Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,250 --> 00:00:17,166
The men are shooting
4
00:00:17,250 --> 00:00:21,125
The cannon is thundering
and the infantry is on the alert
5
00:00:21,208 --> 00:00:25,166
Not one foreigner can get through
6
00:00:25,250 --> 00:00:29,250
Because the Piave River pushes him back
7
00:00:29,333 --> 00:00:33,291
Monte Grappa, nobody is running away here
8
00:00:33,375 --> 00:00:37,333
We are determined to win or die
9
00:00:37,416 --> 00:00:40,916
It is very frightening
10
00:00:41,000 --> 00:00:44,250
But we are brave
11
00:00:45,416 --> 00:00:49,500
If it is cold and raining
12
00:00:49,583 --> 00:00:53,208
The fire of the rifles warms us up
13
00:00:53,291 --> 00:00:57,250
With these bayonets
14
00:00:57,333 --> 00:01:01,541
The musket bursts
and shooting will prevail
15
00:01:01,625 --> 00:01:05,583
Monte Grappa, Cecco Beppe
is running away
16
00:01:05,666 --> 00:01:09,625
He must escape, and then dance a waltz
17
00:01:09,708 --> 00:01:13,083
When that day comes
18
00:01:13,166 --> 00:01:17,458
For all the Germans
and Austrian-Hungarians
19
00:01:17,541 --> 00:01:21,208
It will be the shortest day
20
00:01:21,291 --> 00:01:23,500
Therefore, I ask...
21
00:01:24,416 --> 00:01:28,916
that this court impartially judge,
22
00:01:29,000 --> 00:01:31,166
with the right rigor,
23
00:01:31,250 --> 00:01:36,208
defendants Coppola Francesco,
son of Giuseppe,
24
00:01:36,291 --> 00:01:40,083
and Lo Grugno Franco,
son of unknown father, if they are guilty.
25
00:01:40,166 --> 00:01:44,625
Your Honor, gentlemen of the court...
26
00:01:46,916 --> 00:01:48,583
I've finished.
27
00:01:48,666 --> 00:01:52,125
-Chancellor, did you report that?
-Yes, General.
28
00:01:52,208 --> 00:01:54,666
The word goes to the Defense.
29
00:01:59,000 --> 00:02:02,041
Your Honor, gentlemen of the court,
30
00:02:02,958 --> 00:02:05,750
I am here to represent
31
00:02:05,833 --> 00:02:09,791
a more illustrious colleague,
a teacher who couldn't come today.
32
00:02:09,875 --> 00:02:13,208
It is my first plea and my first trial.
33
00:02:13,291 --> 00:02:16,166
I must announce to you,
and am sorry to do so,
34
00:02:16,666 --> 00:02:21,833
that my illustrious teacher
of law and life,
35
00:02:21,916 --> 00:02:24,333
attorney Eugenio Petulazzis,
36
00:02:24,416 --> 00:02:26,958
cannot intervene in this trial
37
00:02:27,041 --> 00:02:29,833
because in a glorious circumstance,
38
00:02:29,916 --> 00:02:33,833
he too shed his dose of blood
39
00:02:33,916 --> 00:02:37,208
for our adored country,
40
00:02:37,291 --> 00:02:41,541
glorious, invincible and beautiful,
41
00:02:41,625 --> 00:02:45,916
sacred, and mother of us all,
and also of you.
42
00:02:46,833 --> 00:02:50,916
My illustrious teacher,
attorney Eugenio Petulazzis,
43
00:02:51,000 --> 00:02:52,833
as I was saying,
44
00:02:52,916 --> 00:02:57,666
was gloriously hit by an Italian truck
45
00:02:57,750 --> 00:03:01,416
waving the glorious flag of our army,
46
00:03:01,500 --> 00:03:05,083
driven by a young man called Giuliano,
47
00:03:05,166 --> 00:03:08,666
who appears to have run away to Sicily.
48
00:03:09,166 --> 00:03:12,583
And I have the impression
that we will hear about this Giuliano.
49
00:03:13,291 --> 00:03:17,958
Now let's talk about these two...
What can we call them? Soldiers?
50
00:03:18,041 --> 00:03:22,458
Not soldiers because they were not worthy
of their uniforms.
51
00:03:22,541 --> 00:03:25,666
And we will not call them men
because they are not so,
52
00:03:25,750 --> 00:03:29,750
since he who is not a good soldier
is not a good man either.
53
00:03:29,833 --> 00:03:33,291
What should we call them?
Beings, individuals, protozoa?
54
00:03:33,375 --> 00:03:37,500
What are they? We'll see!
We'll see what they are.
55
00:03:37,583 --> 00:03:40,458
This is my first plea and my first trial.
56
00:03:40,541 --> 00:03:45,291
And if it doesn't go well,
it's not my fault. It's my first time.
57
00:03:46,083 --> 00:03:48,416
But it could be successful.
58
00:03:48,500 --> 00:03:51,666
I could begin with my defense line...
59
00:03:52,458 --> 00:03:57,541
I could begin
with citing a soldier's right.
60
00:03:57,625 --> 00:03:59,791
This soldier's right is extended
61
00:03:59,875 --> 00:04:03,625
to a sort of legal military social
62
00:04:03,708 --> 00:04:06,375
consecutio temporis.
63
00:04:06,458 --> 00:04:11,833
I could even turn
to the right of civil and free man,
64
00:04:11,916 --> 00:04:16,208
a man projected towards things,
structures and institutions
65
00:04:16,291 --> 00:04:21,750
of the French Revolution
seen by Thomas Burke in 1872.
66
00:04:21,833 --> 00:04:24,708
For such a treatise,
67
00:04:24,791 --> 00:04:28,375
it would take months, years.
68
00:04:28,458 --> 00:04:30,708
But the man of few words gave this up.
69
00:04:31,708 --> 00:04:34,125
Do you know him?
70
00:04:34,208 --> 00:04:37,208
Me? Never heard of him.
71
00:04:37,291 --> 00:04:41,833
With such adversaries,
cases could be easily won.
72
00:04:41,916 --> 00:04:45,666
Why set up my defense on a judicial line?
73
00:04:45,750 --> 00:04:50,458
We don't have two delinquents,
we don't have two criminals.
74
00:04:50,541 --> 00:04:53,041
We have two brothers,
75
00:04:53,125 --> 00:04:56,750
two sons of the same mother
of which we are children.
76
00:04:56,833 --> 00:04:59,541
Two Italians, sons of that Sicily,
77
00:04:59,625 --> 00:05:03,125
separated from Italy
only by a stretch of sea.
78
00:05:03,208 --> 00:05:07,208
They, as us, speak our same language.
79
00:05:07,291 --> 00:05:12,000
As us, they breathe the air
and the blue sky of this blessed Italy.
80
00:05:12,083 --> 00:05:17,125
As us, they warm up in the sun
that warms our fruits, our harvests.
81
00:05:17,208 --> 00:05:21,708
As us, they express themselves.
As us, they are embraced,
82
00:05:21,791 --> 00:05:25,875
warmed by those long, merciful
and blessed arms
83
00:05:25,958 --> 00:05:28,875
that are the Italic idiom, its language.
84
00:05:28,958 --> 00:05:33,041
They use our same words,
our concepts and our language.
85
00:05:33,125 --> 00:05:36,541
-They are Italians like us.
-Sir...
86
00:05:40,708 --> 00:05:42,500
I ask for an interpreter!
87
00:05:43,333 --> 00:05:45,000
Speak forth.
88
00:05:45,083 --> 00:05:48,125
-Speak forth!
-Dad, tell him.
89
00:05:48,208 --> 00:05:52,583
He says you are "impedogliando"
and "enia".
90
00:05:52,666 --> 00:05:55,166
You're arousing an outbreak,
in other words.
91
00:05:55,250 --> 00:05:57,208
I didn't understand "in other words".
92
00:05:57,291 --> 00:06:01,333
Must be a residue of Arab etymology
coming from ancient dominations.
93
00:06:01,416 --> 00:06:04,625
-Attorney! Get to the facts.
-I'll get to the facts.
94
00:06:04,708 --> 00:06:06,458
The facts begin...
95
00:06:07,625 --> 00:06:10,791
In 1915, May.
96
00:06:10,875 --> 00:06:13,500
Italy is a rose garden.
97
00:06:14,083 --> 00:06:16,250
Roses and petals!
98
00:06:16,333 --> 00:06:21,333
But the wind, the May breeze,
becomes a stormy wind.
99
00:06:21,416 --> 00:06:25,083
War clouds are crowding the sky,
Diana cries out,
100
00:06:25,166 --> 00:06:28,750
from Gennargentu to the Alps,
to the Apennines.
101
00:06:28,833 --> 00:06:31,166
The most beautiful buds
of our rose garden,
102
00:06:31,250 --> 00:06:36,750
our young men, leave,
chest out, with a limped look.
103
00:06:36,833 --> 00:06:39,583
Each drop of the Piave becomes a note.
104
00:06:39,666 --> 00:06:42,666
-The Piave becomes a song...
-Attorney!
105
00:06:42,750 --> 00:06:45,500
Everyone went to war here except you.
106
00:06:45,583 --> 00:06:50,291
So avoid useless rhetoric and go on.
107
00:06:50,375 --> 00:06:53,875
The facts. 1915.
108
00:06:53,958 --> 00:06:56,375
The facts begin on that morning
109
00:06:56,458 --> 00:07:00,041
in which Francesco Coppola
110
00:07:00,125 --> 00:07:04,750
began his personal war, his advancement
111
00:07:04,833 --> 00:07:07,250
that began in the back alleys of poverty
112
00:07:07,333 --> 00:07:09,416
towards the fortress of riches
113
00:07:09,500 --> 00:07:11,875
following an unexpected inheritance.
114
00:07:26,041 --> 00:07:28,708
Excuse me,
where is Michele the Scoundrel's home?
115
00:07:28,791 --> 00:07:31,875
Where's Michele the Scoundrel's home?
116
00:07:31,958 --> 00:07:34,375
Wait. I'll tell you right away.
117
00:07:35,625 --> 00:07:39,333
You see that road? Don't go over there.
118
00:07:39,416 --> 00:07:43,125
Go over there, always straight.
119
00:07:43,208 --> 00:07:46,583
Don't look at anyone
and keep on going straight.
120
00:07:46,666 --> 00:07:49,875
It's not the first road, nor the second.
121
00:07:50,416 --> 00:07:53,541
Be careful, farther ahead
you'll get hit by a shoe.
122
00:07:53,625 --> 00:07:56,500
Yes, he'll throw a shoe at you.
123
00:07:56,583 --> 00:08:00,708
A farmer will, because you can't go there.
It's his field.
124
00:08:00,791 --> 00:08:03,875
When you get to the end...
125
00:08:05,416 --> 00:08:08,916
come back a bit
because you'll have gone too far ahead.
126
00:08:09,416 --> 00:08:12,583
Then don't turn left anymore.
127
00:08:13,625 --> 00:08:17,416
Turn right. There is a door on the right.
128
00:08:17,500 --> 00:08:21,000
Knock, and a man with a moustache
will come out.
129
00:08:21,083 --> 00:08:24,375
He's from town
and knows where that man is.
130
00:08:26,541 --> 00:08:28,416
If I go straight,
won't I get there sooner?
131
00:08:28,500 --> 00:08:31,333
I don't know. I'm a shepherd.
132
00:08:31,416 --> 00:08:36,833
I go around to Lucania, Veneto,
Emilia, Germany, everywhere.
133
00:08:40,708 --> 00:08:42,708
-Is he dead?
-Not yet.
134
00:08:42,791 --> 00:08:45,166
-When will he die?
-You must be patient.
135
00:08:45,250 --> 00:08:46,791
Darn! He is eternal!
136
00:08:49,791 --> 00:08:53,250
Uncle Michele!
137
00:09:05,458 --> 00:09:08,291
Uncle Michele!
138
00:09:18,500 --> 00:09:21,375
He had everything.
139
00:09:21,458 --> 00:09:24,791
He had everything. Poor Uncle Michele!
140
00:09:24,875 --> 00:09:27,208
He had everything.
141
00:09:27,291 --> 00:09:29,166
Except health.
142
00:09:38,125 --> 00:09:40,041
Where are you going?
143
00:09:40,125 --> 00:09:45,000
-Michele the Scoundrel is here?
-Yes, he's here.
144
00:09:45,083 --> 00:09:48,333
-Are you a family member?
-No, a relative.
145
00:09:48,416 --> 00:09:50,666
Is he dead?
146
00:09:50,750 --> 00:09:54,250
-I hope not.
-It would be trouble for everyone.
147
00:09:54,333 --> 00:09:56,833
-You're all care for him?
-Yes, very much.
148
00:09:56,916 --> 00:10:01,291
He hasn't assigned his inheritance yet.
149
00:10:01,375 --> 00:10:03,791
Thank goodness I arrived in time.
