Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,515 --> 00:00:21,019
Sempre que o tempo muda,
o meu dia fica estragado.
2
00:01:12,899 --> 00:01:16,028
As coisas nunca estiveram t�o m�s.
3
00:01:19,865 --> 00:01:22,200
� verdade que tivemos um vizinho
que queria expandir-se
4
00:01:22,326 --> 00:01:25,412
e rece�mos pela nossa liberdade.
5
00:01:29,042 --> 00:01:33,671
Depois da guerra, at� esper�vamos que
as terras fossem convertidas em colcozes.
6
00:01:33,921 --> 00:01:40,846
Mas o antigo atleta do triplo salto
virou-se para os esquis e para o �lcool.
7
00:01:40,971 --> 00:01:44,349
O Tratado de Amizade, Coopera��o
e Assist�ncia M�tua.
8
00:01:44,475 --> 00:01:47,061
Os esquis eram feitos de madeira,
os homens eram de a�o.
9
00:01:49,021 --> 00:01:53,692
Nunca foram precisos truques nem doping.
10
00:02:00,909 --> 00:02:04,287
As mulheres eram rijas como o centeio.
Cheirava a bolos na cozinha.
11
00:02:06,831 --> 00:02:09,584
Os bancos ofereciam p�ezinhos quentes
12
00:02:09,751 --> 00:02:12,337
e sab�amos que o nosso dinheiro
estava a salvo.
13
00:02:13,923 --> 00:02:16,257
Sorr�amos com sinceridade
14
00:02:16,801 --> 00:02:18,511
e muitas vezes.
15
00:02:22,973 --> 00:02:26,103
Constru� esta casa eu mesmo,
com madeira maci�a.
16
00:02:26,477 --> 00:02:29,271
Bem ventilada, sem bolor nem humidade.
17
00:02:30,148 --> 00:02:33,068
A patroa queria aquecimento el�ctrico.
18
00:02:33,192 --> 00:02:35,862
� mais moderno, dizia ela. E mais f�cil.
19
00:02:37,322 --> 00:02:39,408
Mais caro, disse eu.
20
00:02:39,533 --> 00:02:41,326
E desnecess�rio.
21
00:02:44,204 --> 00:02:46,289
A primeira � sempre a melhor.
22
00:02:46,415 --> 00:02:50,628
A casa, o carro, a patroa.
23
00:02:52,880 --> 00:02:56,135
N�o havia tempo
para conversas e serm�es.
24
00:02:56,426 --> 00:02:59,595
T�nhamos de fazer filhos
e reconstruir o pa�s.
25
00:03:00,139 --> 00:03:02,850
Ter�amos tempo um para o outro
quando f�ssemos velhos.
26
00:03:09,481 --> 00:03:14,278
Pensei mesmo
que estaria com ela at� ao fim.
27
00:03:42,349 --> 00:03:45,478
Isto n�o � motivo para exalta��o.
28
00:03:47,898 --> 00:03:50,650
Nunca deixo que uma coisa destas
me estrague o dia.
29
00:03:51,693 --> 00:03:55,197
O MAL-HUMORADO
30
00:03:59,910 --> 00:04:02,496
J� t�nhamos falado sobre isto.
31
00:04:02,955 --> 00:04:05,290
Porque temos de voltar a faz�-lo?
32
00:04:05,499 --> 00:04:09,294
- N�o pode ir para o campo sozinho.
- Que me dera ter ca�do no campo!
33
00:04:09,504 --> 00:04:15,468
- O ch�o da cave � em cimento.
- Fez uma rotura de ligamentos.
34
00:04:15,593 --> 00:04:18,304
Tem de fazer uma resson�ncia.
35
00:04:19,097 --> 00:04:21,349
E vamos tratar tamb�m da fisioterapia.
36
00:04:21,474 --> 00:04:24,436
Os jovens � que precisam de terapia.
37
00:04:24,561 --> 00:04:28,482
A lista de espera em Tampere � pequena.
38
00:04:29,691 --> 00:04:33,154
Em Jyv�skyl� pode ser j�.
Hels�nquia?
39
00:04:33,238 --> 00:04:36,282
Sei bem no que d�o os s�tios estranhos.
40
00:04:36,658 --> 00:04:39,326
Mesas de jogo e viagens a Mallorca
com raparigas.
41
00:04:39,452 --> 00:04:41,621
N�o est�s a exagerar?
42
00:04:42,705 --> 00:04:44,833
Isto � grave.
43
00:04:45,542 --> 00:04:49,046
- Temos de ver qual � o melhor s�tio.
- � ficar em casa.
44
00:04:49,296 --> 00:04:52,258
� comigo que o Doutor est� a falar.
45
00:04:54,384 --> 00:04:58,973
O seu filho tem raz�o.
A vida tem v�rias fases.
46
00:04:59,139 --> 00:05:01,058
- O mais r�pido...
- Tenho de ir.
47
00:05:01,184 --> 00:05:04,104
- � hora de almo�o.
- As enfermeiras v�o...
48
00:05:10,026 --> 00:05:12,779
RESID�NCIAS ASSISTIDAS
49
00:05:18,451 --> 00:05:19,996
Pai.
50
00:05:22,622 --> 00:05:26,335
O meu irm�o morreu na guerra.
51
00:05:27,211 --> 00:05:29,589
Eu ca� na cave.
52
00:05:31,465 --> 00:05:34,219
Qual � o perigo?
53
00:05:37,931 --> 00:05:41,977
Podes crer que n�o vou a Hels�nquia
para ser massajado por raparigas.
54
00:05:42,227 --> 00:05:46,607
Imaginas como foi saber
que estiveste ali deitado v�rios dias?
55
00:05:46,732 --> 00:05:51,362
Mais dois dias
e j� estaria a arranjar o telhado.
56
00:05:51,486 --> 00:05:55,616
A �gua infiltra-se
pelos buracos dos pregos.
57
00:05:59,746 --> 00:06:02,540
A m�e j� n�o percebe quem lhe d� comida.
58
00:06:04,709 --> 00:06:06,711
Ela j� c� n�o est�.
59
00:06:07,171 --> 00:06:09,547
Est� na hora de seguir em frente, pai.
60
00:06:11,342 --> 00:06:13,844
As enfermeiras tomam conta dela.
61
00:06:15,262 --> 00:06:18,098
Podias experimentar
ficar connosco alguns dias.
62
00:06:18,223 --> 00:06:20,226
A m�e iria gostar.
63
00:06:21,269 --> 00:06:23,271
Eu fico a tomar conta da casa.
64
00:06:23,604 --> 00:06:26,024
As batatas t�m de ser cavadas.
65
00:06:27,150 --> 00:06:28,525
Amaciar a terra.
66
00:06:29,611 --> 00:06:31,738
N�o sabes fazer isso.
67
00:06:32,113 --> 00:06:33,281
Vou tentar.
68
00:06:46,879 --> 00:06:50,800
Os pais � que cuidam dos filhos,
n�o o contr�rio.
69
00:06:51,133 --> 00:06:53,761
A Natureza � assim.
70
00:06:57,140 --> 00:07:00,394
Porque n�o podemos parar?
71
00:07:00,518 --> 00:07:02,312
Seguir em frente.
72
00:07:03,271 --> 00:07:05,983
Vais ver a cidade e a tua nora.
73
00:07:07,235 --> 00:07:11,322
A tia vive em Hels�nquia h� 40 anos.
74
00:07:13,449 --> 00:07:16,911
Porque n�o podemos ficar onde estamos?
Em casa.
75
00:07:17,745 --> 00:07:19,580
N�o quero viver num pr�dio.
76
00:07:19,747 --> 00:07:22,834
Ouve-se os peidos dos outros,
espiam-nos.
77
00:07:23,293 --> 00:07:25,295
Prefiro estar na minha casa,
78
00:07:25,421 --> 00:07:27,755
com as botas cal�adas
e o machado na m�o.
79
00:07:27,881 --> 00:07:31,135
Ou acordar da sesta
80
00:07:31,509 --> 00:07:33,887
com uma revista no colo.
81
00:07:34,513 --> 00:07:36,640
E a camisa abotoada.
82
00:08:09,175 --> 00:08:13,721
Porque � que as casas precisam
de tantas luzes exteriores?
83
00:08:14,931 --> 00:08:17,641
Limpa os algerozes. V�o enferrujar.
84
00:08:17,768 --> 00:08:21,563
- Mandaram-me fazer fisioterapia.
- Sim, o Hessu ligou-me.
85
00:08:21,688 --> 00:08:26,068
Aquele degrau nunca prestou.
Tenho de o trocar quando voltar para casa.
86
00:08:26,193 --> 00:08:28,779
- � preciso pagar.
- As batatas v�o para a cave.
87
00:08:29,322 --> 00:08:31,656
- N�o temos cave.
- Mas faz falta.
88
00:08:31,740 --> 00:08:33,451
Tem uma boa casa.
89
00:08:33,743 --> 00:08:36,662
� bom ter um marido que ganhe bem.
90
00:08:37,455 --> 00:08:38,706
Eu � que ganho bem.
91
00:08:38,831 --> 00:08:40,958
Ganhei 108 mil no ano passado.
92
00:08:43,545 --> 00:08:46,090
� muito dinheiro para uma mulher.
93
00:08:49,717 --> 00:08:52,638
Isto n�o faz sentido.
94
00:08:52,888 --> 00:08:56,642
Atravessar o pa�s de t�xi
s� por ter o tornozelo roxo.
95
00:08:56,767 --> 00:08:59,770
Onde � a fisioterapia? E quando?
96
00:09:00,105 --> 00:09:03,690
- � muito bom ter vindo.
- Tive de vir.
97
00:09:03,858 --> 00:09:08,196
Come�a na segunda-feira.
N�o vou ao hospital antes disso.
98
00:09:09,155 --> 00:09:11,699
J� est� tudo.
99
00:09:12,535 --> 00:09:14,245
Adeus.
100
00:09:18,958 --> 00:09:22,837
Tem a certeza que chega
para o fim-de-semana?
101
00:09:31,596 --> 00:09:34,558
Vi um preto na paragem dos autocarros.
102
00:09:34,640 --> 00:09:36,017
Falava Finland�s.
103
00:09:36,184 --> 00:09:38,353
Essa palavra � muito feia.
104
00:09:41,189 --> 00:09:43,733
- "Preto."
- Pois...
105
00:09:47,988 --> 00:09:49,574
Hora do caf�.
106
00:09:49,906 --> 00:09:51,242
Hora do caf�?
107
00:09:51,868 --> 00:09:55,663
Caf� da manh�, caf� do meio-dia,
caf� da tarde, caf� da noite.
108
00:09:55,788 --> 00:09:57,583
Caf�, caf�, caf�...
109
00:09:58,500 --> 00:10:01,545
N�o bebemos caf�.
Nem sequer temos m�quina.
110
00:10:02,670 --> 00:10:05,756
Comprei-vos uma em 2005.
111
00:10:06,008 --> 00:10:09,344
A de exposi��o, a metade do pre�o.
Pelo Natal.
112
00:10:09,511 --> 00:10:12,222
Vinha numa caixa de contraplacado
feita por mim.
113
00:10:12,347 --> 00:10:14,224
Uma Mocca Meister!
114
00:10:14,601 --> 00:10:17,520
Sim, era muito boa.
115
00:10:17,645 --> 00:10:21,232
Que tal um ch�? Tenho Mate.
116
00:10:35,872 --> 00:10:37,374
Meninas!
117
00:10:37,499 --> 00:10:40,669
- Est�o com a av�.
- Isso � que n�o est�o.
118
00:10:40,836 --> 00:10:45,966
- Trouxe-vos prendas!
- Est�o com a minha m�e, em casa dela.
119
00:10:47,259 --> 00:10:49,429
Certo...
120
00:10:50,639 --> 00:10:54,684
- Nunca entrei numa coisa dessas.
- Numa banheira?
121
00:10:55,393 --> 00:10:59,690
Lavei-me sempre na sauna
desde que me cortaram o cord�o umbilical.
122
00:11:00,857 --> 00:11:03,777
- Que cheiro � este?
- Alfazema.
123
00:11:05,363 --> 00:11:09,783
Usavam isso como g�s venenoso
na I Guerra Mundial.
124
00:11:11,619 --> 00:11:12,995
Isso...
125
00:11:13,579 --> 00:11:15,373
Teria sido...
126
00:11:20,504 --> 00:11:24,799
As crian�as acordam cansadas de manh�
por ficarem a ver televis�o.
127
00:11:25,050 --> 00:11:27,844
Ficam a passear na "rede dos fios".
128
00:11:27,970 --> 00:11:31,473
� para a Mirkku, por causa dos exames.
Para ver document�rios.
129
00:11:31,724 --> 00:11:33,767
Bastava um r�dio.
