All language subtitles for The.Grump.2014.720p.BluRay.x264.AAC-YTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,515 --> 00:00:21,019 Sempre que o tempo muda, o meu dia fica estragado. 2 00:01:12,899 --> 00:01:16,028 As coisas nunca estiveram t�o m�s. 3 00:01:19,865 --> 00:01:22,200 � verdade que tivemos um vizinho que queria expandir-se 4 00:01:22,326 --> 00:01:25,412 e rece�mos pela nossa liberdade. 5 00:01:29,042 --> 00:01:33,671 Depois da guerra, at� esper�vamos que as terras fossem convertidas em colcozes. 6 00:01:33,921 --> 00:01:40,846 Mas o antigo atleta do triplo salto virou-se para os esquis e para o �lcool. 7 00:01:40,971 --> 00:01:44,349 O Tratado de Amizade, Coopera��o e Assist�ncia M�tua. 8 00:01:44,475 --> 00:01:47,061 Os esquis eram feitos de madeira, os homens eram de a�o. 9 00:01:49,021 --> 00:01:53,692 Nunca foram precisos truques nem doping. 10 00:02:00,909 --> 00:02:04,287 As mulheres eram rijas como o centeio. Cheirava a bolos na cozinha. 11 00:02:06,831 --> 00:02:09,584 Os bancos ofereciam p�ezinhos quentes 12 00:02:09,751 --> 00:02:12,337 e sab�amos que o nosso dinheiro estava a salvo. 13 00:02:13,923 --> 00:02:16,257 Sorr�amos com sinceridade 14 00:02:16,801 --> 00:02:18,511 e muitas vezes. 15 00:02:22,973 --> 00:02:26,103 Constru� esta casa eu mesmo, com madeira maci�a. 16 00:02:26,477 --> 00:02:29,271 Bem ventilada, sem bolor nem humidade. 17 00:02:30,148 --> 00:02:33,068 A patroa queria aquecimento el�ctrico. 18 00:02:33,192 --> 00:02:35,862 � mais moderno, dizia ela. E mais f�cil. 19 00:02:37,322 --> 00:02:39,408 Mais caro, disse eu. 20 00:02:39,533 --> 00:02:41,326 E desnecess�rio. 21 00:02:44,204 --> 00:02:46,289 A primeira � sempre a melhor. 22 00:02:46,415 --> 00:02:50,628 A casa, o carro, a patroa. 23 00:02:52,880 --> 00:02:56,135 N�o havia tempo para conversas e serm�es. 24 00:02:56,426 --> 00:02:59,595 T�nhamos de fazer filhos e reconstruir o pa�s. 25 00:03:00,139 --> 00:03:02,850 Ter�amos tempo um para o outro quando f�ssemos velhos. 26 00:03:09,481 --> 00:03:14,278 Pensei mesmo que estaria com ela at� ao fim. 27 00:03:42,349 --> 00:03:45,478 Isto n�o � motivo para exalta��o. 28 00:03:47,898 --> 00:03:50,650 Nunca deixo que uma coisa destas me estrague o dia. 29 00:03:51,693 --> 00:03:55,197 O MAL-HUMORADO 30 00:03:59,910 --> 00:04:02,496 J� t�nhamos falado sobre isto. 31 00:04:02,955 --> 00:04:05,290 Porque temos de voltar a faz�-lo? 32 00:04:05,499 --> 00:04:09,294 - N�o pode ir para o campo sozinho. - Que me dera ter ca�do no campo! 33 00:04:09,504 --> 00:04:15,468 - O ch�o da cave � em cimento. - Fez uma rotura de ligamentos. 34 00:04:15,593 --> 00:04:18,304 Tem de fazer uma resson�ncia. 35 00:04:19,097 --> 00:04:21,349 E vamos tratar tamb�m da fisioterapia. 36 00:04:21,474 --> 00:04:24,436 Os jovens � que precisam de terapia. 37 00:04:24,561 --> 00:04:28,482 A lista de espera em Tampere � pequena. 38 00:04:29,691 --> 00:04:33,154 Em Jyv�skyl� pode ser j�. Hels�nquia? 39 00:04:33,238 --> 00:04:36,282 Sei bem no que d�o os s�tios estranhos. 40 00:04:36,658 --> 00:04:39,326 Mesas de jogo e viagens a Mallorca com raparigas. 41 00:04:39,452 --> 00:04:41,621 N�o est�s a exagerar? 42 00:04:42,705 --> 00:04:44,833 Isto � grave. 43 00:04:45,542 --> 00:04:49,046 - Temos de ver qual � o melhor s�tio. - � ficar em casa. 44 00:04:49,296 --> 00:04:52,258 � comigo que o Doutor est� a falar. 45 00:04:54,384 --> 00:04:58,973 O seu filho tem raz�o. A vida tem v�rias fases. 46 00:04:59,139 --> 00:05:01,058 - O mais r�pido... - Tenho de ir. 47 00:05:01,184 --> 00:05:04,104 - � hora de almo�o. - As enfermeiras v�o... 48 00:05:10,026 --> 00:05:12,779 RESID�NCIAS ASSISTIDAS 49 00:05:18,451 --> 00:05:19,996 Pai. 50 00:05:22,622 --> 00:05:26,335 O meu irm�o morreu na guerra. 51 00:05:27,211 --> 00:05:29,589 Eu ca� na cave. 52 00:05:31,465 --> 00:05:34,219 Qual � o perigo? 53 00:05:37,931 --> 00:05:41,977 Podes crer que n�o vou a Hels�nquia para ser massajado por raparigas. 54 00:05:42,227 --> 00:05:46,607 Imaginas como foi saber que estiveste ali deitado v�rios dias? 55 00:05:46,732 --> 00:05:51,362 Mais dois dias e j� estaria a arranjar o telhado. 56 00:05:51,486 --> 00:05:55,616 A �gua infiltra-se pelos buracos dos pregos. 57 00:05:59,746 --> 00:06:02,540 A m�e j� n�o percebe quem lhe d� comida. 58 00:06:04,709 --> 00:06:06,711 Ela j� c� n�o est�. 59 00:06:07,171 --> 00:06:09,547 Est� na hora de seguir em frente, pai. 60 00:06:11,342 --> 00:06:13,844 As enfermeiras tomam conta dela. 61 00:06:15,262 --> 00:06:18,098 Podias experimentar ficar connosco alguns dias. 62 00:06:18,223 --> 00:06:20,226 A m�e iria gostar. 63 00:06:21,269 --> 00:06:23,271 Eu fico a tomar conta da casa. 64 00:06:23,604 --> 00:06:26,024 As batatas t�m de ser cavadas. 65 00:06:27,150 --> 00:06:28,525 Amaciar a terra. 66 00:06:29,611 --> 00:06:31,738 N�o sabes fazer isso. 67 00:06:32,113 --> 00:06:33,281 Vou tentar. 68 00:06:46,879 --> 00:06:50,800 Os pais � que cuidam dos filhos, n�o o contr�rio. 69 00:06:51,133 --> 00:06:53,761 A Natureza � assim. 70 00:06:57,140 --> 00:07:00,394 Porque n�o podemos parar? 71 00:07:00,518 --> 00:07:02,312 Seguir em frente. 72 00:07:03,271 --> 00:07:05,983 Vais ver a cidade e a tua nora. 73 00:07:07,235 --> 00:07:11,322 A tia vive em Hels�nquia h� 40 anos. 74 00:07:13,449 --> 00:07:16,911 Porque n�o podemos ficar onde estamos? Em casa. 75 00:07:17,745 --> 00:07:19,580 N�o quero viver num pr�dio. 76 00:07:19,747 --> 00:07:22,834 Ouve-se os peidos dos outros, espiam-nos. 77 00:07:23,293 --> 00:07:25,295 Prefiro estar na minha casa, 78 00:07:25,421 --> 00:07:27,755 com as botas cal�adas e o machado na m�o. 79 00:07:27,881 --> 00:07:31,135 Ou acordar da sesta 80 00:07:31,509 --> 00:07:33,887 com uma revista no colo. 81 00:07:34,513 --> 00:07:36,640 E a camisa abotoada. 82 00:08:09,175 --> 00:08:13,721 Porque � que as casas precisam de tantas luzes exteriores? 83 00:08:14,931 --> 00:08:17,641 Limpa os algerozes. V�o enferrujar. 84 00:08:17,768 --> 00:08:21,563 - Mandaram-me fazer fisioterapia. - Sim, o Hessu ligou-me. 85 00:08:21,688 --> 00:08:26,068 Aquele degrau nunca prestou. Tenho de o trocar quando voltar para casa. 86 00:08:26,193 --> 00:08:28,779 - � preciso pagar. - As batatas v�o para a cave. 87 00:08:29,322 --> 00:08:31,656 - N�o temos cave. - Mas faz falta. 88 00:08:31,740 --> 00:08:33,451 Tem uma boa casa. 89 00:08:33,743 --> 00:08:36,662 � bom ter um marido que ganhe bem. 90 00:08:37,455 --> 00:08:38,706 Eu � que ganho bem. 91 00:08:38,831 --> 00:08:40,958 Ganhei 108 mil no ano passado. 92 00:08:43,545 --> 00:08:46,090 � muito dinheiro para uma mulher. 93 00:08:49,717 --> 00:08:52,638 Isto n�o faz sentido. 94 00:08:52,888 --> 00:08:56,642 Atravessar o pa�s de t�xi s� por ter o tornozelo roxo. 95 00:08:56,767 --> 00:08:59,770 Onde � a fisioterapia? E quando? 96 00:09:00,105 --> 00:09:03,690 - � muito bom ter vindo. - Tive de vir. 97 00:09:03,858 --> 00:09:08,196 Come�a na segunda-feira. N�o vou ao hospital antes disso. 98 00:09:09,155 --> 00:09:11,699 J� est� tudo. 99 00:09:12,535 --> 00:09:14,245 Adeus. 100 00:09:18,958 --> 00:09:22,837 Tem a certeza que chega para o fim-de-semana? 101 00:09:31,596 --> 00:09:34,558 Vi um preto na paragem dos autocarros. 102 00:09:34,640 --> 00:09:36,017 Falava Finland�s. 103 00:09:36,184 --> 00:09:38,353 Essa palavra � muito feia. 104 00:09:41,189 --> 00:09:43,733 - "Preto." - Pois... 105 00:09:47,988 --> 00:09:49,574 Hora do caf�. 106 00:09:49,906 --> 00:09:51,242 Hora do caf�? 107 00:09:51,868 --> 00:09:55,663 Caf� da manh�, caf� do meio-dia, caf� da tarde, caf� da noite. 108 00:09:55,788 --> 00:09:57,583 Caf�, caf�, caf�... 109 00:09:58,500 --> 00:10:01,545 N�o bebemos caf�. Nem sequer temos m�quina. 110 00:10:02,670 --> 00:10:05,756 Comprei-vos uma em 2005. 111 00:10:06,008 --> 00:10:09,344 A de exposi��o, a metade do pre�o. Pelo Natal. 112 00:10:09,511 --> 00:10:12,222 Vinha numa caixa de contraplacado feita por mim. 113 00:10:12,347 --> 00:10:14,224 Uma Mocca Meister! 114 00:10:14,601 --> 00:10:17,520 Sim, era muito boa. 115 00:10:17,645 --> 00:10:21,232 Que tal um ch�? Tenho Mate. 116 00:10:35,872 --> 00:10:37,374 Meninas! 117 00:10:37,499 --> 00:10:40,669 - Est�o com a av�. - Isso � que n�o est�o. 118 00:10:40,836 --> 00:10:45,966 - Trouxe-vos prendas! - Est�o com a minha m�e, em casa dela. 119 00:10:47,259 --> 00:10:49,429 Certo... 120 00:10:50,639 --> 00:10:54,684 - Nunca entrei numa coisa dessas. - Numa banheira? 121 00:10:55,393 --> 00:10:59,690 Lavei-me sempre na sauna desde que me cortaram o cord�o umbilical. 122 00:11:00,857 --> 00:11:03,777 - Que cheiro � este? - Alfazema. 123 00:11:05,363 --> 00:11:09,783 Usavam isso como g�s venenoso na I Guerra Mundial. 124 00:11:11,619 --> 00:11:12,995 Isso... 125 00:11:13,579 --> 00:11:15,373 Teria sido... 126 00:11:20,504 --> 00:11:24,799 As crian�as acordam cansadas de manh� por ficarem a ver televis�o. 127 00:11:25,050 --> 00:11:27,844 Ficam a passear na "rede dos fios". 