All language subtitles for The.Haunted.Palace.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,710 --> 00:00:09,840 [Yook Sung Jae] 2 00:00:14,420 --> 00:00:17,100 [Kim Ji Yeon] 3 00:00:19,790 --> 00:00:22,490 [Kim Ji Hun] 4 00:00:37,590 --> 00:00:41,620 [O Palácio Assombrado] 5 00:00:41,620 --> 00:00:44,170 [Personagens e eventos desta obra não têm relação com fatos históricos] 6 00:00:44,170 --> 00:00:46,530 [O uso de atores mirins e animais seguiu as normas de segurança] 7 00:00:58,851 --> 00:01:00,700 No princípio, 8 00:01:00,700 --> 00:01:04,300 Gangcheol era um dragão que buscava ascender 9 00:01:04,356 --> 00:01:06,626 após ter passado mil anos de disciplina 10 00:01:06,626 --> 00:01:09,612 habitando as profundezas do lago. 11 00:01:16,493 --> 00:01:18,078 No entanto, 12 00:01:18,078 --> 00:01:21,372 ele era um dragão extremamente desafortunado. 13 00:01:32,885 --> 00:01:34,720 Se um dragão ascendente 14 00:01:34,720 --> 00:01:37,556 é maculado por ser visto por um humano, 15 00:01:37,556 --> 00:01:40,517 ele volta a ser um imugi, um dragão inferior. 16 00:01:40,517 --> 00:01:42,227 A terrível lei dos céus 17 00:01:42,227 --> 00:01:45,271 foi seguida à risca. 18 00:01:49,610 --> 00:01:52,071 Os mil anos de disciplina foram em vão, 19 00:01:52,071 --> 00:01:54,073 porque, naquela mesma noite, 20 00:01:54,073 --> 00:01:56,533 ele foi visto por uma criança 21 00:01:56,533 --> 00:02:00,244 e desabou de volta no chão. 22 00:02:05,084 --> 00:02:07,086 É por isso 23 00:02:07,100 --> 00:02:12,900 que Gangcheol odeia tanto os seres humanos. 24 00:03:10,149 --> 00:03:12,276 Não é por acaso que dizem: 25 00:03:12,276 --> 00:03:17,322 "Onde quer que Gangcheol vá, até o outono se torna primavera." 26 00:03:17,322 --> 00:03:18,991 Esse tal de Gangcheol… 27 00:03:18,991 --> 00:03:20,784 é um espírito maligno e perverso. 28 00:03:20,784 --> 00:03:23,203 Ele só teve muito azar. 29 00:03:23,203 --> 00:03:25,831 Então por que desconta em pessoas inocentes? 30 00:03:25,831 --> 00:03:27,833 Quando eu me tornar uma grande xamã, 31 00:03:27,833 --> 00:03:29,710 vou dar uma lição nesse malvado 32 00:03:29,710 --> 00:03:33,054 e expulsá-lo para nunca mais pisar na nossa vila. 33 00:03:34,298 --> 00:03:35,870 Não. 34 00:03:36,675 --> 00:03:39,343 Não pode fazer isso com o Gangcheol. 35 00:03:40,012 --> 00:03:42,222 Se encontrar o Gangcheol, 36 00:03:42,222 --> 00:03:45,900 deve correr sem olhar para trás. 37 00:03:45,900 --> 00:03:49,200 Gangcheol ataca xamãs muito poderosos 38 00:03:49,229 --> 00:03:52,357 e que possuem um espírito puro como você. 39 00:03:52,357 --> 00:03:54,818 Então deve fugir. 40 00:03:54,818 --> 00:03:57,362 Prometa à sua avó. 41 00:03:57,362 --> 00:03:59,030 Me prometa! 42 00:04:30,790 --> 00:04:33,980 [13 Anos Depois] 43 00:04:39,738 --> 00:04:41,782 Saiam da frente. 44 00:04:41,782 --> 00:04:43,283 Saiam da frente! 45 00:04:43,283 --> 00:04:46,953 - Alteza, não faça isso! - Por que está fazendo isso? 46 00:04:52,960 --> 00:04:54,794 Alteza… 47 00:05:11,061 --> 00:05:12,896 Está mesmo sugerindo 48 00:05:12,896 --> 00:05:15,983 que eu chame uma xamã 49 00:05:15,983 --> 00:05:17,609 para fazer um ritual agora? 50 00:05:17,609 --> 00:05:19,778 Perdoe minha falta de lealdade. 51 00:05:19,778 --> 00:05:22,281 É pela grande causa de Vossa Majestade. [Yoon Gab, Fiscal Registral] 52 00:05:22,281 --> 00:05:24,283 O médico está fazendo de tudo. [Yi Jeong, Rei] 53 00:05:24,300 --> 00:05:27,194 Estou procurando secretamente por um curandeiro hábil. 54 00:05:27,194 --> 00:05:29,554 O melhor médico do reino 55 00:05:29,554 --> 00:05:31,656 não encontrou uma cura nos últimos meses. 56 00:05:31,656 --> 00:05:33,291 Será que… 57 00:05:34,159 --> 00:05:37,771 isso não é obra de um espírito maligno? 58 00:05:37,800 --> 00:05:41,800 É sabido que espíritos malignos não passam de uma flutuação entre yin e yang! 59 00:05:41,842 --> 00:05:43,843 Majestade! 60 00:05:46,610 --> 00:05:48,700 [Episódio 1] 61 00:05:54,313 --> 00:05:56,857 O que está olhando? 62 00:05:56,857 --> 00:05:58,859 Tem algo ali? 63 00:05:58,859 --> 00:06:01,945 Não tem nada lá em cima, então por que… 64 00:06:01,945 --> 00:06:03,363 Sua Excelência está esperando. 65 00:06:03,363 --> 00:06:05,156 Me siga. 66 00:06:18,045 --> 00:06:20,006 Consegue ver essa palavra? 67 00:06:20,006 --> 00:06:23,300 O texto está disperso e difícil de ler. 68 00:06:40,317 --> 00:06:43,194 E esses óculos? 69 00:06:47,574 --> 00:06:50,535 Isso é hwan, brilhar! 70 00:06:50,535 --> 00:06:51,703 Estou vendo! 71 00:06:51,703 --> 00:06:53,704 Consigo ver claramente! 72 00:06:54,331 --> 00:06:56,248 Vamos ver… 73 00:06:57,376 --> 00:06:59,544 Eu queria muito ler este livro, 74 00:06:59,544 --> 00:07:01,213 mas parei [Choi Won Woo, ex-Ministro da Esquerda] 75 00:07:01,213 --> 00:07:03,957 porque as letras estavam muito apagadas e borradas. 76 00:07:03,957 --> 00:07:05,841 Mas agora… 77 00:07:07,844 --> 00:07:10,200 finalmente consigo ler sozinho. 78 00:07:10,200 --> 00:07:12,365 Nesta região, todo mundo sabe 79 00:07:12,365 --> 00:07:15,017 que os óculos desta garota são os melhores. 80 00:07:17,120 --> 00:07:20,123 Experimentei todos os óculos que supostamente eram bons, 81 00:07:20,123 --> 00:07:22,943 mas nunca tive óculos tão eficazes. 82 00:07:23,000 --> 00:07:27,572 Você tornou claro para mim um mundo que antes era embaçado. 83 00:07:27,572 --> 00:07:30,282 Sua habilidade é impressionante. 84 00:07:40,000 --> 00:07:43,900 Por acaso, alguma criança da família… 85 00:07:43,922 --> 00:07:46,215 está doente? 86 00:07:47,968 --> 00:07:49,970 Nossa, filha… 87 00:07:49,970 --> 00:07:52,263 Aguente mais um pouco. 88 00:07:53,306 --> 00:07:55,142 Está vendo alguma coisa? 89 00:07:55,142 --> 00:07:57,936 Por acaso, conhece uma maneira de curar a jovem senhorita? 90 00:07:57,936 --> 00:07:59,813 Como assim? 