austrians. 1039 01:18:44,125 --> 01:18:46,333 What'll I do with this? 1040 01:18:46,416 --> 01:18:48,166 -Throw it! -Throw it at the Austrians! 1041 01:19:41,000 --> 01:19:44,041 -They lost sight of us. -A hole! 1042 01:19:48,833 --> 01:19:52,000 Again with the Germans. 1043 01:19:54,375 --> 01:19:55,916 Get out! 1044 01:20:11,291 --> 01:20:13,583 Hurry! Get on the plane! 1045 01:20:36,125 --> 01:20:39,000 Go away or we'll slice you like salami. 1046 01:20:43,083 --> 01:20:45,291 This is it! 1047 01:20:46,000 --> 01:20:47,250 My God! 1048 01:20:51,458 --> 01:20:53,833 -Dad! -We made it! 1049 01:20:53,916 --> 01:20:56,041 Yeah, we made it! 1050 01:20:56,125 --> 01:21:00,208 Dad, we're flying! Let me off! 1051 01:21:09,458 --> 01:21:12,500 We are heading towards the Italian lines. 1052 01:21:29,291 --> 01:21:33,083 Let me get off. I'm afraid. 1053 01:21:33,166 --> 01:21:35,500 -Mom! -Be quiet! 1054 01:21:35,583 --> 01:21:37,375 Dad, I'm afraid! 1055 01:21:38,875 --> 01:21:40,666 Don't worry. 1056 01:21:40,750 --> 01:21:43,708 It's all because of the packages. 1057 01:21:44,916 --> 01:21:47,958 -You know that. -I don't want them anymore. 1058 01:21:48,041 --> 01:21:49,541 Now take this! 1059 01:21:58,625 --> 01:22:02,750 They're shooting at us because they think we're Austrians. We must go. 1060 01:22:18,833 --> 01:22:23,458 Saint Rosalia, protector of fishermen, save us! 1061 01:22:23,541 --> 01:22:26,833 Guys, the Austrian 420! 1062 01:22:32,500 --> 01:22:35,291 My gosh, it's so long! 1063 01:22:36,375 --> 01:22:40,666 We must advise the Italian command of its position. 1064 01:22:40,750 --> 01:22:43,041 Who will advise it? 1065 01:22:43,125 --> 01:22:45,666 That cannon must be destroyed. 1066 01:22:46,541 --> 01:22:49,875 Only this way, can our men advance. 1067 01:22:51,416 --> 01:22:53,875 I'll reach the Italian command. 1068 01:22:53,958 --> 01:22:57,833 -How? -I'll jump with the parachute. 1069 01:22:57,916 --> 01:23:00,250 -What did she say? -She'll jump. 1070 01:23:00,333 --> 01:23:03,250 She'll hurt herself. My gosh! 1071 01:23:03,333 --> 01:23:05,416 What is she doing? She's crazy. 1072 01:23:05,500 --> 01:23:08,416 Do as I do. Under the seat, there's a parachute. 1073 01:23:08,500 --> 01:23:11,791 -What? -A parachute. 1074 01:23:11,875 --> 01:23:13,166 Miss Ann! 1075 01:23:14,000 --> 01:23:16,375 Miss, come back up! 1076 01:23:16,458 --> 01:23:19,458 Did she jump with the parachute? 1077 01:23:20,583 --> 01:23:23,208 -Let's get the parachute! -Hold still! 1078 01:23:27,791 --> 01:23:29,916 -Where are you going? -Stay here. 1079 01:23:30,000 --> 01:23:31,708 Where are you going? 1080 01:23:31,791 --> 01:23:36,125 Don't leave me. Wait for me. I'm coming with you. 1081 01:23:36,208 --> 01:23:39,916 You can't abandon me! I am your son! 1082 01:23:44,666 --> 01:23:46,458 Leave me alone! 1083 01:23:55,000 --> 01:23:58,750 Don't leave me! I see houses above the sky! 1084 01:23:58,833 --> 01:24:00,666 Help! 1085 01:24:05,875 --> 01:24:07,416 Dad! 1086 01:24:12,041 --> 01:24:14,291 -Leave me alone! -Wait for me! 1087 01:24:14,375 --> 01:24:17,166 Wait for me! You can't abandon me! 1088 01:24:19,291 --> 01:24:21,166 Help! 1089 01:24:24,000 --> 01:24:26,916 Dad, help! 1090 01:24:27,000 --> 01:24:29,000 I feel dizzy! 