128 00:11:27,970 --> 00:11:31,473 � para a Mirkku, por causa dos exames. Para ver document�rios. 129 00:11:31,724 --> 00:11:33,767 Bastava um r�dio. 130 00:11:34,309 --> 00:11:40,191 T�nhamos r�dio nos anos 60, para os Jogos Ol�mpicos de T�quio. 131 00:11:40,774 --> 00:11:43,695 Lembro-me bem de ver o Nevala ganhar. 132 00:11:44,404 --> 00:11:47,741 As crian�as nunca tiveram quartos s� para elas. 133 00:11:47,865 --> 00:11:49,576 Nem inf�ncia. 134 00:11:49,702 --> 00:11:54,415 - Onde est� o aquecedor? - O term�stato � junto � porta. 135 00:11:58,752 --> 00:12:01,088 Diz a Defesa do Consumidor 136 00:12:01,213 --> 00:12:04,008 que se baixarmos a temperatura em dois graus, 137 00:12:04,133 --> 00:12:08,095 poupamos 5 % nos custos com aquecimento. 138 00:12:08,971 --> 00:12:11,890 Usamos aquecimento geot�rmico. 139 00:12:15,312 --> 00:12:17,605 Assim est� bom ou quer outra? 140 00:12:21,234 --> 00:12:25,656 Fique � vontade, como se estivesse em casa. 141 00:13:03,780 --> 00:13:07,701 Para a patroazinha. 142 00:13:09,495 --> 00:13:10,579 N�o era preciso. 143 00:13:10,746 --> 00:13:13,956 A patroa j� n�o vai precisar disto. 144 00:13:16,460 --> 00:13:19,839 Comprei-lhas em 1973. 145 00:13:21,006 --> 00:13:22,801 Foram lavadas uma vez por ano. 146 00:13:23,175 --> 00:13:26,095 Nunca tiveram de ser cosidas. 147 00:13:26,805 --> 00:13:29,391 J� n�o as fazem t�o resistentes. 148 00:13:29,641 --> 00:13:32,644 Respiram, deixam o suor sair. 149 00:13:34,062 --> 00:13:38,483 Obrigada. J� n�o se encontram facilmente. 150 00:13:38,859 --> 00:13:43,154 Talvez a nova gera��o volte a beber caf�. 151 00:13:47,909 --> 00:13:51,997 As palavras cruzadas estavam feitas a l�pis. 152 00:13:52,123 --> 00:13:54,166 Apaguei-as com uma borracha. 153 00:13:54,500 --> 00:13:59,255 As de Outubro de 1985 eram muito dif�ceis. 154 00:14:02,259 --> 00:14:04,927 Certo, que bom... 155 00:14:09,307 --> 00:14:14,980 - Bom, s�o quase 20h30. - N�o � tarde. 156 00:14:15,606 --> 00:14:18,066 N�o � tarde, mas s�o quase 20h30. 157 00:14:23,448 --> 00:14:26,951 O que estar� a dar no outro canal? 158 00:14:29,496 --> 00:14:31,331 Podias mudar. 159 00:14:35,878 --> 00:14:38,797 Muda isso de canal, j�! 160 00:14:43,887 --> 00:14:46,096 S�o as not�cias da YLE, boa noite. 161 00:14:46,473 --> 00:14:50,351 O Arvi Lind � melhor apresentador. 162 00:14:50,518 --> 00:14:54,772 - O R�nk� n�o � mau. - N�o confio nele. 163 00:14:55,148 --> 00:14:57,108 � escritor. 164 00:14:57,233 --> 00:14:59,194 Gosto dos romances policiais dele. 165 00:14:59,319 --> 00:15:05,367 N�o deve fazer grandes mist�rios sentado no est�dio a noite toda. 166 00:15:05,534 --> 00:15:07,620 E boas not�cias tamb�m n�o. 167 00:15:07,745 --> 00:15:11,373 Passa o dia a inventar coisas horr�veis para escrever. 168 00:15:11,582 --> 00:15:14,711 N�o acredito nos livros de fic��o. 169 00:15:14,920 --> 00:15:17,881 O manual do Ford Escort � um bom livro. 170 00:15:18,255 --> 00:15:20,258 Nunca me canso de o ler. 171 00:15:25,932 --> 00:15:28,851 Quanto deves da casa? 172 00:15:29,100 --> 00:15:31,729 N�o vejo h� algum tempo. Deve ser menos de cem mil. 173 00:15:31,854 --> 00:15:35,232 Cem mil euros! 174 00:15:37,985 --> 00:15:41,280 Ningu�m com ju�zo pede tanto dinheiro emprestado. 175 00:15:41,405 --> 00:15:44,200 Patroazinha, est�s a tentar enganar-me. 176 00:15:45,201 --> 00:15:47,996 Eu e a patroa nunca tivemos d�vidas. 177 00:15:48,120 --> 00:15:49,706 Em nada. 178 00:15:50,415 --> 00:15:53,418 - � preciso poupar. - � verdade. 179 00:15:53,961 --> 00:15:58,048 J� vi o que acontece quando assinam os pap�is dos empr�stimos, b�bedos. 180 00:17:13,378 --> 00:17:16,298 Na segunda, a minha carreira est� em jogo e qual � a tua ajuda? 181 00:17:16,465 --> 00:17:20,053 Um aluno de interc�mbio idoso. Obrigadinha! 182 00:17:21,345 --> 00:17:25,516 Como estamos a dar-nos? Estragamos as crian�as com a televis�o. 183 00:17:25,892 --> 00:17:27,644 Sim, exactamente! 184 00:17:27,769 --> 00:17:30,563 E acha que pedimos empr�stimos quando estamos b�bedos. 185 00:17:31,522 --> 00:17:34,192 Ainda agora pensou que estava a tentar envenen�-lo. 186 00:17:34,317 --> 00:17:36,779 Na banheira, com alfazema, claro. 187 00:17:37,071 --> 00:17:39,322 Podias ter vindo com ele! 188 00:17:40,532 --> 00:17:42,826 Ter uma enfermeira em casa n�o vai ajudar. 189 00:17:42,951 --> 00:17:46,872 O t�xi devia t�-lo levado directamente para o hospital. 190 00:17:48,165 --> 00:17:49,792 Desde quando? � isso... 191 00:17:49,959 --> 00:17:52,003 �ptimo, fica a�! 192 00:17:52,087 --> 00:17:54,296 Fica a jogar em casa do pap�! 193 00:17:54,756 --> 00:17:56,549 Vais cavar as batatas? 194 00:17:57,050 --> 00:17:59,302 Estou perfeitamente calma. Acalma-te tu. 195 00:17:59,427 --> 00:18:02,931 Respira para dentro de um saco. Um saco de batatas! 196 00:18:03,057 --> 00:18:07,978 Dizer a verdade � algo que estraga o dia, sem d�vida. 197 00:18:08,561 --> 00:18:11,482 Na nossa fam�lia, falar n�o resulta. 198 00:18:11,816 --> 00:18:14,275 Presenci�mos esse milagre duas vezes. 199 00:18:17,279 --> 00:18:21,450 Da primeira vez, o av� abriu a boca �s portas da morte. 200 00:18:22,077 --> 00:18:24,996 Toda a vida guardou tudo s� para si 201 00:18:25,287 --> 00:18:27,248 e p�s tudo c� para fora de uma s� vez. 202 00:18:27,499 --> 00:18:29,793 S� provocou l�grimas. 203 00:18:30,460 --> 00:18:32,713 At� ralhou com o Taavi Mononen, 204 00:18:33,046 --> 00:18:34,548 um homem decente. 205 00:18:35,174 --> 00:18:38,970 O Taavi n�o aguentou. Tentou esfaque�-lo, 206 00:18:39,095 --> 00:18:42,849 apesar de o av� j� estar a passar para o outro lado. 207 00:18:43,141 --> 00:18:46,144 O Taavi virou-se para o crime. 208 00:18:46,226 --> 00:18:49,189 J� se sabe o que acontece. 209 00:18:51,232 --> 00:18:55,738 Da segunda vez, fui eu que falei demais. 210 00:19:52,881 --> 00:19:55,051 A patroa n�o percebeu que, quando temos frio, 211 00:19:55,176 --> 00:19:57,302 cal�amos outro par de meias. 212 00:19:57,427 --> 00:19:59,679 Ou vamos esquiar. 213 00:20:12,986 --> 00:20:15,239 Sinto muita falta dos momentos 214 00:20:15,530 --> 00:20:19,868 em que eu e a patroa fic�vamos calados em rela��o a muitas coisas. 215 00:21:29,109 --> 00:21:31,819 SAKKE INTONEN 216 00:23:09,631 --> 00:23:11,676 N�MERO DESCONHECIDO 217 00:23:17,307 --> 00:23:18,392 Sou eu. 218 00:23:18,475 --> 00:23:20,518 Fala do servi�o de enfermagem ao domic�lio. 219 00:23:20,643 --> 00:23:21,728 Hoje? 220 00:23:22,021 --> 00:23:24,273 Tratar a perna hoje? 221 00:23:24,398 --> 00:23:27,234 N�o, est� tudo bem. 222 00:23:27,359 --> 00:23:29,611 N�o � preciso virem. Adeus! 223 00:24:31,177 --> 00:24:32,637 Bom dia! 224 00:24:35,223 --> 00:24:37,267 Tenho de falar com a Liisa. 225 00:24:37,975 --> 00:24:40,895 N�o dou esmolas nem ou�o vendedores! 226 00:24:41,771 --> 00:24:44,607 N�o ou�o, abra a porta! Tenho de falar com a Liisa. 227 00:24:44,732 --> 00:24:48,153 - N�o quero c� religiosos! - N�o ouve? 228 00:24:48,278 --> 00:24:51,115 N�o gosto de igrejas, n�o me vou transformar em hippie. 229 00:24:52,450 --> 00:24:54,202 O qu�? N�o ouviu? 230 00:24:54,327 --> 00:24:56,538 - Ent�o? Abra a porta. - O qu�? 231 00:24:56,620 --> 00:24:59,374 Abra a porta, n�o quero estar aqui a gritar. 232 00:25:00,250 --> 00:25:02,626 Ent�o, n�o grite. 233 00:25:03,419 --> 00:25:04,546 Mas... 234 00:25:09,050 --> 00:25:12,138 - O que foi? - Abra a porta. 235 00:25:16,976 --> 00:25:20,187 - Rode isso. - Isto? 236 00:25:21,565 --> 00:25:23,400 N�o abre. 237 00:25:30,240 --> 00:25:31,533 Para que lado? 238 00:25:32,367 --> 00:25:34,137 - Ser� assim? - Experimente para o outro lado. 239 00:25:34,161 --> 00:25:36,371 - O qu�? - Para o outro lado! 240 00:25:37,914 --> 00:25:41,001 - Bom dia. Tenho de falar com a Liisa. - Certo. 241 00:25:41,252 --> 00:25:43,421 Com a patroazinha? 242 00:25:43,712 --> 00:25:45,089 Espere aqui. 243 00:25:54,182 --> 00:25:56,351 � fedelho... 244 00:25:57,101 --> 00:25:59,396 Lissu, toca a levantar! 245 00:25:59,521 --> 00:26:01,731 Porque n�o atendes o telefone? O Kuzkov est� a chegar. 246 00:26:01,856 --> 00:26:03,859 Este fedelho entrou � for�a. 247 00:26:03,984 --> 00:26:07,696 - Sabes que horas s�o? - S�o seis, est� na hora de ir trabalhar. 248 00:26:07,821 --> 00:26:10,866 N�o, hoje estou em casa. O Kuzkov vem na segunda. 249 00:26:10,991 --> 00:26:12,826 O problema � que segunda-feira � hoje. 250 00:26:12,951 --> 00:26:16,372 � feriado l� e n�o havia mais voos. 251 00:26:16,497 --> 00:26:18,517 Temos de tratar disto agora. Chegam ao aeroporto daqui a duas horas. 252 00:26:18,541 --> 00:26:22,212 - O que disseste? - � melhor despachares-te. 253 00:26:23,087 --> 00:26:24,214 Raios! 254 00:26:24,339 --> 00:26:28,009 - Vamos no teu carro? - Oxal� pudesse ir. 255 00:26:28,259 --> 00:26:31,763 Tenho de ir a Vanajanlinna receber um cliente. Um abra�o. 256 00:26:31,888 --> 00:26:33,390 - Bonito. - Pronto. 257 00:26:37,895 --> 00:26:40,690 Desculpe, tenho de ir. 258 00:26:40,814 --> 00:26:44,068 Demoro umas cinco horas. N�o deve haver problemas. 259 00:26:44,235 --> 00:26:47,071 A enfermeira deve estar a chegar. 260 00:26:47,239 --> 00:26:50,367 N�o ligue o fog�o e n�o mexa nos aparelhos. 261 00:26:57,791 --> 00:26:59,710 O contrato, o port�til... 262 00:27:06,968 --> 00:27:08,427 Que raios est� a fazer? 