91 00:07:59,813 --> 00:08:01,500 Uma maneira de curar a In Sun? 92 00:08:01,500 --> 00:08:05,600 Excelência, esta moça é descendente da Nup Deok. 93 00:08:05,610 --> 00:08:08,113 Nup Deok? Quem é essa? 94 00:08:08,200 --> 00:08:11,358 A xamã que fazia rituais de cura 95 00:08:11,358 --> 00:08:15,362 para a senhora quando ela estava viva. 96 00:08:15,362 --> 00:08:17,615 Então também é uma xamã? 97 00:08:17,615 --> 00:08:19,991 Não sou xamã. 98 00:08:19,991 --> 00:08:21,625 É que… 99 00:08:22,294 --> 00:08:25,688 o cheiro de ervas medicinais se espalhou pela casa. 100 00:08:25,688 --> 00:08:30,700 [Episódio 1: Virgem Habilidosa] 101 00:08:36,016 --> 00:08:39,311 Entregue isto secretamente ao governador Song Dan Gyu de Gyeonggi-do. 102 00:08:39,311 --> 00:08:41,104 Também vá até Sua Excelência, Choi Won Woo, 103 00:08:41,104 --> 00:08:44,148 e o convença a nos auxiliar com sua força. 104 00:08:44,983 --> 00:08:47,110 Absolutamente ninguém 105 00:08:47,110 --> 00:08:50,030 pode saber disso. 106 00:08:50,030 --> 00:08:51,490 Sim, majestade. 107 00:08:51,490 --> 00:08:52,657 Estou apenas indo 108 00:08:52,657 --> 00:08:55,327 visitar o cemitério ancestral de meus avós 109 00:08:55,327 --> 00:08:57,870 na minha cidade natal. 110 00:09:44,543 --> 00:09:46,200 Embora fraco, 111 00:09:46,200 --> 00:09:49,500 certamente é um espírito vingativo. 112 00:09:49,506 --> 00:09:51,591 Esse espírito é a causa 113 00:09:51,591 --> 00:09:53,677 da misteriosa enfermidade da jovem desta família. 114 00:09:53,677 --> 00:09:54,844 Menina… 115 00:09:54,844 --> 00:09:57,514 Não… 116 00:09:57,514 --> 00:09:59,224 Senhorita! Ela está até tossindo sangue… 117 00:09:59,224 --> 00:10:01,059 Não, não… Não! 118 00:10:01,059 --> 00:10:02,561 A pobre senhorita 119 00:10:02,561 --> 00:10:05,522 provavelmente morrerá se continuar assim. 120 00:10:05,522 --> 00:10:06,898 O que devemos fazer… 121 00:10:06,898 --> 00:10:09,567 Isso é carma pelas ações de seus ancestrais. 122 00:10:14,948 --> 00:10:17,200 Se as pessoas pudessem perceber 123 00:10:17,200 --> 00:10:19,578 que a vida não termina com a morte, 124 00:10:19,578 --> 00:10:22,247 e que as vidas de seus descendentes 125 00:10:22,247 --> 00:10:25,125 persistem indefinidamente, repetindo o ciclo, 126 00:10:25,125 --> 00:10:27,752 o mundo seria diferente? 127 00:10:27,752 --> 00:10:29,421 Ai, o que vamos fazer? 128 00:10:29,421 --> 00:10:31,298 A jovem está até tossindo sangue! 129 00:10:31,298 --> 00:10:33,757 Um médico! Médico! 130 00:10:40,098 --> 00:10:41,975 Eu… 131 00:10:41,975 --> 00:10:43,893 Quero água… 132 00:10:43,893 --> 00:10:45,644 Água? 133 00:10:48,481 --> 00:10:51,775 Espere um pouco. Já volto. 134 00:11:09,294 --> 00:11:11,630 Tire as mãos desse corpo agora! 135 00:11:11,630 --> 00:11:13,298 Eu me recuso! 136 00:11:13,298 --> 00:11:15,800 O pai desta garota deixou minha perna assim 137 00:11:15,800 --> 00:11:17,969 e acabou com minha vida. 138 00:11:17,969 --> 00:11:20,805 Ela será minha companheira 139 00:11:20,805 --> 00:11:23,432 na vida após a morte! 140 00:11:41,326 --> 00:11:45,162 Para comer esse arroz seco com tanta pressa, 141 00:11:45,830 --> 00:11:48,666 deve ser o espírito de um mendigo. 142 00:11:55,507 --> 00:11:56,716 Quem é você? 143 00:11:56,716 --> 00:11:58,260 Espírito, 144 00:11:58,985 --> 00:12:00,720 eu sinto… 145 00:12:00,720 --> 00:12:03,014 tanta pena 146 00:12:03,014 --> 00:12:05,057 e compaixão por você. 147 00:12:08,353 --> 00:12:10,021 Você nem é uma xamã. 148 00:12:10,021 --> 00:12:11,690 Como ousa sentir pena de mim! 149 00:12:11,690 --> 00:12:13,024 Não entende? 150 00:12:13,024 --> 00:12:16,861 Não estou tentando salvar esta moça, que teve uma vida de luxo, 151 00:12:16,861 --> 00:12:19,906 como a preciosa filha de uma família nobre. 152 00:12:19,906 --> 00:12:21,366 Eu estou… 153 00:12:21,366 --> 00:12:23,809 tentando salvar você. 154 00:12:24,650 --> 00:12:27,305 - O quê? - Se acumular mais carma maligno, 155 00:12:27,305 --> 00:12:29,332 vai se tornar um espírito maligno irremediável. 156 00:12:29,332 --> 00:12:30,709 Quando um ato maligno é cometido, 157 00:12:30,709 --> 00:12:32,377 ele se agarra como um sanguessuga 158 00:12:32,377 --> 00:12:34,754 e o obriga a cometer ainda mais atos malignos. 159 00:12:34,754 --> 00:12:36,005 Além disso, 160 00:12:36,005 --> 00:12:38,425 nunca mais cruzará o Rio Sanzu, 161 00:12:38,425 --> 00:12:41,761 e vagará pelo Submundo para sempre. 162 00:12:41,761 --> 00:12:43,388 É isso… 163 00:12:43,388 --> 00:12:46,182 que você realmente quer? 164 00:12:46,182 --> 00:12:48,016 É isso? 165 00:12:53,064 --> 00:12:55,775 Ainda não é tarde demais. 166 00:12:55,800 --> 00:12:59,000 Vou ajudá-lo. 167 00:13:00,697 --> 00:13:02,180 Aqui. 168 00:13:44,783 --> 00:13:46,451 Não minta para mim. 169 00:13:46,451 --> 00:13:48,620 Você rejeitou seu destino como xamã, 170 00:13:48,620 --> 00:13:50,413 então como poderia me ajudar? 171 00:13:50,413 --> 00:13:52,165 Ele a possuiu em um instante. 172 00:13:52,165 --> 00:13:53,750 Como um espírito inferior tão fraco 173 00:13:53,750 --> 00:13:55,460 faria isso tão rápido? 174 00:13:55,460 --> 00:13:56,795 Será? 175 00:13:56,795 --> 00:13:58,797 Vou matar essa garota 176 00:13:58,797 --> 00:14:01,840 e ir para o inferno com ela! 177 00:14:12,143 --> 00:14:14,019 Pare! 178 00:15:33,182 --> 00:15:35,184 O que é isso? 179 00:15:35,184 --> 00:15:37,728 O que é isso? É… 180 00:16:13,598 --> 00:16:16,170 Saia! Vá embora! 181 00:16:17,936 --> 00:16:19,395 Vai doer como se estivesse queimando. 182 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 Então saia logo desse corpo! 183 00:16:21,105 --> 00:16:22,774 Não me irrite mais. 184 00:16:22,774 --> 00:16:24,720 Saia logo daí! 185 00:17:31,050 --> 00:17:33,636 O que está acontecendo aqui? 186 00:17:33,636 --> 00:17:36,139 Dá pena de olhar. 187 00:17:36,139 --> 00:17:38,348 Precisa de uma ajudinha? 188 00:17:41,561 --> 00:17:43,187 É só falar. 189 00:17:43,187 --> 00:17:46,523 Estou disponível para ajudar. 190 00:17:50,862 --> 00:17:52,697 Sim. 191 00:17:52,697 --> 00:17:55,432 Só precisa dizer uma palavra. 192 00:17:56,325 --> 00:17:57,535 Sim. 193 00:17:57,535 --> 00:17:59,578 Só uma palavra. 194 00:18:05,209 --> 00:18:07,044 Suma daqui. 195 00:18:21,017 --> 00:18:23,970 Nossa, eu estava tão perto. 