130
00:11:34,309 --> 00:11:40,191
T�nhamos r�dio nos anos 60,
para os Jogos Ol�mpicos de T�quio.
131
00:11:40,774 --> 00:11:43,695
Lembro-me bem de ver o Nevala ganhar.
132
00:11:44,404 --> 00:11:47,741
As crian�as nunca tiveram
quartos s� para elas.
133
00:11:47,865 --> 00:11:49,576
Nem inf�ncia.
134
00:11:49,702 --> 00:11:54,415
- Onde est� o aquecedor?
- O term�stato � junto � porta.
135
00:11:58,752 --> 00:12:01,088
Diz a Defesa do Consumidor
136
00:12:01,213 --> 00:12:04,008
que se baixarmos a temperatura
em dois graus,
137
00:12:04,133 --> 00:12:08,095
poupamos 5 % nos custos com aquecimento.
138
00:12:08,971 --> 00:12:11,890
Usamos aquecimento geot�rmico.
139
00:12:15,312 --> 00:12:17,605
Assim est� bom ou quer outra?
140
00:12:21,234 --> 00:12:25,656
Fique � vontade,
como se estivesse em casa.
141
00:13:03,780 --> 00:13:07,701
Para a patroazinha.
142
00:13:09,495 --> 00:13:10,579
N�o era preciso.
143
00:13:10,746 --> 00:13:13,956
A patroa j� n�o vai precisar disto.
144
00:13:16,460 --> 00:13:19,839
Comprei-lhas em 1973.
145
00:13:21,006 --> 00:13:22,801
Foram lavadas uma vez por ano.
146
00:13:23,175 --> 00:13:26,095
Nunca tiveram de ser cosidas.
147
00:13:26,805 --> 00:13:29,391
J� n�o as fazem t�o resistentes.
148
00:13:29,641 --> 00:13:32,644
Respiram, deixam o suor sair.
149
00:13:34,062 --> 00:13:38,483
Obrigada.
J� n�o se encontram facilmente.
150
00:13:38,859 --> 00:13:43,154
Talvez a nova gera��o volte a beber caf�.
151
00:13:47,909 --> 00:13:51,997
As palavras cruzadas
estavam feitas a l�pis.
152
00:13:52,123 --> 00:13:54,166
Apaguei-as com uma borracha.
153
00:13:54,500 --> 00:13:59,255
As de Outubro de 1985 eram muito dif�ceis.
154
00:14:02,259 --> 00:14:04,927
Certo, que bom...
155
00:14:09,307 --> 00:14:14,980
- Bom, s�o quase 20h30.
- N�o � tarde.
156
00:14:15,606 --> 00:14:18,066
N�o � tarde, mas s�o quase 20h30.
157
00:14:23,448 --> 00:14:26,951
O que estar� a dar no outro canal?
158
00:14:29,496 --> 00:14:31,331
Podias mudar.
159
00:14:35,878 --> 00:14:38,797
Muda isso de canal, j�!
160
00:14:43,887 --> 00:14:46,096
S�o as not�cias da YLE, boa noite.
161
00:14:46,473 --> 00:14:50,351
O Arvi Lind � melhor apresentador.
162
00:14:50,518 --> 00:14:54,772
- O R�nk� n�o � mau.
- N�o confio nele.
163
00:14:55,148 --> 00:14:57,108
� escritor.
164
00:14:57,233 --> 00:14:59,194
Gosto dos romances policiais dele.
165
00:14:59,319 --> 00:15:05,367
N�o deve fazer grandes mist�rios
sentado no est�dio a noite toda.
166
00:15:05,534 --> 00:15:07,620
E boas not�cias tamb�m n�o.
167
00:15:07,745 --> 00:15:11,373
Passa o dia a inventar
coisas horr�veis para escrever.
168
00:15:11,582 --> 00:15:14,711
N�o acredito nos livros de fic��o.
169
00:15:14,920 --> 00:15:17,881
O manual do Ford Escort � um bom livro.
170
00:15:18,255 --> 00:15:20,258
Nunca me canso de o ler.
171
00:15:25,932 --> 00:15:28,851
Quanto deves da casa?
172
00:15:29,100 --> 00:15:31,729
N�o vejo h� algum tempo.
Deve ser menos de cem mil.
173
00:15:31,854 --> 00:15:35,232
Cem mil euros!
174
00:15:37,985 --> 00:15:41,280
Ningu�m com ju�zo
pede tanto dinheiro emprestado.
175
00:15:41,405 --> 00:15:44,200
Patroazinha, est�s a tentar enganar-me.
176
00:15:45,201 --> 00:15:47,996
Eu e a patroa nunca tivemos d�vidas.
177
00:15:48,120 --> 00:15:49,706
Em nada.
178
00:15:50,415 --> 00:15:53,418
- � preciso poupar.
- � verdade.
179
00:15:53,961 --> 00:15:58,048
J� vi o que acontece quando assinam
os pap�is dos empr�stimos, b�bedos.
180
00:17:13,378 --> 00:17:16,298
Na segunda, a minha carreira est� em jogo
e qual � a tua ajuda?
181
00:17:16,465 --> 00:17:20,053
Um aluno de interc�mbio idoso.
Obrigadinha!
182
00:17:21,345 --> 00:17:25,516
Como estamos a dar-nos?
Estragamos as crian�as com a televis�o.
183
00:17:25,892 --> 00:17:27,644
Sim, exactamente!
184
00:17:27,769 --> 00:17:30,563
E acha que pedimos empr�stimos
quando estamos b�bedos.
185
00:17:31,522 --> 00:17:34,192
Ainda agora pensou
que estava a tentar envenen�-lo.
186
00:17:34,317 --> 00:17:36,779
Na banheira, com alfazema, claro.
187
00:17:37,071 --> 00:17:39,322
Podias ter vindo com ele!
188
00:17:40,532 --> 00:17:42,826
Ter uma enfermeira em casa n�o vai ajudar.
189
00:17:42,951 --> 00:17:46,872
O t�xi devia t�-lo levado
directamente para o hospital.
190
00:17:48,165 --> 00:17:49,792
Desde quando? � isso...
191
00:17:49,959 --> 00:17:52,003
�ptimo, fica a�!
192
00:17:52,087 --> 00:17:54,296
Fica a jogar em casa do pap�!
193
00:17:54,756 --> 00:17:56,549
Vais cavar as batatas?
194
00:17:57,050 --> 00:17:59,302
Estou perfeitamente calma.
Acalma-te tu.
195
00:17:59,427 --> 00:18:02,931
Respira para dentro de um saco.
Um saco de batatas!
196
00:18:03,057 --> 00:18:07,978
Dizer a verdade � algo que estraga o dia,
sem d�vida.
197
00:18:08,561 --> 00:18:11,482
Na nossa fam�lia, falar n�o resulta.
198
00:18:11,816 --> 00:18:14,275
Presenci�mos esse milagre duas vezes.
199
00:18:17,279 --> 00:18:21,450
Da primeira vez,
o av� abriu a boca �s portas da morte.
200
00:18:22,077 --> 00:18:24,996
Toda a vida guardou tudo s� para si
201
00:18:25,287 --> 00:18:27,248
e p�s tudo c� para fora de uma s� vez.
202
00:18:27,499 --> 00:18:29,793
S� provocou l�grimas.
203
00:18:30,460 --> 00:18:32,713
At� ralhou com o Taavi Mononen,
204
00:18:33,046 --> 00:18:34,548
um homem decente.
205
00:18:35,174 --> 00:18:38,970
O Taavi n�o aguentou.
Tentou esfaque�-lo,
206
00:18:39,095 --> 00:18:42,849
apesar de o av� j� estar a passar
para o outro lado.
207
00:18:43,141 --> 00:18:46,144
O Taavi virou-se para o crime.
208
00:18:46,226 --> 00:18:49,189
J� se sabe o que acontece.
209
00:18:51,232 --> 00:18:55,738
Da segunda vez, fui eu que falei demais.
210
00:19:52,881 --> 00:19:55,051
A patroa n�o percebeu
que, quando temos frio,
211
00:19:55,176 --> 00:19:57,302
cal�amos outro par de meias.
212
00:19:57,427 --> 00:19:59,679
Ou vamos esquiar.
213
00:20:12,986 --> 00:20:15,239
Sinto muita falta dos momentos
214
00:20:15,530 --> 00:20:19,868
em que eu e a patroa fic�vamos calados
em rela��o a muitas coisas.
215
00:21:29,109 --> 00:21:31,819
SAKKE INTONEN
216
00:23:09,631 --> 00:23:11,676
N�MERO DESCONHECIDO
217
00:23:17,307 --> 00:23:18,392
Sou eu.
218
00:23:18,475 --> 00:23:20,518
Fala do servi�o
de enfermagem ao domic�lio.
219
00:23:20,643 --> 00:23:21,728
Hoje?
220
00:23:22,021 --> 00:23:24,273
Tratar a perna hoje?
221
00:23:24,398 --> 00:23:27,234
N�o, est� tudo bem.
222
00:23:27,359 --> 00:23:29,611
N�o � preciso virem. Adeus!
223
00:24:31,177 --> 00:24:32,637
Bom dia!
224
00:24:35,223 --> 00:24:37,267
Tenho de falar com a Liisa.
225
00:24:37,975 --> 00:24:40,895
N�o dou esmolas nem ou�o vendedores!
226
00:24:41,771 --> 00:24:44,607
N�o ou�o, abra a porta!
Tenho de falar com a Liisa.
227
00:24:44,732 --> 00:24:48,153
- N�o quero c� religiosos!
- N�o ouve?
228
00:24:48,278 --> 00:24:51,115
N�o gosto de igrejas,
n�o me vou transformar em hippie.
229
00:24:52,450 --> 00:24:54,202
O qu�? N�o ouviu?
230
00:24:54,327 --> 00:24:56,538
- Ent�o? Abra a porta.
- O qu�?
231
00:24:56,620 --> 00:24:59,374
Abra a porta,
n�o quero estar aqui a gritar.
232
00:25:00,250 --> 00:25:02,626
Ent�o, n�o grite.
233
00:25:03,419 --> 00:25:04,546
Mas...
234
00:25:09,050 --> 00:25:12,138
- O que foi?
- Abra a porta.
235
00:25:16,976 --> 00:25:20,187
- Rode isso.
- Isto?
236
00:25:21,565 --> 00:25:23,400
N�o abre.
237
00:25:30,240 --> 00:25:31,533
Para que lado?
238
00:25:32,367 --> 00:25:34,137
- Ser� assim?
- Experimente para o outro lado.
239
00:25:34,161 --> 00:25:36,371
- O qu�?
- Para o outro lado!
240
00:25:37,914 --> 00:25:41,001
- Bom dia. Tenho de falar com a Liisa.
- Certo.
241
00:25:41,252 --> 00:25:43,421
Com a patroazinha?
242
00:25:43,712 --> 00:25:45,089
Espere aqui.
243
00:25:54,182 --> 00:25:56,351
� fedelho...
244
00:25:57,101 --> 00:25:59,396
Lissu, toca a levantar!
245
00:25:59,521 --> 00:26:01,731
Porque n�o atendes o telefone?
O Kuzkov est� a chegar.
246
00:26:01,856 --> 00:26:03,859
Este fedelho entrou � for�a.
247
00:26:03,984 --> 00:26:07,696
- Sabes que horas s�o?
- S�o seis, est� na hora de ir trabalhar.
248
00:26:07,821 --> 00:26:10,866
N�o, hoje estou em casa.
O Kuzkov vem na segunda.
249
00:26:10,991 --> 00:26:12,826
O problema � que segunda-feira � hoje.
250
00:26:12,951 --> 00:26:16,372
� feriado l� e n�o havia mais voos.
251
00:26:16,497 --> 00:26:18,517
Temos de tratar disto agora.
Chegam ao aeroporto daqui a duas horas.
252
00:26:18,541 --> 00:26:22,212
- O que disseste?
- � melhor despachares-te.
253
00:26:23,087 --> 00:26:24,214
Raios!
254
00:26:24,339 --> 00:26:28,009
- Vamos no teu carro?
- Oxal� pudesse ir.
255
00:26:28,259 --> 00:26:31,763
Tenho de ir a Vanajanlinna
receber um cliente. Um abra�o.
256
00:26:31,888 --> 00:26:33,390
- Bonito.
- Pronto.
257
00:26:37,895 --> 00:26:40,690
Desculpe, tenho de ir.
258
00:26:40,814 --> 00:26:44,068
Demoro umas cinco horas.
N�o deve haver problemas.
259
00:26:44,235 --> 00:26:47,071
A enfermeira deve estar a chegar.
260
00:26:47,239 --> 00:26:50,367
N�o ligue o fog�o
e n�o mexa nos aparelhos.
261
00:26:57,791 --> 00:26:59,710
O contrato, o port�til...
262
00:27:06,968 --> 00:27:08,427
Que raios est� a fazer?
