All language subtitles for The Narrow Road to the Deep North s01e05.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:07,250 [jungle noises] 2 00:00:11,416 --> 00:00:15,000 [multitude of birds calling] 3 00:00:18,333 --> 00:00:20,208 [men coughing] 4 00:00:24,750 --> 00:00:27,750 [Japanese soldier yelling in distance] 5 00:00:40,041 --> 00:00:43,500 [loud yelling in Japanese] 6 00:00:49,000 --> 00:00:51,750 [Japanese soldier yelling orders] 7 00:01:00,166 --> 00:01:01,666 [Nakamura] They have to go now. 8 00:01:01,708 --> 00:01:04,625 The camp by Three Pagodas has lost many men. 9 00:01:05,666 --> 00:01:07,375 It requires more. 10 00:01:07,500 --> 00:01:09,500 Colonel orders 100 men to go. 11 00:01:10,083 --> 00:01:13,000 Three Pagodas Pass is over a hundred kilometres away. 12 00:01:13,375 --> 00:01:15,041 I will send men to guide them. 13 00:01:15,416 --> 00:01:18,125 I'm not concerned with them finding their way. 14 00:01:18,208 --> 00:01:21,166 Major, these men are too sick to make that journey. 15 00:01:21,250 --> 00:01:23,875 [yelling] Work is slowing by the border! 16 00:01:23,958 --> 00:01:26,125 This cannot happen! 17 00:01:27,458 --> 00:01:29,041 Major. Major. 18 00:01:29,125 --> 00:01:31,250 I don't have 100 men to give you. 19 00:01:31,333 --> 00:01:32,416 These men are too sick. 20 00:01:32,417 --> 00:01:34,124 Australians should wash like Japanese. 21 00:01:34,125 --> 00:01:36,333 Okay then, then give me soap, give me water 22 00:01:36,334 --> 00:01:37,665 and I will clean them myself. 23 00:01:37,666 --> 00:01:39,249 But do not send these men to their death. 24 00:01:39,250 --> 00:01:42,166 I'm not. You are to select. 25 00:01:53,333 --> 00:01:55,143 [speaking Japanese] One hundred! 26 00:01:56,416 --> 00:01:59,375 You choose. 27 00:02:00,000 --> 00:02:02,125 [thudding] [groaning] 28 00:02:08,875 --> 00:02:10,625 [speaking English] The men go now. 29 00:02:11,125 --> 00:02:13,041 Take only what they wear. 30 00:02:14,625 --> 00:02:17,208 [yelling] Everything else is at the Pass. 31 00:02:20,583 --> 00:02:22,393 [speaking Japanese] One hundred! 32 00:02:27,875 --> 00:02:32,125 [plaintive string music] 33 00:03:01,375 --> 00:03:04,625 Major orders a hundred men march to Three Pagodas Pass. 34 00:03:05,000 --> 00:03:07,791 It is safest for all men with boots to go. 35 00:03:19,083 --> 00:03:22,833 [mournful string music] 36 00:03:43,041 --> 00:03:44,625 [Japanese soldier] Oi... 37 00:03:58,041 --> 00:04:01,666 [Japanese soldiers yelling orders] 38 00:04:12,500 --> 00:04:15,916 [Japanese soldiers yelling orders] 39 00:04:52,333 --> 00:04:55,375 [Japanese soldiers yelling orders] 40 00:05:03,833 --> 00:05:06,541 [Japanese soldiers yelling orders] 41 00:05:16,916 --> 00:05:21,458 [mournful string music continues] 42 00:05:26,666 --> 00:05:28,208 Thank you, sir. 43 00:05:28,209 --> 00:05:31,124 I'd love to catch up in Hobart for a beer sometime. 44 00:05:31,125 --> 00:05:33,166 I'd like that, Chum. 45 00:05:54,083 --> 00:05:56,208 -Thanks, sir. -[Dorrigo] Les... 46 00:05:56,291 --> 00:05:57,341 For everything. 47 00:06:08,708 --> 00:06:10,166 Thank you, sir. 48 00:06:22,375 --> 00:06:26,250 [mournful string music continues] 49 00:06:29,833 --> 00:06:33,083 [Japanese soldiers yelling orders] 50 00:06:51,583 --> 00:06:55,208 [wind howling] [mournful string music] 51 00:07:13,500 --> 00:07:16,708 [distant traffic noise] 52 00:07:20,500 --> 00:07:22,125 Who's Chum? 53 00:07:22,529 --> 00:07:26,374 You kept saying his name over and over 54 00:07:26,375 --> 00:07:29,458 in your sleep last night, as if you're talking to someone. 55 00:07:30,541 --> 00:07:33,208 A boy I once knew. 56 00:07:34,125 --> 00:07:37,083 And why was this particular boy's name in your head? 57 00:07:37,500 --> 00:07:38,875 I don't know. 58 00:07:41,083 --> 00:07:42,875 He died in the war. 59 00:07:45,791 --> 00:07:47,583 Can I take you to breakfast? 