196 00:18:42,246 --> 00:18:45,123 Por que estou com tanta dor de barriga hoje? 197 00:18:45,917 --> 00:18:47,859 Que estranho… 198 00:18:50,254 --> 00:18:51,923 O que é isso? 199 00:18:51,923 --> 00:18:53,424 Minha nossa! 200 00:18:53,424 --> 00:18:55,258 Nossa! 201 00:18:56,260 --> 00:18:58,595 Nossa, quem é? 202 00:18:59,972 --> 00:19:01,707 Com licença. 203 00:19:04,268 --> 00:19:05,436 Minha nossa! 204 00:19:05,436 --> 00:19:08,272 É a senhorita In Sun, da família de Sua Excelência Choi! 205 00:19:08,272 --> 00:19:09,649 Senhorita. 206 00:19:09,649 --> 00:19:12,443 Por favor, levante-se. 207 00:19:12,443 --> 00:19:14,070 Por que está aqui vestida assim… 208 00:19:14,070 --> 00:19:15,988 Senhorita! 209 00:19:15,988 --> 00:19:17,823 Senhorita! 210 00:19:19,158 --> 00:19:21,118 Está tudo bem? 211 00:19:22,620 --> 00:19:24,913 Do que está falando? 212 00:19:25,915 --> 00:19:27,458 Como uma garota que não podia andar 213 00:19:27,458 --> 00:19:29,127 desaparece de repente? 214 00:19:29,127 --> 00:19:30,294 O que estão fazendo? 215 00:19:30,294 --> 00:19:33,005 Enviem pessoas imediatamente e procurem! 216 00:19:33,005 --> 00:19:35,040 - Rápido! - Sim, senhor! 217 00:19:44,308 --> 00:19:46,143 Senhorita… 218 00:19:47,770 --> 00:19:50,272 Vossa Excelência… 219 00:19:51,107 --> 00:19:53,817 - In Sun! - Minha senhorita! 220 00:19:57,488 --> 00:19:59,781 O que aconteceu? 221 00:20:01,325 --> 00:20:03,828 Como trouxe minha In sun para cá? 222 00:20:03,828 --> 00:20:06,789 Ele me ajudou. 223 00:20:06,800 --> 00:20:09,500 Ajudou minha filha? 224 00:20:09,542 --> 00:20:10,835 Não. 225 00:20:10,835 --> 00:20:13,436 Não fui eu quem ajudou sua filha. 226 00:20:15,965 --> 00:20:17,800 Eu apenas… 227 00:20:17,800 --> 00:20:20,820 a vi desmaiada no chão e a trouxe para cá. 228 00:20:20,820 --> 00:20:22,613 Yeo Ri. 229 00:20:22,613 --> 00:20:24,473 Yeo Ri. 230 00:20:24,473 --> 00:20:27,184 Tudo bem com seu pescoço? 231 00:20:28,311 --> 00:20:30,730 Deve estar doendo bastante. 232 00:20:30,800 --> 00:20:33,100 O problema de um espírito vingativo 233 00:20:33,100 --> 00:20:35,359 é que suas mãos podem machucar bastante. 234 00:20:35,400 --> 00:20:38,362 Bem, posso dar uma olhada? 235 00:20:38,362 --> 00:20:42,408 Embora eu odeie os seres humanos, 236 00:20:42,408 --> 00:20:46,144 eu não cuidaria bem de você? 237 00:20:55,300 --> 00:21:00,200 Mas você é incrível, como esperado, Yeo Ri. 238 00:21:00,259 --> 00:21:02,595 Sem nenhuma arma adequada, 239 00:21:02,600 --> 00:21:05,200 conseguiu lutar contra o espírito vingativo 240 00:21:05,223 --> 00:21:06,724 apenas com uma adaga. 241 00:21:06,724 --> 00:21:08,684 Sim, como eu pensei. 242 00:21:08,684 --> 00:21:10,519 Meus olhos são precisos. 243 00:21:10,600 --> 00:21:14,300 Você tem uma grande energia espiritual e é um recipiente satisfatório. 244 00:21:14,300 --> 00:21:15,858 Basta dizer uma palavra, 245 00:21:15,858 --> 00:21:18,336 e me tornarei seu espírito guardião 246 00:21:18,336 --> 00:21:21,905 e a tornarei a maior xamã que realiza rituais para o reino! 247 00:21:24,909 --> 00:21:26,202 Desviou? 248 00:21:26,202 --> 00:21:28,746 Deve ter medo de uma gyeonggwiseok*. [N/T: Pedra que afasta espíritos] 249 00:21:28,746 --> 00:21:31,449 Como ousa falar assim comigo. Sabe quem eu sou? 250 00:21:31,449 --> 00:21:33,417 Pare de fingir. 251 00:21:33,417 --> 00:21:36,254 Você emprestou sua força para aquele espírito perneta! 252 00:21:36,254 --> 00:21:38,589 Tentou usar aquele espírito para tirar a pedra de mim 253 00:21:38,589 --> 00:21:40,591 e tomar meu corpo. 254 00:21:40,591 --> 00:21:43,385 Achou que eu não perceberia suas intenções sombrias? 255 00:21:54,063 --> 00:21:56,440 Se sabe tão bem, 256 00:21:56,440 --> 00:21:59,317 deveria ceder e desistir de uma vez. 257 00:22:00,403 --> 00:22:01,946 Dizem que até rios e montanhas 258 00:22:01,946 --> 00:22:05,200 mudam em dez anos, 259 00:22:05,200 --> 00:22:08,400 mas já se passaram 13 anos, Yeo Ri. 260 00:22:10,121 --> 00:22:12,164 Aquele espírito perneta… 261 00:22:12,164 --> 00:22:14,458 Eu estava tão perto de acalmá-lo. 262 00:22:14,458 --> 00:22:17,461 O rancor que ele guardava, vagando pelo Submundo… 263 00:22:17,461 --> 00:22:19,505 Eu poderia tê-lo ajudado a se libertar. 264 00:22:19,505 --> 00:22:21,966 Mas você estragou tudo. 265 00:22:21,966 --> 00:22:24,635 É por isso que o odeio. 266 00:22:24,635 --> 00:22:26,637 Você é descarado, sem-vergonha, 267 00:22:26,637 --> 00:22:30,641 e ignora todos os princípios do Céu, da Terra e da humanidade. 268 00:22:30,641 --> 00:22:33,102 Uma divindade vil e maliciosa, 269 00:22:33,102 --> 00:22:34,936 Gangcheol. 270 00:22:40,609 --> 00:22:42,695 Conheci o Gangcheol 271 00:22:42,695 --> 00:22:45,447 quando eu tinha 13 anos. 272 00:23:05,670 --> 00:23:07,270 Silêncio! 273 00:23:10,639 --> 00:23:12,260 Nossa! 274 00:23:18,356 --> 00:23:19,990 Yeo Ri. 275 00:23:21,192 --> 00:23:22,334 Vovó… 276 00:23:22,334 --> 00:23:24,028 Sim. 277 00:23:24,028 --> 00:23:26,529 Tem um imugi sombrio 278 00:23:28,199 --> 00:23:30,534 que vive atrás de mim. 279 00:23:30,600 --> 00:23:33,500 Um imugi sombrio? 280 00:23:44,006 --> 00:23:46,883 G-Gangcheol! 281 00:23:47,593 --> 00:23:49,720 Gangcheol? Ouviram isso? 282 00:23:49,720 --> 00:23:51,055 Ela disse Gangcheol! 283 00:23:51,055 --> 00:23:53,682 A divindade maligna Gangcheol seguiu a Yeo Ri até aqui! 284 00:23:53,682 --> 00:23:56,519 Não, nossa vila está arruinada! 285 00:23:56,519 --> 00:23:59,104 Céus! 286 00:24:01,023 --> 00:24:03,025 A impureza causada pelos humanos 287 00:24:03,025 --> 00:24:07,279 deve ser purificada por um humano cheio de poder divino. 288 00:24:07,279 --> 00:24:11,242 Se um xamã com espírito puro e grande capacidade 289 00:24:11,242 --> 00:24:14,745 aceitar como guardião um imugi que não conseguiu se tornar um dragão 290 00:24:14,745 --> 00:24:17,540 e oferecer preces sinceras aos Céus, 291 00:24:17,540 --> 00:24:22,285 a lenda diz que ele pode novamente se tornar um dragão e ascender. 292 00:24:25,798 --> 00:24:27,550 Isto é uma gyeonggwiseok. 293 00:24:27,550 --> 00:24:29,468 É a pedra do Rei Dragão. 