Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,583 --> 00:00:53,083
Hey, sir. Sir!
2
00:00:53,750 --> 00:00:55,375
Dorrigo!
3
00:00:56,583 --> 00:00:58,250
It's okay.
4
00:00:59,000 --> 00:01:00,791
Are you okay?
5
00:01:06,750 --> 00:01:08,458
Okay, mate.
6
00:01:10,458 --> 00:01:12,166
Drink.
7
00:01:34,458 --> 00:01:36,082
- Frank.
- Ah, morning, sir.
8
00:01:36,083 --> 00:01:37,291
Hi.
9
00:01:40,500 --> 00:01:41,750
Fancy a smoke?
10
00:01:47,916 --> 00:01:49,750
Hey, Rabbit, mate.
11
00:01:50,250 --> 00:01:52,666
Have you got... have you got
something for me?
12
00:01:54,458 --> 00:01:57,124
Thanks, mate. Thanks.
13
00:01:57,125 --> 00:02:00,415
Yeah, I do have
one favour to ask.
14
00:02:00,416 --> 00:02:01,790
What's that?
15
00:02:01,791 --> 00:02:02,790
Her chest...
16
00:02:02,791 --> 00:02:04,250
Oh, you want...
17
00:02:05,000 --> 00:02:05,999
- Yeah...
- Big?
18
00:02:06,000 --> 00:02:08,208
- Bigger breasts, yeah.
- How big?
19
00:02:08,708 --> 00:02:10,415
You know...
20
00:02:10,416 --> 00:02:12,166
You a gambling man?
21
00:02:13,083 --> 00:02:14,583
Occasionally, yeah.
22
00:02:15,500 --> 00:02:17,666
See, I'm running a book
on when I'll die.
23
00:02:18,375 --> 00:02:19,625
Want to throw in a shilling?
24
00:02:20,250 --> 00:02:21,540
All the boys are in.
25
00:02:21,541 --> 00:02:24,291
Guy who guesses the date,
claims all the winnings.
26
00:02:26,000 --> 00:02:28,707
- I picked Christmas, though.
- I got June 30, mate.
27
00:02:28,708 --> 00:02:30,583
Yeah, yeah,
November 9.
28
00:02:32,125 --> 00:02:34,040
Yeah, put me down
for ten shillings, hey.
29
00:02:35,375 --> 00:02:36,499
Ten?
30
00:02:36,500 --> 00:02:38,082
Ten shillings
you make it through
31
00:02:38,083 --> 00:02:39,666
the entire year alive, hey?
32
00:02:42,625 --> 00:02:46,125
For that, I'll give you
some 20-to-1 odds.
33
00:02:47,166 --> 00:02:49,041
Best sardines in the country.
34
00:02:54,000 --> 00:02:57,708
- Burrows! Go get the boy.
- Okay.
35
00:02:59,583 --> 00:03:01,124
I've got a serious question.
36
00:03:01,125 --> 00:03:02,415
What's that, mate?
37
00:03:02,416 --> 00:03:05,124
Why do they call you 'Tiny'?
38
00:03:05,125 --> 00:03:07,165
Is it just the width
of your shoulders
39
00:03:07,166 --> 00:03:09,499
- or is there something else?
- I don't know, mate.
40
00:03:09,500 --> 00:03:11,790
I guess you'll have to
find out for yourself, hey?
41
00:03:11,791 --> 00:03:13,540
- Show us, then.
- Come on, mate.
42
00:03:13,541 --> 00:03:15,540
- Give it a rest, fellas.
- How big's your dick?
43
00:03:15,541 --> 00:03:17,999
Jesus died
on the cross for your cock.
44
00:03:18,000 --> 00:03:20,333
Mate!
45
00:03:21,166 --> 00:03:22,999
Oh, easy, boys...
46
00:03:23,000 --> 00:03:25,415
What would Jesus do
with a cock that big?
47
00:03:25,416 --> 00:03:28,624
Come on, speak up. I'm taking
bets on how large his cock is.
48
00:03:28,625 --> 00:03:30,915
- Oh, he's blushing.
- Look at him, he's blushing.
49
00:03:30,916 --> 00:03:32,749
Look at him blushing!
50
00:03:34,291 --> 00:03:36,790
Rabbit, your pad isn't
big enough to draw it, mate.
51
00:03:44,708 --> 00:03:48,458
Halt! Halt!
They stepped on a mine.
52
00:03:50,000 --> 00:03:52,165
Put pressure on the wound.
53
00:03:54,125 --> 00:03:56,540
Yabby, look at me,
mate. You're alright...
54
00:03:58,500 --> 00:04:01,040
On me! On the line!
Do not stray from the line!
55
00:04:05,291 --> 00:04:06,958
Yabby, mate, look at me.
56
00:04:41,666 --> 00:04:44,625
Where's the kid?
Where's the kid?
57
00:05:34,625 --> 00:05:36,207
I spoke to his father.
58
00:05:36,208 --> 00:05:38,541
He didn't know anything,
but thought she may.
59
00:05:48,541 --> 00:05:49,833
Hello?
60
00:05:52,500 --> 00:05:53,958
Hello.
61
00:05:54,458 --> 00:05:55,708
Hello, Ella.
62
00:05:56,166 --> 00:05:58,666
I'm Amy, Keith's wife.
63
00:05:59,166 --> 00:06:01,457
Keith and I were
concerned about Dorrigo.
64
00:06:01,458 --> 00:06:03,374
We'd read that there'd
been a surrender.