263 00:27:08,552 --> 00:27:11,889 - Tenho de limpar isto para n�o furarem. - Valha-me Deus! 264 00:27:12,014 --> 00:27:15,142 - N�o tens uma vassoura? - N�o precisamos disso agora. 265 00:27:15,309 --> 00:27:18,730 Podes ir, patroazinha. Eu arranjo uma. 266 00:27:19,398 --> 00:27:25,404 - Tenho de ver as sarjetas a seguir. - N�o veja nada! 267 00:27:25,779 --> 00:27:28,448 Fique quieto um bocadinho. 268 00:27:28,574 --> 00:27:30,702 A enfermeira n�o demora. 269 00:27:31,411 --> 00:27:33,705 Ela ligou. N�o vem hoje. 270 00:27:33,829 --> 00:27:35,956 - N�o vem? - N�o. 271 00:27:38,042 --> 00:27:39,377 Muito bem. 272 00:27:39,877 --> 00:27:42,505 Tome as chaves do carro. Entre no carro e espere. 273 00:27:42,631 --> 00:27:45,341 N�o fa�a nada, n�o se mexa. 274 00:27:55,728 --> 00:27:59,607 Onde se p�e a chave? 275 00:27:59,733 --> 00:28:02,234 No Escort, � aqui. 276 00:28:02,402 --> 00:28:04,945 - Como � neste? - V�, saia. � do outro lado. 277 00:28:05,070 --> 00:28:08,700 � melhor ser eu a conduzir. 278 00:28:09,200 --> 00:28:13,621 Uma mulher a conduzir na cidade, 279 00:28:13,748 --> 00:28:17,125 s� serve para amolgar chapa e dar not�cias aos jornais locais. 280 00:28:17,250 --> 00:28:20,713 E um idoso a conduzir sem carta? 281 00:28:20,796 --> 00:28:23,840 Ser� que fica bem ou mal no jornal? 282 00:28:42,027 --> 00:28:45,280 Isso � o alerta da mulher ao volante? 283 00:28:48,450 --> 00:28:50,578 N�o tem de fazer chichi? 284 00:28:50,787 --> 00:28:53,289 Lembrou-se de fazer chichi? 285 00:28:56,167 --> 00:28:58,461 Ponha o cinto de seguran�a, por favor. 286 00:29:05,803 --> 00:29:07,136 J� est�. 287 00:29:13,936 --> 00:29:16,980 Mais uma vez, n�o bebi caf� de manh�. 288 00:29:20,943 --> 00:29:24,531 Podemos andar sem comer, mas os l�quidos fazem falta. 289 00:29:24,656 --> 00:29:26,949 Pode beber o que quiser no aeroporto. 290 00:29:27,867 --> 00:29:31,496 Durante a guerra, fic�mos sem caf� durante muito tempo. 291 00:29:31,704 --> 00:29:34,332 Mas havia cevada. 292 00:29:34,582 --> 00:29:37,503 Era melhor beber aquilo do que apanhar porrada. 293 00:29:41,047 --> 00:29:43,759 Na semana passada, vi um document�rio na televis�o. 294 00:29:43,843 --> 00:29:50,141 O caf� pode dar sintomas de absten��o piores do que as drogas dos mi�dos. 295 00:29:50,558 --> 00:29:53,144 Mas n�o as vendem a pre�os de supermercado. 296 00:29:53,269 --> 00:29:56,565 "Dois pacotes de droga pelo pre�o de um." 297 00:29:56,690 --> 00:30:00,110 - "Revenda proibida." - Est� bem, est� bem... 298 00:30:06,868 --> 00:30:08,911 Ol�. O que desejam? 299 00:30:09,035 --> 00:30:12,205 "Latte", "macchiato", "Espresso"? 300 00:30:14,040 --> 00:30:15,751 Escolha um qualquer. 301 00:30:17,879 --> 00:30:20,339 - Um qualquer? - Um caf�. 302 00:30:21,340 --> 00:30:23,259 - Quero um normal. - Um caf� para levar. 303 00:30:23,384 --> 00:30:25,386 De filtro. 304 00:30:25,721 --> 00:30:27,556 Caf� de filtro. 305 00:30:29,683 --> 00:30:32,811 - Temos caf� de filtro? - N�o. 306 00:30:34,229 --> 00:30:36,315 - Lamento, n�o temos. - N�o? 307 00:30:36,482 --> 00:30:39,359 - O latte � o mais parecido. - Ent�o, pode ser um latte. 308 00:30:39,527 --> 00:30:42,572 Preferia beber caf� de mate. 309 00:30:42,697 --> 00:30:44,908 H� algu�m a atender? 310 00:30:45,157 --> 00:30:46,326 Est� aqui algu�m? 311 00:30:46,493 --> 00:30:48,369 Se n�o sabes esperar, 312 00:30:48,536 --> 00:30:51,122 a tua vida vai passar num �pice. 313 00:30:51,247 --> 00:30:52,332 - Ol�. - Ol�, Jenni. 314 00:30:52,499 --> 00:30:54,167 O que deseja? 315 00:30:57,170 --> 00:30:59,757 Certo... um caf�? 316 00:31:00,341 --> 00:31:02,426 A hora do caf� j� l� vai. 317 00:31:03,177 --> 00:31:05,931 Agora, s� daqui a tr�s horas. 318 00:31:07,849 --> 00:31:09,558 E se for outra coisa? 319 00:31:11,603 --> 00:31:13,062 Em casa, a esta hora, 320 00:31:13,187 --> 00:31:15,941 comeria batatas fritas com doce de arando. 321 00:31:16,775 --> 00:31:19,945 - E um copo de leitelho. - Leitelho. 322 00:31:21,613 --> 00:31:24,199 Batatas fritas e leitelho, ent�o. 323 00:31:24,533 --> 00:31:25,952 E um caf� para levar, � cautela. 324 00:31:26,034 --> 00:31:28,245 Muda de ideias como os mi�dos. 325 00:31:28,955 --> 00:31:31,541 - Tamb�m tens de comer. - N�o tenho tempo para isso. 326 00:31:31,874 --> 00:31:35,586 As piores coisas acontecem quando as pessoas n�o comem bem. 327 00:31:35,711 --> 00:31:40,801 - Lembra-te das guerras civis. - Uma salada de feta para levar. 328 00:31:42,970 --> 00:31:44,763 Fartam-se de espremer. 329 00:31:45,388 --> 00:31:47,599 Sei o que dizem daquilo. 330 00:31:47,724 --> 00:31:49,726 Que � natural. 331 00:31:49,935 --> 00:31:53,272 Mas h� anos que a humanidade luta 332 00:31:53,355 --> 00:31:57,317 para se livrar destas coisas desinibidas e naturais. 333 00:31:57,442 --> 00:32:02,197 Fazer coc� na rua, vingan�as... 334 00:32:02,365 --> 00:32:05,952 E isto? � isso que pergunto. 335 00:32:20,009 --> 00:32:22,219 N�o quer mesmo fazer chichi? 336 00:32:23,887 --> 00:32:25,431 Ainda por cima... 337 00:32:25,974 --> 00:32:27,976 Umas cal�as de 200 euros. 338 00:32:37,360 --> 00:32:40,031 ENTRE COM O SEU S-CARD 339 00:32:48,748 --> 00:32:50,333 - Ou�a. - Sim? 340 00:32:50,625 --> 00:32:53,145 - N�o consigo entrar na casa de banho. - Sim, a porta est� trancada. 341 00:32:53,169 --> 00:32:56,464 - Mas preciso de entrar. - Tem um S-Card? 342 00:32:56,672 --> 00:32:59,550 Tenho, mas tiraram-me a carta de condu��o. 343 00:33:00,093 --> 00:33:03,680 N�o precisa da carta, mas pode entrar na casa de banho com um S-Card. 344 00:33:05,432 --> 00:33:07,351 Ir � casa de banho com o Escort? 345 00:33:07,517 --> 00:33:10,312 Isso n�o vai ser bonito de ver. 346 00:33:10,646 --> 00:33:14,650 Acho que � para obrigar as pessoas a terem mais S-Cards. 347 00:33:14,817 --> 00:33:16,944 S� precisam de um. 348 00:33:17,444 --> 00:33:19,572 � o meu filho que o tem. 349 00:33:19,739 --> 00:33:23,701 Ainda bem que est� a salvo. Quer que lhe empreste o meu S-Card? 350 00:33:25,453 --> 00:33:28,082 - Emprestar-me o seu Escort? - Sim. 351 00:33:28,581 --> 00:33:31,334 Para que quero que me empreste o seu Escort? 352 00:33:31,459 --> 00:33:33,378 Para entrar na casa de banho. 353 00:33:36,297 --> 00:33:37,340 Adeusinho. 354 00:33:38,509 --> 00:33:41,053 Pedir o Escort de uma mulher...? 355 00:33:52,107 --> 00:33:55,527 O mundo est� cada vez mais pequeno. 356 00:33:56,319 --> 00:33:58,029 Como assim? 357 00:33:59,031 --> 00:34:03,828 Estava uma africana a vender as batatas. Nem sei de onde vir�. 358 00:34:04,285 --> 00:34:06,122 Da zona leste de Hels�nquia. 359 00:34:06,287 --> 00:34:09,792 - A Jenni e a Mirkku patinam juntas. - Certo, certo... 360 00:34:10,126 --> 00:34:13,130 N�o admira que ela fale Finland�s t�o bem! 361 00:34:15,090 --> 00:34:17,134 Uma preta patinadora? 362 00:34:17,884 --> 00:34:20,011 Do leste de Hels�nquia. 363 00:34:20,929 --> 00:34:22,806 N�o vejo mal nenhum nisso. 364 00:34:22,931 --> 00:34:25,600 Acolho bem toda a gente nova... 365 00:34:26,143 --> 00:34:28,187 do leste. 366 00:34:28,729 --> 00:34:30,856 Precisamos de atletas novos. 367 00:34:30,981 --> 00:34:35,778 Dizem que a mistura de genes produz filhas bonitas. 368 00:34:35,903 --> 00:34:39,866 - S�o todas umas misses. - Pois �. 369 00:34:39,991 --> 00:34:44,162 Tamb�m respeito as mulheres feias. 370 00:34:44,287 --> 00:34:46,999 N�o t�m uma vida f�cil. 371 00:34:47,124 --> 00:34:50,585 A vida de uma mulher feia � mais como a dos homens. 372 00:34:50,794 --> 00:34:54,422 Sofremos e temos de nos esfor�ar. 373 00:34:54,590 --> 00:35:00,596 N�o podemos simplesmente escolher um bom marido numa danceteria. 374 00:35:00,763 --> 00:35:03,891 Nada � f�cil nem gr�tis. 375 00:35:04,225 --> 00:35:06,602 Tamb�m n�o � f�cil para ti, patroazinha... 376 00:35:25,956 --> 00:35:28,417 Espere aqui e n�o saia do carro. 377 00:35:28,542 --> 00:35:31,170 Se vier a fiscal do estacionamento, mostre-lhe a perna. 378 00:35:31,254 --> 00:35:33,881 Ainda me aguento bem nas duas pernas. 379 00:35:34,799 --> 00:35:37,052 - N�o sou homem para... - N�o diga nada. 380 00:35:37,177 --> 00:35:39,512 Demoro cinco minutos, quinze no m�ximo. 381 00:35:39,637 --> 00:35:43,432 Pode esperar aqui durante cinco minutos? 382 00:35:55,112 --> 00:35:58,448 Fico com o dia estragado quando as pessoas andam apressadas. 383 00:35:58,658 --> 00:36:02,328 Os jovens t�m sempre de ir a algum lado rapidamente. 384 00:36:02,745 --> 00:36:05,665 Para fazerem a pr�xima coisa � pressa. 385 00:36:06,499 --> 00:36:08,877 Se posso esperar cinco minutos? 386 00:36:09,253 --> 00:36:13,422 Uma vez, esperei dois dias por um autocarro 387 00:36:13,548 --> 00:36:15,341 e ele nunca apareceu. 388 00:36:15,467 --> 00:36:19,388 Porque cancelaram a rota em 1964. 389 00:36:19,680 --> 00:36:23,184 E est�vamos em 1972. 390 00:36:25,979 --> 00:36:28,898 Fui a p� at� � aldeia e comprei o Ford Escort. 391 00:36:29,107 --> 00:36:31,400 Podem anular rotas, 392 00:36:31,526 --> 00:36:35,530 tirar cabos telef�nicos, e o correio pode deixar de vir, 393 00:36:36,282 --> 00:36:38,658 mas o Escort nunca falha. 394 00:36:39,952 --> 00:36:44,290 Tamb�m esperei algumas d�cadas por um novo presidente. 