294 00:24:29,468 --> 00:24:31,429 Considere ela uma só com seu corpo 295 00:24:31,429 --> 00:24:33,764 e guarde ela sempre com você. 296 00:24:33,764 --> 00:24:35,724 Gyeonggwiseok é uma pedra 297 00:24:35,724 --> 00:24:37,977 que afasta espíritos. 298 00:24:37,977 --> 00:24:39,812 Não só o Gangcheol, 299 00:24:39,812 --> 00:24:41,480 mas a maioria dos espíritos 300 00:24:41,480 --> 00:24:44,275 não conseguirá se aproximar de você. 301 00:24:44,275 --> 00:24:46,110 Esta pedra… 302 00:24:46,110 --> 00:24:48,736 vai mantê-la segura. 303 00:25:15,473 --> 00:25:17,182 Vovó! 304 00:25:22,930 --> 00:25:24,480 Não! 305 00:25:28,986 --> 00:25:30,862 Vovó! 306 00:25:43,209 --> 00:25:45,335 Vovó! 307 00:25:54,720 --> 00:25:57,190 Não… 308 00:26:01,185 --> 00:26:02,895 Depois daquele incidente, 309 00:26:02,895 --> 00:26:05,481 as pessoas sussurraram que era indari. 310 00:26:05,481 --> 00:26:06,899 Indari… 311 00:26:06,899 --> 00:26:09,693 Uma ponte feita com um cadáver humano. 312 00:26:09,700 --> 00:26:13,300 A punição de uma divindade a um xamã 313 00:26:13,322 --> 00:26:14,823 que a rejeita. 314 00:26:14,823 --> 00:26:16,867 Não! Parem! 315 00:26:16,867 --> 00:26:18,410 Não podem fazer isso! 316 00:26:18,410 --> 00:26:19,995 Saia! 317 00:26:19,995 --> 00:26:22,581 A culpa é sua! 318 00:26:22,581 --> 00:26:24,375 Você trouxe o Gangcheol 319 00:26:24,375 --> 00:26:26,377 e a desgraça à nossa vila! 320 00:26:26,377 --> 00:26:29,505 Por isso a Nup Deok acabou assim! 321 00:26:29,505 --> 00:26:30,756 Não… 322 00:26:30,756 --> 00:26:33,383 Não! Não! 323 00:26:34,176 --> 00:26:35,844 Assim, 324 00:26:35,844 --> 00:26:37,888 o Gangcheol levou até minha avó, 325 00:26:37,888 --> 00:26:40,431 que era a única pessoa da minha família. 326 00:26:44,562 --> 00:26:46,730 Finalmente entendeu? 327 00:26:46,730 --> 00:26:50,275 Um ser humano nunca venceria uma divindade. 328 00:26:51,068 --> 00:26:53,195 Teria sido melhor se tivesse me ouvido 329 00:26:53,195 --> 00:26:55,281 desde o começo. 330 00:26:55,281 --> 00:26:58,576 Jogue fora a gyeonggwiseok 331 00:26:58,576 --> 00:27:00,910 e se junte a mim. 332 00:27:30,107 --> 00:27:32,066 Você… 333 00:27:41,118 --> 00:27:43,579 Você ousa… 334 00:27:43,579 --> 00:27:45,413 Eu… 335 00:27:46,248 --> 00:27:49,293 não posso fazer nada contra você, já que sou apenas humana. 336 00:27:49,300 --> 00:27:54,400 No entanto, nunca servirei a uma divindade tão maligna como você. 337 00:27:54,465 --> 00:27:57,967 Mesmo que eu envelheça, caia e todo o meu corpo desfaleça, 338 00:27:59,762 --> 00:28:02,263 nunca farei isso. 339 00:28:03,307 --> 00:28:05,142 Esta é… 340 00:28:05,142 --> 00:28:07,685 minha vingança contra você. 341 00:28:20,324 --> 00:28:22,284 Vovó. 342 00:28:22,284 --> 00:28:24,119 A senhora… 343 00:28:24,119 --> 00:28:27,164 está em um lugar tão interessante 344 00:28:27,164 --> 00:28:30,408 que não visita sua neta nem uma vez? 345 00:28:36,048 --> 00:28:38,132 Como assim… 346 00:28:40,778 --> 00:28:43,446 não veio nenhuma vez, vovó? 347 00:28:54,233 --> 00:28:56,568 Rainha-mãe, não faça isso. 348 00:28:56,568 --> 00:28:58,946 Rainha, afaste-se. 349 00:28:58,946 --> 00:29:01,615 - Rainha-mãe-- - Já faz mais de três meses 350 00:29:01,615 --> 00:29:03,826 que não tenho notícias do meu neto. 351 00:29:03,826 --> 00:29:05,661 A etiqueta do palácio é rigorosa, 352 00:29:05,661 --> 00:29:08,622 então que peso no coração deve carregar o príncipe primogênito 353 00:29:08,622 --> 00:29:10,874 para não cumprir seu dever? 354 00:29:10,874 --> 00:29:12,126 Por isso 355 00:29:12,126 --> 00:29:15,212 a avó dele veio pessoalmente. 356 00:29:15,212 --> 00:29:16,964 Minha mãe está muito preocupada 357 00:29:16,964 --> 00:29:19,700 após saber que é grave a doença do meu sobrinho. 358 00:29:19,700 --> 00:29:21,677 Este remédio foi feito por um bom médico particular, 359 00:29:21,677 --> 00:29:24,137 então certamente será útil. 360 00:29:25,305 --> 00:29:27,265 Um resfriado… 361 00:29:28,100 --> 00:29:30,561 O príncipe primogênito pegou um resfriado grave. 362 00:29:30,561 --> 00:29:32,104 Temo que a doença 363 00:29:32,104 --> 00:29:34,106 possa contagiar a senhora também, 364 00:29:34,106 --> 00:29:36,232 - então, por favor… - Resfriado? 365 00:29:41,238 --> 00:29:44,074 Nossa gentil e bela rainha. 366 00:29:44,074 --> 00:29:46,076 Como vai sobreviver 367 00:29:46,076 --> 00:29:49,078 neste palácio cruel mentindo tão mal? 368 00:29:49,663 --> 00:29:50,748 O que estão fazendo? 369 00:29:50,748 --> 00:29:53,040 O tônico vai esfriar! 370 00:29:56,295 --> 00:29:58,129 Abra. 371 00:29:59,256 --> 00:30:00,802 Vossa alteza. 372 00:30:00,802 --> 00:30:03,512 - Sobre isso… - Agora! 373 00:30:07,848 --> 00:30:12,393 Sua Majestade está aqui. 374 00:30:14,021 --> 00:30:15,938 Rainha-mãe… 375 00:30:39,546 --> 00:30:41,423 Rei. 376 00:30:41,423 --> 00:30:43,550 Que bom vê-lo. 377 00:30:43,550 --> 00:30:45,052 Parou de cuidar de assuntos reais 378 00:30:45,052 --> 00:30:48,555 e veio pessoalmente verificar a doença do seu filho? 379 00:30:48,555 --> 00:30:50,349 Estou muito grato 380 00:30:50,349 --> 00:30:53,185 pela sua gentil preocupação, rainha-mãe. 381 00:30:53,185 --> 00:30:54,977 Bem, isso é… 382 00:30:59,900 --> 00:31:03,700 Que barulho é esse? 383 00:31:20,938 --> 00:31:22,840 Quando os sintomas pioram, 384 00:31:22,840 --> 00:31:25,092 fica difícil para ele suportar a dor. 385 00:31:25,092 --> 00:31:28,095 Não quero que veja uma aparência tão desagradável… 386 00:31:28,095 --> 00:31:29,630 Pare! 387 00:31:55,372 --> 00:31:59,250 - Mãe. - Rainha-mãe, a senhora está bem? 388 00:32:07,968 --> 00:32:10,262 Tem razão, Vossa Majestade. 389 00:32:10,262 --> 00:32:12,013 Eu acho… 390 00:32:12,931 --> 00:32:15,641 que é melhor eu voltar agora. 391 00:33:05,609 --> 00:33:07,485 Minha nossa… 392 00:33:21,792 --> 00:33:23,460 O senhor está bem? 393 00:33:23,460 --> 00:33:25,711 Sinto muito. 394 00:33:26,630 --> 00:33:28,340 O senhor fez bem. 395 00:33:28,340 --> 00:33:31,008 É melhor se apressar e ser tratado logo. 396 00:33:42,896 --> 00:33:45,773 E se a rainha-mãe 397 00:33:46,733 --> 00:33:48,402 descobriu tudo? 398 00:33:48,402 --> 00:33:50,946 Como ela não viu com os próprios olhos, 399 00:33:50,946 --> 00:33:53,406 não terá tanta certeza. 