150
00:10:04,875 --> 00:10:07,208
Be quiet!
151
00:10:07,291 --> 00:10:09,500
Don't cry.
152
00:10:10,416 --> 00:10:12,250
Uncle Michele!
153
00:10:13,958 --> 00:10:17,125
Uncle Michele, answer.
154
00:10:17,208 --> 00:10:21,166
-Are you dead?
-I'm not dead yet.
155
00:10:21,250 --> 00:10:24,916
-He isn't dead.
-You want me to die!
156
00:10:25,000 --> 00:10:29,791
Yes, it's what we want.
But first you must make a will.
157
00:10:30,333 --> 00:10:33,041
I will leave you my things.
158
00:10:33,125 --> 00:10:34,166
Very well.
159
00:10:34,958 --> 00:10:37,833
Who will you leave Marcolina to?
160
00:10:37,916 --> 00:10:42,083
-What is Marcolina?
-20 hectares of land.
161
00:10:42,166 --> 00:10:44,750
-Uncle Michele!
-Lovely land!
162
00:10:44,833 --> 00:10:47,875
Uncle Michele, who will you leave
the mountain lodge to?
163
00:10:47,958 --> 00:10:50,041
Pietruccio and Mariolina.
164
00:10:50,708 --> 00:10:53,958
Did you hear?
He left you the mountain lodge.
165
00:10:54,041 --> 00:10:56,708
-Wow!
-Awesome!
166
00:10:56,791 --> 00:10:59,083
The mountain lodge!
167
00:10:59,166 --> 00:11:01,500
Who are you leaving Building to?
168
00:11:02,500 --> 00:11:04,666
To Alfio.
169
00:11:04,750 --> 00:11:07,291
-Thank him, Alfio.
-Thank you.
170
00:11:07,375 --> 00:11:10,875
-Thank you, Uncle Michele.
-He even had a building.
171
00:11:10,958 --> 00:11:13,333
Building... It's an ox.
172
00:11:13,416 --> 00:11:16,125
It got four medals at the fair.
173
00:11:16,208 --> 00:11:20,333
-If he doesn't talk, it's a mess.
-Who will you leave Michelina to?
174
00:11:20,416 --> 00:11:23,208
To Marietta and Agostino.
175
00:11:23,291 --> 00:11:26,208
Fine. Thank him.
176
00:11:26,291 --> 00:11:29,833
-Thank you, Uncle Michele.
-But Michelina is a hen.
177
00:11:29,916 --> 00:11:31,125
A hen?
178
00:11:31,958 --> 00:11:35,000
-He is stingy.
-No, a scoundrel.
179
00:11:35,083 --> 00:11:38,958
-Who are you leaving Miguzzo to?
-Calogero.
180
00:11:39,041 --> 00:11:41,416
Calogero, thank him.
181
00:11:41,500 --> 00:11:43,875
Thank you!
182
00:11:43,958 --> 00:11:46,750
-The olive grove?
-Teresa.
183
00:11:46,833 --> 00:11:50,000
To Teresa. Fine.
184
00:11:50,083 --> 00:11:52,250
Who will you leave the sow to?
185
00:11:52,333 --> 00:11:56,250
-To Taridda.
-Thank you, Uncle Michele.
186
00:11:57,041 --> 00:12:00,208
Cerino, Filadelfio, Carolina,
187
00:12:00,291 --> 00:12:04,208
Nunziatina, Margherita...
who will you leave them to?
188
00:12:04,291 --> 00:12:07,458
Speak before I end up getting screwed.
189
00:12:08,291 --> 00:12:09,541
To you.
190
00:12:10,291 --> 00:12:14,000
Alright. The jerk made an effort.
191
00:12:14,833 --> 00:12:18,625
The house and all there is,
192
00:12:18,708 --> 00:12:19,958
to you.
193
00:12:21,250 --> 00:12:23,625
Handsome Turiddu!
194
00:12:23,708 --> 00:12:26,875
You are handsome!
195
00:12:26,958 --> 00:12:29,458
You are handsome!
196
00:12:29,541 --> 00:12:31,375
Now you can die in peace.
197
00:12:32,083 --> 00:12:37,208
-Fine! Die! Die!
-Beautiful!
198
00:12:37,291 --> 00:12:40,625
Just a moment. Just a moment!
199
00:12:41,375 --> 00:12:45,208
What are you leaving me? I am the son
of the sister of your wife's cousin.
200
00:12:45,291 --> 00:12:47,458
Go away. Let him die in peace.
201
00:12:47,541 --> 00:12:51,083
I have a right too.
Uncle Michele, what're you leaving me?
202
00:12:51,166 --> 00:12:55,250
You're right, Ciccio.
203
00:12:56,625 --> 00:12:59,541
-You are kind.
-Yes, but what will you leave me?
204
00:12:59,625 --> 00:13:02,458
-You are a good boy.
-But what will you leave me?
205
00:13:04,000 --> 00:13:06,291
Fra... Fra...
206
00:13:06,375 --> 00:13:07,750
Frame?
207
00:13:09,083 --> 00:13:11,500
One last gasp and you'll make it.
208
00:13:11,583 --> 00:13:13,125
Franchino.
209
00:13:14,041 --> 00:13:15,541
Franchino?
210
00:13:17,250 --> 00:13:19,750
-Is it a farm?
-It's not a farm.
211
00:13:20,625 --> 00:13:23,250
-A horse?
-It's not a horse.
212
00:13:23,333 --> 00:13:27,916
-An ox!
-Do I have horns? It's me.
213
00:13:28,000 --> 00:13:30,208
-You?
-I was an orphan.
214
00:13:30,291 --> 00:13:32,625
Uncle Michele considered me a son.
215
00:13:32,708 --> 00:13:37,208
Now that Uncle Michele died,
you are my adored father.
216
00:13:37,291 --> 00:13:40,833
I give up this inheritance!
He disgusts me.
217
00:13:40,916 --> 00:13:45,416
-Dad, don't say that.
-You're crazy. I'm going.
218
00:13:45,500 --> 00:13:49,208
-Dad!
-We are real men, not lunatics.
219
00:13:49,291 --> 00:13:52,291
-Yes, but let me by.
-You can't go by yourself.
220
00:13:52,375 --> 00:13:53,958
You're going by yourself?
221
00:13:55,333 --> 00:13:58,833
-Who will you leave the boy with?
-He is older than me.
222
00:13:58,916 --> 00:14:00,125
Age doesn't matter.
223
00:14:00,208 --> 00:14:02,666
When you're an orphan,
you're always a child.
224
00:14:02,750 --> 00:14:07,083
-But I don't want him.
-Why not? Is he ugly?
225
00:14:07,166 --> 00:14:11,250
-You think he's handsome?
-Take him as he is.
226
00:14:12,041 --> 00:14:14,583
Listen to me.
227
00:14:15,958 --> 00:14:19,583
Uncle Michele, as a young man,
was a man of honor.
228
00:14:19,666 --> 00:14:22,666
His will must be respected.
229
00:14:22,750 --> 00:14:24,583
Very respected!
230
00:14:24,666 --> 00:14:27,875
Everyone got homes, carts, horses.
231
00:14:27,958 --> 00:14:31,250
I'm starving and I have to feed a monkey?
232
00:14:31,333 --> 00:14:34,458
Yes, sir. You must take care of him.
233
00:14:34,541 --> 00:14:38,583
Give him some peanuts,
but take care of him.
234
00:14:38,666 --> 00:14:41,500
You must protect him, support him,
235
00:14:41,583 --> 00:14:44,875
and help him grow up.
236
00:14:44,958 --> 00:14:47,125
-Understand?
-What a great inheritance!
237
00:14:47,208 --> 00:14:49,500
-It is a legacy.
-Sure.
238
00:14:49,583 --> 00:14:53,583
A legacy... A legacy...
239
00:14:53,666 --> 00:14:57,625
-He left me a big problem.
-Adored Dad!
240
00:14:57,708 --> 00:15:00,708
Now that I've found you,
I will never leave you.
241
00:15:00,791 --> 00:15:03,875
The monkey, I mean the orphan,
242
00:15:03,958 --> 00:15:07,625
started to love this father
he had unexpectedly found.
243
00:15:09,416 --> 00:15:11,500
What could Coppola do?
244
00:15:12,125 --> 00:15:15,916
Coppola, like a tender kangaroo,
245
00:15:16,000 --> 00:15:20,000
tried to protect and take with him,
246
00:15:20,083 --> 00:15:23,083
in the pouch of his affection,
247
00:15:23,166 --> 00:15:27,750
the little boar... I mean... the orphan.
248
00:15:27,833 --> 00:15:30,875
But although there was
much affection on one side,
249
00:15:30,958 --> 00:15:34,541
and much gratitude on the other side,
250
00:15:34,625 --> 00:15:37,750
one day the irreparable took place.
251
00:15:45,958 --> 00:15:49,208
Leave me alone. Go away.
252
00:15:49,291 --> 00:15:53,083
-Dad, why are you abandoning me?
-Don't call me "Dad"!
253
00:15:53,166 --> 00:15:55,708
-I am not your father.
-Yes, daddy.
254
00:15:55,791 --> 00:15:59,875
-Take me with you.
-Where can I take you?
255
00:15:59,958 --> 00:16:02,000
This is my home and all that I have.
256
00:16:02,083 --> 00:16:05,500
-But now you have me.
-I'd forgotten my inheritance!
257
00:16:05,583 --> 00:16:08,000
This great asset.
258
00:16:08,083 --> 00:16:12,000
You think I'm stupid, huh?
I am little, but all brain.
259
00:16:12,083 --> 00:16:16,291
-I have great ideas in here.
-Will we eat your ideas?
260
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
Your brain?
261
00:16:20,583 --> 00:16:23,333
I live by selling these clay things
262
00:16:23,416 --> 00:16:26,958
and I pull a cart
because they confiscated my mule.
263
00:16:27,041 --> 00:16:28,541
We are at war.
264
00:16:28,625 --> 00:16:32,291
A draft card could suddenly arrive
and they could send you to the front.
265
00:16:32,375 --> 00:16:37,208
Soldiers eat every day!
In fact, two and three times a day.
266
00:16:37,291 --> 00:16:40,250
I don't care to go to war just to eat.
267
00:16:40,333 --> 00:16:44,750
I am a pacifist and am fine,
even without a mule.
268
00:16:44,833 --> 00:16:46,750
-You found the mule.
-Where is it?
269
00:16:46,833 --> 00:16:48,625
Me, Dad.
270
00:16:48,708 --> 00:16:51,291
Get inside.
I'll show you how a cart is pulled.
271
00:16:52,708 --> 00:16:55,708
-What are you doing?
-I'll show you how it's done.
272
00:16:55,791 --> 00:16:57,958
Dad!
273
00:17:11,750 --> 00:17:15,208
Dad! Don't leave me!
274
00:17:15,291 --> 00:17:16,750
Dad!
275
00:17:17,750 --> 00:17:19,166
Dad!
276
00:17:22,041 --> 00:17:25,416
Dad, is the cart broken?
277
00:17:25,500 --> 00:17:27,666
You've ruined me.
278
00:17:27,750 --> 00:17:31,166
-You broke everything.
-No. The plate is still whole.
279
00:17:31,916 --> 00:17:35,416
You broke everything! You ruined me!
280
00:17:35,500 --> 00:17:37,458
Go away!
281
00:17:37,541 --> 00:17:40,333
You broke all the clay things!
282
00:17:40,958 --> 00:17:42,958
Go away!
283
00:17:46,291 --> 00:17:48,208
He left me all alone.
284
00:18:01,583 --> 00:18:04,250
We see again those who are alive.
285
00:18:07,708 --> 00:18:10,125
Good for you, Ciccio.
286
00:18:11,625 --> 00:18:16,333
-And those who aren't alive?
-You don't see them again.
287
00:18:16,416 --> 00:18:18,458
You want to see us, don't you?
288
00:18:18,541 --> 00:18:21,708
As soon as I saw you, I was happy.
289
00:18:21,791 --> 00:18:25,291
Great. Did you hear him?
290
00:18:26,541 --> 00:18:29,916
Tell me why you abandoned the boy?
291
00:18:30,000 --> 00:18:31,916
Abandoned? I lost him!
292
00:18:32,000 --> 00:18:34,458
-I am looking for him.
-Really?
293
00:18:34,541 --> 00:18:36,666
-I swear.
-Very well.
294
00:18:36,750 --> 00:18:38,916
We found him.
295
00:18:39,000 --> 00:18:40,416
-No!
-Yes.
296
00:18:40,500 --> 00:18:43,041
Franchino, where are you?
297
00:18:43,125 --> 00:18:46,041
Father! I am here!
298
00:18:54,333 --> 00:18:56,458
My father!
299
00:18:56,541 --> 00:18:59,708
Why did you abandon me
in the cursed jungle?