65
00:06:03,375 --> 00:06:04,499
We're wondering if...
66
00:06:04,500 --> 00:06:06,124
I haven't heard
from him in weeks.
67
00:06:06,125 --> 00:06:07,832
And where was he then?
68
00:06:07,833 --> 00:06:10,041
Somewhere in the Pacific.
69
00:06:11,666 --> 00:06:13,916
That must be really hard.
70
00:06:16,083 --> 00:06:20,208
- I have to go.
- I'm... I know, I'm sorry, um...
71
00:06:22,625 --> 00:06:25,750
I know that Dorrigo's
going to call you soon.
72
00:06:26,416 --> 00:06:27,708
He will.
73
00:06:28,083 --> 00:06:29,750
And-and...
74
00:06:30,833 --> 00:06:32,416
Why didn't Keith phone?
75
00:06:33,375 --> 00:06:35,499
If he was so concerned
about his nephew,
76
00:06:35,500 --> 00:06:37,583
why didn't he call himself?
77
00:06:39,958 --> 00:06:41,500
Good day, Miss Mulvaney.
78
00:07:06,500 --> 00:07:08,332
- Mrs. Evans.
- Hello.
79
00:07:08,333 --> 00:07:09,915
- Dr. Evans. Welcome.
- Thank you.
80
00:07:09,916 --> 00:07:11,541
Ella, please come through.
81
00:07:11,875 --> 00:07:13,124
- Have a seat.
- Thank you.
82
00:07:13,125 --> 00:07:14,999
Dorrigo,
you served in both
83
00:07:15,000 --> 00:07:17,207
the Middle East and Asia
before the surrender.
84
00:07:17,208 --> 00:07:18,540
Tell me, how did it feel
85
00:07:18,541 --> 00:07:21,458
going from a soldier
into a prisoner of war?
86
00:07:22,625 --> 00:07:25,041
Feelings weren't as fashionable
as they are now.
87
00:07:25,708 --> 00:07:27,583
We did what we were told.
88
00:07:28,083 --> 00:07:29,833
It must have been scary, though?
89
00:07:30,500 --> 00:07:33,125
More humiliating than anything.
90
00:07:33,791 --> 00:07:36,499
Letting yourself be incarcerated
when others are fighting
91
00:07:36,500 --> 00:07:39,500
is hard for a soldier's spirit
to accept.
92
00:07:40,500 --> 00:07:41,832
What got you through?
93
00:07:41,833 --> 00:07:45,125
I don't know. Luck, I suppose.
94
00:07:46,625 --> 00:07:48,875
Often, luck is the only reason.
95
00:07:49,375 --> 00:07:51,833
What do you recall most
of that time?
96
00:07:52,500 --> 00:07:54,208
The time as a prisoner.
97
00:07:56,375 --> 00:08:00,625
The strange, terrible
neverendingness of human beings.
98
00:08:02,458 --> 00:08:07,415
Though, in truth, our enemies
were more monsters than men.
99
00:08:07,416 --> 00:08:09,083
Well, what about us?
100
00:08:09,875 --> 00:08:12,874
Hiroshima, Nagasaki.
Are those not monstrous acts?
101
00:08:12,875 --> 00:08:14,832
We were forced to
extreme measures--
102
00:08:14,833 --> 00:08:17,875
Atomic bombs are beyond extreme,
wouldn't you say, Mr. Evans?
103
00:08:18,416 --> 00:08:19,457
I've been to Japan.
104
00:08:19,458 --> 00:08:21,666
I've spoken to survivors
who lost everything.
105
00:08:22,125 --> 00:08:23,750
You've been to Japan, have you?
106
00:08:25,333 --> 00:08:28,708
Does that offer you
some great insight?
107
00:08:29,500 --> 00:08:33,124
Believe me, young lady, you
have no comprehension of war.
108
00:08:33,125 --> 00:08:34,665
Because I'm a woman?
109
00:08:34,666 --> 00:08:38,708
No, because you weren't there.
110
00:08:39,250 --> 00:08:42,082
It's not that you
know nothing about war.
111
00:08:42,083 --> 00:08:45,083
It is that you know one thing.
112
00:08:45,833 --> 00:08:47,416
War is many things.
113
00:08:48,375 --> 00:08:49,875
Well, what are those things?
114
00:08:51,041 --> 00:08:52,833
You don't want to fucking
know!
115
00:09:02,666 --> 00:09:04,582
I've just had a call
with the producer
116
00:09:04,583 --> 00:09:06,832
and they've agreed
not to air any of the footage,
117
00:09:06,833 --> 00:09:09,625
if you agree to meet with
their journalist again.
118
00:09:10,250 --> 00:09:11,374
When?
119
00:09:11,375 --> 00:09:14,165
I've suggested tomorrow.
Sooner, the better.
120
00:09:14,166 --> 00:09:16,916
- Is it really necessary?
- Mm-hm.
121
00:09:17,666 --> 00:09:19,665
It's to promote the book launch.
122
00:09:19,666 --> 00:09:21,625
It'll help with the sales.
123
00:09:22,208 --> 00:09:24,290
- Very well.
- Good.
124
00:09:24,291 --> 00:09:26,874
And maybe this time you can
do it without the profanity.
125
00:09:26,875 --> 00:09:28,499
I didn't ask to be interviewed.
126
00:09:28,500 --> 00:09:30,749
Yes, well,
it's not about you, is it?