400 00:33:55,242 --> 00:33:58,035 Não se preocupe tanto, rainha. 401 00:34:14,011 --> 00:34:15,512 Está indo embora? 402 00:34:15,512 --> 00:34:17,431 Assim, de repente? 403 00:34:17,431 --> 00:34:19,349 Eu ainda… 404 00:34:19,349 --> 00:34:22,893 não decidi como responder à carta de Sua Majestade. 405 00:34:24,062 --> 00:34:26,814 Vossa Excelência já me deu a resposta. 406 00:34:27,858 --> 00:34:29,276 Dei? 407 00:34:29,276 --> 00:34:31,653 Já foi ministro da esquerda, 408 00:34:31,700 --> 00:34:35,800 tratou a mim, um mero fiscal registral que revisa livros, 409 00:34:35,866 --> 00:34:38,368 com tanta honra. 410 00:34:38,368 --> 00:34:41,163 Teria sido pelo meu bem? 411 00:34:41,163 --> 00:34:43,664 Provavelmente foi pelo bem de Sua Majestade. 412 00:34:44,624 --> 00:34:45,959 Está bem. 413 00:34:45,959 --> 00:34:48,002 Tem razão. 414 00:34:49,046 --> 00:34:52,549 No entanto, isso não significa que ficarei do lado de Sua Majestade. 415 00:34:52,549 --> 00:34:54,134 Mas está sendo influenciado. 416 00:34:54,134 --> 00:34:56,887 Isso abala as bases do reino. 417 00:34:56,887 --> 00:34:59,514 Pode virar toda a nobreza contra ele. 418 00:34:59,514 --> 00:35:01,808 Por que o rei está se esforçando tanto 419 00:35:01,808 --> 00:35:03,435 em uma tarefa tão impossível? 420 00:35:03,435 --> 00:35:05,269 Sua majestade acredita 421 00:35:06,146 --> 00:35:08,231 que é uma tarefa possível, 422 00:35:08,231 --> 00:35:10,775 se tiver o apoio de Vossa Excelência. 423 00:35:25,540 --> 00:35:26,750 Pelo que ouvi, 424 00:35:26,750 --> 00:35:29,835 estava procurando por isto, senhor. 425 00:35:32,714 --> 00:35:34,299 Só havia alguns ovos de cristal 426 00:35:34,299 --> 00:35:37,219 e nada de valor real. 427 00:35:37,219 --> 00:35:39,600 Por que estava procurando isto? 428 00:35:39,600 --> 00:35:41,900 - A senhorita abriu? - Como? 429 00:35:41,900 --> 00:35:45,268 Todos dizem que a artesã de óculos 430 00:35:45,268 --> 00:35:47,562 é bem temperamental, 431 00:35:47,562 --> 00:35:50,482 então eu não teria problemas 432 00:35:50,482 --> 00:35:53,193 se entregasse seus pertences a outra pessoa? 433 00:35:53,193 --> 00:35:55,444 Isso não vai acontecer. 434 00:35:57,100 --> 00:36:01,800 A Yeo Ri e eu crescemos juntos na mesma vila. 435 00:36:02,828 --> 00:36:05,247 Ela é como uma irmã para mim. 436 00:36:05,247 --> 00:36:06,956 Irmã? 437 00:36:16,466 --> 00:36:18,175 Veja. 438 00:36:22,597 --> 00:36:26,400 É você, não é? Yoon Gab da Vila Yongdam? 439 00:36:27,100 --> 00:36:29,271 Nossa… 440 00:36:29,271 --> 00:36:31,356 Faz anos que não te vejo! 441 00:36:31,356 --> 00:36:33,524 Me confundiu com outra pessoa. 442 00:36:36,528 --> 00:36:40,490 Por que esse filho bastardo 443 00:36:40,490 --> 00:36:43,984 estava na casa de Sua Excelência, Choi Won Woo? 444 00:36:55,839 --> 00:36:58,091 Está brincando comigo, senhora? 445 00:36:58,091 --> 00:37:01,428 Quer um nyang inteiro pelo chifre desta vaca? 446 00:37:01,500 --> 00:37:06,300 Ouvi dizer que Bok Swe comprou por três moedas há dois dias. 447 00:37:06,349 --> 00:37:08,268 O vendedor é quem decide! 448 00:37:08,268 --> 00:37:11,896 Uma xamã me irritando a essa hora da manhã. Que azar! 449 00:37:12,939 --> 00:37:14,191 Senhora. 450 00:37:14,200 --> 00:37:17,694 Quer que eu mostre o que é ter azar? 451 00:37:17,694 --> 00:37:18,862 Por exemplo, 452 00:37:18,862 --> 00:37:21,656 eu poderia invocar todo tipo de maldade, espíritos errantes e vingativos, 453 00:37:21,700 --> 00:37:25,744 e amarrá-los firmemente à viga da sua casa para assombrá-la. 454 00:37:25,800 --> 00:37:29,300 Então seu corpo sofreria, rangendo e triturando até a sua morte, 455 00:37:29,300 --> 00:37:31,625 e toda a sua linhagem familiar… 456 00:37:31,625 --> 00:37:33,251 seria completamente interrompida. 457 00:37:33,251 --> 00:37:34,544 O quê? 458 00:37:34,544 --> 00:37:36,963 Como ousa me ameaçar, sua feiticeira! 459 00:37:37,000 --> 00:37:41,200 E o espírito da sua sogra, 460 00:37:41,300 --> 00:37:45,100 que se afogou há vários anos, e está olhando para a senhora agora? 461 00:37:46,200 --> 00:37:50,600 Ter esse espírito afogado instalado no anexo da casa 462 00:37:50,644 --> 00:37:53,688 é o que eu chamaria de azar. 463 00:37:53,688 --> 00:37:54,981 Esqueça. 464 00:37:54,981 --> 00:37:58,151 Mesmo que ela faça oferendas de comida lá, não quero. 465 00:37:58,151 --> 00:37:59,735 Não quer? 466 00:38:00,487 --> 00:38:02,155 Nossa, como você é maliciosa! 467 00:38:02,155 --> 00:38:06,116 Aqui! Leve por três moedas, tanto faz! 468 00:38:11,248 --> 00:38:13,166 Vai me dar um yeonoksa de graça, certo? 469 00:38:13,166 --> 00:38:14,501 O quê? 470 00:38:14,501 --> 00:38:16,002 Eu venho sempre aqui. 471 00:38:16,002 --> 00:38:17,836 Eu voltarei. 472 00:38:17,960 --> 00:38:19,330 Isso… 473 00:38:19,330 --> 00:38:20,630 Nossa… 474 00:38:20,632 --> 00:38:23,950 Ei, salpique um pouco de sal aqui. Sal. 475 00:38:26,346 --> 00:38:28,765 Sua forte determinação, como a árvore paulownia, 476 00:38:28,765 --> 00:38:31,600 continua igual, mesmo após todos esses anos. 477 00:38:45,600 --> 00:38:49,100 Por acaso, já se esqueceu de mim? 478 00:38:51,246 --> 00:38:53,205 Jovem mestre Gab… 479 00:38:54,499 --> 00:38:56,459 Há quanto tempo, Yeo Ri. 480 00:38:56,459 --> 00:38:58,335 Como tem passado? 481 00:39:00,800 --> 00:39:02,990 Um pouco mais! Para a direita! 482 00:39:02,990 --> 00:39:04,360 Isso mesmo! Ali! 483 00:39:04,360 --> 00:39:05,900 Sim, isso mesmo. 484 00:39:05,900 --> 00:39:07,180 Ali! Vire. 485 00:39:07,180 --> 00:39:08,710 Espere aí! 486 00:39:08,710 --> 00:39:10,690 Gire! Espere! 487 00:39:10,690 --> 00:39:12,540 Calma, calma! 488 00:39:15,437 --> 00:39:17,730 Por que está sozinha de novo? 489 00:39:22,861 --> 00:39:25,155 Eles estão excluindo você de novo? 490 00:39:25,155 --> 00:39:27,197 Não é isso. 491 00:39:30,160 --> 00:39:31,740 Fique aqui. 492 00:39:32,537 --> 00:39:36,457 Vou pegar para você o maior e mais maduro caqui daquela árvore. 