300
00:18:59,791 --> 00:19:03,416
-You don't hug him?
-Yes. My son!
301
00:19:04,583 --> 00:19:07,291
Look at what a touching scene.
302
00:19:08,333 --> 00:19:11,125
Hold him or he'll fall.
303
00:19:11,208 --> 00:19:13,125
He is weak.
304
00:19:13,208 --> 00:19:17,083
Pick him up. He is your son.
305
00:19:17,166 --> 00:19:20,666
You must take him with you
for your whole life.
306
00:19:20,750 --> 00:19:23,375
-Even to your grave.
-The grave.
307
00:19:23,458 --> 00:19:25,458
-Is that clear?
-Yes.
308
00:19:26,500 --> 00:19:28,166
Let's go.
309
00:19:32,708 --> 00:19:36,000
So what did Coppola do?
310
00:19:36,083 --> 00:19:39,541
He again put inside his loving pouch
the little walrus...
311
00:19:39,625 --> 00:19:42,750
Excuse me.
The orphan. Excuse me, little boar.
312
00:19:42,833 --> 00:19:45,416
Don't worry.
313
00:19:45,500 --> 00:19:51,000
He let him convince him
to face a new enterprise.
314
00:19:51,083 --> 00:19:54,250
It was a dark period for Italy,
315
00:19:54,333 --> 00:19:58,208
one in which gray defeatists
with greenish, bloodless faces,
316
00:19:58,291 --> 00:20:02,291
nestled in the sick shadow
of the cafes of a stunned Italy,
317
00:20:02,375 --> 00:20:06,333
had changed the glorious
and unfortunate name of Caporetto
318
00:20:06,416 --> 00:20:09,166
into the more defeated one of "Capochino".
319
00:20:52,125 --> 00:20:55,666
My son, do it for your country.
320
00:20:55,750 --> 00:21:00,666
Do it for your king,
for your father who can't go.
321
00:21:01,958 --> 00:21:05,250
And careful with women.
322
00:21:05,333 --> 00:21:10,041
It is an offering for the Red Cross.
A caress to those who gives a cent.
323
00:21:10,125 --> 00:21:13,375
To those who gives one Lira,
I'll give a kiss here.
324
00:21:13,458 --> 00:21:16,583
-If I give 100 liras?
-I'll slap you.
325
00:21:16,666 --> 00:21:18,166
Other offerings?
326
00:21:18,250 --> 00:21:22,458
Please, Ettore, you are my best friend.
327
00:21:22,541 --> 00:21:27,458
Stay very close to her as if you were me.
328
00:21:27,541 --> 00:21:30,625
You will feel alone in that big bed.
329
00:21:30,708 --> 00:21:34,625
Don't worry.
I put the big one in the basement.
330
00:21:34,708 --> 00:21:37,583
We bought a small bed.
331
00:21:37,666 --> 00:21:41,208
-Remember what I said?
-Yes.
332
00:21:41,291 --> 00:21:43,250
I must watch out for hand grenades.
333
00:21:43,333 --> 00:21:47,208
I must smoke few cigarettes
and take quinine every night.
334
00:21:47,291 --> 00:21:49,916
And now goodbye, my dear.
The army is leaving.
335
00:21:50,000 --> 00:21:52,291
If I didn't leave, I would be a coward.
336
00:21:52,375 --> 00:21:54,500
Alright, go.
337
00:21:54,583 --> 00:21:57,291
Poor woman! It's your husband, isn't he?
338
00:21:57,375 --> 00:21:59,375
Yes, but I'm not worried.
339
00:21:59,458 --> 00:22:01,958
He is used to it.
He's already been in Libya.
340
00:22:03,041 --> 00:22:06,208
You'll see that my great idea will work.
341
00:22:06,291 --> 00:22:10,625
When they see us,
they'll cover us with gifts and food.
342
00:22:10,708 --> 00:22:13,291
They'll give us many packages.
343
00:22:13,375 --> 00:22:15,916
As of today, I will take care of you.
344
00:22:16,000 --> 00:22:18,250
Really? I've no more worries!
345
00:22:23,666 --> 00:22:25,875
-Some charity.
-Packages too.
346
00:22:25,958 --> 00:22:28,166
-Some charity.
-Give us packages.
347
00:22:28,250 --> 00:22:30,291
We are two poor souls.
348
00:22:31,375 --> 00:22:33,333
What beggars!
349
00:22:33,416 --> 00:22:36,041
-Packages too
-Some charity.
350
00:22:36,125 --> 00:22:38,458
-Even care packages.
-Poor things!
351
00:22:38,541 --> 00:22:42,125
It must be terrible for you
not to be able to fight.
352
00:22:42,208 --> 00:22:45,083
-Mutilated?
-No, handicapped.
353
00:22:45,166 --> 00:22:47,625
-You're suffering, aren't you?
-Very much.
354
00:22:47,708 --> 00:22:51,625
They give packages,
lunch baskets, presents to recruits.
355
00:22:51,708 --> 00:22:54,708
To us, poor handicapped souls,
they don't give anything!
356
00:22:54,791 --> 00:22:56,750
I'd like to be a man!
357
00:22:56,833 --> 00:22:58,916
-Why?
-You're fine the way you are.
358
00:22:59,000 --> 00:23:02,375
I could serve my mother country.
I'd do it with passion.
359
00:23:02,458 --> 00:23:05,458
You'd do it with passion too.
360
00:23:05,541 --> 00:23:08,875
-Long live our mother country!
-They feel pity for us!
361
00:23:08,958 --> 00:23:11,291
You arouse pity and disgust.
362
00:23:12,625 --> 00:23:15,458
Don't tell my wife.
363
00:23:15,541 --> 00:23:17,541
Lieutenant, we're ready to leave.
364
00:23:18,500 --> 00:23:19,958
Bye.
365
00:23:25,333 --> 00:23:27,958
-Excuse me, dear.
-Have you finished?
366
00:23:28,041 --> 00:23:31,250
-Dad, pull out your hand.
-What if they enlist us?
367
00:23:31,333 --> 00:23:35,458
Momentarily! We'll steal two recruit bands
368
00:23:35,541 --> 00:23:39,666
and get food packages and gifts,
and we're all set.
369
00:23:39,750 --> 00:23:43,375
You have an intelligent son!
370
00:23:51,916 --> 00:23:55,166
-Miss Red Cross!
-What do you want, nice soldier?
371
00:23:55,250 --> 00:23:59,875
-Will you give us a package?
-Here is a bouquet of flowers.
372
00:23:59,958 --> 00:24:03,125
-Dad, this is for you.
-I can't eat flowers.
373
00:24:03,208 --> 00:24:05,750
-Sheep eat them.
-Here!
374
00:24:05,833 --> 00:24:08,166
-Are you on military duty?
-I'm from Catania.
375
00:24:08,250 --> 00:24:10,500
Bravo, volunteers. Get in!
376
00:24:10,583 --> 00:24:13,541
-Get in, idiot.
-You get in too. Hurry!
377
00:24:13,625 --> 00:24:15,541
-We'd like a package.
-Get in!
378
00:24:15,625 --> 00:24:19,541
We'd like a package. A package!
379
00:24:19,625 --> 00:24:22,500
Station master, the signal!
380
00:24:22,583 --> 00:24:27,625
-The train is leaving.
-We'll get off at the first stop.
381
00:24:28,500 --> 00:24:30,958
Excuse me.
382
00:24:31,041 --> 00:24:34,416
-Which is the first stop?
-Caporetto.
383
00:24:52,666 --> 00:24:57,333
This is war? Go shove it up...
384
00:25:05,041 --> 00:25:10,125
Dad, it may seems incredible,
but I am very much afraid.
385
00:25:10,208 --> 00:25:13,583
Me too. It's your fault
that we're in this hell.
386
00:25:13,666 --> 00:25:18,291
If this continues,
we'll end up in paradise.
387
00:25:18,375 --> 00:25:20,291
-I want mom.
-Be quiet!
388
00:25:22,625 --> 00:25:24,625
They're shooting!
389
00:25:34,541 --> 00:25:37,875
Hello? 47th Fast Brigade.
390
00:25:37,958 --> 00:25:39,458
Who is it?
391
00:25:39,541 --> 00:25:43,541
Fazzani! Don't be a kid.
We're really shooting here.
392
00:25:44,500 --> 00:25:46,416
What is the troop doing?
393
00:25:46,500 --> 00:25:49,750
The troop is shooting...
hoping... and dying.
394
00:25:53,875 --> 00:25:59,416
"Dear mom, don't worry.
I'll be home for the holidays."
395
00:25:59,500 --> 00:26:02,083
"Kisses. Pasquale."
396
00:26:11,875 --> 00:26:15,750
-How many are there?
-Ten.
397
00:26:20,958 --> 00:26:22,666
Mom, did you hear the blow?
398
00:26:29,208 --> 00:26:30,875
Eleven.
399
00:26:30,958 --> 00:26:34,291
No, ten. I can't do eleven.
400
00:26:56,083 --> 00:26:58,041
Mom, I tried.
401
00:27:01,125 --> 00:27:02,500
Dad.
402
00:27:02,583 --> 00:27:04,291
Dad!
403
00:27:07,833 --> 00:27:11,625
-What are you doing?
-Dad, you're alive!
404
00:27:11,708 --> 00:27:14,708
-What are you doing?
-We're kissing. We're very close.
405
00:27:14,791 --> 00:27:16,958
-We are father and son.
-It's not true.
406
00:27:17,041 --> 00:27:20,583
I take this opportunity
to state our civil situation.
407
00:27:21,208 --> 00:27:23,958
-We are victims of an error.
-A railway error.
408
00:27:24,041 --> 00:27:27,666
We went to the station
to get the packages.
409
00:27:27,750 --> 00:27:30,000
Instead, they sent us here.
410
00:27:30,083 --> 00:27:32,541
-We'd like...
-Packages.
411
00:27:32,625 --> 00:27:36,375
Silence! Your duty is to shoot!
412
00:27:36,458 --> 00:27:39,583
-Let's get out of here.
-I'm leaving this place. Get lost.
413
00:27:39,666 --> 00:27:43,208
I didn't say "shoo", but shoot!
414
00:27:43,291 --> 00:27:44,666
Alright.
415
00:27:50,541 --> 00:27:55,708
Sergeant, I want to remind you
of our middle class position.
416
00:27:55,791 --> 00:27:58,291
Stop with this bullshit.
417
00:27:58,375 --> 00:28:03,208
Now you must sing as your companions do.
418
00:28:03,291 --> 00:28:07,416
The enemy will think
that our morale is very high!
419
00:28:07,500 --> 00:28:10,416
-Sing!
-I'll sing.
420
00:28:10,500 --> 00:28:17,375
The cemetery of us soldiers.
421
00:28:17,833 --> 00:28:21,541
Ta-boom, ta-boom, ta-boom.
422
00:28:30,333 --> 00:28:35,791
-This funeral song has given me an idea.
-More ideas?
423
00:28:35,875 --> 00:28:41,750
If the Austrian-Hungarians
caused you to die from a hand grenade
424
00:28:41,833 --> 00:28:45,666
that exploded on your head
and shattered your brain,
425
00:28:45,750 --> 00:28:47,958
your assets would go to me, right?
426
00:28:48,041 --> 00:28:50,125
Are you a jinx too?
427
00:28:50,208 --> 00:28:52,875
I wanted to ease your conscience.
428
00:28:56,125 --> 00:28:59,500
This is a machine gun
that plays the dance of death.
429
00:28:59,583 --> 00:29:02,125
It's not a machine gun.
It's that American writer.
430
00:29:02,208 --> 00:29:04,666
He has a fixation. He always writes.
431
00:29:04,750 --> 00:29:09,541
The situation is complicated here.
We must find shelter.
432
00:29:09,625 --> 00:29:11,625
Right. Let's say farewell to the weapons.
433
00:29:14,666 --> 00:29:16,666
Thank you for the title.
434
00:29:16,750 --> 00:29:21,916
A FAREWELL TO THE WEAPONS
435
00:29:26,458 --> 00:29:28,708
Dad, an airplane.
436
00:29:35,291 --> 00:29:38,500
Who is that audacious person
flying over the enemy line?
437
00:29:38,583 --> 00:29:41,000
-Who is that madman?
-Maybe it's Baracca.
438
00:29:41,083 --> 00:29:43,541
Whatever the name, he's crazy.
439
00:29:50,583 --> 00:29:52,666
Speak in Italian!
440
00:29:59,833 --> 00:30:02,375
Where is it going?
441
00:30:02,458 --> 00:30:04,416
It's coming down.
442
00:30:04,500 --> 00:30:07,166
-Among the enemy.
-No. The wind is taking it here.
443
00:30:07,250 --> 00:30:11,583
Back up. Attention!
444
00:30:14,208 --> 00:30:16,375
Wow, what a landing!