127
00:09:30,750 --> 00:09:32,207
You have a role to play.
128
00:09:32,208 --> 00:09:34,291
Yeah, I didn't
ask for that either.
129
00:09:37,000 --> 00:09:38,958
It was very disrespectful.
130
00:09:41,583 --> 00:09:43,083
She's a young woman.
131
00:10:54,750 --> 00:10:56,666
When did the book arrive, Ella?
132
00:10:57,458 --> 00:10:59,458
This afternoon.
133
00:11:00,708 --> 00:11:02,750
It's beautiful.
134
00:11:03,500 --> 00:11:04,833
It is.
135
00:11:27,833 --> 00:11:28,749
Hi.
136
00:11:28,750 --> 00:11:31,707
- Hello.
- Ready to be fed to the wolves?
137
00:11:31,708 --> 00:11:33,500
- Mmm.
- Let's go.
138
00:11:35,000 --> 00:11:37,332
Excuse me. Sorry.
139
00:11:38,791 --> 00:11:40,583
Do you want a drink?
140
00:11:43,083 --> 00:11:44,540
Here.
141
00:11:44,541 --> 00:11:47,083
Okay, I'm going to introduce
you to Mother and Father.
142
00:11:48,000 --> 00:11:49,291
Oh, hello.
143
00:11:51,208 --> 00:11:52,957
- Mother. Mother.
- Yes, darling.
144
00:11:52,958 --> 00:11:55,374
This is the gentleman
that I was telling you about.
145
00:11:55,375 --> 00:11:57,875
- Uh, Dorrigo.
- Oh, really?
146
00:11:58,416 --> 00:12:00,374
- Darling, darling.
- Father.
147
00:12:00,375 --> 00:12:03,332
- This is Ella's friend.
- Oh. A pleasure to meet you.
148
00:12:03,333 --> 00:12:05,540
You're, uh, you're back
in Melbourne on leave?
149
00:12:05,541 --> 00:12:08,832
Yes, sir. My, uh, my apologies
for not wearing black tie.
150
00:12:08,833 --> 00:12:10,665
I don't own a tuxedo.
151
00:12:10,666 --> 00:12:12,457
Nonsense, you look dashing.
152
00:12:12,458 --> 00:12:14,999
I, uh, I wanted
to bring you both a gift.
153
00:12:15,000 --> 00:12:16,915
Oh, isn't that charming?
154
00:12:16,916 --> 00:12:19,207
- Thank you.
- Uh, what is it?
155
00:12:19,208 --> 00:12:20,290
Books, sir.
156
00:12:20,291 --> 00:12:22,290
Yes, Dorrigo's an...
he's an avid reader.
157
00:12:22,291 --> 00:12:23,374
Oh...
158
00:12:23,375 --> 00:12:25,625
Most people bring flowers, so...
159
00:12:26,375 --> 00:12:27,457
What about that one?
160
00:12:27,458 --> 00:12:31,333
Oh, this is mine -
Catullus, a Roman poet.
161
00:12:33,875 --> 00:12:38,290
Well, thank you for the books.
You, um... you enjoy yourself.
162
00:12:38,291 --> 00:12:40,082
- Thank you.
- Thank you.
163
00:12:40,083 --> 00:12:41,833
- Pleasure.
- Good to meet you.
164
00:12:42,458 --> 00:12:44,790
Oh, and that is my grandfather.
165
00:12:44,791 --> 00:12:46,666
He helped write
our constitution.
166
00:12:47,666 --> 00:12:49,375
I see the resemblance.
167
00:13:09,250 --> 00:13:11,540
Mother and Father
are going to be home soon.
168
00:13:11,541 --> 00:13:12,875
You better get dressed.
169
00:13:17,958 --> 00:13:19,583
I told my students about you.
170
00:13:21,541 --> 00:13:23,083
What did you say?
171
00:13:23,625 --> 00:13:25,124
I told them that
you're a soldier
172
00:13:25,125 --> 00:13:27,500
preparing to defend
our country at war.
173
00:13:30,958 --> 00:13:32,916
And what did they say?
174
00:13:35,666 --> 00:13:37,499
First they asked me
if you were scared,
175
00:13:37,500 --> 00:13:39,541
and then one asked if I were.
176
00:13:42,833 --> 00:13:44,333
Are you?
177
00:13:54,916 --> 00:13:56,875
I'm a medical officer.
178
00:13:57,875 --> 00:14:00,291
I'm not a machine gunner.
I'll be safe.
179
00:14:02,791 --> 00:14:04,375
Promise me.
180
00:14:04,916 --> 00:14:06,583
Yeah, I promise.
181
00:14:10,125 --> 00:14:12,666
It's Father's birthday next
weekend. Do you have leave?
182
00:14:13,125 --> 00:14:16,333
Yeah, but I told my uncle
I'd visit him.
183
00:14:20,958 --> 00:14:22,458
Stay with me.
184
00:14:26,375 --> 00:14:27,457
Please.
185
00:14:56,333 --> 00:14:59,916
Excuse me. I'm looking
for a Keith Mulvaney.
186
00:15:01,083 --> 00:15:02,666
I'm Keith's nephew.
187
00:15:08,166 --> 00:15:09,790
You must be
the clever young doctor
188
00:15:09,791 --> 00:15:12,040
that everyone
keeps talking about.
189
00:15:12,041 --> 00:15:14,208
And your Keith's
far too young wife.
190
00:15:14,833 --> 00:15:17,041
Is that what your family
are calling me?