263
00:27:08,552 --> 00:27:11,889
- Tenho de limpar isto para n�o furarem.
- Valha-me Deus!
264
00:27:12,014 --> 00:27:15,142
- N�o tens uma vassoura?
- N�o precisamos disso agora.
265
00:27:15,309 --> 00:27:18,730
Podes ir, patroazinha.
Eu arranjo uma.
266
00:27:19,398 --> 00:27:25,404
- Tenho de ver as sarjetas a seguir.
- N�o veja nada!
267
00:27:25,779 --> 00:27:28,448
Fique quieto um bocadinho.
268
00:27:28,574 --> 00:27:30,702
A enfermeira n�o demora.
269
00:27:31,411 --> 00:27:33,705
Ela ligou. N�o vem hoje.
270
00:27:33,829 --> 00:27:35,956
- N�o vem?
- N�o.
271
00:27:38,042 --> 00:27:39,377
Muito bem.
272
00:27:39,877 --> 00:27:42,505
Tome as chaves do carro.
Entre no carro e espere.
273
00:27:42,631 --> 00:27:45,341
N�o fa�a nada, n�o se mexa.
274
00:27:55,728 --> 00:27:59,607
Onde se p�e a chave?
275
00:27:59,733 --> 00:28:02,234
No Escort, � aqui.
276
00:28:02,402 --> 00:28:04,945
- Como � neste?
- V�, saia. � do outro lado.
277
00:28:05,070 --> 00:28:08,700
� melhor ser eu a conduzir.
278
00:28:09,200 --> 00:28:13,621
Uma mulher a conduzir na cidade,
279
00:28:13,748 --> 00:28:17,125
s� serve para amolgar chapa
e dar not�cias aos jornais locais.
280
00:28:17,250 --> 00:28:20,713
E um idoso a conduzir sem carta?
281
00:28:20,796 --> 00:28:23,840
Ser� que fica bem ou mal no jornal?
282
00:28:42,027 --> 00:28:45,280
Isso � o alerta da mulher ao volante?
283
00:28:48,450 --> 00:28:50,578
N�o tem de fazer chichi?
284
00:28:50,787 --> 00:28:53,289
Lembrou-se de fazer chichi?
285
00:28:56,167 --> 00:28:58,461
Ponha o cinto de seguran�a, por favor.
286
00:29:05,803 --> 00:29:07,136
J� est�.
287
00:29:13,936 --> 00:29:16,980
Mais uma vez, n�o bebi caf� de manh�.
288
00:29:20,943 --> 00:29:24,531
Podemos andar sem comer,
mas os l�quidos fazem falta.
289
00:29:24,656 --> 00:29:26,949
Pode beber o que quiser no aeroporto.
290
00:29:27,867 --> 00:29:31,496
Durante a guerra,
fic�mos sem caf� durante muito tempo.
291
00:29:31,704 --> 00:29:34,332
Mas havia cevada.
292
00:29:34,582 --> 00:29:37,503
Era melhor beber aquilo
do que apanhar porrada.
293
00:29:41,047 --> 00:29:43,759
Na semana passada,
vi um document�rio na televis�o.
294
00:29:43,843 --> 00:29:50,141
O caf� pode dar sintomas de absten��o
piores do que as drogas dos mi�dos.
295
00:29:50,558 --> 00:29:53,144
Mas n�o as vendem
a pre�os de supermercado.
296
00:29:53,269 --> 00:29:56,565
"Dois pacotes de droga pelo pre�o de um."
297
00:29:56,690 --> 00:30:00,110
- "Revenda proibida."
- Est� bem, est� bem...
298
00:30:06,868 --> 00:30:08,911
Ol�. O que desejam?
299
00:30:09,035 --> 00:30:12,205
"Latte", "macchiato", "Espresso"?
300
00:30:14,040 --> 00:30:15,751
Escolha um qualquer.
301
00:30:17,879 --> 00:30:20,339
- Um qualquer?
- Um caf�.
302
00:30:21,340 --> 00:30:23,259
- Quero um normal.
- Um caf� para levar.
303
00:30:23,384 --> 00:30:25,386
De filtro.
304
00:30:25,721 --> 00:30:27,556
Caf� de filtro.
305
00:30:29,683 --> 00:30:32,811
- Temos caf� de filtro?
- N�o.
306
00:30:34,229 --> 00:30:36,315
- Lamento, n�o temos.
- N�o?
307
00:30:36,482 --> 00:30:39,359
- O latte � o mais parecido.
- Ent�o, pode ser um latte.
308
00:30:39,527 --> 00:30:42,572
Preferia beber caf� de mate.
309
00:30:42,697 --> 00:30:44,908
H� algu�m a atender?
310
00:30:45,157 --> 00:30:46,326
Est� aqui algu�m?
311
00:30:46,493 --> 00:30:48,369
Se n�o sabes esperar,
312
00:30:48,536 --> 00:30:51,122
a tua vida vai passar num �pice.
313
00:30:51,247 --> 00:30:52,332
- Ol�.
- Ol�, Jenni.
314
00:30:52,499 --> 00:30:54,167
O que deseja?
315
00:30:57,170 --> 00:30:59,757
Certo... um caf�?
316
00:31:00,341 --> 00:31:02,426
A hora do caf� j� l� vai.
317
00:31:03,177 --> 00:31:05,931
Agora, s� daqui a tr�s horas.
318
00:31:07,849 --> 00:31:09,558
E se for outra coisa?
319
00:31:11,603 --> 00:31:13,062
Em casa, a esta hora,
320
00:31:13,187 --> 00:31:15,941
comeria batatas fritas com doce de arando.
321
00:31:16,775 --> 00:31:19,945
- E um copo de leitelho.
- Leitelho.
322
00:31:21,613 --> 00:31:24,199
Batatas fritas e leitelho, ent�o.
323
00:31:24,533 --> 00:31:25,952
E um caf� para levar, � cautela.
324
00:31:26,034 --> 00:31:28,245
Muda de ideias como os mi�dos.
325
00:31:28,955 --> 00:31:31,541
- Tamb�m tens de comer.
- N�o tenho tempo para isso.
326
00:31:31,874 --> 00:31:35,586
As piores coisas acontecem
quando as pessoas n�o comem bem.
327
00:31:35,711 --> 00:31:40,801
- Lembra-te das guerras civis.
- Uma salada de feta para levar.
328
00:31:42,970 --> 00:31:44,763
Fartam-se de espremer.
329
00:31:45,388 --> 00:31:47,599
Sei o que dizem daquilo.
330
00:31:47,724 --> 00:31:49,726
Que � natural.
331
00:31:49,935 --> 00:31:53,272
Mas h� anos que a humanidade luta
332
00:31:53,355 --> 00:31:57,317
para se livrar
destas coisas desinibidas e naturais.
333
00:31:57,442 --> 00:32:02,197
Fazer coc� na rua, vingan�as...
334
00:32:02,365 --> 00:32:05,952
E isto? � isso que pergunto.
335
00:32:20,009 --> 00:32:22,219
N�o quer mesmo fazer chichi?
336
00:32:23,887 --> 00:32:25,431
Ainda por cima...
337
00:32:25,974 --> 00:32:27,976
Umas cal�as de 200 euros.
338
00:32:37,360 --> 00:32:40,031
ENTRE COM O SEU S-CARD
339
00:32:48,748 --> 00:32:50,333
- Ou�a.
- Sim?
340
00:32:50,625 --> 00:32:53,145
- N�o consigo entrar na casa de banho.
- Sim, a porta est� trancada.
341
00:32:53,169 --> 00:32:56,464
- Mas preciso de entrar.
- Tem um S-Card?
342
00:32:56,672 --> 00:32:59,550
Tenho, mas tiraram-me
a carta de condu��o.
343
00:33:00,093 --> 00:33:03,680
N�o precisa da carta, mas pode entrar
na casa de banho com um S-Card.
344
00:33:05,432 --> 00:33:07,351
Ir � casa de banho com o Escort?
345
00:33:07,517 --> 00:33:10,312
Isso n�o vai ser bonito de ver.
346
00:33:10,646 --> 00:33:14,650
Acho que � para obrigar
as pessoas a terem mais S-Cards.
347
00:33:14,817 --> 00:33:16,944
S� precisam de um.
348
00:33:17,444 --> 00:33:19,572
� o meu filho que o tem.
349
00:33:19,739 --> 00:33:23,701
Ainda bem que est� a salvo.
Quer que lhe empreste o meu S-Card?
350
00:33:25,453 --> 00:33:28,082
- Emprestar-me o seu Escort?
- Sim.
351
00:33:28,581 --> 00:33:31,334
Para que quero
que me empreste o seu Escort?
352
00:33:31,459 --> 00:33:33,378
Para entrar na casa de banho.
353
00:33:36,297 --> 00:33:37,340
Adeusinho.
354
00:33:38,509 --> 00:33:41,053
Pedir o Escort de uma mulher...?
355
00:33:52,107 --> 00:33:55,527
O mundo est� cada vez mais pequeno.
356
00:33:56,319 --> 00:33:58,029
Como assim?
357
00:33:59,031 --> 00:34:03,828
Estava uma africana a vender as batatas.
Nem sei de onde vir�.
358
00:34:04,285 --> 00:34:06,122
Da zona leste de Hels�nquia.
359
00:34:06,287 --> 00:34:09,792
- A Jenni e a Mirkku patinam juntas.
- Certo, certo...
360
00:34:10,126 --> 00:34:13,130
N�o admira que ela fale Finland�s t�o bem!
361
00:34:15,090 --> 00:34:17,134
Uma preta patinadora?
362
00:34:17,884 --> 00:34:20,011
Do leste de Hels�nquia.
363
00:34:20,929 --> 00:34:22,806
N�o vejo mal nenhum nisso.
364
00:34:22,931 --> 00:34:25,600
Acolho bem toda a gente nova...
365
00:34:26,143 --> 00:34:28,187
do leste.
366
00:34:28,729 --> 00:34:30,856
Precisamos de atletas novos.
367
00:34:30,981 --> 00:34:35,778
Dizem que a mistura de genes
produz filhas bonitas.
368
00:34:35,903 --> 00:34:39,866
- S�o todas umas misses.
- Pois �.
369
00:34:39,991 --> 00:34:44,162
Tamb�m respeito as mulheres feias.
370
00:34:44,287 --> 00:34:46,999
N�o t�m uma vida f�cil.
371
00:34:47,124 --> 00:34:50,585
A vida de uma mulher feia
� mais como a dos homens.
372
00:34:50,794 --> 00:34:54,422
Sofremos e temos de nos esfor�ar.
373
00:34:54,590 --> 00:35:00,596
N�o podemos simplesmente escolher
um bom marido numa danceteria.
374
00:35:00,763 --> 00:35:03,891
Nada � f�cil nem gr�tis.
375
00:35:04,225 --> 00:35:06,602
Tamb�m n�o � f�cil para ti, patroazinha...
376
00:35:25,956 --> 00:35:28,417
Espere aqui e n�o saia do carro.
377
00:35:28,542 --> 00:35:31,170
Se vier a fiscal do estacionamento,
mostre-lhe a perna.
378
00:35:31,254 --> 00:35:33,881
Ainda me aguento bem nas duas pernas.
379
00:35:34,799 --> 00:35:37,052
- N�o sou homem para...
- N�o diga nada.
380
00:35:37,177 --> 00:35:39,512
Demoro cinco minutos,
quinze no m�ximo.
381
00:35:39,637 --> 00:35:43,432
Pode esperar aqui durante cinco minutos?
382
00:35:55,112 --> 00:35:58,448
Fico com o dia estragado
quando as pessoas andam apressadas.
383
00:35:58,658 --> 00:36:02,328
Os jovens t�m sempre
de ir a algum lado rapidamente.
384
00:36:02,745 --> 00:36:05,665
Para fazerem a pr�xima coisa � pressa.
385
00:36:06,499 --> 00:36:08,877
Se posso esperar cinco minutos?
386
00:36:09,253 --> 00:36:13,422
Uma vez, esperei dois dias
por um autocarro
387
00:36:13,548 --> 00:36:15,341
e ele nunca apareceu.
388
00:36:15,467 --> 00:36:19,388
Porque cancelaram a rota em 1964.
389
00:36:19,680 --> 00:36:23,184
E est�vamos em 1972.
390
00:36:25,979 --> 00:36:28,898
Fui a p� at� � aldeia
e comprei o Ford Escort.
391
00:36:29,107 --> 00:36:31,400
Podem anular rotas,
392
00:36:31,526 --> 00:36:35,530
tirar cabos telef�nicos,
e o correio pode deixar de vir,
393
00:36:36,282 --> 00:36:38,658
mas o Escort nunca falha.
394
00:36:39,952 --> 00:36:44,290
Tamb�m esperei algumas d�cadas
por um novo presidente.