445
00:30:17,125 --> 00:30:20,125
-Yes, Colonel.
-Major Baracca!
446
00:30:20,208 --> 00:30:23,125
-I am not Major Baracca.
-You're a "chanteuse"!
447
00:30:23,208 --> 00:30:24,750
Yes, Colonel.
448
00:30:24,833 --> 00:30:28,625
I was sent by the back streets
to perform for the soldiers.
449
00:30:28,708 --> 00:30:31,166
But you risked your life.
450
00:30:31,250 --> 00:30:36,541
I don't fear danger.
I will fight with the soldiers.
451
00:30:36,625 --> 00:30:39,375
With her here, my soldiers will go crazy.
452
00:30:39,458 --> 00:30:43,291
-Yes, alright.
-With you, we'll win every battle.
453
00:30:43,375 --> 00:30:45,875
Yes. I don't understand what you say.
454
00:30:45,958 --> 00:30:48,958
-Let's move.
-I am waiting for an answer.
455
00:30:49,041 --> 00:30:50,875
-Come with me.
-Yes.
456
00:30:50,958 --> 00:30:53,541
I'll explain the situation.
457
00:30:53,625 --> 00:30:55,208
Well?
458
00:30:55,291 --> 00:30:57,458
Ann List, you are a famous artist.
459
00:30:57,541 --> 00:31:00,958
I appreciate your performances.
460
00:31:01,041 --> 00:31:03,916
You cheer up the troops.
461
00:31:04,000 --> 00:31:09,416
I am an admirer of your imitations,
of your quick changes.
462
00:31:13,250 --> 00:31:17,166
Officers, report in ten minutes.
463
00:31:17,958 --> 00:31:22,375
I could help you with my imitations.
I could be a spy.
464
00:31:22,458 --> 00:31:25,208
You want to be an Italian Mata Hari?
465
00:31:25,291 --> 00:31:29,666
Try me. I speak German well.
466
00:31:31,916 --> 00:31:33,833
Who is speaking?
467
00:31:33,916 --> 00:31:35,708
Frassardi.
468
00:31:35,791 --> 00:31:38,958
Lieutenant Frassardi,
you are under arrest.
469
00:31:43,416 --> 00:31:46,833
Ann List, go back to the camp.
470
00:31:46,916 --> 00:31:49,666
I'll get you a means now.
471
00:31:49,750 --> 00:31:53,916
Meanwhile, I will go back to the mud.
472
00:31:54,000 --> 00:31:59,625
The mud of the trench,
among my men who risk their lives.
473
00:31:59,708 --> 00:32:01,125
Lucky them!
474
00:32:19,750 --> 00:32:23,083
Excuse me, where does this side lead to?
475
00:32:23,166 --> 00:32:25,166
-To Mo...
-To Monza?
476
00:32:25,250 --> 00:32:27,041
-To Mo...
-To Monreale.
477
00:32:27,125 --> 00:32:29,083
To mortal death!
478
00:32:29,166 --> 00:32:31,583
-And the other side?
-Same thing.
479
00:32:32,250 --> 00:32:37,000
-Dad, I'd say to go right.
-Then let's go to the left.
480
00:32:40,208 --> 00:32:42,333
Watch out for the step!
481
00:32:46,375 --> 00:32:48,833
Yes, sir! It was the command.
482
00:32:48,916 --> 00:32:52,333
When the Austrians cease fire,
we'll attack.
483
00:32:52,416 --> 00:32:56,666
-We'll distribute grappa.
-Double ration.
484
00:32:56,750 --> 00:33:01,833
Only the elders.
The others are not ready to attack.
485
00:33:01,916 --> 00:33:04,041
-Go, Sergeant.
-Yes, sir.
486
00:33:07,333 --> 00:33:09,833
Did you see? We are safe here.
487
00:33:09,916 --> 00:33:12,291
-There is no more shooting.
-Let's hope so, Dad.
488
00:33:16,125 --> 00:33:17,833
-Elders?
-Why?
489
00:33:17,916 --> 00:33:21,291
The elders have a right to grappa,
not the recruits.
490
00:33:21,375 --> 00:33:24,208
-We are elders.
-Then drink. That's it!
491
00:33:24,291 --> 00:33:27,625
-You have an intelligent son.
-For once!
492
00:33:27,708 --> 00:33:29,208
Cheers!
493
00:33:34,166 --> 00:33:38,666
-What is it?
-180 degrees! It's to perk you up.
494
00:33:39,541 --> 00:33:41,583
Attention! Attention!
495
00:33:41,666 --> 00:33:44,291
-We're listening attentively.
-We're attentive.
496
00:33:44,375 --> 00:33:47,208
Stand up! Straight!
497
00:33:47,291 --> 00:33:50,958
I can't. The trench is too low for me.
498
00:33:51,041 --> 00:33:55,000
-If I get up, they'll kill me.
-You must keep straight like...
499
00:33:56,750 --> 00:33:58,750
You see?
500
00:33:58,833 --> 00:34:01,666
Five, four, three, two, one.
501
00:34:04,625 --> 00:34:06,875
Attack!
502
00:34:08,416 --> 00:34:10,166
Darn, the gun!
503
00:34:11,125 --> 00:34:14,416
Attack, Savoy!
504
00:34:33,750 --> 00:34:37,791
What are you doing, idiot? Go attack!
505
00:34:37,875 --> 00:34:39,458
Who is...
506
00:34:39,541 --> 00:34:42,708
-Why aren't they going?
-They are recruits.
507
00:34:42,791 --> 00:34:47,208
You elders have the honor
of facing the enemy.
508
00:34:47,291 --> 00:34:52,208
-We are recruits.
-For drinking, you were elders.
509
00:34:52,291 --> 00:34:54,125
Now you are recruits.
510
00:34:54,208 --> 00:34:57,875
Go or I'll blow your brains out!
511
00:34:57,958 --> 00:35:00,166
I'll kill you here!
512
00:35:00,250 --> 00:35:02,791
Where are you going? The attack is there!
513
00:35:04,500 --> 00:35:05,958
Go on!
514
00:35:06,041 --> 00:35:11,000
Go attack! Remember the Alamo!
515
00:35:42,000 --> 00:35:43,666
Darn them.
516
00:35:44,833 --> 00:35:49,666
-Who are you?
-Soldier Rino Ferruccio.
517
00:35:49,750 --> 00:35:52,583
I was born in Trieste,
but live in Portogruaro now.
518
00:35:52,666 --> 00:35:56,541
-What are you doing?
-I don't know. I don't understand.
519
00:35:56,625 --> 00:36:00,250
There is confusion.
From what I understood,
520
00:36:00,333 --> 00:36:02,500
it's to liberate our Trieste
521
00:36:02,583 --> 00:36:05,166
from the secular and despicable,
522
00:36:05,250 --> 00:36:09,250
very despicable Habsburg domination.
523
00:36:09,333 --> 00:36:11,166
I will crawl.
524
00:36:11,250 --> 00:36:15,958
My Trieste, I'm nostalgic!
525
00:36:16,041 --> 00:36:18,791
I am going far away from you
526
00:36:18,875 --> 00:36:22,250
-Dad, he's crazy.
-I am crazy.
527
00:36:22,333 --> 00:36:27,291
-You are normal.
-No. I listen to your nonsense!
528
00:36:27,375 --> 00:36:31,083
Why do you treat me like this?
I even got grappa for you.
529
00:36:31,166 --> 00:36:34,000
Don't remind me of the grappa!
530
00:36:34,083 --> 00:36:36,083
Murderer!
531
00:36:36,166 --> 00:36:39,750
Dad, don't leave me.
You're leaving me as an orphan? Dad!
532
00:36:41,541 --> 00:36:45,291
I want to remain without children,
you jinx.
533
00:36:45,375 --> 00:36:47,458
I'm leaving. I don't need you.
534
00:36:47,541 --> 00:36:51,291
-I'll win the war by myself.
-Dad, don't leave me.
535
00:36:51,375 --> 00:36:55,333
Did you see my father? Where is my father?
536
00:36:55,416 --> 00:36:59,208
Dad, wait for me!
537
00:37:06,416 --> 00:37:10,625
-Dad, I found you again!
-No!
538
00:37:10,708 --> 00:37:13,500
Surround that position
and watch out, boys.
539
00:37:13,583 --> 00:37:16,500
-It's full of shooters.
-What did he say?
540
00:37:16,583 --> 00:37:18,708
Where are the shoes?
541
00:37:18,791 --> 00:37:21,250
-What?
-The shoes.
542
00:37:21,333 --> 00:37:24,125
You said "shoes".
543
00:37:24,208 --> 00:37:26,916
-What did I do?
-You are innocent.
544
00:37:27,000 --> 00:37:29,375
I'll kill anyone who says differently.
545
00:37:39,708 --> 00:37:42,375
-Stop!
-The Mafia!
546
00:37:42,458 --> 00:37:46,416
I'm a specialized hired shooter
from the continental Royal Army.
547
00:37:46,500 --> 00:37:51,291
With this rifle,
I'll turn you into a colander.
548
00:37:52,000 --> 00:37:54,916
You wanted to abandon
the orphan on the battlefield.
549
00:37:55,000 --> 00:37:56,833
It's not true.
550
00:37:56,916 --> 00:38:01,125
I don't believe you, scum. Go get him.
551
00:38:01,708 --> 00:38:04,916
Franchino, my son!
552
00:38:05,000 --> 00:38:07,041
-Thank you!
-Forget it.
553
00:38:07,125 --> 00:38:11,541
Dad! I'm happy to have found you
554
00:38:11,625 --> 00:38:13,750
in this battlefield.
555
00:38:13,833 --> 00:38:16,916
Thank you, Uncle Turi.
Let's go. We'll save ourselves.
556
00:38:17,833 --> 00:38:20,000
-Go on.
-Come on, Dad.
557
00:38:20,083 --> 00:38:22,416
Go fight.
558
00:38:34,583 --> 00:38:35,875
Who are you?
559
00:38:37,416 --> 00:38:40,875
-I'm German, you're Italian.
-He is the enemy.
560
00:38:40,958 --> 00:38:44,000
-Yes, modestly speaking.
-And now?
561
00:38:44,083 --> 00:38:45,541
I immediately realized
562
00:38:45,625 --> 00:38:51,625
that you drank a lot of grappa like me.
563
00:38:51,708 --> 00:38:55,416
He is one of us.
He's looking for packages.
564
00:38:55,500 --> 00:38:58,500
I noticed right away from your fall
565
00:38:58,583 --> 00:39:03,166
that you are a bit afraid, as I am.
566
00:39:03,250 --> 00:39:08,666
I realized right away from your fear
that it was a bad attack.
567
00:39:08,750 --> 00:39:12,250
-What shall we do?
-I'll tell you.
568
00:39:12,333 --> 00:39:16,291
We are safe inside this big hole
569
00:39:16,375 --> 00:39:19,666
and let's see how the battle ends up.
570
00:39:19,750 --> 00:39:23,291
If the Germans win,
you'll be my prisoners.
571
00:39:23,375 --> 00:39:27,250
If the Italians win,
I will be your prisoner.
572
00:39:27,333 --> 00:39:29,541
Very simple!
573
00:39:29,625 --> 00:39:33,333
-What do you think?
-You are the head of the family.
574
00:39:33,416 --> 00:39:38,416
And so, at the end
of their first war action,
575
00:39:38,500 --> 00:39:43,625
these two valorous heroes
managed to catch a prisoner.
576
00:39:44,708 --> 00:39:48,000
They did not receive gold medals.
577
00:39:48,083 --> 00:39:51,375
They did not receive mentions.
578
00:39:51,458 --> 00:39:54,458
They received no praises.
579
00:39:54,541 --> 00:39:57,708
They received no leaves of absence.
580
00:39:57,791 --> 00:39:59,375
They received no...
581
00:40:04,000 --> 00:40:06,375
These two humble infantrymen,
582
00:40:07,416 --> 00:40:10,958
together with other humble infantrymen,
583
00:40:11,041 --> 00:40:13,875
in a humble hospital,
584
00:40:13,958 --> 00:40:15,791
were able to attend
585
00:40:16,375 --> 00:40:19,833
a humble performance...
586
00:40:20,833 --> 00:40:23,750
Featuring the amazing Ann List.
587
00:40:24,250 --> 00:40:26,875
This beautiful girl
588
00:40:26,958 --> 00:40:29,125
made Colonel Daini say...
589
00:40:29,208 --> 00:40:34,041
He was known not only
for his military power and his wit.
590
00:40:34,583 --> 00:40:38,083
He said, "I am a soldier.
591
00:40:38,166 --> 00:40:40,375
A soldier's life is tough,
592
00:40:40,458 --> 00:40:43,708
but thanks to Ann List
I'd live my whole life".