191
00:15:18,916 --> 00:15:22,332
Keith sent me a postcard
asking me to stop by,
192
00:15:22,333 --> 00:15:24,458
while I'm stationed near here.
193
00:15:26,500 --> 00:15:30,875
Right. Well, Keith's not
here right now, so...
194
00:15:31,666 --> 00:15:34,665
I can pour you a drink.
You're welcome to wait.
195
00:15:34,666 --> 00:15:36,375
No, I don't have long.
196
00:15:37,916 --> 00:15:39,625
Just came to say hello.
197
00:15:40,625 --> 00:15:41,958
Hello.
198
00:15:50,958 --> 00:15:52,375
You're Dorrigo, right?
199
00:15:53,000 --> 00:15:56,250
Amy. Amy Mulvaney.
200
00:15:59,291 --> 00:16:01,332
Well, you let Keith know
I stopped by, okay?
201
00:16:01,333 --> 00:16:02,583
Sure will.
202
00:16:45,625 --> 00:16:46,957
What were you doing?
203
00:16:46,958 --> 00:16:49,125
- I was just grabbing a drink.
- Mm-hm.
204
00:16:49,875 --> 00:16:51,624
Another man propositioned me.
205
00:16:51,625 --> 00:16:53,499
All you did was watch.
206
00:16:53,500 --> 00:16:55,290
No, I couldn't hear
what he was saying.
207
00:16:55,291 --> 00:16:56,832
- Oh, yeah?
- Yeah.
208
00:16:56,833 --> 00:16:58,416
Do you think it would matter?
209
00:16:59,375 --> 00:17:01,290
Would a dance be allowed, hmm?
210
00:17:01,291 --> 00:17:02,374
Maybe a kiss?
211
00:17:02,375 --> 00:17:05,250
- Is that what he wanted?
- At first, yeah.
212
00:17:05,708 --> 00:17:08,040
Then when I told him I was
escorted here by another man,
213
00:17:08,041 --> 00:17:09,707
he suggested that
we meet tomorrow.
214
00:17:09,708 --> 00:17:13,582
- He's not departing?
- No, no, he trains pilots here.
215
00:17:13,583 --> 00:17:15,124
You know,
I'm going to war, Ella.
216
00:17:15,125 --> 00:17:17,040
Maybe you should
take him up on his offer.
217
00:17:17,041 --> 00:17:18,708
You don't mean that.
218
00:17:20,166 --> 00:17:21,250
No...
219
00:17:21,916 --> 00:17:24,415
And you deserve someone
who's going to be with you.
220
00:17:24,416 --> 00:17:27,916
You will be with me.
You promised.
221
00:17:31,500 --> 00:17:33,290
No, no, no, no, nope...
222
00:17:33,291 --> 00:17:35,000
You are not going to war.
223
00:17:37,625 --> 00:17:39,915
- No, you're not.
- I've got to go.
224
00:17:39,916 --> 00:17:42,791
No, you don't.
Just stay with me.
225
00:17:49,666 --> 00:17:50,665
Come here.
226
00:17:50,666 --> 00:17:52,290
Everyone's
getting married, Dori.
227
00:17:52,291 --> 00:17:54,207
- Are they?
- Everyone's getting married.
228
00:17:54,208 --> 00:17:55,374
- Everyone?
- Mm-hm.
229
00:17:56,916 --> 00:17:59,333
- Who's everyone?
- Joan, Ellie...
230
00:18:02,375 --> 00:18:04,624
Where's my ring?
Where is it? Are you hiding it?
231
00:18:04,625 --> 00:18:06,999
There's no ring under here.
232
00:18:07,000 --> 00:18:08,916
Well, I couldn't...
233
00:18:09,833 --> 00:18:11,208
Ella...
234
00:18:13,458 --> 00:18:15,666
What is in that head of yours?
235
00:18:23,458 --> 00:18:25,125
Will you marry me?
236
00:18:29,833 --> 00:18:31,416
Do you mean it?
237
00:18:36,750 --> 00:18:38,250
Yes.
238
00:18:56,458 --> 00:18:59,666
"We know no mithridatum
of despair as drunks
239
00:19:00,416 --> 00:19:03,124
"The angry penguins
of the night
240
00:19:03,125 --> 00:19:05,124
"Straddling the cobbles
of the square
241
00:19:05,125 --> 00:19:07,916
"Tying a shoelace
by fogged lamplight
242
00:19:09,000 --> 00:19:11,082
"We know no astringent pain
243
00:19:11,083 --> 00:19:13,790
"No flecking of thought's
dull eternal sea
244
00:19:13,791 --> 00:19:15,499
"In garret image
245
00:19:15,500 --> 00:19:18,249
"Of Spain and love
246
00:19:18,250 --> 00:19:20,375
"Now love's parody
247
00:19:21,125 --> 00:19:23,832
"See - chaos spark
248
00:19:23,833 --> 00:19:26,249
"Struck from flint
and the plunging distemper
249
00:19:26,250 --> 00:19:29,915
"Flare in the dawn's
dull seep of milkcart horse
250
00:19:29,916 --> 00:19:31,790
"Morning horse
Chaos horse
251
00:19:31,791 --> 00:19:34,207
"Walking at three
to the doors of sleep
252
00:19:34,208 --> 00:19:36,708
"With the creamy poison
253
00:19:37,458 --> 00:19:39,500
"Convulsions endure..."