395
00:36:46,959 --> 00:36:51,214
E desde 1976 que estou � espera
396
00:36:51,298 --> 00:36:54,675
pela medalha de ouro Ol�mpica
nas corridas de fundo.
397
00:36:55,010 --> 00:36:59,180
Vou ter de esperar por isso at� morrer.
398
00:38:06,669 --> 00:38:09,213
- O que foi?
- Tem autoriza��o para incapacitados?
399
00:38:10,298 --> 00:38:13,467
- O qu�?
- Tem autoriza��o para incapacitados?
400
00:38:14,510 --> 00:38:17,973
- N�o sou nada disso.
- Precisa da autoriza��o.
401
00:38:18,765 --> 00:38:22,060
N�o � preciso ser inv�lido?
402
00:38:22,560 --> 00:38:26,440
- Parou no lugar para incapacitados.
- N�o fui eu que parei aqui.
403
00:38:26,564 --> 00:38:28,858
- Quem foi?
- A patroazinha.
404
00:38:29,025 --> 00:38:32,321
- Tenho de o multar.
- Mas...
405
00:38:32,779 --> 00:38:34,031
Veja...
406
00:38:35,074 --> 00:38:38,744
Porque � que isto est� em Russo?
407
00:38:41,205 --> 00:38:46,294
E porque � que p�em uma laje
numa casa destas?
408
00:38:47,254 --> 00:38:49,297
Precisa da autoriza��o.
409
00:38:52,801 --> 00:38:56,096
O tempo estava mau,
por isso o voo saiu atrasado.
410
00:38:57,514 --> 00:39:00,809
E o tr�nsito estava horr�vel.
Espero que seja melhor aqui.
411
00:39:00,934 --> 00:39:02,437
Obrigada.
412
00:39:02,894 --> 00:39:04,563
Obrigado, digo eu.
413
00:39:04,897 --> 00:39:05,898
Obrigado.
414
00:39:06,690 --> 00:39:09,861
Desculpem, tive de trazer
o meu sogro comigo.
415
00:39:10,028 --> 00:39:13,906
N�o tive tempo para lhe arranjar
uma enfermeira.
416
00:39:14,324 --> 00:39:17,327
Sergei Kuzkov. Ol�!
417
00:39:17,869 --> 00:39:20,456
Vadim Tarasenko.
418
00:39:20,663 --> 00:39:23,083
Ludmila Tolstaja.
Muito prazer.
419
00:39:24,460 --> 00:39:25,919
Ele tem dem�ncia.
420
00:39:26,086 --> 00:39:29,882
Rem�ncia?
N�o tenho nada disso.
421
00:39:30,049 --> 00:39:34,512
Cuidar dos idosos � uma quest�o de honra.
N�s compreendemos.
422
00:39:34,636 --> 00:39:39,142
Sim, para n�s tamb�m �.
423
00:39:46,317 --> 00:39:48,985
Ponha o cinto de seguran�a, por favor.
424
00:40:02,875 --> 00:40:07,923
- Tens a certeza que n�o s�o da KGB?
- Tenho a certeza absoluta.
425
00:40:09,590 --> 00:40:11,152
N�o lhes disseste o teu nome, pois n�o?
426
00:40:11,218 --> 00:40:14,971
Se n�o fechar este contrato,
sou despedida. N�o diga nada.
427
00:40:15,138 --> 00:40:18,518
- Achas que � raposa?
- Deve ser rena.
428
00:40:18,683 --> 00:40:19,804
O que est�o a dizer? Traduz.
429
00:40:19,893 --> 00:40:23,022
- Nada, s�o coisas deles.
- Traduz!
430
00:40:23,481 --> 00:40:25,817
- Queres que fale?
- N�o!
431
00:40:25,942 --> 00:40:29,571
Estavam s� a perguntar
de que tipo de pele � o seu chap�u.
432
00:40:29,654 --> 00:40:32,990
Troquei-o por batatas
com o Holttis-Pentti,
433
00:40:33,492 --> 00:40:35,868
no mercado em 1951.
434
00:40:36,786 --> 00:40:38,663
� urso.
435
00:40:39,789 --> 00:40:41,666
� pele de urso.
436
00:40:43,544 --> 00:40:45,547
� um belo chap�u.
437
00:40:45,879 --> 00:40:48,674
� importante cobrir a cabe�a.
438
00:40:48,966 --> 00:40:51,427
Sen�o, perdemos o ju�zo.
439
00:40:51,553 --> 00:40:53,720
Os jovens s�o a prova disso.
440
00:40:53,972 --> 00:40:56,516
Diz que os jovens finlandeses n�o prestam.
441
00:40:58,560 --> 00:41:02,523
Os senhores da guerra do Kremlin
tinham grandes chap�us.
442
00:41:02,606 --> 00:41:05,568
Usam chap�us grandes no Kremlin.
443
00:41:05,692 --> 00:41:10,406
Vi as armas nucleares
no desfile sovi�tico.
444
00:41:10,531 --> 00:41:12,408
- Com os chap�us de lado...
- Pare com isso.
445
00:41:12,533 --> 00:41:14,410
Em cima do Muro.
446
00:41:14,535 --> 00:41:18,873
- N�o gostei nada do desfile sovi�tico.
- Certo.
447
00:41:18,998 --> 00:41:23,545
- Quem veio depois do Gorbatchev?
- Pare de falar de pol�tica.
448
00:41:23,628 --> 00:41:27,340
Gorbatchev, Perestroika,
Glasnost, Democracia.
449
00:41:27,924 --> 00:41:31,219
- Ele adora Hist�ria.
- Chernenko, Gorbatchev?
450
00:41:31,344 --> 00:41:34,055
Cale-se, raios.
451
00:41:38,269 --> 00:41:41,480
Com todo o respeito, n�o diga nada.
452
00:41:41,647 --> 00:41:43,399
N�o se mexa, n�o fa�a nada.
453
00:41:43,524 --> 00:41:46,194
Gostava de dizer umas coisinhas
aos sovi�ticos.
454
00:41:46,319 --> 00:41:49,864
� claro que gostava.
N�o! Nem uma palavra.
455
00:41:49,989 --> 00:41:52,451
Lembras-te como se chamava
aquele tipo grande,
456
00:41:52,576 --> 00:41:56,538
que andou em cima do blindado?
- Estou a falar a s�rio!
457
00:41:56,954 --> 00:41:58,457
- N�o era o Brezhnev.
- Veja.
458
00:41:58,582 --> 00:42:01,001
- Ele nunca conseguiria.
- Pode brincar com isto.
459
00:42:01,126 --> 00:42:02,586
Est� a ver?
460
00:42:02,961 --> 00:42:06,466
Pois...
Seria o Chernenko?
461
00:42:06,591 --> 00:42:09,718
- Os nomes esquecem-se facilmente.
- Adeusinho...
462
00:42:09,843 --> 00:42:12,804
Primeiro foi o Estaline.
463
00:42:13,556 --> 00:42:17,477
Adeus ao Estaline,
Timoshenko, Kalinin.
464
00:42:28,322 --> 00:42:31,617
Televisores LCD de 42 polegadas.
465
00:42:31,867 --> 00:42:37,414
Podem pedir comida para os chal�s
ou comer nos restaurantes locais.
466
00:42:37,748 --> 00:42:40,377
Um milh�o e 600 mil.
467
00:42:41,670 --> 00:42:43,087
Desculpe?
468
00:42:43,255 --> 00:42:45,715
A nossa proposta � um milh�o e 600 mil.
469
00:42:45,839 --> 00:42:47,800
N�o negoci�veis.
470
00:42:49,636 --> 00:42:51,681
Tr�s milh�es e 200 mil.
471
00:42:51,805 --> 00:42:54,891
T�nhamos um acordo preliminar.
472
00:42:55,141 --> 00:42:58,061
A situa��o mudou.
473
00:42:58,937 --> 00:43:01,315
Um milh�o e 600 mil.
474
00:43:03,526 --> 00:43:06,028
Puseram as tomadas el�ctricas
nos s�tios errados.
475
00:43:06,153 --> 00:43:08,114
N�o percebem nada disto, hoje em dia.
476
00:43:08,281 --> 00:43:11,158
Est� tudo mais facilitado.
477
00:43:11,451 --> 00:43:14,371
J� nem se pode p�r
um parafuso na parede.
478
00:43:14,787 --> 00:43:18,417
Se cortarem a electricidade,
morremos � fome.
479
00:43:18,542 --> 00:43:21,420
Os jovens n�o v�o conseguir
ligar o micro-ondas.
480
00:43:21,545 --> 00:43:22,921
Compramos um novo amanh�.
481
00:43:23,005 --> 00:43:24,006
Pe�o desculpa.
482
00:43:24,089 --> 00:43:25,799
N�o � preciso traduzires.
483
00:43:26,383 --> 00:43:28,176
Ela fala Finland�s.
484
00:43:28,927 --> 00:43:32,473
Sabemos bem que os sovi�ticos
n�o confiam em ningu�m.
485
00:43:32,598 --> 00:43:36,311
Trazem uma rapariga bonita
como decora��o,
486
00:43:36,436 --> 00:43:38,021
mas ela v� e ouve tudo.
487
00:43:38,146 --> 00:43:40,023
Ele descobriu que falo Finland�s.
488
00:43:41,441 --> 00:43:45,404
A jogar �s cartas, aprendemos a ver
quando algu�m est� a fazer bluff.
489
00:43:46,363 --> 00:43:48,031
Ele � mestre a jogar �s cartas.
490
00:43:49,907 --> 00:43:52,494
- Como est� a correr?
- O qu�?
491
00:43:52,703 --> 00:43:54,038
Quanto ofereceram?
492
00:43:54,163 --> 00:43:56,373
- 1,6 milh�es.
- Quanto pediste?
493
00:43:56,498 --> 00:43:57,916
3,2 milh�es.
494
00:43:58,042 --> 00:44:00,210
� sempre assim, para c� e para l�.
495
00:44:00,378 --> 00:44:02,630
Umas coisinhas sobre a Uni�o Sovi�tica.
496
00:44:02,756 --> 00:44:05,383
Primeiro, nunca gostei do Yeltsin.
497
00:44:05,508 --> 00:44:07,010
Ele n�o gostava do Yeltsin.
498
00:44:07,135 --> 00:44:10,723
Estava b�bedo quando dan�ou
em cima do panzer.
499
00:44:10,806 --> 00:44:12,808
Dan�ou b�bedo em cima do blindado.
500
00:44:12,932 --> 00:44:15,811
Segundo, gostava de visitar a Sib�ria.
501
00:44:15,935 --> 00:44:18,564
Aquilo por l� � bonito e fresquinho.
502
00:44:18,689 --> 00:44:21,025
Quer ir a um s�tio
onde possa usar o chap�u de pele.
503
00:44:21,150 --> 00:44:25,613
Terceiro, quando dizemos
que uma coisa custa 3,2 milh�es,
504
00:44:25,739 --> 00:44:27,490
temos raz�es para isso.
505
00:44:28,366 --> 00:44:30,951
Obrigada, sogro. Eu trato disto.
506
00:44:31,077 --> 00:44:33,996
Usamos madeira de qualidade
para construir os chal�s.
507
00:44:34,206 --> 00:44:37,501
A ventila��o funciona,
n�o h� bolor nem humidade.
508
00:44:38,752 --> 00:44:42,799
A estrutura n�o apodrece.
Passamos recibo de tudo.
509
00:44:44,424 --> 00:44:49,222
O isolamento era muito fraco
em Leningrado, nos anos 60.
510
00:44:50,306 --> 00:44:54,519
Agora, t�m de tirar o estuque das paredes.
511
00:44:54,936 --> 00:44:58,022
N�s constru�mos bem
para as casas durarem!
512
00:44:59,817 --> 00:45:04,195
N�o � preciso pagar luvas a ningu�m aqui.
513
00:45:06,948 --> 00:45:08,950
J� pensaram nisso?
514
00:45:14,833 --> 00:45:16,458
Sergei...
515
00:45:17,418 --> 00:45:18,961
Gosta da floresta?
516
00:45:25,051 --> 00:45:27,137
� o direito do povo.
517
00:45:27,512 --> 00:45:29,723
Uma especialidade finlandesa.
518
00:45:30,557 --> 00:45:32,267
Finski spezial.
519
00:45:32,434 --> 00:45:38,982
Toda a gente pode apanhar bagas
e cogumelos onde quiser.
520
00:45:40,860 --> 00:45:44,823
A juventude finlandesa
j� n�o d� valor ao trabalho a s�rio.
521
00:45:45,573 --> 00:45:47,868
Criam institutos de ocarina.
522
00:45:49,578 --> 00:45:51,078
Tenho um filho.
523
00:45:51,996 --> 00:45:54,666
S� o vejo sorrir quando ganha
um videojogo novo.
524
00:45:55,958 --> 00:45:57,752
Sabemos como �.