493 00:39:41,588 --> 00:39:43,089 Por que o jovem mestre 494 00:39:43,089 --> 00:39:46,216 fica sorrindo quando me vê? 495 00:39:48,860 --> 00:39:51,510 Não! Um pouco mais. 496 00:39:51,510 --> 00:39:53,940 - Muito duro… - Um pouco para o lado. 497 00:39:53,940 --> 00:39:55,450 Certo! 498 00:40:00,815 --> 00:40:03,193 Jovem mestre! Desça daí! 499 00:40:03,193 --> 00:40:05,403 - Rápido! - O quê? 500 00:40:05,403 --> 00:40:07,364 Não como caqui! 501 00:40:07,364 --> 00:40:08,865 Não como essas coisas! 502 00:40:08,865 --> 00:40:10,658 Não se preocupe. 503 00:40:10,658 --> 00:40:13,703 Isso não é nada. 504 00:40:13,703 --> 00:40:15,537 Veja. 505 00:40:37,560 --> 00:40:39,186 Viu? 506 00:40:39,938 --> 00:40:42,022 Está tudo bem agora. 507 00:40:51,908 --> 00:40:53,952 Vendo suas roupas tão distintas, 508 00:40:53,952 --> 00:40:57,080 acho que está na folha de pagamento do governo. 509 00:40:57,080 --> 00:40:58,623 Sim, tem razão. 510 00:40:58,623 --> 00:41:00,959 Assim como previu com sua incrível divindade, 511 00:41:01,000 --> 00:41:04,700 aquele plebeu inútil acabou se dando bem. 512 00:41:04,712 --> 00:41:07,674 Então agora acredita em coisas 513 00:41:07,674 --> 00:41:09,925 como Rei Dragão ou espíritos? 514 00:41:11,400 --> 00:41:15,700 Mas você se tornou artesã de óculos em vez de xamã. 515 00:41:15,723 --> 00:41:17,684 Como sabia disso? 516 00:41:17,684 --> 00:41:20,145 Eu a vi na casa de Sua Excelência, Choi Won Woo. 517 00:41:20,145 --> 00:41:22,938 Fiquei hospedado lá por alguns dias. 518 00:41:24,065 --> 00:41:26,160 Isto é seu, não é? 519 00:41:26,943 --> 00:41:29,862 Eu estava indo buscar isso. 520 00:41:30,905 --> 00:41:32,031 Sua Excelência Choi Won Woo 521 00:41:32,031 --> 00:41:35,159 parecia muito feliz com os óculos que fez. 522 00:41:36,786 --> 00:41:38,871 Dito isso, 523 00:41:41,700 --> 00:41:45,400 pode fazer óculos para mim também? 524 00:41:45,462 --> 00:41:47,589 Parece que não são para você. 525 00:41:47,589 --> 00:41:49,965 Então para quem são? 526 00:41:52,010 --> 00:41:54,386 Os óculos são para Sua Majestade. 527 00:41:58,183 --> 00:41:59,434 Certo. 528 00:41:59,434 --> 00:42:01,478 Yeo Ri, tem razão. 529 00:42:01,478 --> 00:42:04,022 Tenho certeza de que há muitos bons artesãos de óculos. 530 00:42:04,022 --> 00:42:05,440 No entanto, 531 00:42:05,440 --> 00:42:08,233 não posso mandar qualquer um para o rei. 532 00:42:08,818 --> 00:42:10,778 Eu ganharia mérito se recomendasse 533 00:42:10,778 --> 00:42:12,300 uma artesã de óculos confiável, 534 00:42:12,300 --> 00:42:16,400 e você ficaria honrada em se tornar a artesã de óculos do rei. 535 00:42:16,409 --> 00:42:18,535 Mataria dois coelhos com uma cajadada só. 536 00:42:19,412 --> 00:42:20,705 Ainda assim, 537 00:42:20,705 --> 00:42:23,583 é tão repentino ir a Hanyang… 538 00:42:23,583 --> 00:42:25,460 Hanyang? 539 00:42:25,460 --> 00:42:26,669 Hanyang! 540 00:42:26,669 --> 00:42:28,846 Que susto! 541 00:42:32,467 --> 00:42:34,135 De jeito nenhum. 542 00:42:34,135 --> 00:42:37,055 Sabe como Hanyang é assustador? 543 00:42:37,055 --> 00:42:40,433 Você pode ser roubada lá em plena luz do dia. 544 00:42:40,500 --> 00:42:43,800 Uma pessoa pode estar andando pela rua e ser roubada. 545 00:42:43,811 --> 00:42:47,106 Uma caipira ingênua como você 546 00:42:47,106 --> 00:42:49,526 será alvo fácil de patifes lá. 547 00:42:49,526 --> 00:42:52,486 Hanyang é assustador assim-- 548 00:42:55,949 --> 00:42:57,742 Está se sentindo bem? 549 00:42:57,742 --> 00:42:59,369 Não, estou bem. 550 00:42:59,400 --> 00:43:02,800 Parece que estou ouvindo um cachorro latindo. 551 00:43:03,748 --> 00:43:05,240 Cachorro? 552 00:43:06,084 --> 00:43:07,710 Cachorro! 553 00:43:07,710 --> 00:43:10,213 Primeiro, me trata como um espírito maligno, e agora um cachorro? 554 00:43:10,213 --> 00:43:12,173 Um cachorro latindo? 555 00:43:12,173 --> 00:43:14,384 Não estou ouvindo. 556 00:43:14,384 --> 00:43:18,387 É bem melhor que não ouça esse latido. 557 00:43:19,889 --> 00:43:21,391 Sua idiota! 558 00:43:21,391 --> 00:43:24,601 Esse cara está te enganando! 559 00:43:29,500 --> 00:43:33,400 Esqueci que tinha que fazer óculos para uma encomenda. 560 00:43:33,403 --> 00:43:35,154 Agora? 561 00:43:35,154 --> 00:43:37,156 Sim, era urgente. 562 00:43:37,156 --> 00:43:38,991 Então… 563 00:43:39,826 --> 00:43:41,660 estou indo. 564 00:43:42,370 --> 00:43:43,940 Yeo Ri. 565 00:43:47,834 --> 00:43:49,752 Desta vez, 566 00:43:49,800 --> 00:43:53,256 eu gostaria muito que viesse comigo. 567 00:43:53,256 --> 00:43:55,049 Não estou pedindo uma resposta agora. 568 00:43:55,049 --> 00:43:56,926 Vou ficar na taberna por alguns dias, 569 00:43:56,926 --> 00:43:59,177 então pense bem e me dê uma resposta. 570 00:44:01,764 --> 00:44:03,599 Está bem? 571 00:44:17,655 --> 00:44:19,990 Que desgraçado irritante. 572 00:44:27,040 --> 00:44:28,249 Me diga. 573 00:44:28,249 --> 00:44:30,501 Nem pense em me enganar de novo 574 00:44:30,501 --> 00:44:32,794 ou tentar tramar algo. 575 00:44:35,089 --> 00:44:36,799 Por que está tão nervoso? 576 00:44:36,799 --> 00:44:39,636 E como ele está me enganando? 577 00:44:39,636 --> 00:44:41,345 Me diga. 578 00:44:42,305 --> 00:44:45,391 O que houve com suas habilidades de adivinhação? 579 00:44:45,391 --> 00:44:47,226 Não sabe mesmo? 580 00:44:47,226 --> 00:44:49,604 Aquele cara não quer levá-la ao palácio 581 00:44:49,604 --> 00:44:52,148 como artesã de óculos. 582 00:44:52,148 --> 00:44:55,151 Ele só quer usá-la 583 00:44:55,151 --> 00:44:56,402 para benefício próprio, 584 00:44:56,402 --> 00:44:59,404 pondo sua vida em risco. 585 00:45:00,573 --> 00:45:02,200 Ele não é uma pessoa 586 00:45:02,200 --> 00:45:04,869 que faria algo assim. 587 00:45:04,869 --> 00:45:06,287 Você é tão ingênua. 588 00:45:06,287 --> 00:45:09,666 Acredita mesmo no que aquele cara disse? 589 00:45:09,666 --> 00:45:13,002 Fala com tanta certeza, sem nem saber o que tem no palácio. 590 00:45:13,002 --> 00:45:15,087 O que tem no palácio? 