593
00:40:44,708 --> 00:40:48,291
Some think I'm French
Some think I'm Spanish
594
00:40:48,375 --> 00:40:51,541
But I was born in Conte di Mola
And I am the best
595
00:40:51,625 --> 00:40:54,791
Some think I am French
Some think I am Spanish
596
00:40:54,875 --> 00:40:58,125
But I was born in Conte di Mola
And I am the best
597
00:40:58,208 --> 00:41:01,375
Dear Bebè, what are you looking at?
598
00:41:01,458 --> 00:41:05,583
I feel ill when I see you
599
00:41:05,666 --> 00:41:07,916
Bravo!
600
00:41:12,208 --> 00:41:16,416
-She was at the station.
-When we faked being handicapped.
601
00:41:16,500 --> 00:41:20,291
She is beautiful, and fascinating.
602
00:41:21,375 --> 00:41:23,958
Would you like to have a son
as tall as I am?
603
00:41:24,750 --> 00:41:26,833
Get down immediately!
604
00:41:40,416 --> 00:41:42,708
The move!
605
00:41:42,791 --> 00:41:45,083
Who dares?
606
00:41:45,166 --> 00:41:48,958
-It wasn't meant for you.
-I hope not!
607
00:41:59,250 --> 00:42:00,458
Bravo!
608
00:42:00,541 --> 00:42:03,208
-Toys and perfumes!
-Thief.
609
00:42:03,291 --> 00:42:05,125
-Blackcap.
-Thief.
610
00:42:05,208 --> 00:42:09,083
-What I say is an order.
-Blackcap.
611
00:42:11,250 --> 00:42:13,708
-Goodbye Variety Shows!
-Yes!
612
00:42:13,791 --> 00:42:17,125
-Despicable! Disgraceful!
-What are you saying?
613
00:42:17,208 --> 00:42:20,541
-I am insulting her too.
-Those are songs.
614
00:42:20,625 --> 00:42:24,250
Thank you, boys. I'd like to please you,
615
00:42:24,333 --> 00:42:29,208
but tonight I want to dedicate
a special number to Col. Daini.
616
00:42:29,291 --> 00:42:32,916
A quick change performance.
I will be right back.
617
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Music for you!
618
00:42:35,750 --> 00:42:40,750
-You are so beautiful!
-Control your nerves.
619
00:42:45,666 --> 00:42:46,666
He is tired.
620
00:43:08,375 --> 00:43:10,291
-What?
-Do you speak French?
621
00:43:10,375 --> 00:43:12,791
Yes, of course.
622
00:43:12,875 --> 00:43:15,166
May I? Lt. Farsaldi.
623
00:43:15,250 --> 00:43:19,666
Head of interpreting services.
It's hard to believe, huh?
624
00:43:27,333 --> 00:43:31,750
-My wife sent me a package.
-A kind thought. Here.
625
00:43:31,833 --> 00:43:34,458
"Ettore and I think of you night and day."
626
00:43:34,541 --> 00:43:37,958
Her and Ettore think about you,
even at night.
627
00:43:38,041 --> 00:43:41,541
Ettore is my best friend
and he defends her.
628
00:43:41,625 --> 00:43:46,666
I see. Ettore, the defender of Troy.
629
00:43:56,041 --> 00:43:59,500
Thanks. Enough, boys. And now, a surprise.
630
00:43:59,583 --> 00:44:02,583
A quick change
that I will do tonight for the first time,
631
00:44:02,666 --> 00:44:05,333
the most typical sergeant
of the whole regiment.
632
00:44:05,416 --> 00:44:08,791
He is the most sergeant
among all sergeants.
633
00:44:09,791 --> 00:44:13,958
She wouldn't be able to deceive
shrewd people like us.
634
00:44:14,041 --> 00:44:17,083
-What do you say, Lieutenant?
-I don't think so, Colonel.
635
00:44:17,166 --> 00:44:20,791
-There is a similarity.
-You think?
636
00:44:20,875 --> 00:44:24,166
Yes, but she doesn't have a moustache.
637
00:44:27,500 --> 00:44:32,750
Move, slow pokes,
or I'll arrest all of you!
638
00:44:32,833 --> 00:44:37,041
Understand?
I'll arrest all of you if you don't move!
639
00:44:37,125 --> 00:44:41,708
So start hustling!
640
00:44:41,791 --> 00:44:44,000
She's perfect!
641
00:44:44,083 --> 00:44:45,875
Perfect!
642
00:44:45,958 --> 00:44:49,583
-She's identical!
-Why are you laughing, moron?
643
00:44:49,666 --> 00:44:53,541
-He called me a moron.
-It means idiot.
644
00:44:53,625 --> 00:44:57,625
-He offended me.
-Why are you upset with us?
645
00:44:57,708 --> 00:45:00,791
We had you make a good impression.
646
00:45:00,875 --> 00:45:04,500
I'd have preferred they capture you,
or even me,
647
00:45:04,583 --> 00:45:06,708
rather than see you again.
648
00:45:06,791 --> 00:45:10,000
There is no communication
between the sergeant and us.
649
00:45:17,291 --> 00:45:21,416
Let's thank Ann List
for her extraordinary...
650
00:45:22,708 --> 00:45:24,625
Quick changes.
651
00:45:24,708 --> 00:45:27,291
That thing she just did.
652
00:45:27,375 --> 00:45:29,791
And now the show continues
653
00:45:29,875 --> 00:45:34,500
with the performance
of the wizard Maccheroni.
654
00:45:52,541 --> 00:45:55,458
-There. Feel better?
-I feel sick.
655
00:45:55,541 --> 00:45:58,208
I'm sorry, but look at what
a wonderful performance!
656
00:46:25,541 --> 00:46:27,000
What are you saying?
657
00:46:31,833 --> 00:46:33,500
-I feel ill!
-I know.
658
00:46:41,333 --> 00:46:43,000
I feel ill!
659
00:46:43,083 --> 00:46:47,583
Soft beds, Red Cross women
pampering you, special meals.
660
00:46:47,666 --> 00:46:52,916
It's all for the sick,
and they keep on complaining.
661
00:46:53,000 --> 00:46:57,250
-It's great to be sick!
-Yes, it is. Being sick!
662
00:46:58,875 --> 00:47:01,833
I have an idea. Come.
663
00:47:01,916 --> 00:47:04,000
Where? The dancers are coming now.
664
00:47:04,083 --> 00:47:09,000
-I don't care. Come.
-He doesn't like dancers.
665
00:47:11,125 --> 00:47:14,416
-Colonel, a message from Ann List.
-Thank you.
666
00:47:14,500 --> 00:47:18,125
-You're not watching the show?
-You don't like dancers?
667
00:47:18,208 --> 00:47:20,041
Do you get bored?
668
00:47:20,125 --> 00:47:23,916
Is this a questioning?
A cross examination?
669
00:47:24,000 --> 00:47:26,958
Who's that? So...
670
00:47:27,041 --> 00:47:30,708
I GAVE YOU PROOF OF MY ABILITIES.
I WOULD LIKE TO SERVE MY COUNTRY
671
00:47:30,791 --> 00:47:33,458
I'LL BE WAITING IN MY DRESSING ROOM.
YOURS ANN LIST
672
00:47:33,541 --> 00:47:36,958
She is crazy. Lieutenant, do me a favor.
673
00:47:37,041 --> 00:47:39,083
Go to Miss Ann List's dressing room.
674
00:47:39,166 --> 00:47:45,583
Tell her politely,
to forget such an impossible request.
675
00:47:45,666 --> 00:47:49,125
It will be done.
It's a pleasant assignment.
676
00:47:50,625 --> 00:47:54,791
-Dad, why are we getting undressed?
-You didn't understand a thing!
677
00:47:55,791 --> 00:47:57,625
If I hit you?
678
00:47:57,708 --> 00:48:00,083
-You hurt me.
-And what comes out?
679
00:48:00,166 --> 00:48:02,375
-Blood.
-And you make me suffer.
680
00:48:02,458 --> 00:48:05,250
I am allergic to blood and I will faint.
681
00:48:05,333 --> 00:48:08,166
If they see us, where will they take us?
682
00:48:08,250 --> 00:48:11,208
-Where?
-Say it. To the hos...
683
00:48:11,291 --> 00:48:13,500
-To the house.
-No, to the hos...
684
00:48:13,583 --> 00:48:16,708
-Hostel.
-No! To the hospi...
685
00:48:16,791 --> 00:48:18,333
-Pal.
-What? Hospipal?
686
00:48:18,416 --> 00:48:20,208
-I don't know.
-The hospital!
687
00:48:20,291 --> 00:48:22,375
-And what is there?
-The morgue.
688
00:48:22,458 --> 00:48:24,458
No. What is inside there?
689
00:48:24,541 --> 00:48:29,375
Soft beds, Red Cross nurses pampering us
and special meals.
690
00:48:29,458 --> 00:48:32,416
-And no front.
-If you say so, alright.
691
00:48:32,500 --> 00:48:34,708
-Bravo.
-I'll sacrifice myself.
692
00:48:34,791 --> 00:48:37,333
-Hit hard.
-Are you ready?
693
00:48:37,416 --> 00:48:39,208
Don't make me suffer.
694
00:48:40,291 --> 00:48:44,125
-Did blood come out?
-I didn't feel anything.
695
00:48:47,458 --> 00:48:50,791
-This is lead!
-Yes, but this is iron.
696
00:48:50,875 --> 00:48:53,166
What are you doing in there?
697
00:48:53,250 --> 00:48:57,083
Answer. Where did you put your uniforms?
698
00:48:57,166 --> 00:48:59,375
Uniforms?
699
00:48:59,458 --> 00:49:02,083
-They stole our uniforms!
-Who did it?
700
00:49:02,166 --> 00:49:06,333
-I didn't notice.
-Are you making fools of me?
701
00:49:06,416 --> 00:49:08,333
-Sergeant!
-Yes, sir!
702
00:49:08,416 --> 00:49:11,166
-At ease.
-Yes, Captain!
703
00:49:11,250 --> 00:49:14,083
-What are you doing?
-I am reprimanding these two.
704
00:49:14,166 --> 00:49:16,583
-What did they do?
-I caught them...
705
00:49:16,666 --> 00:49:18,875
Speak up!
706
00:49:18,958 --> 00:49:23,791
-Captain!
-Enough. Know what you should do?
707
00:49:23,875 --> 00:49:27,666
-No, sir.
-Unload the truck and get the mines.
708
00:49:27,750 --> 00:49:31,041
-Yes, sir.
-Mine the field facing the command.
709
00:49:31,125 --> 00:49:35,416
Then with a 34-kilometer-march,
reach the rear.
710
00:49:35,500 --> 00:49:38,625
-Alright? What're you waiting for?
-Orders.
711
00:49:38,708 --> 00:49:42,500
I gave the orders. You must get moving.
712
00:49:42,583 --> 00:49:44,666
-Yes, sir!
-Go!
713
00:49:44,750 --> 00:49:46,833
He yells a bit, but he's a good man.
714
00:49:46,916 --> 00:49:49,500
Are you sick? I can see that. You're thin.
715
00:49:49,583 --> 00:49:53,291
You are sick too, but we'll cure you.
716
00:49:53,375 --> 00:49:57,208
After the recovery you'll go to the front.
717
00:49:57,291 --> 00:50:00,208
Come on! It's no big deal.
718
00:50:00,291 --> 00:50:03,666
One front more, one front less.
What's the problem?
719
00:50:03,750 --> 00:50:09,125
-Dad, did you hear that?
-Relax. We won't go to the front.
720
00:50:09,916 --> 00:50:13,541
Permits are suspended for everyone.
721
00:50:15,833 --> 00:50:18,333
-Permits...
-Everything is solved, sir.
722
00:50:18,416 --> 00:50:21,041
-Alright.
-Ann List won't disturb you anymore.
723
00:50:21,125 --> 00:50:24,458
I convinced her she's not fooling anyone
with her disguises.
724
00:50:24,541 --> 00:50:29,125
Not me! But I've the impression
that she can suddenly appear
725
00:50:29,208 --> 00:50:32,625
like Mazzini, like Garibaldi,
like you, Fiorelli.
726
00:50:32,708 --> 00:50:37,250
-In fact, I'm not Fiorelli.
-Ann List! It isn't possible!
727
00:50:37,333 --> 00:50:41,416
Put your moustache back on.
That's Fiorelli's moustache.
728
00:50:41,500 --> 00:50:44,458
You took off his moustache?
Where is Fiorelli?
729
00:50:44,541 --> 00:50:48,000
-In the dressing room.
-Maybe in his underpants!
730
00:50:48,083 --> 00:50:51,916
Wow! You are really good.
731
00:50:52,000 --> 00:50:55,541
You are really good.
732
00:50:55,625 --> 00:50:58,541
-I just thought of something.
-What?
733
00:50:58,625 --> 00:51:04,833
I think that if you managed to deceive me,
you could also...