395 00:36:46,959 --> 00:36:51,214 E desde 1976 que estou � espera 396 00:36:51,298 --> 00:36:54,675 pela medalha de ouro Ol�mpica nas corridas de fundo. 397 00:36:55,010 --> 00:36:59,180 Vou ter de esperar por isso at� morrer. 398 00:38:06,669 --> 00:38:09,213 - O que foi? - Tem autoriza��o para incapacitados? 399 00:38:10,298 --> 00:38:13,467 - O qu�? - Tem autoriza��o para incapacitados? 400 00:38:14,510 --> 00:38:17,973 - N�o sou nada disso. - Precisa da autoriza��o. 401 00:38:18,765 --> 00:38:22,060 N�o � preciso ser inv�lido? 402 00:38:22,560 --> 00:38:26,440 - Parou no lugar para incapacitados. - N�o fui eu que parei aqui. 403 00:38:26,564 --> 00:38:28,858 - Quem foi? - A patroazinha. 404 00:38:29,025 --> 00:38:32,321 - Tenho de o multar. - Mas... 405 00:38:32,779 --> 00:38:34,031 Veja... 406 00:38:35,074 --> 00:38:38,744 Porque � que isto est� em Russo? 407 00:38:41,205 --> 00:38:46,294 E porque � que p�em uma laje numa casa destas? 408 00:38:47,254 --> 00:38:49,297 Precisa da autoriza��o. 409 00:38:52,801 --> 00:38:56,096 O tempo estava mau, por isso o voo saiu atrasado. 410 00:38:57,514 --> 00:39:00,809 E o tr�nsito estava horr�vel. Espero que seja melhor aqui. 411 00:39:00,934 --> 00:39:02,437 Obrigada. 412 00:39:02,894 --> 00:39:04,563 Obrigado, digo eu. 413 00:39:04,897 --> 00:39:05,898 Obrigado. 414 00:39:06,690 --> 00:39:09,861 Desculpem, tive de trazer o meu sogro comigo. 415 00:39:10,028 --> 00:39:13,906 N�o tive tempo para lhe arranjar uma enfermeira. 416 00:39:14,324 --> 00:39:17,327 Sergei Kuzkov. Ol�! 417 00:39:17,869 --> 00:39:20,456 Vadim Tarasenko. 418 00:39:20,663 --> 00:39:23,083 Ludmila Tolstaja. Muito prazer. 419 00:39:24,460 --> 00:39:25,919 Ele tem dem�ncia. 420 00:39:26,086 --> 00:39:29,882 Rem�ncia? N�o tenho nada disso. 421 00:39:30,049 --> 00:39:34,512 Cuidar dos idosos � uma quest�o de honra. N�s compreendemos. 422 00:39:34,636 --> 00:39:39,142 Sim, para n�s tamb�m �. 423 00:39:46,317 --> 00:39:48,985 Ponha o cinto de seguran�a, por favor. 424 00:40:02,875 --> 00:40:07,923 - Tens a certeza que n�o s�o da KGB? - Tenho a certeza absoluta. 425 00:40:09,590 --> 00:40:11,152 N�o lhes disseste o teu nome, pois n�o? 426 00:40:11,218 --> 00:40:14,971 Se n�o fechar este contrato, sou despedida. N�o diga nada. 427 00:40:15,138 --> 00:40:18,518 - Achas que � raposa? - Deve ser rena. 428 00:40:18,683 --> 00:40:19,804 O que est�o a dizer? Traduz. 429 00:40:19,893 --> 00:40:23,022 - Nada, s�o coisas deles. - Traduz! 430 00:40:23,481 --> 00:40:25,817 - Queres que fale? - N�o! 431 00:40:25,942 --> 00:40:29,571 Estavam s� a perguntar de que tipo de pele � o seu chap�u. 432 00:40:29,654 --> 00:40:32,990 Troquei-o por batatas com o Holttis-Pentti, 433 00:40:33,492 --> 00:40:35,868 no mercado em 1951. 434 00:40:36,786 --> 00:40:38,663 � urso. 435 00:40:39,789 --> 00:40:41,666 � pele de urso. 436 00:40:43,544 --> 00:40:45,547 � um belo chap�u. 437 00:40:45,879 --> 00:40:48,674 � importante cobrir a cabe�a. 438 00:40:48,966 --> 00:40:51,427 Sen�o, perdemos o ju�zo. 439 00:40:51,553 --> 00:40:53,720 Os jovens s�o a prova disso. 440 00:40:53,972 --> 00:40:56,516 Diz que os jovens finlandeses n�o prestam. 441 00:40:58,560 --> 00:41:02,523 Os senhores da guerra do Kremlin tinham grandes chap�us. 442 00:41:02,606 --> 00:41:05,568 Usam chap�us grandes no Kremlin. 443 00:41:05,692 --> 00:41:10,406 Vi as armas nucleares no desfile sovi�tico. 444 00:41:10,531 --> 00:41:12,408 - Com os chap�us de lado... - Pare com isso. 445 00:41:12,533 --> 00:41:14,410 Em cima do Muro. 446 00:41:14,535 --> 00:41:18,873 - N�o gostei nada do desfile sovi�tico. - Certo. 447 00:41:18,998 --> 00:41:23,545 - Quem veio depois do Gorbatchev? - Pare de falar de pol�tica. 448 00:41:23,628 --> 00:41:27,340 Gorbatchev, Perestroika, Glasnost, Democracia. 449 00:41:27,924 --> 00:41:31,219 - Ele adora Hist�ria. - Chernenko, Gorbatchev? 450 00:41:31,344 --> 00:41:34,055 Cale-se, raios. 451 00:41:38,269 --> 00:41:41,480 Com todo o respeito, n�o diga nada. 452 00:41:41,647 --> 00:41:43,399 N�o se mexa, n�o fa�a nada. 453 00:41:43,524 --> 00:41:46,194 Gostava de dizer umas coisinhas aos sovi�ticos. 454 00:41:46,319 --> 00:41:49,864 � claro que gostava. N�o! Nem uma palavra. 455 00:41:49,989 --> 00:41:52,451 Lembras-te como se chamava aquele tipo grande, 456 00:41:52,576 --> 00:41:56,538 que andou em cima do blindado? - Estou a falar a s�rio! 457 00:41:56,954 --> 00:41:58,457 - N�o era o Brezhnev. - Veja. 458 00:41:58,582 --> 00:42:01,001 - Ele nunca conseguiria. - Pode brincar com isto. 459 00:42:01,126 --> 00:42:02,586 Est� a ver? 460 00:42:02,961 --> 00:42:06,466 Pois... Seria o Chernenko? 461 00:42:06,591 --> 00:42:09,718 - Os nomes esquecem-se facilmente. - Adeusinho... 462 00:42:09,843 --> 00:42:12,804 Primeiro foi o Estaline. 463 00:42:13,556 --> 00:42:17,477 Adeus ao Estaline, Timoshenko, Kalinin. 464 00:42:28,322 --> 00:42:31,617 Televisores LCD de 42 polegadas. 465 00:42:31,867 --> 00:42:37,414 Podem pedir comida para os chal�s ou comer nos restaurantes locais. 466 00:42:37,748 --> 00:42:40,377 Um milh�o e 600 mil. 467 00:42:41,670 --> 00:42:43,087 Desculpe? 468 00:42:43,255 --> 00:42:45,715 A nossa proposta � um milh�o e 600 mil. 469 00:42:45,839 --> 00:42:47,800 N�o negoci�veis. 470 00:42:49,636 --> 00:42:51,681 Tr�s milh�es e 200 mil. 471 00:42:51,805 --> 00:42:54,891 T�nhamos um acordo preliminar. 472 00:42:55,141 --> 00:42:58,061 A situa��o mudou. 473 00:42:58,937 --> 00:43:01,315 Um milh�o e 600 mil. 474 00:43:03,526 --> 00:43:06,028 Puseram as tomadas el�ctricas nos s�tios errados. 475 00:43:06,153 --> 00:43:08,114 N�o percebem nada disto, hoje em dia. 476 00:43:08,281 --> 00:43:11,158 Est� tudo mais facilitado. 477 00:43:11,451 --> 00:43:14,371 J� nem se pode p�r um parafuso na parede. 478 00:43:14,787 --> 00:43:18,417 Se cortarem a electricidade, morremos � fome. 479 00:43:18,542 --> 00:43:21,420 Os jovens n�o v�o conseguir ligar o micro-ondas. 480 00:43:21,545 --> 00:43:22,921 Compramos um novo amanh�. 481 00:43:23,005 --> 00:43:24,006 Pe�o desculpa. 482 00:43:24,089 --> 00:43:25,799 N�o � preciso traduzires. 483 00:43:26,383 --> 00:43:28,176 Ela fala Finland�s. 484 00:43:28,927 --> 00:43:32,473 Sabemos bem que os sovi�ticos n�o confiam em ningu�m. 485 00:43:32,598 --> 00:43:36,311 Trazem uma rapariga bonita como decora��o, 486 00:43:36,436 --> 00:43:38,021 mas ela v� e ouve tudo. 487 00:43:38,146 --> 00:43:40,023 Ele descobriu que falo Finland�s. 488 00:43:41,441 --> 00:43:45,404 A jogar �s cartas, aprendemos a ver quando algu�m est� a fazer bluff. 489 00:43:46,363 --> 00:43:48,031 Ele � mestre a jogar �s cartas. 490 00:43:49,907 --> 00:43:52,494 - Como est� a correr? - O qu�? 491 00:43:52,703 --> 00:43:54,038 Quanto ofereceram? 492 00:43:54,163 --> 00:43:56,373 - 1,6 milh�es. - Quanto pediste? 493 00:43:56,498 --> 00:43:57,916 3,2 milh�es. 494 00:43:58,042 --> 00:44:00,210 � sempre assim, para c� e para l�. 495 00:44:00,378 --> 00:44:02,630 Umas coisinhas sobre a Uni�o Sovi�tica. 496 00:44:02,756 --> 00:44:05,383 Primeiro, nunca gostei do Yeltsin. 497 00:44:05,508 --> 00:44:07,010 Ele n�o gostava do Yeltsin. 498 00:44:07,135 --> 00:44:10,723 Estava b�bedo quando dan�ou em cima do panzer. 499 00:44:10,806 --> 00:44:12,808 Dan�ou b�bedo em cima do blindado. 500 00:44:12,932 --> 00:44:15,811 Segundo, gostava de visitar a Sib�ria. 501 00:44:15,935 --> 00:44:18,564 Aquilo por l� � bonito e fresquinho. 502 00:44:18,689 --> 00:44:21,025 Quer ir a um s�tio onde possa usar o chap�u de pele. 503 00:44:21,150 --> 00:44:25,613 Terceiro, quando dizemos que uma coisa custa 3,2 milh�es, 504 00:44:25,739 --> 00:44:27,490 temos raz�es para isso. 505 00:44:28,366 --> 00:44:30,951 Obrigada, sogro. Eu trato disto. 506 00:44:31,077 --> 00:44:33,996 Usamos madeira de qualidade para construir os chal�s. 507 00:44:34,206 --> 00:44:37,501 A ventila��o funciona, n�o h� bolor nem humidade. 508 00:44:38,752 --> 00:44:42,799 A estrutura n�o apodrece. Passamos recibo de tudo. 509 00:44:44,424 --> 00:44:49,222 O isolamento era muito fraco em Leningrado, nos anos 60. 510 00:44:50,306 --> 00:44:54,519 Agora, t�m de tirar o estuque das paredes. 511 00:44:54,936 --> 00:44:58,022 N�s constru�mos bem para as casas durarem! 512 00:44:59,817 --> 00:45:04,195 N�o � preciso pagar luvas a ningu�m aqui. 513 00:45:06,948 --> 00:45:08,950 J� pensaram nisso? 514 00:45:14,833 --> 00:45:16,458 Sergei... 515 00:45:17,418 --> 00:45:18,961 Gosta da floresta? 516 00:45:25,051 --> 00:45:27,137 � o direito do povo. 517 00:45:27,512 --> 00:45:29,723 Uma especialidade finlandesa. 518 00:45:30,557 --> 00:45:32,267 Finski spezial. 519 00:45:32,434 --> 00:45:38,982 Toda a gente pode apanhar bagas e cogumelos onde quiser. 520 00:45:40,860 --> 00:45:44,823 A juventude finlandesa j� n�o d� valor ao trabalho a s�rio. 521 00:45:45,573 --> 00:45:47,868 Criam institutos de ocarina. 522 00:45:49,578 --> 00:45:51,078 Tenho um filho. 523 00:45:51,996 --> 00:45:54,666 S� o vejo sorrir quando ganha um videojogo novo. 524 00:45:55,958 --> 00:45:57,752 Sabemos como �. 