525
00:45:57,878 --> 00:46:00,798
Isso leva ao excesso de velocidade,
526
00:46:01,047 --> 00:46:05,177
ao crime, tiroteios da Pol�cia.
527
00:46:11,601 --> 00:46:13,102
� a Gera��o Pepsi.
528
00:46:13,227 --> 00:46:15,146
Bebem e ficam gordos.
529
00:46:15,772 --> 00:46:16,899
A minha mulher...
530
00:46:19,066 --> 00:46:21,737
A minha mulher estraga o meu filho.
531
00:46:22,905 --> 00:46:25,282
As patroas fazem isso aos rapazes.
532
00:46:34,416 --> 00:46:38,922
Para fazer neg�cio, temos de ser amigos.
533
00:47:29,392 --> 00:47:30,893
Vai-te embora.
534
00:47:31,227 --> 00:47:33,021
Que tenhas uma longa vida.
535
00:47:33,312 --> 00:47:35,690
SEMANA DO URSO
536
00:47:39,402 --> 00:47:40,571
� nossa sa�de!
537
00:47:40,696 --> 00:47:42,823
Brindem connosco, para termos sa�de.
538
00:47:42,990 --> 00:47:46,493
- Aguardente.
- S� bebo duas vezes por ano.
539
00:47:46,702 --> 00:47:48,370
J� bebi as duas.
540
00:47:54,084 --> 00:47:56,169
N�o faz mal,
beba uma do ano que vem.
541
00:47:56,295 --> 00:47:58,423
Ningu�m sabe se estar� c�
daqui a um ano.
542
00:47:58,590 --> 00:48:00,132
Sobretudo os empres�rios russos.
543
00:48:00,258 --> 00:48:01,342
Beba, eles querem que beba.
544
00:48:01,467 --> 00:48:03,344
Direitos do...
545
00:48:03,511 --> 00:48:04,512
Povo.
546
00:48:04,596 --> 00:48:06,807
Direitos do povo!
547
00:48:13,981 --> 00:48:15,649
Na zdorovie!
548
00:48:18,027 --> 00:48:19,486
Sa�de!
549
00:48:22,281 --> 00:48:23,867
Sergei, o que est�s a fazer?
Larga isso!
550
00:48:23,992 --> 00:48:25,702
- N�o podes fumar aqui.
- Est� bem.
551
00:48:25,994 --> 00:48:31,123
Foi incr�vel. O av� apanhou um coelho
no meio da cidade.
552
00:48:33,418 --> 00:48:35,503
Isso � carne de porco?
553
00:48:37,339 --> 00:48:42,094
O porco n�o foi t�o bem concebido
como o Ford Escort.
554
00:48:42,385 --> 00:48:45,305
Ele diz que os porcos n�o s�o rival
para o Ford Escort.
555
00:48:45,556 --> 00:48:48,392
Criamo-los, ficamos a conhec�-los,
556
00:48:48,517 --> 00:48:52,480
e, no Natal, pomo-los no forno.
557
00:48:53,564 --> 00:48:56,902
Desculpem, n�o podem falar
com as mesas do lado.
558
00:48:57,069 --> 00:48:59,445
Desculpe, n�o volta a acontecer.
559
00:49:00,697 --> 00:49:03,575
Uma vez, um porco ficou meu amigo.
560
00:49:03,867 --> 00:49:07,412
Grunhia com muita do�ura
e a patroa fazia-lhe sempre festas.
561
00:49:09,289 --> 00:49:11,211
- Fazia festas ao porco?
- Como se fosse um gato.
562
00:49:11,249 --> 00:49:16,171
Tenho uma fotografia dele.
Cham�vamos-lhe Simo.
563
00:49:16,296 --> 00:49:18,298
Chamava-se Simo.
564
00:49:19,092 --> 00:49:20,175
Que giro.
565
00:49:20,301 --> 00:49:23,596
Tentei acertar-lhe em cheio com o machado.
566
00:49:23,763 --> 00:49:25,891
No c�rebro.
567
00:49:27,392 --> 00:49:28,518
Vamos ao bar.
568
00:49:28,686 --> 00:49:30,395
Eu sabia.
569
00:49:31,855 --> 00:49:36,151
Temos de conseguir matar
os animais que comemos.
570
00:49:48,540 --> 00:49:51,376
Obrigado pela visita.
N�o � preciso voltarem.
571
00:49:51,876 --> 00:49:54,462
Voc�s, finlandeses, parecem ser...
572
00:49:55,338 --> 00:49:58,258
um pouco empertigados.
573
00:50:00,094 --> 00:50:01,971
Cumprimos as regras.
574
00:50:02,096 --> 00:50:06,100
� por isso que vale a pena
fazerem neg�cio connosco.
575
00:50:07,727 --> 00:50:09,770
Dois milh�es...
576
00:50:10,980 --> 00:50:13,649
e 400 mil euros.
577
00:50:16,318 --> 00:50:18,613
Dois milh�es e meio.
� o m�nimo que podemos fazer.
578
00:50:18,780 --> 00:50:20,532
� barato, por isto.
579
00:50:22,451 --> 00:50:23,994
Deixa-me ver.
580
00:50:24,119 --> 00:50:25,662
Segura aqui. Vejam.
581
00:50:25,871 --> 00:50:30,417
N�o faz sentido constru�rem a laje.
582
00:50:30,542 --> 00:50:33,963
Ficar assente em pilares
adequa-se ao terreno.
583
00:50:34,421 --> 00:50:37,340
Esta vai rachar quando o ch�o gelar!
584
00:50:38,217 --> 00:50:41,971
De que adianta uma casa
com o ch�o rachado?
585
00:50:43,098 --> 00:50:45,683
Vai apodrecer.
586
00:50:46,143 --> 00:50:49,897
E as �guas do degelo?
587
00:50:50,230 --> 00:50:52,065
Com as cheias,
588
00:50:52,315 --> 00:50:56,196
v�o ter de ir buscar os chal�s ao rio.
589
00:51:08,332 --> 00:51:11,920
N�o se deve misturar �lcool com trabalho.
590
00:51:12,295 --> 00:51:14,256
Sabes disso.
591
00:51:16,800 --> 00:51:20,303
Nunca se faz neg�cios com os sovi�ticos.
592
00:51:20,512 --> 00:51:23,098
O Yrj�n� sabia disso.
593
00:51:23,599 --> 00:51:27,436
Ele perdeu 400 marcos dos antigos,
594
00:51:28,395 --> 00:51:31,233
num jogo de p�quer a bordo do Georg Ots.
595
00:51:31,607 --> 00:51:33,567
� um navio.
596
00:51:34,152 --> 00:51:38,031
O sovi�tico mudava as regras
conforme lhe apetecia.
597
00:51:39,908 --> 00:51:43,287
Eles mudam sempre as regras
a seu bel-prazer.
598
00:51:45,038 --> 00:51:46,498
Merda.
599
00:51:47,499 --> 00:51:50,044
N�s sabemos fazer as coisas.
600
00:51:50,169 --> 00:51:54,257
- N�o � preciso dizeres asneiras.
- Certo.
601
00:51:54,966 --> 00:51:58,678
O Hessu h� de vir busc�-lo
para o levar... a algum s�tio.
602
00:51:58,928 --> 00:52:02,515
Tenho de ficar uns tempos convosco.
603
00:52:03,267 --> 00:52:06,435
- Para te ajudar.
- N�o, n�o, n�o...
604
00:52:06,770 --> 00:52:10,774
Ajuda-nos mais, ou a mim,
se for para o hospital.
605
00:52:11,066 --> 00:52:13,610
J� vimos como s�o os hospitais.
606
00:52:14,570 --> 00:52:16,197
Transformam...
607
00:52:17,739 --> 00:52:19,408
um homem numa crian�a.
608
00:52:19,533 --> 00:52:21,410
N�o p�em sal na comida.
609
00:52:21,535 --> 00:52:24,873
Sou mais �til em casa.
610
00:52:25,248 --> 00:52:29,127
Ajudo as meninas com os trabalhos,
ensino o meu filho a limpar os algerozes.
611
00:52:29,502 --> 00:52:31,713
- Podemos apanhar cogumelos...
- Ou�a bem.
612
00:52:31,963 --> 00:52:33,798
- Patroazinha.
- N�o sou patroazinha!
613
00:52:33,965 --> 00:52:36,634
Tenho nome, duas licenciaturas,
614
00:52:36,759 --> 00:52:39,179
um cargo importante
numa empresa internacional.
615
00:52:39,305 --> 00:52:41,807
N�o cometo erros no trabalho
nem na minha vida pessoal.
616
00:52:41,974 --> 00:52:44,226
Tenho tr�s filhas.
Sou m�e, n�o sou uma patroazinha.
617
00:52:44,310 --> 00:52:46,103
Tudo menos isso.
618
00:52:46,228 --> 00:52:48,439
Compro cogumelos e peixe na loja.
619
00:52:48,564 --> 00:52:50,482
N�o vou para a floresta, sa� de l�.
620
00:52:50,608 --> 00:52:52,986
N�o vai obrigar-me a isso.
N�o vai.
621
00:52:53,111 --> 00:52:54,445
Maldito!
622
00:53:01,411 --> 00:53:04,831
Estava tudo a correr bem
at� ter conseguido estragar tudo.
623
00:53:05,207 --> 00:53:07,626
Tem no��o do que fez?
624
00:53:07,834 --> 00:53:11,047
Se n�o fosse voc�,
estaria agora a brindar ao neg�cio.
625
00:53:11,172 --> 00:53:13,633
Seria s�cia e seguiria em frente!
626
00:53:13,758 --> 00:53:17,803
N�o andaria �s arrecuas
na maldita floresta.
627
00:53:17,970 --> 00:53:21,849
Ou numa visita hist�rica,
a recordar Gorbatchev!
628
00:53:25,312 --> 00:53:28,522
O teu pai � imposs�vel.
Vem busc�-lo imediatamente.
629
00:53:28,607 --> 00:53:29,608
Como?
630
00:53:29,691 --> 00:53:33,070
N�o me interessa como.
Numa ceifeira ou a p�.
631
00:53:33,278 --> 00:53:36,949
Sei que ele pode ser dif�cil,
632
00:53:37,075 --> 00:53:44,123
mas o pai s� precisa da televis�o
e das not�cias.
633
00:53:44,248 --> 00:53:48,086
O pai, o pai...
Eu � que preciso da tua ajuda.
634
00:53:48,169 --> 00:53:51,172
Lembraste-te de comer?
635
00:53:51,298 --> 00:53:55,052
Ficas muito temperamental...
636
00:53:55,802 --> 00:53:58,097
quando n�o comes.
- J� comemos.
637
00:53:58,263 --> 00:53:59,514
E s� para que saibas,
638
00:53:59,639 --> 00:54:02,434
o Sr. Aluno de Interc�mbio
do Chap�u de Pele fica connosco.
639
00:54:02,559 --> 00:54:05,438
- Sim, fal�mos sobre isso.
- Fal�mos?
640
00:54:05,562 --> 00:54:08,274
- Temos um quarto vago.
- Isso � uma loucura.
641
00:54:08,400 --> 00:54:11,444
Ele teria algum objectivo na vida.
642
00:54:11,777 --> 00:54:15,198
� a ideia mais descabida
e idiota que j� ouvi.
643
00:54:15,323 --> 00:54:18,660
Se n�o voltas para casa rapidamente,
vais buscar as tuas coisas � reciclagem.
644
00:54:22,080 --> 00:54:23,249
Certo.
645
00:54:23,999 --> 00:54:26,293
"Twisted Sister."
646
00:54:44,645 --> 00:54:45,897
Muito bem.
647
00:54:46,440 --> 00:54:50,777
Ainda vou a tempo de os apanhar no hotel.
648
00:54:51,069 --> 00:54:54,323
Est� a chover. Apanhe um t�xi
e v� para nossa casa.
649
00:54:55,157 --> 00:54:58,453
Ligue-me se precisar de alguma coisa.
650
00:55:04,584 --> 00:55:07,837
Um homem raramente sabe
o que � melhor para si.
651
00:55:08,671 --> 00:55:11,591
Tentei saber o que era melhor
para a patroa
652
00:55:12,091 --> 00:55:13,843
e para mim.
653
00:55:14,261 --> 00:55:18,891
Durante 53 anos,
tivemos uma divis�o clara das tarefas.
654
00:55:19,683 --> 00:55:22,436
Eu tratava das coisas da rua
e do carro,
655
00:55:22,520 --> 00:55:25,482
a patroa tratava das coisas da casa
e dos mi�dos.
656
00:55:26,106 --> 00:55:28,859
A minha barriga fazia parte da casa.
657
00:55:28,984 --> 00:55:31,905
Mas n�o o aquecimento.
658
00:55:33,323 --> 00:55:35,408
Quando somos novos, n�o pensamos
659
00:55:35,492 --> 00:55:39,746
que um dia o outro n�o estar� ali
ao nosso lado.