591 00:45:21,636 --> 00:45:24,514 O que acha? 592 00:45:24,514 --> 00:45:27,350 O palácio está cheio de energia yin, 593 00:45:27,350 --> 00:45:30,477 então está cheio de espíritos malignos ferozes… 594 00:45:32,897 --> 00:45:35,191 Por quê? O quê? 595 00:45:35,191 --> 00:45:37,443 Não sei o que está acontecendo, 596 00:45:37,443 --> 00:45:39,277 mas você… 597 00:45:40,196 --> 00:45:42,365 está com medo, não está? 598 00:45:42,365 --> 00:45:45,743 Por isso está fazendo esse alvoroço. 599 00:45:45,743 --> 00:45:46,869 Não é verdade. 600 00:45:46,869 --> 00:45:49,747 Então acho que não há motivo para eu não ir. 601 00:45:49,747 --> 00:45:51,833 Se está com tanto medo, 602 00:45:51,900 --> 00:45:55,600 não deve ser ruim para mim, certo? 603 00:45:58,760 --> 00:46:00,400 Nossa, isso… 604 00:46:02,510 --> 00:46:04,590 Nossa… 605 00:46:04,595 --> 00:46:06,764 Quero dizer, 606 00:46:06,764 --> 00:46:10,268 não é que eu queira ir. 607 00:46:10,268 --> 00:46:11,519 Mas sabe, 608 00:46:11,519 --> 00:46:14,105 ele me pediu com tanta sinceridade, 609 00:46:14,105 --> 00:46:15,523 e também… 610 00:46:15,600 --> 00:46:18,600 tenho uma dívida antiga com ele. 611 00:46:23,030 --> 00:46:25,115 E também estou cansada 612 00:46:26,075 --> 00:46:29,077 de ficar sozinha. 613 00:46:35,084 --> 00:46:37,618 Uma hwagyeong? [Premonição de um xamã] 614 00:46:40,089 --> 00:46:41,923 O que é isso… 615 00:47:43,110 --> 00:47:45,320 Por que está fechando os olhos? 616 00:47:49,450 --> 00:47:51,035 Vossa Excelência. 617 00:47:51,035 --> 00:47:53,037 Quase me mijei 618 00:47:53,037 --> 00:47:55,706 com sua força intensa. 619 00:47:55,706 --> 00:47:58,250 Fazendo alarde só por isso? 620 00:48:08,261 --> 00:48:10,053 Tio! 621 00:48:13,516 --> 00:48:14,809 Gyun, 622 00:48:14,809 --> 00:48:16,853 o que o traz aqui de repente? 623 00:48:16,853 --> 00:48:18,020 Tio. 624 00:48:18,100 --> 00:48:21,500 Tinha uma notícia urgente, então vim assim. 625 00:48:40,918 --> 00:48:43,754 O que está fazendo aqui? 626 00:48:43,754 --> 00:48:46,132 Tudo mudou, 627 00:48:46,132 --> 00:48:49,092 mas aquela árvore está exatamente como antes. 628 00:48:49,677 --> 00:48:51,053 É ali. 629 00:48:51,053 --> 00:48:53,722 Onde você sempre se sentava, Yeo Ri. 630 00:48:54,348 --> 00:48:57,475 Você se lembra de tudo. 631 00:49:04,567 --> 00:49:06,985 Se lembra daquela promessa? 632 00:49:09,447 --> 00:49:12,148 Eu prometi voltar para levá-la comigo. 633 00:49:14,600 --> 00:49:18,000 Venha comigo, Yeo Ri. 634 00:49:22,500 --> 00:49:25,700 Meus hwagyeongs nunca erraram. 635 00:49:25,755 --> 00:49:28,214 Ele vai ficar bem. 636 00:49:28,841 --> 00:49:30,384 Nunca mais 637 00:49:30,384 --> 00:49:33,304 vou perder alguém por causa do desgraçado do Gangcheol. 638 00:49:33,304 --> 00:49:35,263 Então… 639 00:50:43,791 --> 00:50:45,625 Senhor! 640 00:50:46,919 --> 00:50:48,337 Está tudo bem? 641 00:50:48,337 --> 00:50:49,880 Estou bem. 642 00:51:40,639 --> 00:51:43,308 Está passando por muita coisa por minha causa. 643 00:51:48,397 --> 00:51:50,050 Mas… 644 00:51:50,775 --> 00:51:53,109 não é muito estranho? 645 00:51:53,986 --> 00:51:57,323 São só três dias da Vila Yongdam até a capital. 646 00:51:57,323 --> 00:51:59,033 Mas, nos últimos dois dias, 647 00:51:59,033 --> 00:52:01,410 estamos andando em círculos ao redor do mesmo lugar. 648 00:52:01,410 --> 00:52:05,414 Chegaríamos à capital se atravessássemos aquela montanha. 649 00:52:05,414 --> 00:52:07,540 É como se… 650 00:52:08,793 --> 00:52:10,711 Como se… 651 00:52:10,711 --> 00:52:11,796 O quê? 652 00:52:11,800 --> 00:52:16,500 Parece que alguém está interferindo na nossa ida ao palácio. 653 00:52:16,550 --> 00:52:18,427 Não pode ser. 654 00:52:18,427 --> 00:52:21,513 Provavelmente pegamos o caminho errado. 655 00:52:26,560 --> 00:52:28,604 Vou explorar a área. 656 00:52:28,604 --> 00:52:29,730 E procurar ervas medicinais. 657 00:52:29,730 --> 00:52:31,732 Não se preocupe tanto. 658 00:52:31,800 --> 00:52:34,700 Só vai levar um momento. Fique aqui. 659 00:52:43,619 --> 00:52:46,664 Apareça. Agora! 660 00:52:46,664 --> 00:52:49,399 Sei que está por trás disso, Gangcheol! 661 00:52:50,835 --> 00:52:53,295 Até quando vai me atormentar? 662 00:52:53,295 --> 00:52:56,131 Saia! Apareça logo! 663 00:52:56,841 --> 00:52:58,300 Já faz 13 anos! 664 00:52:58,300 --> 00:53:01,220 Não basta ter me torturado por 13 anos? 665 00:53:01,300 --> 00:53:05,900 Por favor, me deixe em paz agora, divindade maldita! 666 00:53:07,726 --> 00:53:10,396 Grite o quanto quiser. 667 00:53:10,396 --> 00:53:12,189 Isso não muda o fato 668 00:53:12,189 --> 00:53:14,567 de que nunca sairá desta montanha. 669 00:53:14,567 --> 00:53:15,818 Apareça. 670 00:53:15,818 --> 00:53:18,654 Mandei aparecer! 671 00:53:18,654 --> 00:53:20,455 Ei! 672 00:53:33,043 --> 00:53:35,378 E o que é isso? 673 00:53:47,183 --> 00:53:49,392 Sinto muito, Yeo Ri. 674 00:53:51,729 --> 00:53:53,938 Menti para você. 675 00:53:54,982 --> 00:53:57,943 É pela grande causa. 676 00:53:58,000 --> 00:54:01,200 Não me perdoe, Yeo Ri. 677 00:54:04,408 --> 00:54:06,367 Já voltou? 678 00:54:30,601 --> 00:54:32,186 Saia. 679 00:54:32,186 --> 00:54:35,940 Apareça agora, sua divindade maligna maldita! 680 00:54:35,940 --> 00:54:38,107 Ei! 681 00:54:53,791 --> 00:54:55,792 Dedaleira-chinesa. 682 00:55:10,307 --> 00:55:11,809 Me diga. 683 00:55:11,809 --> 00:55:13,936 O que conversou com o Choi Won Woo? 684 00:55:13,936 --> 00:55:17,313 Estou perguntando por que o rei o mandou para lá. 685 00:55:18,857 --> 00:55:21,068 Seu desgraçado! 686 00:55:21,068 --> 00:55:23,069 Responda logo! 687 00:55:28,600 --> 00:55:32,700 A Yeo Ri voltará logo. 688 00:55:32,746 --> 00:55:34,081 Se continuar assim, 689 00:55:34,081 --> 00:55:36,616 ela também estará em perigo. 690 00:55:39,837 --> 00:55:41,880 Desgraçado teimoso! 691 00:55:41,880 --> 00:55:44,757 Responda logo, antes que o matemos! 692 00:55:46,343 --> 00:55:48,177 Me mate! 693 00:55:49,100 --> 00:55:54,400 Se minha morte pode se tornar um veneno para você, Gwak Sang Choong, 694 00:55:54,435 --> 00:55:57,938 e for um degrau 695 00:55:57,938 --> 00:56:00,940 para a grande causa de Sua Majestade, 696 00:56:02,276 --> 00:56:04,945 eu não tenho… 697 00:56:04,945 --> 00:56:07,405 medo da morte. 698 00:56:17,291 --> 00:56:19,125 Majestade… 699 00:56:20,502 --> 00:56:22,628 me perdoe. 