1091 01:24:48,833 --> 01:24:51,458 -The Bersaglieri! We won! -We made it. 1092 01:25:01,041 --> 01:25:02,625 Victory! 1093 01:25:02,708 --> 01:25:06,375 Victory! Victory! 1094 01:25:06,458 --> 01:25:08,666 We won. 1095 01:25:08,750 --> 01:25:11,708 We won! 1096 01:25:11,791 --> 01:25:17,208 In the name of victory, I ask you to give my protégés 1097 01:25:17,291 --> 01:25:20,833 what they truly deserved 1098 01:25:20,916 --> 01:25:23,375 in this battle, in this war, 1099 01:25:23,458 --> 01:25:28,625 that was heroically fought, although wearing civilian clothes. 1100 01:25:28,708 --> 01:25:31,541 They should not have to say "ungrateful country". No! 1101 01:25:31,625 --> 01:25:34,625 The country is not ungrateful, and I ask that the country 1102 01:25:34,708 --> 01:25:39,875 gives these valorous soldiers what they are entitled to, 1103 01:25:39,958 --> 01:25:42,750 the honor of the firing squad, 1104 01:25:42,833 --> 01:25:45,458 a firing squad with full honors. 1105 01:25:45,541 --> 01:25:51,125 I ask for a special firing squad made of king's guards. 1106 01:25:51,208 --> 01:25:53,916 It will be a shooting that they will remember 1107 01:25:54,000 --> 01:25:56,125 with gratitude and joy. 1108 01:25:56,208 --> 01:26:01,166 Not being shot in the back, like unworthy soldiers. 1109 01:26:01,250 --> 01:26:06,416 The shots will be fired at the chest and not with covered eyes, 1110 01:26:06,500 --> 01:26:10,791 but without a blindfold, with eyes wide open 1111 01:26:10,875 --> 01:26:12,916 for them to see the bullets, 1112 01:26:13,000 --> 01:26:17,541 and the last message the country gives to them. 1113 01:26:17,625 --> 01:26:22,041 A firing squad? I am a civilian. He is guilty. 1114 01:26:22,125 --> 01:26:25,958 We've nothing to do with it. We went to the station to get packages. 1115 01:26:26,041 --> 01:26:28,125 I swear! 1116 01:26:28,208 --> 01:26:30,000 We were hungry. 1117 01:26:30,625 --> 01:26:33,458 Your honor, gentlemen of the Court, 1118 01:26:33,541 --> 01:26:36,500 before the sentence becomes definitive, 1119 01:26:36,583 --> 01:26:38,666 I remind you that we are in the courtroom 1120 01:26:38,750 --> 01:26:41,166 of a court martial during times of war. 1121 01:26:41,250 --> 01:26:43,875 Today you're alive, tomorrow you're dead, 1122 01:26:43,958 --> 01:26:47,208 but for them this is the shortest day! 1123 01:26:52,375 --> 01:26:55,458 The Accused having been heard, and above all the Defense, 1124 01:26:55,541 --> 01:26:58,458 this court states that the two defendants, 1125 01:26:58,541 --> 01:27:01,333 Coppola Francesco and Lo Grugno Franco, 1126 01:27:01,416 --> 01:27:04,458 are acquitted of the offenses they are accused of. 1127 01:27:04,541 --> 01:27:09,958 -They can be set free. -I object! Acquitted? 1128 01:27:10,041 --> 01:27:12,666 I asked for a heroic shooting! 1129 01:27:12,750 --> 01:27:15,791 Acquitted? There must be a shooting! 1130 01:27:15,875 --> 01:27:20,250 The funeral will be paid by the State and I'll have the rifles doubled. 1131 01:27:20,333 --> 01:27:24,375 I don't want to see anyone. Go away. The session is over. 1132 01:27:24,458 --> 01:27:29,208 Alright. I will leave. My assignment has ended. 1133 01:27:29,291 --> 01:27:33,458 Meanwhile, I will appeal. I must go now. 1134 01:27:33,541 --> 01:27:35,375 I have to leave this courtroom. 