660
00:55:40,080 --> 00:55:42,957
E que as responsabilidades
passam a ser nossas.
661
00:55:44,168 --> 00:55:47,088
Estrag�mos tudo com os rapazes.
662
00:55:48,130 --> 00:55:49,965
Um foi para a B�lgica,
663
00:55:50,841 --> 00:55:54,678
o outro nunca vai acabar a universidade.
664
00:56:21,499 --> 00:56:25,962
A imitar os rapazes dos filmes.
665
00:56:26,170 --> 00:56:29,048
Achas que fumar d� estilo?
666
00:56:29,299 --> 00:56:31,552
Certo, obrigadinho.
667
00:56:32,553 --> 00:56:33,928
Nome?
668
00:56:40,310 --> 00:56:42,688
- Stinde.
- Stinde?
669
00:56:43,856 --> 00:56:46,942
�s um sueco da costa?
670
00:56:47,067 --> 00:56:50,321
- Na verdade, � Timo.
- Timo?
671
00:56:50,821 --> 00:56:52,448
Timo � um bom nome.
672
00:56:52,574 --> 00:56:55,577
Gostei de falar consigo.
Tenho de ir procurar comida.
673
00:56:55,660 --> 00:56:59,038
Timo, quero fazer-te uma proposta.
674
00:56:59,998 --> 00:57:02,917
Dou-te trabalho
e pago-te com comida e dinheiro.
675
00:57:05,504 --> 00:57:08,007
Claro que sim.
A comida � sempre bem-vinda.
676
00:57:57,601 --> 00:57:59,978
Batatas plantadas por mim.
677
00:58:00,103 --> 00:58:04,983
- Eu e o Sergei apanh�mos cogumelos.
- Foi o senhor que plantou isto?
678
00:58:05,610 --> 00:58:08,946
Bestial.
Adoro a auto-sufici�ncia.
679
00:58:10,657 --> 00:58:14,118
- Tens esposa?
- Sou solteiro.
680
00:58:18,122 --> 00:58:21,418
Onde est�o os teus pais?
681
00:58:21,960 --> 00:58:25,631
Divorciaram-se quando eu era adolescente.
Vejo a minha m�e �s vezes.
682
00:58:27,675 --> 00:58:30,594
As pessoas n�o deviam divorciar-se.
683
00:58:30,679 --> 00:58:35,725
Quando encontramos algu�m,
n�o adianta tentar arranjar melhor.
684
00:58:36,685 --> 00:58:39,604
Eu sei, tu n�o.
685
00:58:41,273 --> 00:58:44,776
- Perdi as not�cias outra vez.
- Como assim?
686
00:58:44,901 --> 00:58:46,696
Passou da hora.
687
00:58:46,945 --> 00:58:51,283
Ent�o, na "rede dos fios", podemos
ver as not�cias quando quisermos?
688
00:58:53,034 --> 00:58:54,537
Passamos � meteorologia.
689
00:58:54,662 --> 00:58:57,872
Na Pol�nia, est� a decorrer
a cimeira da ONU sobre o clima.
690
00:58:58,124 --> 00:59:01,961
R�nk�...
Nunca confiei neste tipo.
691
00:59:07,551 --> 00:59:09,469
N�o!
692
00:59:10,178 --> 00:59:12,930
Cuidado! N�o!
693
00:59:16,977 --> 00:59:18,895
Foi por um triz.
694
00:59:19,354 --> 00:59:21,649
As pessoas podem ficar amolgadas.
695
00:59:22,024 --> 00:59:23,609
O Escort n�o.
696
00:59:23,735 --> 00:59:26,696
Certo.
A embraiagem est� estranha.
697
00:59:26,779 --> 00:59:29,324
Tudo est� estranho.
698
00:59:29,449 --> 00:59:31,534
Como os sovi�ticos.
699
00:59:31,659 --> 00:59:33,369
Est� a generalizar sobre uma grande...
700
00:59:33,494 --> 00:59:36,331
- Carregaste no pedal?
- O qu�?
701
00:59:36,456 --> 00:59:40,126
Tens de carregar no pedal
para encontrar a segunda e a terceira.
702
00:59:46,467 --> 00:59:48,260
Cavaste as batatas?
703
00:59:49,845 --> 00:59:52,766
- Bom...
- N�o acabaste?
704
00:59:53,432 --> 00:59:56,353
Vim porque a Lissu ligou...
705
00:59:57,437 --> 01:00:01,899
- Estava tudo congelado.
- Tem de se fazer at� estar feito.
706
01:00:02,567 --> 01:00:05,780
A terra ainda n�o congelou.
707
01:00:06,154 --> 01:00:09,825
- Mas trouxe batatas.
- Vai p�-las na cave.
708
01:00:10,075 --> 01:00:13,412
- N�o temos cave.
- Mas deviam ter!
709
01:00:13,537 --> 01:00:16,082
- J� posso descer?
- Sim.
710
01:00:17,708 --> 01:00:22,171
Ele � o Tinte. Ele era...
711
01:00:22,922 --> 01:00:27,386
- O que eras?
- Socialmente exclu�do.
712
01:00:27,719 --> 01:00:30,180
O Tinte era exclu�do.
713
01:00:30,555 --> 01:00:34,059
- Estiveste a beber?
- Foi um brinde � amizade.
714
01:00:34,226 --> 01:00:39,189
Com o Sergei, o Tarasenko
e a mulher mais bonita do mundo.
715
01:00:40,650 --> 01:00:42,819
Falei com eles sobre porcos.
716
01:00:42,901 --> 01:00:45,279
Lembras-te do Simo, o porco?
717
01:00:45,530 --> 01:00:46,656
Ol�.
718
01:00:46,781 --> 01:00:50,326
O trabalhador ganhou o seu sal�rio.
719
01:00:51,327 --> 01:00:53,162
V� se poupas metade.
720
01:00:53,287 --> 01:00:55,915
O meu pai e eu continuamos amanh�.
721
01:00:56,040 --> 01:00:59,420
Agora, uma cama para o trabalhador.
722
01:01:12,933 --> 01:01:14,894
Porque n�o est� ele no hospital?
723
01:01:15,018 --> 01:01:18,356
Deves lembrar-te que estamos a perder...
724
01:01:18,773 --> 01:01:20,941
O meu pai e eu temos
uma grande diferen�a de idades.
725
01:01:21,067 --> 01:01:24,529
Entre n�s,
perdemos a gera��o construtiva.
726
01:01:25,113 --> 01:01:30,911
- Li um artigo interessante sobre isso.
- Mas qual gera��o?
727
01:01:31,035 --> 01:01:36,709
- Aquela, durante 1960...
- Tu n�o percebes?
728
01:01:36,834 --> 01:01:39,211
Ele � a gera��o destrutiva.
Olha o que ele fez!
729
01:01:39,336 --> 01:01:42,256
O meu pai est� numa situa��o dif�cil,
com a perna assim...
730
01:01:42,381 --> 01:01:47,304
N�o tarda a tua situa��o ser� bem pior.
731
01:01:47,554 --> 01:01:50,390
- Acho que te est�s a comportar...
- Cala a boca!
732
01:01:50,557 --> 01:01:53,977
N�o me venhas com serm�es!
Nunca me viste agressiva!
733
01:01:54,102 --> 01:01:56,354
� mais passiva-agressiva...
734
01:01:56,521 --> 01:01:59,901
Diz-me por favor porque est� um drogado
a dormir nos meus len��is
735
01:02:00,025 --> 01:02:02,361
e a espalhar hepatite?
O velho est� senil!
736
01:02:02,528 --> 01:02:07,325
Li um artigo sobre isso.
Est� a ser um pai substituto.
737
01:02:07,658 --> 01:02:09,785
- Cheirava a bebida.
- O que est�s a dizer?
738
01:02:09,912 --> 01:02:13,372
Podes ir dizer ao Rei dos Macacos
739
01:02:13,581 --> 01:02:15,876
que ele est� c� como h�spede.
Consegues fazer isso?
740
01:02:15,959 --> 01:02:17,961
- Bem...
- Consegues faz�-lo?
741
01:02:22,549 --> 01:02:24,927
Ia dizer que ele estava a dormir,
mas j� deve ter acordado.
742
01:02:25,052 --> 01:02:28,013
Santo Deus!
743
01:02:28,138 --> 01:02:31,809
Aquece-lhe um copinho de leite,
para o ajudar a adormecer.
744
01:03:38,380 --> 01:03:42,384
"Desculpe, velhote.
N�o consegui resistir."
745
01:04:17,129 --> 01:04:18,464
Ent�o?
746
01:04:18,631 --> 01:04:22,052
Queres que prepare para ti...
747
01:04:23,720 --> 01:04:26,640
e para o Tintin,
o pequeno-almo�o?
748
01:04:26,848 --> 01:04:28,767
O Timo foi-se embora.
749
01:04:39,945 --> 01:04:41,196
Certo.
750
01:04:41,321 --> 01:04:45,826
Acho que aqui est�s um bocado aborrecido.
751
01:04:46,786 --> 01:04:49,664
Posso levar-te a algum lugar
com mais coisas para fazer.
752
01:04:49,789 --> 01:04:51,499
Tenho coisas para fazer.
753
01:04:52,042 --> 01:04:53,752
Agora estou a pensar.
754
01:04:54,418 --> 01:04:57,964
At� me surgir algo melhor.
755
01:04:59,257 --> 01:05:00,550
Certo.
756
01:05:00,926 --> 01:05:04,262
Pensar tamb�m � importante.
757
01:05:11,729 --> 01:05:13,898
Aonde � que ela foi?
758
01:05:17,110 --> 01:05:22,407
Talvez � loja.
759
01:05:24,409 --> 01:05:26,285
Ou foi trabalhar.
760
01:05:28,789 --> 01:05:31,207
N�o se deve conduzir nervoso.
761
01:05:38,340 --> 01:05:41,845
A �rvore est� demasiado perto da casa.
762
01:05:42,595 --> 01:05:44,472
Temos de a cortar.
763
01:05:45,264 --> 01:05:46,975
Eu n�o o faria.
764
01:05:47,100 --> 01:05:49,227
A Lissu est� muito zangada.
765
01:05:50,437 --> 01:05:53,858
Zangada ao estilo Margaret Thatcher.
766
01:05:53,983 --> 01:05:57,611
Comprei-a no Natal de 2006.
767
01:05:59,113 --> 01:06:04,535
Todos os homens a s�rio
devem ter uma motosserra.
768
01:06:04,785 --> 01:06:08,081
Certo, mas nunca precisei de uma.
769
01:06:08,165 --> 01:06:10,834
A �nica coisa que corto
� o p�o para as meninas.
770
01:06:10,959 --> 01:06:15,046
Passa-me a chave de fendas.
Tenho de arranjar a corrente.
771
01:06:18,133 --> 01:06:19,551
N�o tenho a certeza
772
01:06:19,676 --> 01:06:23,597
se a Liisa vai gostar da ideia.
Aquela �rvore...
773
01:06:24,639 --> 01:06:27,226
As patroas comunicam de maneira diferente.
774
01:06:27,350 --> 01:06:32,023
O sil�ncio zangado
� como se estivessem a gritar muito alto.
775
01:06:34,317 --> 01:06:38,446
Prefiro esperar que ela venha.
776
01:06:38,613 --> 01:06:42,910
- Depois, decidimos juntos...
- Est� vazio.
777
01:06:47,413 --> 01:06:48,415
Certo.
778
01:06:48,916 --> 01:06:51,376
J� sei, a embraiagem.
779
01:06:52,544 --> 01:06:55,048
- A Shell � aqui perto?
- O qu�?
780
01:06:55,173 --> 01:06:58,592
Conseguimos poupar muito
se virmos onde metemos gasolina.
781
01:06:58,717 --> 01:07:00,094
Certo, a Shell.
782
01:07:00,220 --> 01:07:05,600
Violam os Direitos Humanos
e destroem o ambiente.
783
01:07:05,725 --> 01:07:07,894
- A Shell?
- Sim.
784
01:07:08,019 --> 01:07:12,440
- A bomba de gasolina viola os direitos?
- Bem, sim.
785
01:07:13,067 --> 01:07:15,401
- No Delta do N�ger...
- Ouve-me.
786
01:07:15,527 --> 01:07:19,073
Estou certo de que foi Estaline
quem violou os humanos.
787
01:07:21,617 --> 01:07:24,537
A patroazinha � que te leva de carro
�s compras?
788
01:07:26,164 --> 01:07:31,169
- Prefiro ir de bicicleta ou de trotineta.
- O qu�?
789
01:07:31,920 --> 01:07:34,130
- Uma trotineta.
- Troti-qu�?
790
01:07:34,256 --> 01:07:37,175
Como o brinquedo das crian�as, mas maior.