525 00:45:57,878 --> 00:46:00,798 Isso leva ao excesso de velocidade, 526 00:46:01,047 --> 00:46:05,177 ao crime, tiroteios da Pol�cia. 527 00:46:11,601 --> 00:46:13,102 � a Gera��o Pepsi. 528 00:46:13,227 --> 00:46:15,146 Bebem e ficam gordos. 529 00:46:15,772 --> 00:46:16,899 A minha mulher... 530 00:46:19,066 --> 00:46:21,737 A minha mulher estraga o meu filho. 531 00:46:22,905 --> 00:46:25,282 As patroas fazem isso aos rapazes. 532 00:46:34,416 --> 00:46:38,922 Para fazer neg�cio, temos de ser amigos. 533 00:47:29,392 --> 00:47:30,893 Vai-te embora. 534 00:47:31,227 --> 00:47:33,021 Que tenhas uma longa vida. 535 00:47:33,312 --> 00:47:35,690 SEMANA DO URSO 536 00:47:39,402 --> 00:47:40,571 � nossa sa�de! 537 00:47:40,696 --> 00:47:42,823 Brindem connosco, para termos sa�de. 538 00:47:42,990 --> 00:47:46,493 - Aguardente. - S� bebo duas vezes por ano. 539 00:47:46,702 --> 00:47:48,370 J� bebi as duas. 540 00:47:54,084 --> 00:47:56,169 N�o faz mal, beba uma do ano que vem. 541 00:47:56,295 --> 00:47:58,423 Ningu�m sabe se estar� c� daqui a um ano. 542 00:47:58,590 --> 00:48:00,132 Sobretudo os empres�rios russos. 543 00:48:00,258 --> 00:48:01,342 Beba, eles querem que beba. 544 00:48:01,467 --> 00:48:03,344 Direitos do... 545 00:48:03,511 --> 00:48:04,512 Povo. 546 00:48:04,596 --> 00:48:06,807 Direitos do povo! 547 00:48:13,981 --> 00:48:15,649 Na zdorovie! 548 00:48:18,027 --> 00:48:19,486 Sa�de! 549 00:48:22,281 --> 00:48:23,867 Sergei, o que est�s a fazer? Larga isso! 550 00:48:23,992 --> 00:48:25,702 - N�o podes fumar aqui. - Est� bem. 551 00:48:25,994 --> 00:48:31,123 Foi incr�vel. O av� apanhou um coelho no meio da cidade. 552 00:48:33,418 --> 00:48:35,503 Isso � carne de porco? 553 00:48:37,339 --> 00:48:42,094 O porco n�o foi t�o bem concebido como o Ford Escort. 554 00:48:42,385 --> 00:48:45,305 Ele diz que os porcos n�o s�o rival para o Ford Escort. 555 00:48:45,556 --> 00:48:48,392 Criamo-los, ficamos a conhec�-los, 556 00:48:48,517 --> 00:48:52,480 e, no Natal, pomo-los no forno. 557 00:48:53,564 --> 00:48:56,902 Desculpem, n�o podem falar com as mesas do lado. 558 00:48:57,069 --> 00:48:59,445 Desculpe, n�o volta a acontecer. 559 00:49:00,697 --> 00:49:03,575 Uma vez, um porco ficou meu amigo. 560 00:49:03,867 --> 00:49:07,412 Grunhia com muita do�ura e a patroa fazia-lhe sempre festas. 561 00:49:09,289 --> 00:49:11,211 - Fazia festas ao porco? - Como se fosse um gato. 562 00:49:11,249 --> 00:49:16,171 Tenho uma fotografia dele. Cham�vamos-lhe Simo. 563 00:49:16,296 --> 00:49:18,298 Chamava-se Simo. 564 00:49:19,092 --> 00:49:20,175 Que giro. 565 00:49:20,301 --> 00:49:23,596 Tentei acertar-lhe em cheio com o machado. 566 00:49:23,763 --> 00:49:25,891 No c�rebro. 567 00:49:27,392 --> 00:49:28,518 Vamos ao bar. 568 00:49:28,686 --> 00:49:30,395 Eu sabia. 569 00:49:31,855 --> 00:49:36,151 Temos de conseguir matar os animais que comemos. 570 00:49:48,540 --> 00:49:51,376 Obrigado pela visita. N�o � preciso voltarem. 571 00:49:51,876 --> 00:49:54,462 Voc�s, finlandeses, parecem ser... 572 00:49:55,338 --> 00:49:58,258 um pouco empertigados. 573 00:50:00,094 --> 00:50:01,971 Cumprimos as regras. 574 00:50:02,096 --> 00:50:06,100 � por isso que vale a pena fazerem neg�cio connosco. 575 00:50:07,727 --> 00:50:09,770 Dois milh�es... 576 00:50:10,980 --> 00:50:13,649 e 400 mil euros. 577 00:50:16,318 --> 00:50:18,613 Dois milh�es e meio. � o m�nimo que podemos fazer. 578 00:50:18,780 --> 00:50:20,532 � barato, por isto. 579 00:50:22,451 --> 00:50:23,994 Deixa-me ver. 580 00:50:24,119 --> 00:50:25,662 Segura aqui. Vejam. 581 00:50:25,871 --> 00:50:30,417 N�o faz sentido constru�rem a laje. 582 00:50:30,542 --> 00:50:33,963 Ficar assente em pilares adequa-se ao terreno. 583 00:50:34,421 --> 00:50:37,340 Esta vai rachar quando o ch�o gelar! 584 00:50:38,217 --> 00:50:41,971 De que adianta uma casa com o ch�o rachado? 585 00:50:43,098 --> 00:50:45,683 Vai apodrecer. 586 00:50:46,143 --> 00:50:49,897 E as �guas do degelo? 587 00:50:50,230 --> 00:50:52,065 Com as cheias, 588 00:50:52,315 --> 00:50:56,196 v�o ter de ir buscar os chal�s ao rio. 589 00:51:08,332 --> 00:51:11,920 N�o se deve misturar �lcool com trabalho. 590 00:51:12,295 --> 00:51:14,256 Sabes disso. 591 00:51:16,800 --> 00:51:20,303 Nunca se faz neg�cios com os sovi�ticos. 592 00:51:20,512 --> 00:51:23,098 O Yrj�n� sabia disso. 593 00:51:23,599 --> 00:51:27,436 Ele perdeu 400 marcos dos antigos, 594 00:51:28,395 --> 00:51:31,233 num jogo de p�quer a bordo do Georg Ots. 595 00:51:31,607 --> 00:51:33,567 � um navio. 596 00:51:34,152 --> 00:51:38,031 O sovi�tico mudava as regras conforme lhe apetecia. 597 00:51:39,908 --> 00:51:43,287 Eles mudam sempre as regras a seu bel-prazer. 598 00:51:45,038 --> 00:51:46,498 Merda. 599 00:51:47,499 --> 00:51:50,044 N�s sabemos fazer as coisas. 600 00:51:50,169 --> 00:51:54,257 - N�o � preciso dizeres asneiras. - Certo. 601 00:51:54,966 --> 00:51:58,678 O Hessu h� de vir busc�-lo para o levar... a algum s�tio. 602 00:51:58,928 --> 00:52:02,515 Tenho de ficar uns tempos convosco. 603 00:52:03,267 --> 00:52:06,435 - Para te ajudar. - N�o, n�o, n�o... 604 00:52:06,770 --> 00:52:10,774 Ajuda-nos mais, ou a mim, se for para o hospital. 605 00:52:11,066 --> 00:52:13,610 J� vimos como s�o os hospitais. 606 00:52:14,570 --> 00:52:16,197 Transformam... 607 00:52:17,739 --> 00:52:19,408 um homem numa crian�a. 608 00:52:19,533 --> 00:52:21,410 N�o p�em sal na comida. 609 00:52:21,535 --> 00:52:24,873 Sou mais �til em casa. 610 00:52:25,248 --> 00:52:29,127 Ajudo as meninas com os trabalhos, ensino o meu filho a limpar os algerozes. 611 00:52:29,502 --> 00:52:31,713 - Podemos apanhar cogumelos... - Ou�a bem. 612 00:52:31,963 --> 00:52:33,798 - Patroazinha. - N�o sou patroazinha! 613 00:52:33,965 --> 00:52:36,634 Tenho nome, duas licenciaturas, 614 00:52:36,759 --> 00:52:39,179 um cargo importante numa empresa internacional. 615 00:52:39,305 --> 00:52:41,807 N�o cometo erros no trabalho nem na minha vida pessoal. 616 00:52:41,974 --> 00:52:44,226 Tenho tr�s filhas. Sou m�e, n�o sou uma patroazinha. 617 00:52:44,310 --> 00:52:46,103 Tudo menos isso. 618 00:52:46,228 --> 00:52:48,439 Compro cogumelos e peixe na loja. 619 00:52:48,564 --> 00:52:50,482 N�o vou para a floresta, sa� de l�. 620 00:52:50,608 --> 00:52:52,986 N�o vai obrigar-me a isso. N�o vai. 621 00:52:53,111 --> 00:52:54,445 Maldito! 622 00:53:01,411 --> 00:53:04,831 Estava tudo a correr bem at� ter conseguido estragar tudo. 623 00:53:05,207 --> 00:53:07,626 Tem no��o do que fez? 624 00:53:07,834 --> 00:53:11,047 Se n�o fosse voc�, estaria agora a brindar ao neg�cio. 625 00:53:11,172 --> 00:53:13,633 Seria s�cia e seguiria em frente! 626 00:53:13,758 --> 00:53:17,803 N�o andaria �s arrecuas na maldita floresta. 627 00:53:17,970 --> 00:53:21,849 Ou numa visita hist�rica, a recordar Gorbatchev! 628 00:53:25,312 --> 00:53:28,522 O teu pai � imposs�vel. Vem busc�-lo imediatamente. 629 00:53:28,607 --> 00:53:29,608 Como? 630 00:53:29,691 --> 00:53:33,070 N�o me interessa como. Numa ceifeira ou a p�. 631 00:53:33,278 --> 00:53:36,949 Sei que ele pode ser dif�cil, 632 00:53:37,075 --> 00:53:44,123 mas o pai s� precisa da televis�o e das not�cias. 633 00:53:44,248 --> 00:53:48,086 O pai, o pai... Eu � que preciso da tua ajuda. 634 00:53:48,169 --> 00:53:51,172 Lembraste-te de comer? 635 00:53:51,298 --> 00:53:55,052 Ficas muito temperamental... 636 00:53:55,802 --> 00:53:58,097 quando n�o comes. - J� comemos. 637 00:53:58,263 --> 00:53:59,514 E s� para que saibas, 638 00:53:59,639 --> 00:54:02,434 o Sr. Aluno de Interc�mbio do Chap�u de Pele fica connosco. 639 00:54:02,559 --> 00:54:05,438 - Sim, fal�mos sobre isso. - Fal�mos? 640 00:54:05,562 --> 00:54:08,274 - Temos um quarto vago. - Isso � uma loucura. 641 00:54:08,400 --> 00:54:11,444 Ele teria algum objectivo na vida. 642 00:54:11,777 --> 00:54:15,198 � a ideia mais descabida e idiota que j� ouvi. 643 00:54:15,323 --> 00:54:18,660 Se n�o voltas para casa rapidamente, vais buscar as tuas coisas � reciclagem. 644 00:54:22,080 --> 00:54:23,249 Certo. 645 00:54:23,999 --> 00:54:26,293 "Twisted Sister." 646 00:54:44,645 --> 00:54:45,897 Muito bem. 647 00:54:46,440 --> 00:54:50,777 Ainda vou a tempo de os apanhar no hotel. 648 00:54:51,069 --> 00:54:54,323 Est� a chover. Apanhe um t�xi e v� para nossa casa. 649 00:54:55,157 --> 00:54:58,453 Ligue-me se precisar de alguma coisa. 650 00:55:04,584 --> 00:55:07,837 Um homem raramente sabe o que � melhor para si. 651 00:55:08,671 --> 00:55:11,591 Tentei saber o que era melhor para a patroa 652 00:55:12,091 --> 00:55:13,843 e para mim. 653 00:55:14,261 --> 00:55:18,891 Durante 53 anos, tivemos uma divis�o clara das tarefas. 654 00:55:19,683 --> 00:55:22,436 Eu tratava das coisas da rua e do carro, 655 00:55:22,520 --> 00:55:25,482 a patroa tratava das coisas da casa e dos mi�dos. 656 00:55:26,106 --> 00:55:28,859 A minha barriga fazia parte da casa. 657 00:55:28,984 --> 00:55:31,905 Mas n�o o aquecimento. 658 00:55:33,323 --> 00:55:35,408 Quando somos novos, n�o pensamos 659 00:55:35,492 --> 00:55:39,746 que um dia o outro n�o estar� ali ao nosso lado. 660 00:55:40,080 --> 00:55:42,957 E que as responsabilidades passam a ser nossas. 