734
00:51:04,916 --> 00:51:08,291
Do you know Field Marshal Gassman?
735
00:51:10,250 --> 00:51:15,666
I am taking on a serious responsibility.
Listen.
736
00:51:15,750 --> 00:51:19,541
The Austrians placed a cannon
beyond Caporetto.
737
00:51:19,625 --> 00:51:24,958
It's a 420 that could kill all my men.
738
00:51:25,041 --> 00:51:29,291
Tonight we will leave our positions
and will go south.
739
00:51:29,375 --> 00:51:31,791
You will stay here
740
00:51:31,875 --> 00:51:35,541
and become a German spy, Frau Gretel.
741
00:51:35,625 --> 00:51:38,416
I'll get you the necessary IDs.
742
00:51:38,500 --> 00:51:41,541
Field Marshal Von Gassman
743
00:51:41,625 --> 00:51:44,916
is very sensitive to a woman's charm.
744
00:51:45,000 --> 00:51:48,541
If you make him fall in love...
745
00:51:48,625 --> 00:51:50,416
The rest is up to us.
746
00:51:50,500 --> 00:51:53,958
I entrust you with a goal
that can cost your life.
747
00:51:54,041 --> 00:51:58,708
-Think it over before accepting.
-I already thought it over.
748
00:51:58,791 --> 00:52:01,041
Thank you!
749
00:52:01,125 --> 00:52:05,791
What enthusiasm!
The moustache bothered me a bit.
750
00:52:15,750 --> 00:52:17,833
-Door.
-What door?
751
00:52:17,916 --> 00:52:20,000
-The door.
-Shall I remove it?
752
00:52:20,083 --> 00:52:21,916
No, close it!
753
00:52:26,916 --> 00:52:29,041
This is the right place for us.
754
00:52:30,333 --> 00:52:32,166
Come.
755
00:52:35,291 --> 00:52:37,208
Don't make any noise.
756
00:52:37,291 --> 00:52:40,291
-Don't make any noise.
-They can hear us.
757
00:52:45,125 --> 00:52:48,250
Tomorrow we'll reach the inhabited area
and mix in with the crowd.
758
00:52:48,333 --> 00:52:51,208
-In underwear?
-I'll find a suit.
759
00:52:51,291 --> 00:52:53,375
-Two suits.
-One, mine.
760
00:52:53,458 --> 00:52:55,791
When we go out, we'll separate.
761
00:52:55,875 --> 00:52:58,541
-You're leaving me?
-Yes.
762
00:52:58,625 --> 00:53:01,208
-What did I do to you?
-You ask?
763
00:53:01,291 --> 00:53:03,458
-Who destroyed my chart?
-I did.
764
00:53:03,541 --> 00:53:06,208
-Who said to pretend to be crippled?
-I did.
765
00:53:06,291 --> 00:53:09,791
-Who sent me to the front?
-Me, again.
766
00:53:09,875 --> 00:53:13,875
-I always have lots of ideas, dad.
-Don't call me that.
767
00:53:13,958 --> 00:53:16,041
-Yes, Father.
-Don't call me father.
768
00:53:16,125 --> 00:53:18,500
-Yes, Pops.
-Don't call me Pops!
769
00:53:18,583 --> 00:53:22,500
I told you we are not relatives.
770
00:53:22,583 --> 00:53:25,000
I know. We are father and son.
771
00:53:25,958 --> 00:53:30,583
-Idiot!
-There's a cat in the trunk.
772
00:53:30,666 --> 00:53:33,083
Let's help him get out.
773
00:53:37,291 --> 00:53:40,833
-It's a tail without a cat.
-It's Ann List's trunk.
774
00:53:40,916 --> 00:53:42,750
Look at all the uniforms.
775
00:53:43,458 --> 00:53:46,291
She is well organized.
776
00:53:50,458 --> 00:53:52,333
Don't be a clown.
777
00:53:55,250 --> 00:53:56,666
Someone is coming!
778
00:54:01,875 --> 00:54:03,375
Hurry, you sheep!
779
00:54:03,458 --> 00:54:06,750
-He's the sergeant.
-Maybe they know you ran away
780
00:54:06,833 --> 00:54:09,041
and want to shoot you.
-You ran away, too.
781
00:54:09,125 --> 00:54:12,416
-They must not shoot you.
-Be quiet.
782
00:54:12,500 --> 00:54:14,458
Go on, sheep!
783
00:54:14,541 --> 00:54:17,541
You have a 42-minute rest.
784
00:54:17,625 --> 00:54:20,291
Then you must unload the trucks...
785
00:54:21,208 --> 00:54:26,166
Get the mines, and mine the field
in front of the command.
786
00:54:26,250 --> 00:54:31,250
Then, with a 34-kilometer march,
787
00:54:31,333 --> 00:54:33,666
you will reach the rear.
788
00:54:34,583 --> 00:54:38,083
You must do many things.
Don't forget them.
789
00:54:38,166 --> 00:54:42,666
This is a job that must be done
with all your soul.
790
00:54:43,541 --> 00:54:46,750
Darn you and all your ancestors!
791
00:54:54,791 --> 00:54:59,250
In 42 minutes they will leave.
We can sleep peacefully. Sleep.
792
00:54:59,333 --> 00:55:02,041
-You're not singing a lullaby?
-Sleep!
793
00:55:02,875 --> 00:55:05,583
42 MINUTES LATER
THE SITUATION HAD CHANGED
794
00:55:11,791 --> 00:55:14,750
Dad! Dad!
795
00:55:14,833 --> 00:55:17,708
-I woke up.
-I see it. Did they leave?
796
00:55:17,791 --> 00:55:19,500
-No.
-Darn it!
797
00:55:19,583 --> 00:55:23,125
-How will we run away?
-Let me think.
798
00:55:23,208 --> 00:55:26,833
Let's put hay on top of our heads
and try to escape.
799
00:55:26,916 --> 00:55:30,500
I am too tall
to be mistaken for a haycock.
800
00:55:30,583 --> 00:55:32,916
-A what?
-A haycock.
801
00:55:33,000 --> 00:55:35,208
Let's take off the capes and go down.
802
00:55:35,291 --> 00:55:37,833
-We should take off our capes?
-Yes.
803
00:55:37,916 --> 00:55:40,833
-Why?
-You'll understand one day.
804
00:55:42,416 --> 00:55:44,000
Come.
805
00:55:50,291 --> 00:55:53,250
Hurry! And be quiet.
806
00:55:53,333 --> 00:55:55,708
-Shall I come down too?
-Yes.
807
00:55:58,000 --> 00:56:01,750
-What are you doing? Get down!
-Wait for me.
808
00:56:01,833 --> 00:56:03,583
-Hurry.
-Here I am.
809
00:56:03,666 --> 00:56:05,958
-Don't make noise.
-They are snoring.
810
00:56:07,041 --> 00:56:08,666
Let me sleep!
811
00:56:20,125 --> 00:56:23,916
-Let's wash up.
-Weren't we going to run away?
812
00:56:24,000 --> 00:56:27,541
We can't do it now. They haven't left.
813
00:56:27,625 --> 00:56:29,500
Feel the water.
814
00:56:32,875 --> 00:56:35,000
-How is it?
-Warm.
815
00:56:38,708 --> 00:56:42,416
-What language is that?
-They come from northern Italy.
816
00:56:42,500 --> 00:56:44,916
They're from northern Italy.
817
00:56:47,750 --> 00:56:50,875
What are you saying?
Don't attract attention.
818
00:56:50,958 --> 00:56:53,708
Excuse him. He's a rough southerner.
819
00:56:53,791 --> 00:56:55,666
Where are they from?
820
00:56:55,750 --> 00:56:58,583
Maybe from Southern Tyrol.
821
00:57:00,000 --> 00:57:02,041
The usual Southerners
822
00:57:05,375 --> 00:57:09,333
Very good, Sergeant.
You caught two prisoners.
823
00:57:09,416 --> 00:57:13,958
I am the prisoner.
They're all Germans. Run!
824
00:57:15,041 --> 00:57:17,625
Understand? They're all Germans!
825
00:57:18,291 --> 00:57:22,541
-They're all Germans!
-Dad, I washed myself.
826
00:57:24,625 --> 00:57:27,291
They're all Germans.
827
00:57:27,375 --> 00:57:30,541
-We are in a German camp.
-Where are the Germans?
828
00:57:30,625 --> 00:57:33,250
If they find out we're not Germans,
they'll kill us.
829
00:57:33,333 --> 00:57:36,208
We must find two German uniforms
and get dressed.
830
00:57:36,291 --> 00:57:39,166
Come. Everything is in Ann List's trunk.
831
00:57:53,875 --> 00:57:57,416
That corporal wanted
to burn the old woman alive
832
00:57:57,500 --> 00:57:59,333
because she had denied eggs to him
833
00:57:59,416 --> 00:58:01,375
Yes, exaggerated...
834
00:58:01,458 --> 00:58:06,291
And he wanted to have us shot
because we told him not to do it.
835
00:58:06,375 --> 00:58:08,750
He's not a bad man
836
00:58:08,833 --> 00:58:12,750
Corporal Hitler wouldn't hurt a fly.
837
00:58:18,291 --> 00:58:21,833
Understand? As of this moment, don't talk.
838
00:58:21,916 --> 00:58:24,958
-What if they ask me something?
-I don't understand.
839
00:58:25,041 --> 00:58:28,708
-What if they ask me something?
-Answer, Jawohl.
840
00:58:28,791 --> 00:58:32,041
-You know what it means? "Yes".
-Jawohl.
841
00:58:53,916 --> 00:58:59,208
Beautiful, beautiful Italy
842
00:58:59,291 --> 00:59:02,958
Everything is beautiful.
Birds, children...
843
00:59:03,041 --> 00:59:08,000
Florence, Saint Peter's, spaghetti,
everything is beautiful.
844
00:59:08,083 --> 00:59:10,083
Beautiful women...
845
00:59:10,166 --> 00:59:11,541
But Italians...
846
00:59:13,125 --> 00:59:15,708
Italians are ugly
847
00:59:15,791 --> 00:59:18,666
They are ugly and we'll kill them all!
848
00:59:18,750 --> 00:59:20,875
We'll kill them all...
849
00:59:20,958 --> 00:59:24,416
Because we want
to conquer Italy from Germany
850
00:59:24,500 --> 00:59:27,916
so that our emperor will be the greatest
851
00:59:28,000 --> 00:59:30,458
and now let's all sing together!
852
00:59:50,291 --> 00:59:54,875
The enemy has placed mines
along the passage way.
853
00:59:55,958 --> 01:00:00,541
We must create an opening
for a patrol of explorers.
854
01:00:01,750 --> 01:00:03,708
Two volunteers are needed.
855
01:00:04,583 --> 01:00:08,708
Because they will surely lose their lives.
856
01:00:12,708 --> 01:00:14,416
Those who volunteer...
857
01:00:15,291 --> 01:00:16,750
Stay here.
858
01:00:17,375 --> 01:00:19,125
The others go.
859
01:00:26,583 --> 01:00:31,208
Bravo!
You are willing to sacrifice your life
860
01:00:31,291 --> 01:00:35,083
for the victory
of the great Austrian-Hungarian empire!
861
01:00:35,166 --> 01:00:37,500
Alright, then go.
862
01:00:38,541 --> 01:00:40,291
Hurry.
863
01:00:41,041 --> 01:00:42,458
Hurry!
864
01:00:46,875 --> 01:00:48,750
MINES
865
01:00:59,500 --> 01:01:02,916
We don't have devices to locate the mines
866
01:01:03,000 --> 01:01:07,583
By risking your lives,
you'll facilitate our advancement.
867
01:01:09,041 --> 01:01:10,750
Corporal, the snowshoes.
868
01:01:15,750 --> 01:01:18,875
They still want to joke around!
869
01:01:18,958 --> 01:01:22,833
You must leave visible tracks
by walking like this.
870
01:01:25,791 --> 01:01:27,916
For the emperor! Come here!
871
01:01:37,583 --> 01:01:39,375
Stop!
872
01:01:39,458 --> 01:01:41,041
That way!
873
01:01:46,583 --> 01:01:49,083
The Germans are hiding. It must be a game.
874
01:01:49,166 --> 01:01:53,041
No, they're teaching us to walk
when the snow will fall.
875
01:01:53,125 --> 01:01:55,125
I will run.
876
01:01:55,208 --> 01:01:57,000
Watch out.
877
01:01:58,458 --> 01:02:00,833
Dad, run!
878
01:02:00,916 --> 01:02:03,375
If they were all like this...
879
01:02:04,291 --> 01:02:08,333
With such soldiers,
we'd conquer the world.
880
01:02:08,416 --> 01:02:11,625
In the end, the Germans like us.
881
01:02:11,708 --> 01:02:14,208
It isn't dangerous
to take a walk in the meadow.
882
01:02:14,291 --> 01:02:17,416
Dangerous? What are you saying?