254
00:19:43,833 --> 00:19:45,083
Hello again.
255
00:19:47,291 --> 00:19:49,249
Hello.
256
00:19:49,250 --> 00:19:51,415
You didn't stay downstairs
for very long.
257
00:19:51,416 --> 00:19:52,666
No.
258
00:19:53,333 --> 00:19:55,666
Did a word of it
make sense to you?
259
00:19:57,083 --> 00:19:58,500
'Penguins'.
260
00:20:00,541 --> 00:20:02,750
I liked 'creamy poison'.
261
00:20:08,791 --> 00:20:09,916
That's...
262
00:20:12,166 --> 00:20:13,458
Nice flower.
263
00:20:14,666 --> 00:20:16,124
I stole it.
264
00:20:16,125 --> 00:20:18,165
Well, it was well worth
the larceny.
265
00:20:18,166 --> 00:20:20,000
You're not going to turn me in,
are you?
266
00:20:20,583 --> 00:20:22,500
I'm not so brave.
267
00:20:24,166 --> 00:20:25,500
Catullus.
268
00:20:26,791 --> 00:20:28,290
So who's he?
269
00:20:28,291 --> 00:20:29,833
He's a Roman poet.
270
00:20:30,458 --> 00:20:31,833
Would you read me some?
271
00:20:32,250 --> 00:20:33,499
No.
272
00:20:33,500 --> 00:20:34,707
Why not?
273
00:20:34,708 --> 00:20:37,666
I'm sure you could do a better
job than the bloke downstairs.
274
00:20:39,250 --> 00:20:40,583
Come on.
275
00:20:43,375 --> 00:20:44,915
"Let us live and love
276
00:20:44,916 --> 00:20:48,415
"And though the sager
sort our deeds reprove
277
00:20:48,416 --> 00:20:50,457
"Let us not weigh them
278
00:20:50,458 --> 00:20:53,290
"Heaven's great lamps
do dive into their west
279
00:20:53,291 --> 00:20:55,333
"And straight again revive..."
280
00:20:56,291 --> 00:20:57,457
I think poetry readings
281
00:20:57,458 --> 00:20:59,415
are more the domain
of your friend's mate.
282
00:20:59,416 --> 00:21:01,083
No, you're doing great.
283
00:21:04,125 --> 00:21:05,750
Do you have a favourite poet?
284
00:21:08,500 --> 00:21:10,208
I have a favourite poem.
285
00:21:11,333 --> 00:21:12,875
Should I find it?
286
00:21:17,916 --> 00:21:19,541
They've got it.
287
00:21:28,666 --> 00:21:29,833
It's 38.
288
00:21:36,666 --> 00:21:38,166
Do you like it?
289
00:21:40,791 --> 00:21:42,290
Very much.
290
00:21:44,416 --> 00:21:46,249
- What?
- Are you coming?
291
00:21:46,250 --> 00:21:47,832
What happened to your mate?
292
00:21:47,833 --> 00:21:50,499
- He's shithouse.
- He's not. He's excellent.
293
00:21:50,500 --> 00:21:52,082
You're just a Neanderthal!
294
00:21:52,083 --> 00:21:53,874
Come on, Amy, let's go.
The race is on.
295
00:21:53,875 --> 00:21:55,000
Alright.
296
00:21:55,958 --> 00:21:59,083
- Care to join?
- Perhaps another time.
297
00:22:03,708 --> 00:22:07,500
Here... It's for good luck.
298
00:22:14,291 --> 00:22:15,916
Come on.
299
00:22:39,333 --> 00:22:41,290
How's the speech going
for the book launch?
300
00:22:41,291 --> 00:22:42,375
Slowly.
301
00:22:47,291 --> 00:22:49,332
"As I turn the pages
of Guy's book,
302
00:22:49,333 --> 00:22:52,832
"I am reminded that
we all left part of ourselves
303
00:22:52,833 --> 00:22:54,915
"in that mud in that jungle.
304
00:22:54,916 --> 00:22:58,665
"However, as accurate as
the book is, it is just a book.
305
00:22:58,666 --> 00:23:00,624
"Horror can be
contained within a book.
306
00:23:00,625 --> 00:23:06,166
"But in life, horror has no more
form than it does meaning."
307
00:23:07,041 --> 00:23:08,790
"It just is..."
308
00:23:08,791 --> 00:23:10,666
Okay - pen.
309
00:23:11,375 --> 00:23:12,582
Ta.
310
00:23:12,583 --> 00:23:17,999
Okay... now we just put that
there. I think that's good.
311
00:23:18,000 --> 00:23:20,665
You know, and start with a quote
because people like that.
312
00:23:20,666 --> 00:23:23,124
It's, you know...
it captures their attention.
313
00:23:23,125 --> 00:23:24,250
Thank you.
314
00:23:25,000 --> 00:23:26,165
Have you eaten?
315
00:23:26,166 --> 00:23:28,625
- Ah, no.
- Okay.
316
00:24:49,208 --> 00:24:51,041
You okay, Frank?
317
00:24:52,125 --> 00:24:54,333
Never better, sir.
318
00:24:56,625 --> 00:24:58,083
Mum's cookin'.
319
00:25:00,250 --> 00:25:02,708
She's makin' apple pudding.
320
00:25:05,166 --> 00:25:09,333
A bit of salt,
cinnamon, flour...
321
00:25:10,500 --> 00:25:12,166
A few apples.
322
00:25:12,833 --> 00:25:15,291
A dash of milk
and some brown sugar.