661 00:55:44,168 --> 00:55:47,088 Estrag�mos tudo com os rapazes. 662 00:55:48,130 --> 00:55:49,965 Um foi para a B�lgica, 663 00:55:50,841 --> 00:55:54,678 o outro nunca vai acabar a universidade. 664 00:56:21,499 --> 00:56:25,962 A imitar os rapazes dos filmes. 665 00:56:26,170 --> 00:56:29,048 Achas que fumar d� estilo? 666 00:56:29,299 --> 00:56:31,552 Certo, obrigadinho. 667 00:56:32,553 --> 00:56:33,928 Nome? 668 00:56:40,310 --> 00:56:42,688 - Stinde. - Stinde? 669 00:56:43,856 --> 00:56:46,942 �s um sueco da costa? 670 00:56:47,067 --> 00:56:50,321 - Na verdade, � Timo. - Timo? 671 00:56:50,821 --> 00:56:52,448 Timo � um bom nome. 672 00:56:52,574 --> 00:56:55,577 Gostei de falar consigo. Tenho de ir procurar comida. 673 00:56:55,660 --> 00:56:59,038 Timo, quero fazer-te uma proposta. 674 00:56:59,998 --> 00:57:02,917 Dou-te trabalho e pago-te com comida e dinheiro. 675 00:57:05,504 --> 00:57:08,007 Claro que sim. A comida � sempre bem-vinda. 676 00:57:57,601 --> 00:57:59,978 Batatas plantadas por mim. 677 00:58:00,103 --> 00:58:04,983 - Eu e o Sergei apanh�mos cogumelos. - Foi o senhor que plantou isto? 678 00:58:05,610 --> 00:58:08,946 Bestial. Adoro a auto-sufici�ncia. 679 00:58:10,657 --> 00:58:14,118 - Tens esposa? - Sou solteiro. 680 00:58:18,122 --> 00:58:21,418 Onde est�o os teus pais? 681 00:58:21,960 --> 00:58:25,631 Divorciaram-se quando eu era adolescente. Vejo a minha m�e �s vezes. 682 00:58:27,675 --> 00:58:30,594 As pessoas n�o deviam divorciar-se. 683 00:58:30,679 --> 00:58:35,725 Quando encontramos algu�m, n�o adianta tentar arranjar melhor. 684 00:58:36,685 --> 00:58:39,604 Eu sei, tu n�o. 685 00:58:41,273 --> 00:58:44,776 - Perdi as not�cias outra vez. - Como assim? 686 00:58:44,901 --> 00:58:46,696 Passou da hora. 687 00:58:46,945 --> 00:58:51,283 Ent�o, na "rede dos fios", podemos ver as not�cias quando quisermos? 688 00:58:53,034 --> 00:58:54,537 Passamos � meteorologia. 689 00:58:54,662 --> 00:58:57,872 Na Pol�nia, est� a decorrer a cimeira da ONU sobre o clima. 690 00:58:58,124 --> 00:59:01,961 R�nk�... Nunca confiei neste tipo. 691 00:59:07,551 --> 00:59:09,469 N�o! 692 00:59:10,178 --> 00:59:12,930 Cuidado! N�o! 693 00:59:16,977 --> 00:59:18,895 Foi por um triz. 694 00:59:19,354 --> 00:59:21,649 As pessoas podem ficar amolgadas. 695 00:59:22,024 --> 00:59:23,609 O Escort n�o. 696 00:59:23,735 --> 00:59:26,696 Certo. A embraiagem est� estranha. 697 00:59:26,779 --> 00:59:29,324 Tudo est� estranho. 698 00:59:29,449 --> 00:59:31,534 Como os sovi�ticos. 699 00:59:31,659 --> 00:59:33,369 Est� a generalizar sobre uma grande... 700 00:59:33,494 --> 00:59:36,331 - Carregaste no pedal? - O qu�? 701 00:59:36,456 --> 00:59:40,126 Tens de carregar no pedal para encontrar a segunda e a terceira. 702 00:59:46,467 --> 00:59:48,260 Cavaste as batatas? 703 00:59:49,845 --> 00:59:52,766 - Bom... - N�o acabaste? 704 00:59:53,432 --> 00:59:56,353 Vim porque a Lissu ligou... 705 00:59:57,437 --> 01:00:01,899 - Estava tudo congelado. - Tem de se fazer at� estar feito. 706 01:00:02,567 --> 01:00:05,780 A terra ainda n�o congelou. 707 01:00:06,154 --> 01:00:09,825 - Mas trouxe batatas. - Vai p�-las na cave. 708 01:00:10,075 --> 01:00:13,412 - N�o temos cave. - Mas deviam ter! 709 01:00:13,537 --> 01:00:16,082 - J� posso descer? - Sim. 710 01:00:17,708 --> 01:00:22,171 Ele � o Tinte. Ele era... 711 01:00:22,922 --> 01:00:27,386 - O que eras? - Socialmente exclu�do. 712 01:00:27,719 --> 01:00:30,180 O Tinte era exclu�do. 713 01:00:30,555 --> 01:00:34,059 - Estiveste a beber? - Foi um brinde � amizade. 714 01:00:34,226 --> 01:00:39,189 Com o Sergei, o Tarasenko e a mulher mais bonita do mundo. 715 01:00:40,650 --> 01:00:42,819 Falei com eles sobre porcos. 716 01:00:42,901 --> 01:00:45,279 Lembras-te do Simo, o porco? 717 01:00:45,530 --> 01:00:46,656 Ol�. 718 01:00:46,781 --> 01:00:50,326 O trabalhador ganhou o seu sal�rio. 719 01:00:51,327 --> 01:00:53,162 V� se poupas metade. 720 01:00:53,287 --> 01:00:55,915 O meu pai e eu continuamos amanh�. 721 01:00:56,040 --> 01:00:59,420 Agora, uma cama para o trabalhador. 722 01:01:12,933 --> 01:01:14,894 Porque n�o est� ele no hospital? 723 01:01:15,018 --> 01:01:18,356 Deves lembrar-te que estamos a perder... 724 01:01:18,773 --> 01:01:20,941 O meu pai e eu temos uma grande diferen�a de idades. 725 01:01:21,067 --> 01:01:24,529 Entre n�s, perdemos a gera��o construtiva. 726 01:01:25,113 --> 01:01:30,911 - Li um artigo interessante sobre isso. - Mas qual gera��o? 727 01:01:31,035 --> 01:01:36,709 - Aquela, durante 1960... - Tu n�o percebes? 728 01:01:36,834 --> 01:01:39,211 Ele � a gera��o destrutiva. Olha o que ele fez! 729 01:01:39,336 --> 01:01:42,256 O meu pai est� numa situa��o dif�cil, com a perna assim... 730 01:01:42,381 --> 01:01:47,304 N�o tarda a tua situa��o ser� bem pior. 731 01:01:47,554 --> 01:01:50,390 - Acho que te est�s a comportar... - Cala a boca! 732 01:01:50,557 --> 01:01:53,977 N�o me venhas com serm�es! Nunca me viste agressiva! 733 01:01:54,102 --> 01:01:56,354 � mais passiva-agressiva... 734 01:01:56,521 --> 01:01:59,901 Diz-me por favor porque est� um drogado a dormir nos meus len��is 735 01:02:00,025 --> 01:02:02,361 e a espalhar hepatite? O velho est� senil! 736 01:02:02,528 --> 01:02:07,325 Li um artigo sobre isso. Est� a ser um pai substituto. 737 01:02:07,658 --> 01:02:09,785 - Cheirava a bebida. - O que est�s a dizer? 738 01:02:09,912 --> 01:02:13,372 Podes ir dizer ao Rei dos Macacos 739 01:02:13,581 --> 01:02:15,876 que ele est� c� como h�spede. Consegues fazer isso? 740 01:02:15,959 --> 01:02:17,961 - Bem... - Consegues faz�-lo? 741 01:02:22,549 --> 01:02:24,927 Ia dizer que ele estava a dormir, mas j� deve ter acordado. 742 01:02:25,052 --> 01:02:28,013 Santo Deus! 743 01:02:28,138 --> 01:02:31,809 Aquece-lhe um copinho de leite, para o ajudar a adormecer. 744 01:03:38,380 --> 01:03:42,384 "Desculpe, velhote. N�o consegui resistir." 745 01:04:17,129 --> 01:04:18,464 Ent�o? 746 01:04:18,631 --> 01:04:22,052 Queres que prepare para ti... 747 01:04:23,720 --> 01:04:26,640 e para o Tintin, o pequeno-almo�o? 748 01:04:26,848 --> 01:04:28,767 O Timo foi-se embora. 749 01:04:39,945 --> 01:04:41,196 Certo. 750 01:04:41,321 --> 01:04:45,826 Acho que aqui est�s um bocado aborrecido. 751 01:04:46,786 --> 01:04:49,664 Posso levar-te a algum lugar com mais coisas para fazer. 752 01:04:49,789 --> 01:04:51,499 Tenho coisas para fazer. 753 01:04:52,042 --> 01:04:53,752 Agora estou a pensar. 754 01:04:54,418 --> 01:04:57,964 At� me surgir algo melhor. 755 01:04:59,257 --> 01:05:00,550 Certo. 756 01:05:00,926 --> 01:05:04,262 Pensar tamb�m � importante. 757 01:05:11,729 --> 01:05:13,898 Aonde � que ela foi? 758 01:05:17,110 --> 01:05:22,407 Talvez � loja. 759 01:05:24,409 --> 01:05:26,285 Ou foi trabalhar. 760 01:05:28,789 --> 01:05:31,207 N�o se deve conduzir nervoso. 761 01:05:38,340 --> 01:05:41,845 A �rvore est� demasiado perto da casa. 762 01:05:42,595 --> 01:05:44,472 Temos de a cortar. 763 01:05:45,264 --> 01:05:46,975 Eu n�o o faria. 764 01:05:47,100 --> 01:05:49,227 A Lissu est� muito zangada. 765 01:05:50,437 --> 01:05:53,858 Zangada ao estilo Margaret Thatcher. 766 01:05:53,983 --> 01:05:57,611 Comprei-a no Natal de 2006. 767 01:05:59,113 --> 01:06:04,535 Todos os homens a s�rio devem ter uma motosserra. 768 01:06:04,785 --> 01:06:08,081 Certo, mas nunca precisei de uma. 769 01:06:08,165 --> 01:06:10,834 A �nica coisa que corto � o p�o para as meninas. 770 01:06:10,959 --> 01:06:15,046 Passa-me a chave de fendas. Tenho de arranjar a corrente. 771 01:06:18,133 --> 01:06:19,551 N�o tenho a certeza 772 01:06:19,676 --> 01:06:23,597 se a Liisa vai gostar da ideia. Aquela �rvore... 773 01:06:24,639 --> 01:06:27,226 As patroas comunicam de maneira diferente. 774 01:06:27,350 --> 01:06:32,023 O sil�ncio zangado � como se estivessem a gritar muito alto. 775 01:06:34,317 --> 01:06:38,446 Prefiro esperar que ela venha. 776 01:06:38,613 --> 01:06:42,910 - Depois, decidimos juntos... - Est� vazio. 777 01:06:47,413 --> 01:06:48,415 Certo. 778 01:06:48,916 --> 01:06:51,376 J� sei, a embraiagem. 779 01:06:52,544 --> 01:06:55,048 - A Shell � aqui perto? - O qu�? 780 01:06:55,173 --> 01:06:58,592 Conseguimos poupar muito se virmos onde metemos gasolina. 781 01:06:58,717 --> 01:07:00,094 Certo, a Shell. 782 01:07:00,220 --> 01:07:05,600 Violam os Direitos Humanos e destroem o ambiente. 783 01:07:05,725 --> 01:07:07,894 - A Shell? - Sim. 784 01:07:08,019 --> 01:07:12,440 - A bomba de gasolina viola os direitos? - Bem, sim. 785 01:07:13,067 --> 01:07:15,401 - No Delta do N�ger... - Ouve-me. 786 01:07:15,527 --> 01:07:19,073 Estou certo de que foi Estaline quem violou os humanos. 787 01:07:21,617 --> 01:07:24,537 A patroazinha � que te leva de carro �s compras? 788 01:07:26,164 --> 01:07:31,169 - Prefiro ir de bicicleta ou de trotineta. - O qu�? 789 01:07:31,920 --> 01:07:34,130 - Uma trotineta. - Troti-qu�? 790 01:07:34,256 --> 01:07:37,175 Como o brinquedo das crian�as, mas maior. 