700 00:56:26,800 --> 00:56:28,218 Vossa Excelência! 701 00:56:28,218 --> 00:56:30,262 Se matá-lo assim… 702 00:56:30,300 --> 00:56:35,184 Sempre quis calar a boca 703 00:56:35,184 --> 00:56:37,852 desse bastardo arrogante… 704 00:56:40,314 --> 00:56:42,774 Eu me sinto muito melhor agora. 705 00:56:43,901 --> 00:56:46,737 Pegue o corpo desse bastardo 706 00:56:46,737 --> 00:56:49,864 e faça parecer que Choi Won Woo o matou. 707 00:56:52,409 --> 00:56:54,202 Sim, senhor. 708 00:58:08,277 --> 00:58:09,445 É a primeira vez 709 00:58:09,445 --> 00:58:11,863 que possuo um corpo humano. 710 00:58:14,992 --> 00:58:18,161 É bem desconfortável e desajeitado. 711 00:58:51,700 --> 00:58:55,300 Deve ser o suficiente para estancar o sangramento. 712 00:59:01,580 --> 00:59:03,414 Tem algo errado. 713 00:59:08,400 --> 00:59:11,700 Não sinto nenhuma energia agora. 714 00:59:11,715 --> 00:59:14,343 Onde está o desgraçado do Gangcheol… 715 00:59:14,343 --> 00:59:15,385 Ele não… 716 00:59:15,385 --> 00:59:17,403 Aquele desgraçado o possuiu? 717 00:59:26,188 --> 00:59:27,813 Senhor… 718 00:59:32,819 --> 00:59:35,030 O que… 719 00:59:35,030 --> 00:59:37,573 aconteceu com o senhor? 720 00:59:38,659 --> 00:59:40,785 Yeo Ri… 721 01:00:10,148 --> 01:00:12,233 Gangcheol… 722 01:00:18,900 --> 01:00:23,100 O Gangcheol possuiu o corpo do Sr. Yoon Gab. 723 01:00:54,276 --> 01:00:56,193 Gyeongwiseok… 724 01:01:02,800 --> 01:01:05,370 Yeo Ri, 725 01:01:05,370 --> 01:01:07,705 agora você é minha. 726 01:01:08,957 --> 01:01:10,459 Foi você… 727 01:01:10,459 --> 01:01:12,919 Você finalmente… 728 01:01:12,919 --> 01:01:14,838 matou o Sr. Yoon Gab também. 729 01:01:14,838 --> 01:01:18,007 E não bastou roubar o corpo dele! 730 01:01:18,800 --> 01:01:21,136 Não. 731 01:01:21,136 --> 01:01:23,554 Eu não o matei. 732 01:01:24,931 --> 01:01:25,974 Ei. 733 01:01:25,974 --> 01:01:27,142 Diga a ela. 734 01:01:27,142 --> 01:01:28,518 Eu matei você? 735 01:01:28,600 --> 01:01:30,860 Isso não aconteceu porque se envolveu no palácio 736 01:01:30,860 --> 01:01:33,100 em algo grande demais para você? 737 01:01:39,237 --> 01:01:43,199 Como pode haver outro igual a mim? 738 01:01:44,534 --> 01:01:47,954 - Como isso é possível? - Não me olhe com tanto desprezo. 739 01:01:47,954 --> 01:01:50,999 Também não quero estar em um corpo 740 01:01:50,999 --> 01:01:53,293 tão desconfortável e repugnante. 741 01:01:53,293 --> 01:01:55,629 Peguei emprestado temporariamente, ele vai apodrecer mesmo. 742 01:01:55,629 --> 01:01:58,090 Quem é você 743 01:01:58,090 --> 01:02:00,300 para possuir meu corpo? 744 01:02:00,300 --> 01:02:02,385 Devolva agora mesmo! 745 01:02:15,857 --> 01:02:17,692 Yeo Ri… 746 01:02:23,990 --> 01:02:26,076 O que… 747 01:02:26,076 --> 01:02:28,120 é isso… 748 01:02:28,120 --> 01:02:29,954 Senhor… 749 01:02:33,291 --> 01:02:37,044 Agora que não tem mais aquela gyeonggwiseok irritante, 750 01:02:39,172 --> 01:02:41,091 se acredita em mim ou não, 751 01:02:41,091 --> 01:02:43,509 não importa mais. 752 01:02:46,596 --> 01:02:48,682 Quando eu me tornar o guardião do seu corpo, 753 01:02:48,682 --> 01:02:50,559 terá que me ouvir. 754 01:02:50,559 --> 01:02:51,852 Solte. 755 01:02:51,852 --> 01:02:53,186 Me solte, seu desgraçado! 756 01:02:53,186 --> 01:02:55,731 Agora não terá escolha 757 01:02:55,731 --> 01:02:58,400 a não ser se tornar minha discípula 758 01:02:58,400 --> 01:03:01,277 e me servir devotamente-- 759 01:03:05,699 --> 01:03:07,491 E me servir-- 760 01:03:16,918 --> 01:03:19,795 Me servir devotamente-- 761 01:03:21,173 --> 01:03:22,883 Por que não está funcionando? 762 01:03:22,883 --> 01:03:25,427 Esperei 13 anos por isso. 763 01:03:25,500 --> 01:03:28,000 Preciso me tornar o guardião dessa garota para me tornar um dragão. 764 01:03:28,013 --> 01:03:29,347 Por quê? 765 01:03:29,400 --> 01:03:34,300 Por que não consigo sair deste corpo? 766 01:03:38,648 --> 01:03:40,316 A gyeonggwiseok. 767 01:04:12,307 --> 01:04:14,141 Não! 768 01:04:19,439 --> 01:04:21,817 Ai, não. 769 01:04:21,817 --> 01:04:23,818 É uma pena. 770 01:04:24,528 --> 01:04:27,781 Agora nunca mais vai encontrar 771 01:04:27,781 --> 01:04:30,242 aquela maldita gyeonggwiseok. 772 01:04:30,242 --> 01:04:32,090 Seu desgraçado… 773 01:04:49,803 --> 01:04:51,230 Yeo Ri! 774 01:04:57,227 --> 01:04:59,019 Yeo Ri… 775 01:05:04,090 --> 01:05:07,150 [Agradecimentos a Kim Young Kwang por sua participação] 776 01:05:07,230 --> 01:05:10,130 ♫ O mundo começou ♫ 777 01:05:10,130 --> 01:05:14,540 ♫ Perguntarei em silêncio ♫ 778 01:05:14,540 --> 01:05:18,100 ♫ Você tem que ir, o tempo acabou ♫ 779 01:05:18,100 --> 01:05:23,760 ♫ No último fio da lâmina ♫ 780 01:05:24,730 --> 01:05:27,330 [O Palácio Assombrado] 781 01:05:27,330 --> 01:05:28,800 {\an8}Onde estou? 782 01:05:28,800 --> 01:05:30,040 {\an8}Este é o palácio. 783 01:05:30,040 --> 01:05:31,740 {\an8}O que aconteceu com o fiscal registral Yoon? 784 01:05:31,740 --> 01:05:33,240 {\an8}Isso é amnésia. 785 01:05:33,240 --> 01:05:36,240 {\an8}Os cinco sentidos humanos são esplêndidos. 786 01:05:36,240 --> 01:05:39,300 {\an8}É incrível. Refresca minha mente. 787 01:05:39,300 --> 01:05:40,090 {\an8}Gyeonggwiseok? 788 01:05:40,090 --> 01:05:42,280 {\an8}Por que trouxe a artesã de óculos? 789 01:05:42,280 --> 01:05:45,660 {\an8}É perturbador que o fiscal registral Yoon Gab a tenha trazido. 790 01:05:45,660 --> 01:05:47,610 {\an8}Sinto muita falta do Sr. Yoon… 791 01:05:47,610 --> 01:05:48,470 {\an8}mas não é ele. 792 01:05:48,470 --> 01:05:50,830 {\an8}Então vai encontrar o espírito dele e pôr de volta neste corpo? 793 01:05:50,830 --> 01:05:53,140 {\an8}Mas a vida dele já o deixou. Isso é um absurdo! 794 01:05:53,140 --> 01:05:54,350 {\an8}Por aqui, Yeo Ri. 795 01:05:54,350 --> 01:05:56,070 {\an8}O espírito dele está no palácio. 796 01:05:56,070 --> 01:05:59,310 {\an8}- Me ajude. - Senhor! 797 01:05:59,310 --> 01:06:00,630 {\an8}Eu caí. 798 01:06:00,630 --> 01:06:03,560 {\an8}Por que este corpo é tão lento? 799 01:06:03,560 --> 01:06:04,750 {\an8}É ele. 53671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.