883
01:02:18,625 --> 01:02:21,291
Dad, let's run and have fun.
884
01:02:22,875 --> 01:02:25,833
We'll run away now.
885
01:02:25,916 --> 01:02:28,833
-Wait. What is it?
-It's stuck...
886
01:02:28,916 --> 01:02:30,833
Why did they stop?
887
01:02:31,875 --> 01:02:33,666
They are on a mine!
888
01:02:33,750 --> 01:02:36,541
Pull hard and it will detach.
889
01:02:41,125 --> 01:02:45,458
-Those guys are wonderful.
-Prussian school.
890
01:02:50,625 --> 01:02:52,416
They made it!
891
01:03:01,750 --> 01:03:04,625
-Dad, they're calling us. Why?
-I don't understand them.
892
01:03:04,708 --> 01:03:07,000
Come back!
893
01:03:13,250 --> 01:03:15,958
He says to turn back.
894
01:03:19,250 --> 01:03:21,833
To the left.
895
01:03:24,333 --> 01:03:26,291
Alright! The snowshoes!
896
01:03:28,291 --> 01:03:30,916
He says to remove the snowshoes.
897
01:03:40,041 --> 01:03:41,791
Don't throw the snowshoes.
898
01:03:41,875 --> 01:03:45,250
Mr. Hungarian, should I throw it?
899
01:03:45,333 --> 01:03:47,375
Like this!
900
01:03:53,083 --> 01:03:55,291
What is going on?
901
01:03:55,375 --> 01:03:57,958
We're on a minefield!
902
01:04:08,666 --> 01:04:15,125
Captain, marshal Von Gassman wants
the heroic soldiers to go to his quarters
903
01:04:15,208 --> 01:04:16,541
if they survive...
904
01:04:16,625 --> 01:04:21,791
You are responsible for their arrival.
905
01:04:21,875 --> 01:04:24,791
Dad, they're lifting us!
906
01:04:24,875 --> 01:04:28,208
Where are they taking me? Dad!
907
01:04:28,291 --> 01:04:30,916
Help! Help! I'm afraid.
908
01:04:32,166 --> 01:04:35,416
I have no intention of flying!
Where are they taking us?
909
01:04:35,500 --> 01:04:38,125
Where are they taking us?
910
01:04:41,583 --> 01:04:43,500
Help!
911
01:04:43,583 --> 01:04:45,833
Dad, I am afraid!
912
01:04:45,916 --> 01:04:49,333
-Help! I am afraid!
-Don't yell! They'll hear us.
913
01:04:49,416 --> 01:04:52,500
If they realize we aren't Germans,
they'll kill us.
914
01:04:56,500 --> 01:04:58,166
We're going down.
915
01:04:58,250 --> 01:05:02,333
Why are they applauding us?
Do they think we are artists?
916
01:05:08,333 --> 01:05:13,291
GENERAL CITY COMMAND
917
01:05:40,291 --> 01:05:44,666
The jacket of one of your soldiers
was missing a button.
918
01:05:44,750 --> 01:05:47,500
That's unforgivable.
919
01:05:51,125 --> 01:05:52,875
Dear Colonel,
920
01:05:52,958 --> 01:05:58,083
you lost too many men
to conquer that position.
921
01:06:03,208 --> 01:06:08,041
Our heroes would have died
on that minefield.
922
01:06:08,125 --> 01:06:09,708
Unforgivable.
923
01:06:16,750 --> 01:06:17,833
You...
924
01:06:19,041 --> 01:06:20,625
I don't like you.
925
01:06:23,250 --> 01:06:25,583
Now you know what you must do
926
01:06:29,208 --> 01:06:31,083
Who makes a mistake pays!
927
01:06:57,791 --> 01:06:59,666
Bury them.
928
01:07:05,291 --> 01:07:09,375
Where are you going?
The corpses are over there.
929
01:07:17,416 --> 01:07:21,333
General,
Mrs. Gretel is waiting to be received.
930
01:07:21,416 --> 01:07:25,166
Well, after lunch
we will have coffee together.
931
01:07:29,958 --> 01:07:33,541
I heard about your behavior
in the minefield.
932
01:07:35,666 --> 01:07:37,708
I had you called in
933
01:07:37,791 --> 01:07:42,500
because I am pleased to have
two heroes here.
934
01:07:45,000 --> 01:07:47,333
I expect from everyone...
935
01:07:48,041 --> 01:07:49,708
Maximum correctness...
936
01:07:50,458 --> 01:07:52,375
And maximum precision.
937
01:07:55,375 --> 01:07:57,750
Everyone knows that with me...
938
01:08:00,416 --> 01:08:05,416
Anyone who makes a mistake pays!
939
01:08:05,500 --> 01:08:11,041
Marshal Von Gassman
will receive you after dinner.
940
01:08:11,125 --> 01:08:15,333
Good, I have time to put on
some Austrian perfume.
941
01:08:53,583 --> 01:08:58,125
The General wants to be well served,
understand?
942
01:09:08,333 --> 01:09:09,791
For the cook
943
01:09:17,958 --> 01:09:19,708
The cook...
944
01:09:20,500 --> 01:09:22,000
Water.
945
01:09:35,875 --> 01:09:37,250
Wine!
946
01:09:43,666 --> 01:09:45,833
Egg.
947
01:09:45,916 --> 01:09:46,958
Egg.
948
01:10:07,583 --> 01:10:08,833
Bread.
949
01:10:10,958 --> 01:10:12,375
Bread!
950
01:10:12,458 --> 01:10:14,958
-Broth!
-Broth.
951
01:10:18,625 --> 01:10:20,500
Broth.
952
01:10:29,041 --> 01:10:30,458
Bread!
953
01:10:43,083 --> 01:10:44,583
Bread!
954
01:10:56,541 --> 01:10:59,875
I have the impression
that you committed a few mistakes
955
01:10:59,958 --> 01:11:01,791
and with me
956
01:11:01,875 --> 01:11:03,958
who makes a mistake pays!
957
01:11:34,000 --> 01:11:37,958
-If they catch us, they'll kill us.
-You make fart-noises!
958
01:11:38,041 --> 01:11:41,625
-You did it too.
-Be quiet. Look who is here!
959
01:11:43,041 --> 01:11:45,875
-Dad, there's a woman.
-Who is she?
960
01:11:45,958 --> 01:11:49,333
-She's Ann List.
-What is Ann List doing here?
961
01:11:49,958 --> 01:11:52,916
-She dyed her hair black.
-Black?
962
01:11:53,000 --> 01:11:56,208
Dad, she's getting closer.
963
01:11:59,958 --> 01:12:03,291
-Did she have to put it here?
-Be quiet.
964
01:12:10,208 --> 01:12:12,125
Come, Von Gassman.
965
01:12:16,791 --> 01:12:18,541
Mrs. Gretel.
966
01:12:22,291 --> 01:12:24,833
You are as fascinating as always.
967
01:12:26,666 --> 01:12:28,791
If you sneeze, I'll kill you.
968
01:12:32,375 --> 01:12:34,875
And you are as gallant as always.
969
01:12:37,500 --> 01:12:41,083
You seemed changed since we met in Vienna.
970
01:12:42,583 --> 01:12:46,791
Remember that evening
on the hills of Grinzing?
971
01:12:48,500 --> 01:12:49,791
Certainly.
972
01:12:49,875 --> 01:12:53,916
Why don't you sit down?
973
01:12:54,000 --> 01:12:55,458
There's time.
974
01:12:56,041 --> 01:12:58,708
First you must tell me why you came here!
975
01:13:00,500 --> 01:13:03,833
You learned Italian well...
976
01:13:03,916 --> 01:13:08,416
Not as good as certain Italians
who learn German.
977
01:13:08,500 --> 01:13:11,666
It's the German general. She's a spy!
978
01:13:11,750 --> 01:13:18,000
This hair isn't as nice
as that of Mrs. Gretel.
979
01:13:19,041 --> 01:13:23,166
-He scalped her!
-Is he an Indian?
980
01:13:23,250 --> 01:13:26,708
You are a spy!
981
01:13:26,791 --> 01:13:30,125
A spy gets 100 years of jail.
982
01:13:30,208 --> 01:13:34,000
Now you'll tell me the whole truth
and be careful you don't make a mistake.
983
01:13:34,083 --> 01:13:36,416
With me,
984
01:13:36,500 --> 01:13:38,333
anyone who makes a mistake pays!
985
01:13:38,416 --> 01:13:43,250
What would I get out of saying I'm a spy?
I know what awaits me.
986
01:13:43,333 --> 01:13:47,333
Italians say, "You give me something
and I give you something."
987
01:13:47,416 --> 01:13:52,166
Let me destroy the Italian army
with the 420
988
01:13:52,250 --> 01:13:54,333
and I will save your life.
989
01:13:54,416 --> 01:13:59,125
-I'd rather die!
-Silly heroism!
990
01:13:59,208 --> 01:14:01,833
If you cooperate, you'll avoid being shot.
991
01:14:01,916 --> 01:14:06,208
So? Where is the army?
992
01:14:06,291 --> 01:14:08,125
I will never tell you.
993
01:14:08,208 --> 01:14:12,208
I'll find out just the same
with scopolamine, the truth serum.
994
01:14:12,291 --> 01:14:16,666
-He wants to shoot her?
-He wants to give her an injection.
995
01:14:16,750 --> 01:14:19,208
-Maybe he'll shoot her later.
-Is she ill?
996
01:14:19,291 --> 01:14:22,500
With a scopolamine shot,
997
01:14:22,583 --> 01:14:26,375
the subconscious comes out,
even if you don't want it to.
998
01:14:26,458 --> 01:14:28,916
Scopolamine!
999
01:14:29,666 --> 01:14:33,000
Hurry! We've already lost too much time
with this spy.
1000
01:14:33,958 --> 01:14:36,666
We must do something. We must save her.
1001
01:14:36,750 --> 01:14:41,083
-What will we do?
-Hurry! The scopolamine!
1002
01:14:46,041 --> 01:14:48,958
Hurry. Let's run!
1003
01:14:54,291 --> 01:14:57,791
You made a big mistake
1004
01:14:57,875 --> 01:15:00,958
by injecting me with the truth serum.
1005
01:15:01,041 --> 01:15:02,750
With me...
1006
01:15:03,666 --> 01:15:05,708
Anyone who makes a mistake pays!
1007
01:15:33,250 --> 01:15:35,208
Capt. Bolzer reporting.
1008
01:15:35,291 --> 01:15:38,958
What report? Speak in Italian.
1009
01:15:39,041 --> 01:15:42,500
We are in Italy
and everyone must speak Italian!
1010
01:15:42,583 --> 01:15:44,708
Be careful!
1011
01:15:44,791 --> 01:15:46,875
Don't make a mistake.
1012
01:15:46,958 --> 01:15:50,208
With me, anyone who makes a mistake pays!
1013
01:15:51,291 --> 01:15:54,375
The three spies that escaped will pay too.
1014
01:15:54,458 --> 01:15:57,166
I'll have them caught and shot.
1015
01:15:58,166 --> 01:16:00,458
Captain Rilke paid too.
1016
01:16:00,541 --> 01:16:05,708
He accidently gave me scopolamine,
the truth serum
1017
01:16:05,791 --> 01:16:10,208
that brings out
repressed subconscious instinct.
1018
01:16:10,291 --> 01:16:14,250
But I am not afraid of my instincts
because I am Prussian.
1019
01:16:14,333 --> 01:16:16,708
Very righteous.
I bend but I don't break!
1020
01:16:16,791 --> 01:16:21,125
I am the most valorous soldier
of the German army.
1021
01:16:21,208 --> 01:16:25,666
And don't make me waste more time.
What do you want?
1022
01:16:25,750 --> 01:16:29,791
The colonel wants to know
when the offense begins.
1023
01:16:36,916 --> 01:16:39,208
If you give me a kiss, I'll tell you.
1024
01:16:39,291 --> 01:16:42,041
I like beards!
1025
01:16:42,125 --> 01:16:44,208
Order carried out, Captain!
1026
01:16:44,291 --> 01:16:46,625
And well done.
1027
01:16:50,541 --> 01:16:52,500
Good morning, Captain.
1028
01:16:57,125 --> 01:16:59,458
I kiss your hand, Miss.
1029
01:17:09,958 --> 01:17:12,666
Captain, stop that coach!
1030
01:17:12,750 --> 01:17:15,208
There are three spies inside.
1031
01:17:16,041 --> 01:17:19,291
Alarm! There are three spies in the coach!
1032
01:18:08,583 --> 01:18:12,291
Saint Barbara, protector of sailors,
save us!
1033
01:18:12,375 --> 01:18:16,041
The road is full of holes. Be careful!
1034
01:18:16,125 --> 01:18:20,291
If you are afraid,
close your eyes as I do. Here it is!