791 01:07:38,260 --> 01:07:42,639 O meu filho adulto vai num brinquedo �s compras. 792 01:07:47,311 --> 01:07:50,273 N�o � gas�leo. O motor � a dois tempos. 793 01:07:50,523 --> 01:07:52,608 Se n�o sabes, pergunta. 794 01:07:53,609 --> 01:07:55,320 Um corte direccional. 795 01:07:55,570 --> 01:07:59,283 Come�a por cima, inclinado. Depois � a direito at� ao fundo. 796 01:07:59,365 --> 01:08:01,409 Mais f�cil � imposs�vel. 797 01:08:01,534 --> 01:08:05,914 - Com estas correias... - Vais fazer um turbante? 798 01:08:06,039 --> 01:08:09,126 Vi um programa sobre lenhadores. 799 01:08:09,251 --> 01:08:11,628 - O qu�? - Temos de orientar a �rvore... 800 01:08:11,753 --> 01:08:13,589 Um programa sobre lenhadores? 801 01:08:13,714 --> 01:08:17,302 Andaste 17 anos na escola e n�o aprendeste nada. 802 01:08:17,384 --> 01:08:19,511 Certo, tenho muitos cr�ditos acad�micos. 803 01:08:19,636 --> 01:08:24,934 Mas estas correias deviam... Algu�m devia subir � �rvore. 804 01:08:25,059 --> 01:08:27,520 � mesmo uma vida de lenhador. 805 01:08:29,397 --> 01:08:30,481 Bem... 806 01:08:30,607 --> 01:08:31,691 Come�a pelos ramos grandes. 807 01:08:31,816 --> 01:08:33,610 A� n�o, vai cair... 808 01:08:34,111 --> 01:08:35,738 Merda! 809 01:08:37,615 --> 01:08:41,035 N�o grites! N�o ficaste sem perna! 810 01:08:41,285 --> 01:08:43,704 � um carvalho raro. 811 01:08:44,121 --> 01:08:46,916 Na primavera, os esquilos-voadores devem ter a� as crias. 812 01:08:47,042 --> 01:08:49,336 Criaturas de fantasia. 813 01:08:49,418 --> 01:08:52,421 Tem de pedir licen�a � C�mara. 814 01:08:52,546 --> 01:08:56,009 - Foi s� o susto. - Quase me cortaste a perna. 815 01:08:56,134 --> 01:08:58,219 � s� um arranh�o. 816 01:08:58,346 --> 01:09:01,140 H� quem se assuste facilmente. 817 01:09:01,223 --> 01:09:02,682 Pai, vou contratar um profissional. 818 01:09:02,766 --> 01:09:06,270 N�o �s homem suficiente para cortar uma �rvore? 819 01:09:06,395 --> 01:09:07,980 Eu... 820 01:09:17,740 --> 01:09:20,077 Uma vez, vi um document�rio do National Geographic. 821 01:09:20,243 --> 01:09:24,164 Os nativos sul-americanos abatem �rvores desta maneira, 822 01:09:24,289 --> 01:09:27,000 h� milhares de anos. 823 01:09:27,459 --> 01:09:29,586 Pelo menos p�e os �culos! 824 01:09:31,381 --> 01:09:34,841 As correias controlam a forma como a �rvore cai. 825 01:09:35,009 --> 01:09:38,470 Se n�o v�s onde ela vai cair... 826 01:09:39,013 --> 01:09:41,099 Porque n�o acreditas em mim, para variar? 827 01:09:41,224 --> 01:09:45,437 O que devia acontecer... era o filho acreditar no pai. 828 01:09:45,561 --> 01:09:48,982 Os jovens usam capacetes para irem ao frigor�fico. 829 01:09:49,524 --> 01:09:54,154 Capacetes de seguran�a e roupa almofadada at� nos cemit�rios. 830 01:09:58,909 --> 01:10:01,829 Est�o a cometer um crime ambiental! 831 01:10:02,621 --> 01:10:04,039 Vou chamar a Pol�cia. 832 01:10:04,165 --> 01:10:05,624 For�a. 833 01:10:22,018 --> 01:10:25,396 Esqueceste-te do capacete para a estufa dos tomates. 834 01:10:56,678 --> 01:10:59,598 Ainda bem que pus os �culos. 835 01:11:00,725 --> 01:11:03,227 N�o sei o que pode acontecer. 836 01:11:11,778 --> 01:11:13,947 � s� um espelho. 837 01:11:15,449 --> 01:11:18,536 � s� o elefante na sala. 838 01:11:47,525 --> 01:11:49,735 Mas que raio? 839 01:12:21,520 --> 01:12:23,855 Antigamente, era tudo melhor. 840 01:12:24,188 --> 01:12:26,233 Mas o que passou n�o volta mais. 841 01:12:26,400 --> 01:12:29,902 Porque n�o dizes nada? Participa! Isto � de loucos! 842 01:12:30,028 --> 01:12:33,073 Saio por um instante e a minha casa transforma-se no Afeganist�o! 843 01:12:35,159 --> 01:12:38,745 Eu � que nos sustento! O meu emprego est� em risco! 844 01:12:45,336 --> 01:12:50,508 Para esta gente moderna, o ontem � uma Era muito diferente. 845 01:13:01,604 --> 01:13:05,983 O que � ontem para mim � Hist�ria para eles. 846 01:13:16,244 --> 01:13:17,287 "Fui-me embora. 847 01:13:17,412 --> 01:13:19,581 "O manual est� no porta-luvas. 848 01:13:19,664 --> 01:13:21,625 Lembra-te da embraiagem." 849 01:13:26,631 --> 01:13:29,383 O mundo n�o � aquele que outrora conheci. 850 01:13:30,551 --> 01:13:33,346 N�o � como pensei. 851 01:13:33,803 --> 01:13:36,307 Os tempos do acorde�o acabaram. 852 01:13:36,723 --> 01:13:40,895 Agora, os instrumentos e as casas funcionam com electricidade. 853 01:14:34,452 --> 01:14:37,913 N�o consigo mudar o mundo nem as pessoas. 854 01:14:39,666 --> 01:14:41,459 N�o saberia como. 855 01:16:35,623 --> 01:16:39,960 Um carro armadilhado fez dezenas de mortos em Hama, na S�ria. 856 01:16:40,545 --> 01:16:44,507 A bomba explodiu num posto de controlo � hora de ponta matinal. 857 01:16:44,841 --> 01:16:47,845 � f�cil morrer de botas cal�adas, 858 01:16:47,927 --> 01:16:52,558 mas eu tenho gota, entende? 859 01:16:52,850 --> 01:16:57,604 O �cido �rico, que � o mijo, cristaliza nas articula��es. 860 01:16:57,729 --> 01:17:00,149 D�i como a porra. 861 01:17:00,315 --> 01:17:02,902 S�o caro�os dolorosos debaixo da pele. 862 01:17:03,485 --> 01:17:07,657 Tomo injec��es de cortisona dia e noite, mas n�o ajudam. 863 01:17:08,073 --> 01:17:12,119 Gostava era de beber um copo, mas foi assim que come�ou. 864 01:17:12,245 --> 01:17:16,541 Uma dose forte de morfina era a melhor maneira de ir. 865 01:17:16,666 --> 01:17:18,836 - Havia um gato. - Sim. 866 01:17:19,127 --> 01:17:21,963 Era mesmo pequeno e fofinho. 867 01:17:22,088 --> 01:17:25,008 Est� ali o av�. Vai mostrar os teus desenhos. 868 01:17:25,468 --> 01:17:27,720 - Ol�, av�! - Ol�. 869 01:17:28,512 --> 01:17:31,014 Pronto, pronto... 870 01:17:31,932 --> 01:17:33,642 - Como est�s? - O qu�? 871 01:17:33,767 --> 01:17:36,228 - Est� tudo bem? - Tudo bem. 872 01:17:36,562 --> 01:17:40,191 - Olha o que eu desenhei. - Passou o dia a desenhar. 873 01:17:42,652 --> 01:17:45,572 A patroazinha est� a trabalhar outra vez? 874 01:17:45,947 --> 01:17:48,825 Meninas... Mia e Melissa. 875 01:17:48,909 --> 01:17:54,122 H� um tabuleiro de xadrez e cartas para jogarem. 876 01:17:54,289 --> 01:17:57,292 H� papel e l�pis de cor. 877 01:17:58,043 --> 01:18:00,922 Vou desenhar o tigre. 878 01:18:01,046 --> 01:18:02,673 Bem... 879 01:18:05,928 --> 01:18:07,512 A Lissu... 880 01:18:10,348 --> 01:18:12,559 Est� cheia de trabalho. 881 01:18:12,684 --> 01:18:16,145 Ela foi para um hotel h� uns dias. 882 01:18:16,688 --> 01:18:18,524 Porqu�? 883 01:18:21,443 --> 01:18:24,196 � uma maneira de ver isto. 884 01:18:24,363 --> 01:18:27,282 - De certa forma, �... - E tu deixaste? 885 01:18:28,450 --> 01:18:30,620 N�o � assim t�o simples. 886 01:18:30,745 --> 01:18:33,289 � do mais simples que h�. 887 01:18:33,414 --> 01:18:36,876 Nada no mundo � t�o simples quanto isto. 888 01:18:37,710 --> 01:18:40,380 N�o deixamos as patroas sa�rem. 889 01:18:49,055 --> 01:18:51,475 Felicidades, Helminen. 890 01:18:55,855 --> 01:18:59,316 Nunca raches com os olhos fechados. 891 01:18:59,483 --> 01:19:03,237 Primeiro, alinhas. Depois � que d�s o golpe. 892 01:19:07,409 --> 01:19:10,787 Isso mesmo! � trabalho de homem. 893 01:19:13,290 --> 01:19:15,835 N�o temos trabalhos diferentes para homens e mulheres. 894 01:19:15,960 --> 01:19:18,295 Como � que isso resultou para ti? 895 01:19:18,421 --> 01:19:21,632 Foi t�o permanente como a Jugosl�via. 896 01:19:21,757 --> 01:19:23,884 N�o bebo caf�. 897 01:19:24,928 --> 01:19:26,972 Desta vez, vais beber. 898 01:19:38,525 --> 01:19:39,943 N�o como carne. 899 01:19:40,028 --> 01:19:42,529 � presunto. 900 01:19:49,244 --> 01:19:51,289 O que queres provar? 901 01:19:51,414 --> 01:19:54,709 Se uma mulher diz uma coisa, 902 01:19:55,376 --> 01:20:00,007 n�o acredites nela. Tens de saber o que ela quer. 903 01:20:01,050 --> 01:20:03,176 O homem constr�i a casa. 904 01:20:03,426 --> 01:20:06,555 E ela quer falar sobre isso. 905 01:20:07,723 --> 01:20:10,351 Se a tua patroa diz 906 01:20:10,434 --> 01:20:13,938 que n�o quer nada pelo Natal, o que fazes? 907 01:20:14,064 --> 01:20:15,189 - N�o lhe compro nada. - N�o. 908 01:20:15,314 --> 01:20:18,109 D�s-lhe uma prenda t�o cara 909 01:20:18,233 --> 01:20:21,738 que no ano seguinte ainda te custa pensar nela. 910 01:20:22,989 --> 01:20:26,660 Se ela diz que quer conversar mais contigo, 911 01:20:26,785 --> 01:20:30,081 o que fazes? - Converso. 912 01:20:31,123 --> 01:20:34,085 Leva-a para o quarto. 913 01:20:37,880 --> 01:20:39,131 Porqu�? 914 01:20:41,550 --> 01:20:44,470 De certeza que nem tu �s assim t�o est�pido. 915 01:20:48,182 --> 01:20:50,769 Era isso que fazias com a m�e? 916 01:20:53,897 --> 01:20:58,111 Sentado n�o rachas lenha alguma. 917 01:21:06,160 --> 01:21:07,912 N�o precisamos de uma lareira, pai. 918 01:21:08,037 --> 01:21:11,082 Tenho as minhas d�vidas quanto ao aquecimento geot�rmico. 919 01:21:11,165 --> 01:21:13,876 N�o � isso que ela odeia. 920 01:21:14,001 --> 01:21:18,006 Qual � o problema ent�o, se n�o � o frio? 921 01:21:26,140 --> 01:21:28,058 Ol�, Sergei! 922 01:21:28,225 --> 01:21:29,601 Fala a Liisa. 923 01:21:29,810 --> 01:21:31,645 Sim. 924 01:21:32,981 --> 01:21:34,732 Tenho estado a pensar... 925 01:21:35,357 --> 01:21:36,651 Est�o limpos! 