323
00:25:16,500 --> 00:25:18,125
A few minutes,
it'll be ready, sir.
324
00:25:20,250 --> 00:25:21,250
Bing!
325
00:25:25,250 --> 00:25:26,875
Yours is up first, sir.
326
00:25:28,791 --> 00:25:31,583
- I'd love some.
- Come on...
327
00:25:36,625 --> 00:25:39,500
- Hmm, good cook, your mum.
- Oh, stop it, sir.
328
00:25:39,958 --> 00:25:41,541
She'll love that.
329
00:27:06,166 --> 00:27:08,874
My name is Major Nakamura.
330
00:27:08,875 --> 00:27:13,416
You are here for a great
mission, for a great cause.
331
00:27:14,041 --> 00:27:18,500
To serve the Emperor.
To build a railway.
332
00:27:20,166 --> 00:27:22,291
This is an honourable mission.
333
00:27:23,291 --> 00:27:26,208
One you should feel proud
to be part of.
334
00:27:27,125 --> 00:27:29,833
Being prisoners
brings much shame.
335
00:27:31,625 --> 00:27:32,916
Great shame.
336
00:27:33,541 --> 00:27:36,707
You redeem your honour
by building railway.
337
00:28:39,250 --> 00:28:42,415
Come on... come on.
338
00:28:42,416 --> 00:28:44,207
Come on, mate, come on...
339
00:28:44,208 --> 00:28:46,499
For Christ's sake,
just slow down, Tiny.
340
00:28:46,500 --> 00:28:49,290
We got to show them little
bastards what we're made of.
341
00:28:49,291 --> 00:28:51,374
Ease up, mate.
Ease up, alright?
342
00:28:51,375 --> 00:28:54,249
Keep fucking going like that,
we're all going to end up dead.
343
00:28:54,250 --> 00:28:57,249
The Lord blessed us with
the body to work, gentlemen.
344
00:28:57,250 --> 00:29:00,499
"Whatever you do,
work at it with all your heart,
345
00:29:00,500 --> 00:29:03,499
"as working for the Lord,
not for human masters."
346
00:29:04,625 --> 00:29:06,582
I ain't ever giving them
the satisfaction
347
00:29:06,583 --> 00:29:08,040
of feeling superior, mate.
348
00:29:08,041 --> 00:29:10,290
Fuckin' right now
he is, Tiny.
349
00:29:10,291 --> 00:29:13,040
The sooner you get that through
that fucking head of yours,
350
00:29:13,041 --> 00:29:14,124
the better.
351
00:29:14,125 --> 00:29:16,750
They are holding
a fucking rifle, not you.
352
00:29:17,250 --> 00:29:19,540
You're a fucking idiot.
Mate, you're a fucking idiot.
353
00:29:19,541 --> 00:29:21,124
Ah, now he's working hard.
354
00:29:21,125 --> 00:29:22,165
Shut the fuck up!
355
00:29:22,166 --> 00:29:24,458
Looks like the Lord
just touched you, mate.
356
00:30:12,916 --> 00:30:14,707
O Romeo!
357
00:30:14,708 --> 00:30:17,540
Romeo, wherefore art thou?
358
00:30:17,541 --> 00:30:19,125
Romeo...
359
00:30:20,125 --> 00:30:22,374
I'm down here, love.
360
00:30:22,375 --> 00:30:25,415
Deny thy father
and refuse thy name.
361
00:30:25,416 --> 00:30:29,540
And, if thou wilt -
be born, my love.
362
00:30:30,625 --> 00:30:32,582
And I'll no longer
be a Capulet.
363
00:30:32,583 --> 00:30:36,207
Juliet, it's not that
I'm worried about the Capulets.
364
00:30:36,208 --> 00:30:39,374
I'm worried about that rod
and tackle between his legs!
365
00:30:41,500 --> 00:30:43,749
'Tis but thy name
that is my enemy.
366
00:30:43,750 --> 00:30:46,790
Thou art thyself,
and not a Montague.
367
00:30:46,791 --> 00:30:48,249
No, I'm Australian.
368
00:30:51,541 --> 00:30:57,582
It is not hand,
nor foot, nor arm, nor leg,
369
00:30:57,583 --> 00:31:01,499
nor face, nor any other part
belonging to a man.
370
00:31:10,583 --> 00:31:11,915
Let it be nothing.
371
00:31:11,916 --> 00:31:15,040
If love see clearly,
kiss me, you fool.
372
00:31:15,041 --> 00:31:17,499
Kiss! Kiss! Kiss! Kiss!
373
00:31:17,500 --> 00:31:19,166
Kiss! Kiss! Kiss! Kiss!
374
00:31:24,291 --> 00:31:26,957
Hey, hey, hey,
if there's anyone in this house
375
00:31:26,958 --> 00:31:28,749
who can really show us
what it means
376
00:31:28,750 --> 00:31:30,457
to be a man of significance.
377
00:31:32,125 --> 00:31:34,250
Maybe it's a man
with a giant dick!
378
00:31:38,041 --> 00:31:41,082
Tiny! Tiny! Tiny! Tiny!
379
00:31:41,083 --> 00:31:46,374
Tiny! Tiny! Tiny! Tiny! Tiny!
380
00:31:46,375 --> 00:31:47,707
Tiny! Tiny!
381
00:31:47,708 --> 00:31:49,708
Get it out!
382
00:31:52,708 --> 00:31:55,875
I'm doing it once.