1035
01:18:30,416 --> 01:18:34,041
-I found two big cigars.
-What brand?
1036
01:18:34,125 --> 01:18:37,000
-Dynamite.
-Dynamite?
1037
01:18:37,083 --> 01:18:40,833
Stop! We are full of dynamite.
We'll explode on the first hole!
1038
01:18:40,916 --> 01:18:44,041
It's better than being shot
by the Austrians.
1039
01:18:44,125 --> 01:18:46,333
What'll I do with this?
1040
01:18:46,416 --> 01:18:48,166
-Throw it!
-Throw it at the Austrians!
1041
01:19:41,000 --> 01:19:44,041
-They lost sight of us.
-A hole!
1042
01:19:48,833 --> 01:19:52,000
Again with the Germans.
1043
01:19:54,375 --> 01:19:55,916
Get out!
1044
01:20:11,291 --> 01:20:13,583
Hurry! Get on the plane!
1045
01:20:36,125 --> 01:20:39,000
Go away or we'll slice you like salami.
1046
01:20:43,083 --> 01:20:45,291
This is it!
1047
01:20:46,000 --> 01:20:47,250
My God!
1048
01:20:51,458 --> 01:20:53,833
-Dad!
-We made it!
1049
01:20:53,916 --> 01:20:56,041
Yeah, we made it!
1050
01:20:56,125 --> 01:21:00,208
Dad, we're flying! Let me off!
1051
01:21:09,458 --> 01:21:12,500
We are heading towards the Italian lines.
1052
01:21:29,291 --> 01:21:33,083
Let me get off. I'm afraid.
1053
01:21:33,166 --> 01:21:35,500
-Mom!
-Be quiet!
1054
01:21:35,583 --> 01:21:37,375
Dad, I'm afraid!
1055
01:21:38,875 --> 01:21:40,666
Don't worry.
1056
01:21:40,750 --> 01:21:43,708
It's all because of the packages.
1057
01:21:44,916 --> 01:21:47,958
-You know that.
-I don't want them anymore.
1058
01:21:48,041 --> 01:21:49,541
Now take this!
1059
01:21:58,625 --> 01:22:02,750
They're shooting at us because
they think we're Austrians. We must go.
1060
01:22:18,833 --> 01:22:23,458
Saint Rosalia, protector of fishermen,
save us!
1061
01:22:23,541 --> 01:22:26,833
Guys, the Austrian 420!
1062
01:22:32,500 --> 01:22:35,291
My gosh, it's so long!
1063
01:22:36,375 --> 01:22:40,666
We must advise the Italian command
of its position.
1064
01:22:40,750 --> 01:22:43,041
Who will advise it?
1065
01:22:43,125 --> 01:22:45,666
That cannon must be destroyed.
1066
01:22:46,541 --> 01:22:49,875
Only this way, can our men advance.
1067
01:22:51,416 --> 01:22:53,875
I'll reach the Italian command.
1068
01:22:53,958 --> 01:22:57,833
-How?
-I'll jump with the parachute.
1069
01:22:57,916 --> 01:23:00,250
-What did she say?
-She'll jump.
1070
01:23:00,333 --> 01:23:03,250
She'll hurt herself. My gosh!
1071
01:23:03,333 --> 01:23:05,416
What is she doing? She's crazy.
1072
01:23:05,500 --> 01:23:08,416
Do as I do.
Under the seat, there's a parachute.
1073
01:23:08,500 --> 01:23:11,791
-What?
-A parachute.
1074
01:23:11,875 --> 01:23:13,166
Miss Ann!
1075
01:23:14,000 --> 01:23:16,375
Miss, come back up!
1076
01:23:16,458 --> 01:23:19,458
Did she jump with the parachute?
1077
01:23:20,583 --> 01:23:23,208
-Let's get the parachute!
-Hold still!
1078
01:23:27,791 --> 01:23:29,916
-Where are you going?
-Stay here.
1079
01:23:30,000 --> 01:23:31,708
Where are you going?
1080
01:23:31,791 --> 01:23:36,125
Don't leave me.
Wait for me. I'm coming with you.
1081
01:23:36,208 --> 01:23:39,916
You can't abandon me! I am your son!
1082
01:23:44,666 --> 01:23:46,458
Leave me alone!
1083
01:23:55,000 --> 01:23:58,750
Don't leave me!
I see houses above the sky!
1084
01:23:58,833 --> 01:24:00,666
Help!
1085
01:24:05,875 --> 01:24:07,416
Dad!
1086
01:24:12,041 --> 01:24:14,291
-Leave me alone!
-Wait for me!
1087
01:24:14,375 --> 01:24:17,166
Wait for me! You can't abandon me!
1088
01:24:19,291 --> 01:24:21,166
Help!
1089
01:24:24,000 --> 01:24:26,916
Dad, help!
1090
01:24:27,000 --> 01:24:29,000
I feel dizzy!
1091
01:24:48,833 --> 01:24:51,458
-The Bersaglieri! We won!
-We made it.
1092
01:25:01,041 --> 01:25:02,625
Victory!
1093
01:25:02,708 --> 01:25:06,375
Victory! Victory!
1094
01:25:06,458 --> 01:25:08,666
We won.
1095
01:25:08,750 --> 01:25:11,708
We won!
1096
01:25:11,791 --> 01:25:17,208
In the name of victory,
I ask you to give my protégés
1097
01:25:17,291 --> 01:25:20,833
what they truly deserved
1098
01:25:20,916 --> 01:25:23,375
in this battle, in this war,
1099
01:25:23,458 --> 01:25:28,625
that was heroically fought,
although wearing civilian clothes.
1100
01:25:28,708 --> 01:25:31,541
They should not have to say
"ungrateful country". No!
1101
01:25:31,625 --> 01:25:34,625
The country is not ungrateful,
and I ask that the country
1102
01:25:34,708 --> 01:25:39,875
gives these valorous soldiers
what they are entitled to,
1103
01:25:39,958 --> 01:25:42,750
the honor of the firing squad,
1104
01:25:42,833 --> 01:25:45,458
a firing squad with full honors.
1105
01:25:45,541 --> 01:25:51,125
I ask for a special firing squad
made of king's guards.
1106
01:25:51,208 --> 01:25:53,916
It will be a shooting
that they will remember
1107
01:25:54,000 --> 01:25:56,125
with gratitude and joy.
1108
01:25:56,208 --> 01:26:01,166
Not being shot in the back,
like unworthy soldiers.
1109
01:26:01,250 --> 01:26:06,416
The shots will be fired at the chest
and not with covered eyes,
1110
01:26:06,500 --> 01:26:10,791
but without a blindfold,
with eyes wide open
1111
01:26:10,875 --> 01:26:12,916
for them to see the bullets,
1112
01:26:13,000 --> 01:26:17,541
and the last message
the country gives to them.
1113
01:26:17,625 --> 01:26:22,041
A firing squad?
I am a civilian. He is guilty.
1114
01:26:22,125 --> 01:26:25,958
We've nothing to do with it.
We went to the station to get packages.
1115
01:26:26,041 --> 01:26:28,125
I swear!
1116
01:26:28,208 --> 01:26:30,000
We were hungry.
1117
01:26:30,625 --> 01:26:33,458
Your honor, gentlemen of the Court,
1118
01:26:33,541 --> 01:26:36,500
before the sentence becomes definitive,
1119
01:26:36,583 --> 01:26:38,666
I remind you that we are in the courtroom
1120
01:26:38,750 --> 01:26:41,166
of a court martial during times of war.
1121
01:26:41,250 --> 01:26:43,875
Today you're alive, tomorrow you're dead,
1122
01:26:43,958 --> 01:26:47,208
but for them this is the shortest day!
1123
01:26:52,375 --> 01:26:55,458
The Accused having been heard,
and above all the Defense,
1124
01:26:55,541 --> 01:26:58,458
this court states that the two defendants,
1125
01:26:58,541 --> 01:27:01,333
Coppola Francesco and Lo Grugno Franco,
1126
01:27:01,416 --> 01:27:04,458
are acquitted of the offenses
they are accused of.
1127
01:27:04,541 --> 01:27:09,958
-They can be set free.
-I object! Acquitted?
1128
01:27:10,041 --> 01:27:12,666
I asked for a heroic shooting!
1129
01:27:12,750 --> 01:27:15,791
Acquitted? There must be a shooting!
1130
01:27:15,875 --> 01:27:20,250
The funeral will be paid by the State
and I'll have the rifles doubled.
1131
01:27:20,333 --> 01:27:24,375
I don't want to see anyone.
Go away. The session is over.
1132
01:27:24,458 --> 01:27:29,208
Alright. I will leave.
My assignment has ended.
1133
01:27:29,291 --> 01:27:33,458
Meanwhile, I will appeal. I must go now.
1134
01:27:33,541 --> 01:27:35,375
I have to leave this courtroom.
1135
01:27:35,458 --> 01:27:39,291
The temporary license
1136
01:27:39,375 --> 01:27:42,958
that the psychiatric hospital gave me
has expired.
1137
01:27:43,041 --> 01:27:47,500
I must go back at 4:30
because there is broth and cooked prunes.
1138
01:27:47,583 --> 01:27:50,291
At 4.45 I have my urine analysis.
1139
01:27:50,375 --> 01:27:53,125
Goodbye. The sentence has taken place.
1140
01:27:53,208 --> 01:27:56,250
Let's love one another
and shoot each other as brothers.
1141
01:27:56,333 --> 01:27:59,416
Long live Italy, long live France,
long live the Allies,
1142
01:27:59,500 --> 01:28:01,708
down with the Austrian-Hungarian empire.
1143
01:28:01,791 --> 01:28:03,875
Let's love another, songs of war!
1144
01:28:03,958 --> 01:28:06,416
Cecco Beppe is running away
1145
01:28:07,458 --> 01:28:11,333
He is crazy. I told you that he's crazy.
1146
01:28:12,291 --> 01:28:15,083
Dad, come. You want to stay inside?
1147
01:28:15,166 --> 01:28:17,083
Luckily, it went well.
1148
01:28:17,166 --> 01:28:20,500
-Did you see who the president was?
-Who was it?
1149
01:28:20,583 --> 01:28:23,083
Ann List! She is capable of anything.
1150
01:28:23,166 --> 01:28:28,000
At the theater she performed
Garibaldi, Mazzini, Colombo.
1151
01:28:28,083 --> 01:28:30,291
She even looks fat.
1152
01:28:30,375 --> 01:28:33,000
Come, I'll show you.
1153
01:28:33,083 --> 01:28:37,208
-Excellency, I kiss your hands.
-It's not necessary.
1154
01:28:37,291 --> 01:28:40,958
-Ann, you did a good job. Thanks.
-Ann?
1155
01:28:41,041 --> 01:28:45,458
Ann List, don't joke. The trial is over.
1156
01:28:45,541 --> 01:28:48,541
Don't make that face.
Remove the moustache.
1157
01:28:48,625 --> 01:28:50,666
Are you crazy?
1158
01:28:50,750 --> 01:28:53,333
I am glad you were acquitted.
1159
01:28:53,416 --> 01:28:57,458
-The verdict was right.
-The moustache is real.
1160
01:28:57,541 --> 01:29:01,666
Real! Go away or I'll have you shot! Go!
1161
01:29:01,750 --> 01:29:04,916
-Let's leave right away.
-We are going, General.
1162
01:29:05,000 --> 01:29:07,875
-Bye.
-Good luck!
1163
01:29:07,958 --> 01:29:11,000
-What do you want?
-To serve my country.
1164
01:29:11,083 --> 01:29:14,208
Again? At least wait for the next war.
1165
01:29:16,041 --> 01:29:17,708
Let's hope it is soon.
1166
01:29:19,375 --> 01:29:21,500
Are you crazy?
1167
01:29:24,583 --> 01:29:28,208
-Finally free!
-We are free, Dad.
1168
01:29:28,291 --> 01:29:32,125
-Free! I'll always be with you.
-Ciccio!
1169
01:29:32,208 --> 01:29:33,958
The mafia...
1170
01:29:34,041 --> 01:29:37,916
I'm checking on you.
Where will you take him?
1171
01:29:39,291 --> 01:29:41,000
To the zoo.
1172
01:29:41,083 --> 01:29:44,125
Zoo, my foot!
1173
01:29:44,208 --> 01:29:47,583
These are men who are needed to go to war!
1174
01:29:47,666 --> 01:29:51,708
We conquered Fiume
and we'll conquer the towns around it.
1175
01:29:51,791 --> 01:29:55,916
We conquered Pola
and we will conquer even more!
1176
01:29:56,000 --> 01:29:57,958
Trento is ours now
1177
01:29:58,041 --> 01:30:00,875
and after Trento
we'll conquer even more cities!
1178
01:30:00,958 --> 01:30:04,083
Peace and good will, brothers.
1179
01:30:30,291 --> 01:30:32,708
THE END
82471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.