1135 01:27:35,458 --> 01:27:39,291 The temporary license 1136 01:27:39,375 --> 01:27:42,958 that the psychiatric hospital gave me has expired. 1137 01:27:43,041 --> 01:27:47,500 I must go back at 4:30 because there is broth and cooked prunes. 1138 01:27:47,583 --> 01:27:50,291 At 4.45 I have my urine analysis. 1139 01:27:50,375 --> 01:27:53,125 Goodbye. The sentence has taken place. 1140 01:27:53,208 --> 01:27:56,250 Let's love one another and shoot each other as brothers. 1141 01:27:56,333 --> 01:27:59,416 Long live Italy, long live France, long live the Allies, 1142 01:27:59,500 --> 01:28:01,708 down with the Austrian-Hungarian empire. 1143 01:28:01,791 --> 01:28:03,875 Let's love another, songs of war! 1144 01:28:03,958 --> 01:28:06,416 Cecco Beppe is running away 1145 01:28:07,458 --> 01:28:11,333 He is crazy. I told you that he's crazy. 1146 01:28:12,291 --> 01:28:15,083 Dad, come. You want to stay inside? 1147 01:28:15,166 --> 01:28:17,083 Luckily, it went well. 1148 01:28:17,166 --> 01:28:20,500 -Did you see who the president was? -Who was it? 1149 01:28:20,583 --> 01:28:23,083 Ann List! She is capable of anything. 1150 01:28:23,166 --> 01:28:28,000 At the theater she performed Garibaldi, Mazzini, Colombo. 1151 01:28:28,083 --> 01:28:30,291 She even looks fat. 1152 01:28:30,375 --> 01:28:33,000 Come, I'll show you. 1153 01:28:33,083 --> 01:28:37,208 -Excellency, I kiss your hands. -It's not necessary. 1154 01:28:37,291 --> 01:28:40,958 -Ann, you did a good job. Thanks. -Ann? 1155 01:28:41,041 --> 01:28:45,458 Ann List, don't joke. The trial is over. 1156 01:28:45,541 --> 01:28:48,541 Don't make that face. Remove the moustache. 1157 01:28:48,625 --> 01:28:50,666 Are you crazy? 1158 01:28:50,750 --> 01:28:53,333 I am glad you were acquitted. 1159 01:28:53,416 --> 01:28:57,458 -The verdict was right. -The moustache is real. 1160 01:28:57,541 --> 01:29:01,666 Real! Go away or I'll have you shot! Go! 1161 01:29:01,750 --> 01:29:04,916 -Let's leave right away. -We are going, General. 1162 01:29:05,000 --> 01:29:07,875 -Bye. -Good luck! 1163 01:29:07,958 --> 01:29:11,000 -What do you want? -To serve my country. 1164 01:29:11,083 --> 01:29:14,208 Again? At least wait for the next war. 1165 01:29:16,041 --> 01:29:17,708 Let's hope it is soon. 1166 01:29:19,375 --> 01:29:21,500 Are you crazy? 1167 01:29:24,583 --> 01:29:28,208 -Finally free! -We are free, Dad. 1168 01:29:28,291 --> 01:29:32,125 -Free! I'll always be with you. -Ciccio! 1169 01:29:32,208 --> 01:29:33,958 The mafia... 1170 01:29:34,041 --> 01:29:37,916 I'm checking on you. Where will you take him? 1171 01:29:39,291 --> 01:29:41,000 To the zoo. 1172 01:29:41,083 --> 01:29:44,125 Zoo, my foot! 1173 01:29:44,208 --> 01:29:47,583 These are men who are needed to go to war! 1174 01:29:47,666 --> 01:29:51,708 We conquered Fiume and we'll conquer the towns around it. 1175 01:29:51,791 --> 01:29:55,916 We conquered Pola and we will conquer even more! 1176 01:29:56,000 --> 01:29:57,958 Trento is ours now 1177 01:29:58,041 --> 01:30:00,875 and after Trento we'll conquer even more cities! 1178 01:30:00,958 --> 01:30:04,083 Peace and good will, brothers. 1179 01:30:30,291 --> 01:30:32,708 THE END 82471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.