I'm doing it once!
383
00:33:16,125 --> 00:33:18,249
Mate, I'm glad you
finally came to visit me.
384
00:33:18,250 --> 00:33:20,374
- How's your old man?
- He's good, I think.
385
00:33:20,375 --> 00:33:22,499
Yeah, I like your dad.
He's a good fella.
386
00:33:22,500 --> 00:33:24,832
Only one of your family
that gave me the time of day.
387
00:33:24,833 --> 00:33:27,040
Even after I remarried,
he, you know...
388
00:33:27,041 --> 00:33:29,666
he still calls me time to time
to say g'day.
389
00:33:30,583 --> 00:33:32,082
- How is your wife?
- Amy?
390
00:33:32,083 --> 00:33:34,457
Oh, she's great, mate.
You're sure to love her.
391
00:33:34,458 --> 00:33:36,832
- So is Amy expecting me?
- Oh, yeah, mate.
392
00:33:36,833 --> 00:33:39,499
She's very much
looking forward to you coming.
393
00:33:39,500 --> 00:33:41,374
We don't get too many
handsome doctors
394
00:33:41,375 --> 00:33:43,457
in The King of Cornwall.
395
00:33:43,458 --> 00:33:46,666
Do we, Miss Beatrice?
No, we don't.
396
00:33:47,291 --> 00:33:48,666
You shipping out soon?
397
00:33:49,291 --> 00:33:51,582
Ah, they don't... they don't
really tell us much.
398
00:33:51,583 --> 00:33:54,499
Well, I think with London
being bombed,
399
00:33:54,500 --> 00:33:56,249
it'd be sooner
rather than later.
400
00:33:56,250 --> 00:33:58,124
No point all you boys
staying here.
401
00:33:58,125 --> 00:33:59,665
No one's blitzing Adelaide.
402
00:33:59,666 --> 00:34:01,707
You reckon anyone
would notice if they did?
403
00:34:01,708 --> 00:34:03,375
I would.
404
00:34:04,250 --> 00:34:07,749
In any case, you best be sure
to enjoy your weekend, mate.
405
00:34:07,750 --> 00:34:09,832
What's mine is yours, Dorrigo.
406
00:34:09,833 --> 00:34:11,416
Good food, cold beer.
407
00:34:12,125 --> 00:34:14,416
King of Cornwall's
known for both.
408
00:34:15,583 --> 00:34:19,375
โช And dead too soon โช
409
00:34:20,416 --> 00:34:26,083
โช As I sit here alone
in the moonlight โช
410
00:34:27,125 --> 00:34:32,958
โช I see your smile and pain โช
411
00:34:37,125 --> 00:34:40,999
Alright, how are you going?
This is my nephew - Dorrigo.
412
00:34:41,000 --> 00:34:42,082
Dorrigo.
413
00:34:42,083 --> 00:34:43,749
Rex, Jim.
414
00:34:46,000 --> 00:34:47,832
Largest front bar in Australia.
415
00:34:47,833 --> 00:34:49,500
Congratulations.
416
00:34:52,083 --> 00:34:53,541
Amy!
417
00:34:58,375 --> 00:35:00,166
Yes, I'm coming.
418
00:35:00,958 --> 00:35:03,458
Amy, this is my nephew -
Dorrigo.
419
00:35:04,125 --> 00:35:06,040
How's the height on him, hey?
420
00:35:06,041 --> 00:35:07,625
Yeah, he's tall.
421
00:35:09,333 --> 00:35:10,332
Pleasure.
422
00:35:10,333 --> 00:35:11,457
Hi.
423
00:35:11,458 --> 00:35:13,582
I've got to be, uh...
well, truth be told,
424
00:35:13,583 --> 00:35:15,165
I've gotta take her
to get wormed.
425
00:35:15,166 --> 00:35:16,415
- She's been--
- Keith!
426
00:35:16,416 --> 00:35:18,707
Been dragging her arse
around all over the place.
427
00:35:18,708 --> 00:35:20,540
But Amy here's
going to look after ya.
428
00:35:20,541 --> 00:35:22,207
- Hope you don't mind.
- No problem.
429
00:35:22,208 --> 00:35:24,957
- Isn't there some movie playing?
- Yeah, there's a few movies.
430
00:35:24,958 --> 00:35:26,582
- You seen Waterloo Bridge?
- Yes.
431
00:35:26,583 --> 00:35:28,749
- Oh.
- Oh well, see it again.
432
00:35:34,791 --> 00:35:36,375
Want to see your room?
433
00:35:37,458 --> 00:35:38,875
Sure.
434
00:35:39,375 --> 00:35:41,125
Beatrice, you stay here.
435
00:35:42,041 --> 00:35:43,499
She listens well.
436
00:35:43,500 --> 00:35:44,915
She's not allowed upstairs.
437
00:35:44,916 --> 00:35:46,250
Stay.
438
00:36:02,625 --> 00:36:04,540
Can we get two martinis? Dirty.
439
00:36:04,541 --> 00:36:06,250
- Sure. Coming right up.
- Thank you.
440
00:36:09,625 --> 00:36:10,750
Do you like it?
441
00:36:12,166 --> 00:36:13,499
It's very nice.
442
00:36:13,500 --> 00:36:15,875
- It's a nice place, right?
- Mm-hm.
443
00:36:17,208 --> 00:36:18,541
Well...
444
00:36:21,750 --> 00:36:24,208
- Thank you.
- Mm-hm.