791
01:07:38,260 --> 01:07:42,639
O meu filho adulto vai num brinquedo
�s compras.
792
01:07:47,311 --> 01:07:50,273
N�o � gas�leo. O motor � a dois tempos.
793
01:07:50,523 --> 01:07:52,608
Se n�o sabes, pergunta.
794
01:07:53,609 --> 01:07:55,320
Um corte direccional.
795
01:07:55,570 --> 01:07:59,283
Come�a por cima, inclinado.
Depois � a direito at� ao fundo.
796
01:07:59,365 --> 01:08:01,409
Mais f�cil � imposs�vel.
797
01:08:01,534 --> 01:08:05,914
- Com estas correias...
- Vais fazer um turbante?
798
01:08:06,039 --> 01:08:09,126
Vi um programa sobre lenhadores.
799
01:08:09,251 --> 01:08:11,628
- O qu�?
- Temos de orientar a �rvore...
800
01:08:11,753 --> 01:08:13,589
Um programa sobre lenhadores?
801
01:08:13,714 --> 01:08:17,302
Andaste 17 anos na escola
e n�o aprendeste nada.
802
01:08:17,384 --> 01:08:19,511
Certo, tenho muitos cr�ditos acad�micos.
803
01:08:19,636 --> 01:08:24,934
Mas estas correias deviam...
Algu�m devia subir � �rvore.
804
01:08:25,059 --> 01:08:27,520
� mesmo uma vida de lenhador.
805
01:08:29,397 --> 01:08:30,481
Bem...
806
01:08:30,607 --> 01:08:31,691
Come�a pelos ramos grandes.
807
01:08:31,816 --> 01:08:33,610
A� n�o, vai cair...
808
01:08:34,111 --> 01:08:35,738
Merda!
809
01:08:37,615 --> 01:08:41,035
N�o grites! N�o ficaste sem perna!
810
01:08:41,285 --> 01:08:43,704
� um carvalho raro.
811
01:08:44,121 --> 01:08:46,916
Na primavera, os esquilos-voadores
devem ter a� as crias.
812
01:08:47,042 --> 01:08:49,336
Criaturas de fantasia.
813
01:08:49,418 --> 01:08:52,421
Tem de pedir licen�a � C�mara.
814
01:08:52,546 --> 01:08:56,009
- Foi s� o susto.
- Quase me cortaste a perna.
815
01:08:56,134 --> 01:08:58,219
� s� um arranh�o.
816
01:08:58,346 --> 01:09:01,140
H� quem se assuste facilmente.
817
01:09:01,223 --> 01:09:02,682
Pai, vou contratar um profissional.
818
01:09:02,766 --> 01:09:06,270
N�o �s homem suficiente
para cortar uma �rvore?
819
01:09:06,395 --> 01:09:07,980
Eu...
820
01:09:17,740 --> 01:09:20,077
Uma vez, vi um document�rio
do National Geographic.
821
01:09:20,243 --> 01:09:24,164
Os nativos sul-americanos abatem �rvores
desta maneira,
822
01:09:24,289 --> 01:09:27,000
h� milhares de anos.
823
01:09:27,459 --> 01:09:29,586
Pelo menos p�e os �culos!
824
01:09:31,381 --> 01:09:34,841
As correias controlam a forma
como a �rvore cai.
825
01:09:35,009 --> 01:09:38,470
Se n�o v�s onde ela vai cair...
826
01:09:39,013 --> 01:09:41,099
Porque n�o acreditas em mim,
para variar?
827
01:09:41,224 --> 01:09:45,437
O que devia acontecer...
era o filho acreditar no pai.
828
01:09:45,561 --> 01:09:48,982
Os jovens usam capacetes
para irem ao frigor�fico.
829
01:09:49,524 --> 01:09:54,154
Capacetes de seguran�a
e roupa almofadada at� nos cemit�rios.
830
01:09:58,909 --> 01:10:01,829
Est�o a cometer um crime ambiental!
831
01:10:02,621 --> 01:10:04,039
Vou chamar a Pol�cia.
832
01:10:04,165 --> 01:10:05,624
For�a.
833
01:10:22,018 --> 01:10:25,396
Esqueceste-te do capacete
para a estufa dos tomates.
834
01:10:56,678 --> 01:10:59,598
Ainda bem que pus os �culos.
835
01:11:00,725 --> 01:11:03,227
N�o sei o que pode acontecer.
836
01:11:11,778 --> 01:11:13,947
� s� um espelho.
837
01:11:15,449 --> 01:11:18,536
� s� o elefante na sala.
838
01:11:47,525 --> 01:11:49,735
Mas que raio?
839
01:12:21,520 --> 01:12:23,855
Antigamente, era tudo melhor.
840
01:12:24,188 --> 01:12:26,233
Mas o que passou n�o volta mais.
841
01:12:26,400 --> 01:12:29,902
Porque n�o dizes nada?
Participa! Isto � de loucos!
842
01:12:30,028 --> 01:12:33,073
Saio por um instante e a minha casa
transforma-se no Afeganist�o!
843
01:12:35,159 --> 01:12:38,745
Eu � que nos sustento!
O meu emprego est� em risco!
844
01:12:45,336 --> 01:12:50,508
Para esta gente moderna,
o ontem � uma Era muito diferente.
845
01:13:01,604 --> 01:13:05,983
O que � ontem para mim
� Hist�ria para eles.
846
01:13:16,244 --> 01:13:17,287
"Fui-me embora.
847
01:13:17,412 --> 01:13:19,581
"O manual est� no porta-luvas.
848
01:13:19,664 --> 01:13:21,625
Lembra-te da embraiagem."
849
01:13:26,631 --> 01:13:29,383
O mundo n�o � aquele
que outrora conheci.
850
01:13:30,551 --> 01:13:33,346
N�o � como pensei.
851
01:13:33,803 --> 01:13:36,307
Os tempos do acorde�o acabaram.
852
01:13:36,723 --> 01:13:40,895
Agora, os instrumentos e as casas
funcionam com electricidade.
853
01:14:34,452 --> 01:14:37,913
N�o consigo mudar o mundo
nem as pessoas.
854
01:14:39,666 --> 01:14:41,459
N�o saberia como.
855
01:16:35,623 --> 01:16:39,960
Um carro armadilhado fez dezenas
de mortos em Hama, na S�ria.
856
01:16:40,545 --> 01:16:44,507
A bomba explodiu num posto de controlo
� hora de ponta matinal.
857
01:16:44,841 --> 01:16:47,845
� f�cil morrer de botas cal�adas,
858
01:16:47,927 --> 01:16:52,558
mas eu tenho gota, entende?
859
01:16:52,850 --> 01:16:57,604
O �cido �rico, que � o mijo,
cristaliza nas articula��es.
860
01:16:57,729 --> 01:17:00,149
D�i como a porra.
861
01:17:00,315 --> 01:17:02,902
S�o caro�os dolorosos debaixo da pele.
862
01:17:03,485 --> 01:17:07,657
Tomo injec��es de cortisona dia e noite,
mas n�o ajudam.
863
01:17:08,073 --> 01:17:12,119
Gostava era de beber um copo,
mas foi assim que come�ou.
864
01:17:12,245 --> 01:17:16,541
Uma dose forte de morfina
era a melhor maneira de ir.
865
01:17:16,666 --> 01:17:18,836
- Havia um gato.
- Sim.
866
01:17:19,127 --> 01:17:21,963
Era mesmo pequeno e fofinho.
867
01:17:22,088 --> 01:17:25,008
Est� ali o av�.
Vai mostrar os teus desenhos.
868
01:17:25,468 --> 01:17:27,720
- Ol�, av�!
- Ol�.
869
01:17:28,512 --> 01:17:31,014
Pronto, pronto...
870
01:17:31,932 --> 01:17:33,642
- Como est�s?
- O qu�?
871
01:17:33,767 --> 01:17:36,228
- Est� tudo bem?
- Tudo bem.
872
01:17:36,562 --> 01:17:40,191
- Olha o que eu desenhei.
- Passou o dia a desenhar.
873
01:17:42,652 --> 01:17:45,572
A patroazinha est� a trabalhar outra vez?
874
01:17:45,947 --> 01:17:48,825
Meninas... Mia e Melissa.
875
01:17:48,909 --> 01:17:54,122
H� um tabuleiro de xadrez
e cartas para jogarem.
876
01:17:54,289 --> 01:17:57,292
H� papel e l�pis de cor.
877
01:17:58,043 --> 01:18:00,922
Vou desenhar o tigre.
878
01:18:01,046 --> 01:18:02,673
Bem...
879
01:18:05,928 --> 01:18:07,512
A Lissu...
880
01:18:10,348 --> 01:18:12,559
Est� cheia de trabalho.
881
01:18:12,684 --> 01:18:16,145
Ela foi para um hotel h� uns dias.
882
01:18:16,688 --> 01:18:18,524
Porqu�?
883
01:18:21,443 --> 01:18:24,196
� uma maneira de ver isto.
884
01:18:24,363 --> 01:18:27,282
- De certa forma, �...
- E tu deixaste?
885
01:18:28,450 --> 01:18:30,620
N�o � assim t�o simples.
886
01:18:30,745 --> 01:18:33,289
� do mais simples que h�.
887
01:18:33,414 --> 01:18:36,876
Nada no mundo � t�o simples quanto isto.
888
01:18:37,710 --> 01:18:40,380
N�o deixamos as patroas sa�rem.
889
01:18:49,055 --> 01:18:51,475
Felicidades, Helminen.
890
01:18:55,855 --> 01:18:59,316
Nunca raches com os olhos fechados.
891
01:18:59,483 --> 01:19:03,237
Primeiro, alinhas.
Depois � que d�s o golpe.
892
01:19:07,409 --> 01:19:10,787
Isso mesmo! � trabalho de homem.
893
01:19:13,290 --> 01:19:15,835
N�o temos trabalhos diferentes
para homens e mulheres.
894
01:19:15,960 --> 01:19:18,295
Como � que isso resultou para ti?
895
01:19:18,421 --> 01:19:21,632
Foi t�o permanente como a Jugosl�via.
896
01:19:21,757 --> 01:19:23,884
N�o bebo caf�.
897
01:19:24,928 --> 01:19:26,972
Desta vez, vais beber.
898
01:19:38,525 --> 01:19:39,943
N�o como carne.
899
01:19:40,028 --> 01:19:42,529
� presunto.
900
01:19:49,244 --> 01:19:51,289
O que queres provar?
901
01:19:51,414 --> 01:19:54,709
Se uma mulher diz uma coisa,
902
01:19:55,376 --> 01:20:00,007
n�o acredites nela.
Tens de saber o que ela quer.
903
01:20:01,050 --> 01:20:03,176
O homem constr�i a casa.
904
01:20:03,426 --> 01:20:06,555
E ela quer falar sobre isso.
905
01:20:07,723 --> 01:20:10,351
Se a tua patroa diz
906
01:20:10,434 --> 01:20:13,938
que n�o quer nada pelo Natal,
o que fazes?
907
01:20:14,064 --> 01:20:15,189
- N�o lhe compro nada.
- N�o.
908
01:20:15,314 --> 01:20:18,109
D�s-lhe uma prenda t�o cara
909
01:20:18,233 --> 01:20:21,738
que no ano seguinte
ainda te custa pensar nela.
910
01:20:22,989 --> 01:20:26,660
Se ela diz que quer conversar
mais contigo,
911
01:20:26,785 --> 01:20:30,081
o que fazes?
- Converso.
912
01:20:31,123 --> 01:20:34,085
Leva-a para o quarto.
913
01:20:37,880 --> 01:20:39,131
Porqu�?
914
01:20:41,550 --> 01:20:44,470
De certeza que nem tu
�s assim t�o est�pido.
915
01:20:48,182 --> 01:20:50,769
Era isso que fazias com a m�e?
916
01:20:53,897 --> 01:20:58,111
Sentado n�o rachas lenha alguma.
917
01:21:06,160 --> 01:21:07,912
N�o precisamos de uma lareira, pai.
918
01:21:08,037 --> 01:21:11,082
Tenho as minhas d�vidas
quanto ao aquecimento geot�rmico.
919
01:21:11,165 --> 01:21:13,876
N�o � isso que ela odeia.
920
01:21:14,001 --> 01:21:18,006
Qual � o problema ent�o,
se n�o � o frio?
921
01:21:26,140 --> 01:21:28,058
Ol�, Sergei!
922
01:21:28,225 --> 01:21:29,601
Fala a Liisa.
923
01:21:29,810 --> 01:21:31,645
Sim.
924
01:21:32,981 --> 01:21:34,732
Tenho estado a pensar...
925
01:21:35,357 --> 01:21:36,651
Est�o limpos!
926
01:21:36,818 --> 01:21:39,195
Claro que est�o! O Timo limpou-os.