926 01:21:36,818 --> 01:21:39,195 Claro que est�o! O Timo limpou-os. 927 01:21:39,319 --> 01:21:42,157 Tens de treinar para quando voltarem a ficar sujos. 928 01:21:42,281 --> 01:21:45,577 H� uma empresa que vem limp�-los sempre no outono. 929 01:21:45,744 --> 01:21:48,496 Uma empresa. E tu, o que fazes? 930 01:21:48,621 --> 01:21:52,375 Ficas sentado no sof�. N�o admira que a patroazinha se tenha ido embora. 931 01:21:52,500 --> 01:21:56,005 Ela n�o se foi embora por eu n�o limpar os algerozes! 932 01:21:56,130 --> 01:21:59,049 Isto n�o faz qualquer sentido! Est�o limpos! 933 01:21:59,175 --> 01:22:01,677 Um bom condutor transmite a ideia de seguran�a. 934 01:22:01,844 --> 01:22:04,181 Deves conduzir de forma segura. 935 01:22:04,263 --> 01:22:08,434 A patroazinha gosta. Abre-lhe a porta, ajuda-a. 936 01:22:08,685 --> 01:22:11,229 Faz todas as coisas que nunca fizeste. 937 01:22:11,353 --> 01:22:15,317 - Constr�i uma lareira! - N�o precisamos! 938 01:22:15,859 --> 01:22:19,279 As de tijolos s�o as melhores. Vamos compr�-los primeiro. 939 01:22:19,404 --> 01:22:21,656 N�o precisamos de uma lareira! 940 01:22:22,407 --> 01:22:26,328 Se sempre conduziste com seguran�a, qual foi o problema com a m�e? 941 01:22:33,044 --> 01:22:35,964 - Problema? - Ela mentiu-nos. 942 01:22:37,174 --> 01:22:40,969 Mas o carimbo dos correios denunciou-a. 943 01:22:43,263 --> 01:22:45,265 O que se passou com ela? 944 01:22:45,390 --> 01:22:47,851 O que vos aconteceu? 945 01:22:48,060 --> 01:22:50,230 Fic�mos com frio. 946 01:22:53,607 --> 01:22:55,235 Frio? 947 01:22:58,905 --> 01:23:00,740 Quanto tempo esteve fora? 948 01:23:02,534 --> 01:23:04,953 Cerca de seis meses. 949 01:23:06,579 --> 01:23:09,499 Mas acredita que n�o fui a chorar atr�s dela. 950 01:23:10,625 --> 01:23:12,920 O frio tr�-las de volta a casa. 951 01:23:13,045 --> 01:23:17,216 - Seis meses. - Mais ou menos. 952 01:23:18,467 --> 01:23:21,720 Foram 168 noites. 953 01:23:23,639 --> 01:23:25,766 Porque ela tinha frio. 954 01:23:25,934 --> 01:23:28,144 � isso que provoca as discuss�es todas. 955 01:23:28,270 --> 01:23:34,693 Ou 17 ou 23 graus Celsius. N�s sabemos isso! 956 01:23:34,860 --> 01:23:37,946 � isso que provoca as discuss�es? 957 01:23:40,615 --> 01:23:44,787 Talvez ela se tenha zangado 958 01:23:45,370 --> 01:23:47,414 quando eu disse... 959 01:23:48,040 --> 01:23:50,710 que ela vos mimava demais. 960 01:23:51,544 --> 01:23:52,712 A n�s? 961 01:23:55,048 --> 01:23:56,967 A ti e ao teu irm�o! 962 01:23:57,092 --> 01:24:01,346 Metia-vos cubos de a��car na boca! Deixava o vosso cabelo crescer! 963 01:24:01,512 --> 01:24:04,308 N�o tinha coragem de vos acordar para a ordenha da manh�! 964 01:24:04,433 --> 01:24:06,518 Ia faz�-la sozinha. 965 01:24:06,643 --> 01:24:08,729 O Pekka est� �ptimo. 966 01:24:08,896 --> 01:24:10,647 Eu estou �ptimo! 967 01:24:10,772 --> 01:24:14,443 Estamos ambos incrivelmente bem! 968 01:24:14,610 --> 01:24:17,529 N�o sabias limpar os algerozes. 969 01:24:18,405 --> 01:24:21,327 Usas um capacete para atravessar a relva. 970 01:24:21,993 --> 01:24:24,120 O Pekka foi para a B�lgica. 971 01:24:24,246 --> 01:24:26,748 Podes dizer-me porque � que algu�m se muda para a B�lgica? 972 01:24:26,915 --> 01:24:29,626 Ele � f�sico nuclear! 973 01:24:29,751 --> 01:24:33,589 Um dos melhores! Aqui n�o tinha grandes ofertas! 974 01:24:33,797 --> 01:24:36,967 Os jornais escrevem sobre ele! 975 01:24:37,092 --> 01:24:40,012 Aposto que a revista "SK" n�o. 976 01:24:40,180 --> 01:24:45,101 N�o publicam hist�rias sobre f�sicos nucleares! 977 01:24:45,226 --> 01:24:48,855 Ele nem sequer sabia mudar o �leo ao Escort! 978 01:24:52,859 --> 01:24:56,029 Seu velho merdoso! 979 01:25:10,044 --> 01:25:14,590 A loja de ferragens n�o tem casa de banho. 980 01:25:16,134 --> 01:25:21,014 Se tiveres vontade, vai agora. 981 01:26:36,928 --> 01:26:39,222 Nem usei a embraiagem. 982 01:26:45,062 --> 01:26:48,483 Meninas! O jantar est� quase! 983 01:27:27,899 --> 01:27:30,652 Meninas! Para a mesa! 984 01:27:31,277 --> 01:27:33,196 Vamos comer! 985 01:27:41,122 --> 01:27:43,290 Pai, v� o que encontrei. 986 01:27:43,541 --> 01:27:45,459 Ol�, av�. 987 01:27:48,170 --> 01:27:49,713 Ol�, av�. 988 01:27:54,928 --> 01:27:56,471 Obrigado. 989 01:27:56,805 --> 01:27:58,181 Estava bom, n�o estava? 990 01:27:58,306 --> 01:27:59,891 Bolonhesa de soja. 991 01:28:00,976 --> 01:28:03,019 - Soja? - Sim. 992 01:28:04,564 --> 01:28:06,731 � melhor do que nada. 993 01:28:18,369 --> 01:28:21,038 Porque � que o teu carro est� na �rvore? 994 01:28:24,084 --> 01:28:25,710 � um carro velho. 995 01:28:25,835 --> 01:28:29,965 - Os carros velhos trepam �s �rvores? - Sim. 996 01:28:30,424 --> 01:28:33,969 Todos os carros velhos fazem isso. 997 01:28:34,178 --> 01:28:36,389 Vamos fazer bolos, av�. 998 01:28:36,930 --> 01:28:38,682 Tamb�m vens? 999 01:28:39,725 --> 01:28:41,352 J� l� vou. 1000 01:28:47,400 --> 01:28:50,028 Muito bem. Enrola assim. 1001 01:28:50,195 --> 01:28:53,031 Redondos e bonitos. 1002 01:28:53,198 --> 01:28:54,325 E fazemos aqui um buraquito. 1003 01:28:54,450 --> 01:28:59,038 - Parece a letra da av�. - S�o as receitas antigas da av�. 1004 01:28:59,205 --> 01:29:01,415 Ela deu-mas. 1005 01:29:01,624 --> 01:29:04,418 Quando o av� andava a fazer as coisas dele, 1006 01:29:04,544 --> 01:29:06,546 n�s faz�amos bolos em casa. 1007 01:29:06,671 --> 01:29:11,717 Mais tarde podem decidir quem fica com qual receita. 1008 01:29:21,646 --> 01:29:23,356 - Ol�. - Ol�. 1009 01:29:29,111 --> 01:29:30,488 Fui horr�vel. 1010 01:29:30,613 --> 01:29:32,240 Desculpa. 1011 01:29:32,823 --> 01:29:34,242 Fui uma est�pida. 1012 01:29:41,291 --> 01:29:42,875 Est� tudo bem. 1013 01:29:43,000 --> 01:29:44,461 Estiveste a fazer bolos? 1014 01:29:44,586 --> 01:29:47,256 - Sim, com as meninas. - Vou chorar. 1015 01:30:08,820 --> 01:30:10,280 Certo. 1016 01:30:12,324 --> 01:30:14,451 O Sergei mandou cumprimentos. 1017 01:30:15,827 --> 01:30:17,705 Obrigado. 1018 01:30:30,801 --> 01:30:33,179 Muito bem. O que se passa? 1019 01:30:35,098 --> 01:30:37,100 � uma f�brica de bolinhos. 1020 01:30:37,225 --> 01:30:41,438 Quando eu estava errado, ficava com o dia estragado. 1021 01:30:42,147 --> 01:30:44,899 E estragava o dia aos outros. 1022 01:31:07,966 --> 01:31:09,968 Um bolinho. 1023 01:31:10,720 --> 01:31:14,056 O in�cio de muitas coisas boas na vida. 1024 01:31:15,433 --> 01:31:19,853 Bebemos caf� com a vizinha do lado e limitamo-nos a olhar. 1025 01:31:20,563 --> 01:31:23,024 N�o nos atrevemos a falar. 1026 01:31:23,608 --> 01:31:26,527 E ganhamos bolinhos! 1027 01:31:26,695 --> 01:31:31,199 O a��car espalha-se pelo prato e temos vontade de rir. 1028 01:31:31,908 --> 01:31:36,789 O a��car entra-nos no sangue e sentimo-nos bem, por um instante. 1029 01:31:37,581 --> 01:31:40,501 Ganhamos coragem para a olhar nos olhos. 1030 01:32:08,947 --> 01:32:13,452 Ela sorri e apetece-nos sorrir tamb�m. 1031 01:32:13,787 --> 01:32:16,247 Um sorriso que vem l� do fundo. 1032 01:32:17,874 --> 01:32:20,293 O casamento � dali a um ano. 1033 01:32:20,918 --> 01:32:24,339 O baptizado � nove meses depois. 1034 01:32:30,095 --> 01:32:32,222 Quando o beb� se p�e de p�, 1035 01:32:32,347 --> 01:32:35,267 come�amos a preparar as funda��es. 1036 01:32:35,560 --> 01:32:37,603 Constru�mos a nossa pr�pria casa. 1037 01:32:41,149 --> 01:32:47,865 S� a deixamos com o mesmo machado com que a constru�mos. 1038 01:32:56,039 --> 01:32:59,460 Depois, observamo-la a fazer bolos. 1039 01:32:59,585 --> 01:33:01,628 A maneira como as m�os dela trabalham 1040 01:33:01,880 --> 01:33:04,214 e como as ancas baloi�am um pouco. 1041 01:33:04,381 --> 01:33:09,721 Fingimos que temos tanta fome que nem queremos sair da cozinha. 1042 01:33:09,929 --> 01:33:13,850 Mas ela sabe que estamos a observ�-la. 1043 01:33:16,269 --> 01:33:19,189 Mais tarde, usamos os bolinhos para lhe dizer 1044 01:33:19,314 --> 01:33:22,610 que ela � a mesma rapariga por quem nos apaixon�mos. 1045 01:33:24,194 --> 01:33:27,531 Mesmo que o rabo dela tenha crescido um pouco. 1046 01:33:27,989 --> 01:33:30,284 Dizemos, sem palavras, 1047 01:33:30,576 --> 01:33:34,664 que n�o importa que cres�a mais. 1048 01:33:35,749 --> 01:33:38,125 Aqui estamos. 1049 01:35:16,814 --> 01:35:20,109 Gostava muito que voltasses. 1050 01:35:21,360 --> 01:35:26,365 Agora tenho uma vida de rufia. 1051 01:35:28,452 --> 01:35:30,996 S� fa�o asneiras. 1052 01:35:33,040 --> 01:35:36,002 Todo o tipo de palha�adas. 1053 01:36:01,403 --> 01:36:03,447 E agora as not�cias. Boa noite. 1054 01:36:03,530 --> 01:36:06,367 A ind�stria mineira e a pol�tica do pa�s vizinho. 1055 01:36:06,450 --> 01:36:08,953 S�o as not�cias deste domingo. 1056 01:36:11,039 --> 01:36:15,585 Este R�nk� afinal n�o � assim t�o mau. 1057 01:37:58,277 --> 01:38:01,823 O MAL-HUMORADO 1058 01:38:02,949 --> 01:38:05,576 Realiza��o 1059 01:38:06,828 --> 01:38:09,414 Argumento 1060 01:38:10,999 --> 01:38:13,460 Produ��o 1061 01:38:22,511 --> 01:38:25,807 Tradu��o e Legendagem Paulo Montes / Cl�udia Nobre 1062 01:38:25,831 --> 01:38:28,181 Ripadas por: guardiao Sincronizadas por: RicardoB/202181848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.