445
00:36:28,875 --> 00:36:30,166
So, where are you from?
446
00:36:30,708 --> 00:36:33,124
Cleveland, Tasmania.
447
00:36:33,125 --> 00:36:34,624
Oh, so you're poor?
448
00:36:34,625 --> 00:36:37,707
- I live in Melbourne.
- Oh, so you're rich.
449
00:36:37,708 --> 00:36:40,457
I studied there and I met Ella.
450
00:36:40,458 --> 00:36:43,165
- So Ella's rich?
- Her family is, yeah.
451
00:36:43,166 --> 00:36:44,582
Okay.
452
00:36:44,583 --> 00:36:49,165
She's... the daughter
of a doctor, lawyer?
453
00:36:49,166 --> 00:36:51,207
- Mmm?
- Mum comes from old money.
454
00:36:51,208 --> 00:36:53,750
Grandfather wrote
the constitution, yeah.
455
00:36:54,250 --> 00:36:55,708
You're kidding?
456
00:37:02,958 --> 00:37:04,999
Is she very worried
about you going to war?
457
00:37:05,000 --> 00:37:06,916
We don't talk
about it that much.
458
00:37:09,541 --> 00:37:12,082
I think that's the only good
thing about Keith being old,
459
00:37:12,083 --> 00:37:13,166
he can't go.
460
00:37:14,083 --> 00:37:16,000
How'd the two of you meet?
461
00:37:16,791 --> 00:37:18,250
I thought you already knew.
462
00:37:18,833 --> 00:37:21,125
Aren't I the talk of
your whole family?
463
00:37:22,250 --> 00:37:25,832
They say... you waited
until my aunt was dead
464
00:37:25,833 --> 00:37:28,375
before sinking your claws in.
465
00:37:29,375 --> 00:37:30,957
Gosh,
that's not very nice, is it?
466
00:37:30,958 --> 00:37:32,916
No, not at all.
467
00:37:34,833 --> 00:37:36,666
I never met your aunt.
468
00:37:37,541 --> 00:37:40,666
I started working at The King
a few months after she'd passed.
469
00:37:42,208 --> 00:37:44,083
Then a few months
after that...
470
00:37:45,166 --> 00:37:46,499
I was wooed.
471
00:37:50,666 --> 00:37:52,333
How did you two meet?
472
00:37:53,708 --> 00:37:55,416
At a dance.
473
00:37:56,708 --> 00:37:58,375
Ella loves to dance.
474
00:37:59,583 --> 00:38:01,708
Oh, you dance, do you?
475
00:38:31,833 --> 00:38:38,208
โช I wished on the moon
to throw me a beam or two โช
476
00:38:40,083 --> 00:38:46,666
โช I wished on the moon
for something I never knew โช
477
00:38:48,625 --> 00:38:54,291
โช A sweeter rose
A softer sky โช
478
00:38:55,833 --> 00:38:58,666
โช An April day โช
479
00:38:59,833 --> 00:39:02,750
โช To dance away โช
480
00:39:07,833 --> 00:39:09,208
Sorry.
481
00:39:10,458 --> 00:39:14,583
What are you kicking? You
playing football in my hallway?
482
00:39:15,250 --> 00:39:16,458
Alright...
483
00:39:18,375 --> 00:39:20,083
- You sit there.
- Mm-hm.
484
00:39:20,916 --> 00:39:24,083
I've got something that
I want you to hear.
485
00:39:33,000 --> 00:39:34,874
Do you know about
Leslie Hutchinson?
486
00:39:34,875 --> 00:39:36,125
No.
487
00:39:37,625 --> 00:39:39,999
โช Oh will you never
let me be? โช
488
00:39:40,000 --> 00:39:42,540
He's very good.
489
00:39:42,541 --> 00:39:44,958
I'll be charging these
to your room.
490
00:39:46,750 --> 00:39:48,791
I thought it was on the house.
491
00:39:49,333 --> 00:39:53,290
โช Are still around us
There's no escape... โช
492
00:39:53,291 --> 00:39:54,583
So, Leslie Hutchinson...
493
00:39:55,375 --> 00:39:57,041
Some say...
494
00:39:58,583 --> 00:40:03,624
that he's very familiar
with the Royal family.
495
00:40:03,625 --> 00:40:06,540
- How familiar?
- Very familiar.
496
00:40:12,958 --> 00:40:17,375
โช A cigarette that bears
a lipstick's traces โช
497
00:40:18,166 --> 00:40:23,416
โช An airline ticket
to romantic places โช
498
00:40:26,250 --> 00:40:27,625
Exactly...
499
00:40:28,833 --> 00:40:30,416
Right.
500
00:40:32,291 --> 00:40:33,875
Back.
501
00:40:34,875 --> 00:40:37,291
Do you think that
you and I are friends?
502
00:40:38,625 --> 00:40:40,124
Friends?
503
00:40:40,125 --> 00:40:42,083
You know Amy means 'friend'?
504
00:40:42,500 --> 00:40:44,500
My mum taught me that.
505
00:40:45,291 --> 00:40:47,374
She called me Amy...
506
00:40:47,375 --> 00:40:48,916
Amie...
507
00:40:50,333 --> 00:40:51,875
Amour...
508
00:40:52,250 --> 00:40:58,541
โช These foolish things
remind me of you โช
509
00:41:02,041 --> 00:41:04,000
I should probably go.
510
00:41:23,541 --> 00:41:25,291
Friend.
35454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.