927
01:21:39,319 --> 01:21:42,157
Tens de treinar para quando voltarem
a ficar sujos.
928
01:21:42,281 --> 01:21:45,577
H� uma empresa que vem limp�-los
sempre no outono.
929
01:21:45,744 --> 01:21:48,496
Uma empresa. E tu, o que fazes?
930
01:21:48,621 --> 01:21:52,375
Ficas sentado no sof�. N�o admira
que a patroazinha se tenha ido embora.
931
01:21:52,500 --> 01:21:56,005
Ela n�o se foi embora
por eu n�o limpar os algerozes!
932
01:21:56,130 --> 01:21:59,049
Isto n�o faz qualquer sentido!
Est�o limpos!
933
01:21:59,175 --> 01:22:01,677
Um bom condutor
transmite a ideia de seguran�a.
934
01:22:01,844 --> 01:22:04,181
Deves conduzir de forma segura.
935
01:22:04,263 --> 01:22:08,434
A patroazinha gosta.
Abre-lhe a porta, ajuda-a.
936
01:22:08,685 --> 01:22:11,229
Faz todas as coisas que nunca fizeste.
937
01:22:11,353 --> 01:22:15,317
- Constr�i uma lareira!
- N�o precisamos!
938
01:22:15,859 --> 01:22:19,279
As de tijolos s�o as melhores.
Vamos compr�-los primeiro.
939
01:22:19,404 --> 01:22:21,656
N�o precisamos de uma lareira!
940
01:22:22,407 --> 01:22:26,328
Se sempre conduziste com seguran�a,
qual foi o problema com a m�e?
941
01:22:33,044 --> 01:22:35,964
- Problema?
- Ela mentiu-nos.
942
01:22:37,174 --> 01:22:40,969
Mas o carimbo dos correios denunciou-a.
943
01:22:43,263 --> 01:22:45,265
O que se passou com ela?
944
01:22:45,390 --> 01:22:47,851
O que vos aconteceu?
945
01:22:48,060 --> 01:22:50,230
Fic�mos com frio.
946
01:22:53,607 --> 01:22:55,235
Frio?
947
01:22:58,905 --> 01:23:00,740
Quanto tempo esteve fora?
948
01:23:02,534 --> 01:23:04,953
Cerca de seis meses.
949
01:23:06,579 --> 01:23:09,499
Mas acredita
que n�o fui a chorar atr�s dela.
950
01:23:10,625 --> 01:23:12,920
O frio tr�-las de volta a casa.
951
01:23:13,045 --> 01:23:17,216
- Seis meses.
- Mais ou menos.
952
01:23:18,467 --> 01:23:21,720
Foram 168 noites.
953
01:23:23,639 --> 01:23:25,766
Porque ela tinha frio.
954
01:23:25,934 --> 01:23:28,144
� isso que provoca as discuss�es todas.
955
01:23:28,270 --> 01:23:34,693
Ou 17 ou 23 graus Celsius.
N�s sabemos isso!
956
01:23:34,860 --> 01:23:37,946
� isso que provoca as discuss�es?
957
01:23:40,615 --> 01:23:44,787
Talvez ela se tenha zangado
958
01:23:45,370 --> 01:23:47,414
quando eu disse...
959
01:23:48,040 --> 01:23:50,710
que ela vos mimava demais.
960
01:23:51,544 --> 01:23:52,712
A n�s?
961
01:23:55,048 --> 01:23:56,967
A ti e ao teu irm�o!
962
01:23:57,092 --> 01:24:01,346
Metia-vos cubos de a��car na boca!
Deixava o vosso cabelo crescer!
963
01:24:01,512 --> 01:24:04,308
N�o tinha coragem de vos acordar
para a ordenha da manh�!
964
01:24:04,433 --> 01:24:06,518
Ia faz�-la sozinha.
965
01:24:06,643 --> 01:24:08,729
O Pekka est� �ptimo.
966
01:24:08,896 --> 01:24:10,647
Eu estou �ptimo!
967
01:24:10,772 --> 01:24:14,443
Estamos ambos incrivelmente bem!
968
01:24:14,610 --> 01:24:17,529
N�o sabias limpar os algerozes.
969
01:24:18,405 --> 01:24:21,327
Usas um capacete
para atravessar a relva.
970
01:24:21,993 --> 01:24:24,120
O Pekka foi para a B�lgica.
971
01:24:24,246 --> 01:24:26,748
Podes dizer-me porque � que algu�m
se muda para a B�lgica?
972
01:24:26,915 --> 01:24:29,626
Ele � f�sico nuclear!
973
01:24:29,751 --> 01:24:33,589
Um dos melhores!
Aqui n�o tinha grandes ofertas!
974
01:24:33,797 --> 01:24:36,967
Os jornais escrevem sobre ele!
975
01:24:37,092 --> 01:24:40,012
Aposto que a revista "SK" n�o.
976
01:24:40,180 --> 01:24:45,101
N�o publicam hist�rias
sobre f�sicos nucleares!
977
01:24:45,226 --> 01:24:48,855
Ele nem sequer sabia
mudar o �leo ao Escort!
978
01:24:52,859 --> 01:24:56,029
Seu velho merdoso!
979
01:25:10,044 --> 01:25:14,590
A loja de ferragens n�o tem casa de banho.
980
01:25:16,134 --> 01:25:21,014
Se tiveres vontade, vai agora.
981
01:26:36,928 --> 01:26:39,222
Nem usei a embraiagem.
982
01:26:45,062 --> 01:26:48,483
Meninas! O jantar est� quase!
983
01:27:27,899 --> 01:27:30,652
Meninas! Para a mesa!
984
01:27:31,277 --> 01:27:33,196
Vamos comer!
985
01:27:41,122 --> 01:27:43,290
Pai, v� o que encontrei.
986
01:27:43,541 --> 01:27:45,459
Ol�, av�.
987
01:27:48,170 --> 01:27:49,713
Ol�, av�.
988
01:27:54,928 --> 01:27:56,471
Obrigado.
989
01:27:56,805 --> 01:27:58,181
Estava bom, n�o estava?
990
01:27:58,306 --> 01:27:59,891
Bolonhesa de soja.
991
01:28:00,976 --> 01:28:03,019
- Soja?
- Sim.
992
01:28:04,564 --> 01:28:06,731
� melhor do que nada.
993
01:28:18,369 --> 01:28:21,038
Porque � que o teu carro
est� na �rvore?
994
01:28:24,084 --> 01:28:25,710
� um carro velho.
995
01:28:25,835 --> 01:28:29,965
- Os carros velhos trepam �s �rvores?
- Sim.
996
01:28:30,424 --> 01:28:33,969
Todos os carros velhos fazem isso.
997
01:28:34,178 --> 01:28:36,389
Vamos fazer bolos, av�.
998
01:28:36,930 --> 01:28:38,682
Tamb�m vens?
999
01:28:39,725 --> 01:28:41,352
J� l� vou.
1000
01:28:47,400 --> 01:28:50,028
Muito bem. Enrola assim.
1001
01:28:50,195 --> 01:28:53,031
Redondos e bonitos.
1002
01:28:53,198 --> 01:28:54,325
E fazemos aqui um buraquito.
1003
01:28:54,450 --> 01:28:59,038
- Parece a letra da av�.
- S�o as receitas antigas da av�.
1004
01:28:59,205 --> 01:29:01,415
Ela deu-mas.
1005
01:29:01,624 --> 01:29:04,418
Quando o av� andava a fazer
as coisas dele,
1006
01:29:04,544 --> 01:29:06,546
n�s faz�amos bolos em casa.
1007
01:29:06,671 --> 01:29:11,717
Mais tarde podem decidir
quem fica com qual receita.
1008
01:29:21,646 --> 01:29:23,356
- Ol�.
- Ol�.
1009
01:29:29,111 --> 01:29:30,488
Fui horr�vel.
1010
01:29:30,613 --> 01:29:32,240
Desculpa.
1011
01:29:32,823 --> 01:29:34,242
Fui uma est�pida.
1012
01:29:41,291 --> 01:29:42,875
Est� tudo bem.
1013
01:29:43,000 --> 01:29:44,461
Estiveste a fazer bolos?
1014
01:29:44,586 --> 01:29:47,256
- Sim, com as meninas.
- Vou chorar.
1015
01:30:08,820 --> 01:30:10,280
Certo.
1016
01:30:12,324 --> 01:30:14,451
O Sergei mandou cumprimentos.
1017
01:30:15,827 --> 01:30:17,705
Obrigado.
1018
01:30:30,801 --> 01:30:33,179
Muito bem. O que se passa?
1019
01:30:35,098 --> 01:30:37,100
� uma f�brica de bolinhos.
1020
01:30:37,225 --> 01:30:41,438
Quando eu estava errado,
ficava com o dia estragado.
1021
01:30:42,147 --> 01:30:44,899
E estragava o dia aos outros.
1022
01:31:07,966 --> 01:31:09,968
Um bolinho.
1023
01:31:10,720 --> 01:31:14,056
O in�cio de muitas coisas boas na vida.
1024
01:31:15,433 --> 01:31:19,853
Bebemos caf� com a vizinha do lado
e limitamo-nos a olhar.
1025
01:31:20,563 --> 01:31:23,024
N�o nos atrevemos a falar.
1026
01:31:23,608 --> 01:31:26,527
E ganhamos bolinhos!
1027
01:31:26,695 --> 01:31:31,199
O a��car espalha-se pelo prato
e temos vontade de rir.
1028
01:31:31,908 --> 01:31:36,789
O a��car entra-nos no sangue
e sentimo-nos bem, por um instante.
1029
01:31:37,581 --> 01:31:40,501
Ganhamos coragem
para a olhar nos olhos.
1030
01:32:08,947 --> 01:32:13,452
Ela sorri
e apetece-nos sorrir tamb�m.
1031
01:32:13,787 --> 01:32:16,247
Um sorriso que vem l� do fundo.
1032
01:32:17,874 --> 01:32:20,293
O casamento � dali a um ano.
1033
01:32:20,918 --> 01:32:24,339
O baptizado � nove meses depois.
1034
01:32:30,095 --> 01:32:32,222
Quando o beb� se p�e de p�,
1035
01:32:32,347 --> 01:32:35,267
come�amos a preparar as funda��es.
1036
01:32:35,560 --> 01:32:37,603
Constru�mos a nossa pr�pria casa.
1037
01:32:41,149 --> 01:32:47,865
S� a deixamos com o mesmo machado
com que a constru�mos.
1038
01:32:56,039 --> 01:32:59,460
Depois, observamo-la a fazer bolos.
1039
01:32:59,585 --> 01:33:01,628
A maneira como as m�os dela trabalham
1040
01:33:01,880 --> 01:33:04,214
e como as ancas baloi�am um pouco.
1041
01:33:04,381 --> 01:33:09,721
Fingimos que temos tanta fome
que nem queremos sair da cozinha.
1042
01:33:09,929 --> 01:33:13,850
Mas ela sabe que estamos a observ�-la.
1043
01:33:16,269 --> 01:33:19,189
Mais tarde, usamos os bolinhos
para lhe dizer
1044
01:33:19,314 --> 01:33:22,610
que ela � a mesma rapariga
por quem nos apaixon�mos.
1045
01:33:24,194 --> 01:33:27,531
Mesmo que o rabo dela
tenha crescido um pouco.
1046
01:33:27,989 --> 01:33:30,284
Dizemos, sem palavras,
1047
01:33:30,576 --> 01:33:34,664
que n�o importa que cres�a mais.
1048
01:33:35,749 --> 01:33:38,125
Aqui estamos.
1049
01:35:16,814 --> 01:35:20,109
Gostava muito que voltasses.
1050
01:35:21,360 --> 01:35:26,365
Agora tenho uma vida de rufia.
1051
01:35:28,452 --> 01:35:30,996
S� fa�o asneiras.
1052
01:35:33,040 --> 01:35:36,002
Todo o tipo de palha�adas.
1053
01:36:01,403 --> 01:36:03,447
E agora as not�cias. Boa noite.
1054
01:36:03,530 --> 01:36:06,367
A ind�stria mineira
e a pol�tica do pa�s vizinho.
1055
01:36:06,450 --> 01:36:08,953
S�o as not�cias deste domingo.
1056
01:36:11,039 --> 01:36:15,585
Este R�nk� afinal n�o � assim t�o mau.
1057
01:37:58,277 --> 01:38:01,823
O MAL-HUMORADO
1058
01:38:02,949 --> 01:38:05,576
Realiza��o
1059
01:38:06,828 --> 01:38:09,414
Argumento
1060
01:38:10,999 --> 01:38:13,460
Produ��o
1061
01:38:22,511 --> 01:38:25,807
Tradu��o e Legendagem
Paulo Montes / Cl�udia Nobre
1062
01:38:25,831 --> 01:38:28,181
Ripadas por: guardiao
Sincronizadas por: RicardoB/202181848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.