60 00:07:51,666 --> 00:07:53,291 No... 61 00:07:58,958 --> 00:08:01,125 I'm here to say goodbye. 62 00:08:03,958 --> 00:08:08,541 This was always going to have an end date, wasn't it? 63 00:08:09,333 --> 00:08:10,750 You and I... 64 00:08:12,250 --> 00:08:13,708 It's just... 65 00:08:14,958 --> 00:08:16,541 I'm just a distraction 66 00:08:16,542 --> 00:08:18,374 for whatever is going on in your head- 67 00:08:18,375 --> 00:08:22,000 -That's, not true. -Yes it is. 68 00:08:24,875 --> 00:08:29,458 I've seen enough of your nightmares to know 69 00:08:29,541 --> 00:08:35,041 that whatever you've been through, has left a deep mark. 70 00:08:41,166 --> 00:08:44,125 And I just don't know if I can take care of you. 71 00:08:49,750 --> 00:08:52,333 I appreciate your concern, Lynette... 72 00:08:53,916 --> 00:08:55,458 ...but ah... 73 00:08:56,791 --> 00:08:58,208 ...you should go. 74 00:09:13,000 --> 00:09:14,833 [door opening] 75 00:09:16,916 --> 00:09:18,708 [door closing] 76 00:09:20,750 --> 00:09:24,208 [jungle sounds] 77 00:09:25,125 --> 00:09:26,635 [speaking Japanese] Wake up. 78 00:09:27,125 --> 00:09:29,125 Wake up... hurry, wake up! 79 00:09:33,666 --> 00:09:34,716 Don't be slow. 80 00:09:35,875 --> 00:09:37,208 Quickly, get up. 81 00:10:01,041 --> 00:10:02,091 Major! 82 00:10:08,000 --> 00:10:10,875 [Kota] A track joining Siam and Burma means... 83 00:10:11,291 --> 00:10:14,541 ...we will no longer rely on our navy for supplies. 84 00:10:15,583 --> 00:10:18,125 We are independent. 85 00:10:18,750 --> 00:10:20,000 For Japan's future... 86 00:10:20,500 --> 00:10:21,833 ...for the Emperor. 87 00:10:22,791 --> 00:10:24,208 Forever! 88 00:10:25,416 --> 00:10:27,458 [metal clanging loudly] 89 00:10:27,541 --> 00:10:30,166 [people applauding] 90 00:10:34,125 --> 00:10:37,208 Long live His Majesty the Emperor! 91 00:10:37,583 --> 00:10:39,833 [yelling in Japanese] 92 00:10:39,916 --> 00:10:41,541 [replying in Japanese] 93 00:10:41,833 --> 00:10:45,500 [repeated yelling and replying] 94 00:10:54,000 --> 00:10:55,875 Hassha! 95 00:10:56,666 --> 00:10:59,676 [traditional Japanese music playing from record player] 96 00:11:28,416 --> 00:11:31,708 [Japanese singing starts on the record playing] 97 00:11:41,000 --> 00:11:43,083 [sharp exhale] 98 00:11:52,625 --> 00:11:55,750 [train approaching] 99 00:11:59,750 --> 00:12:02,583 [train whistle blowing] 100 00:12:04,458 --> 00:12:07,166 [train chugging and music fades] 101 00:12:08,250 --> 00:12:10,958 [door opening] How are you today, Mr. Evans? 102 00:12:11,041 --> 00:12:14,750 You tell me. Am I still a surgeon? 103 00:12:15,250 --> 00:12:19,166 We do have information regarding your malpractice investigation. 104 00:12:19,916 --> 00:12:22,583 The Council has found you not to be culpable 105 00:12:22,666 --> 00:12:26,000 and for there not to have been any unsatisfactory conduct 106 00:12:26,083 --> 00:12:28,166 in the surgery of Mrs. Davis. 107 00:12:28,333 --> 00:12:30,041 So what does that mean for me? 108 00:12:30,042 --> 00:12:32,665 It means that there'll be no further action going forward, 109 00:12:32,666 --> 00:12:35,166 um, you're free to continue practising. 110 00:12:35,875 --> 00:12:38,166 -Is that it? -Yes. 111 00:12:38,375 --> 00:12:40,905 Would you care to know how we came to our decision? 112 00:12:42,500 --> 00:12:44,000 No. 113 00:12:45,791 --> 00:12:50,583 [pensive string music] 114 00:13:00,125 --> 00:13:01,708 [car engine stops] 115 00:13:09,208 --> 00:13:12,416 [pensive string music continues] 116 00:13:14,000 --> 00:13:17,083 [water splashing] 117 00:13:34,416 --> 00:13:36,666 -[Ella] Are you nervous? -No. 118 00:13:37,958 --> 00:13:39,291 Are you? 119 00:13:40,625 --> 00:13:41,916 [Ella] Yes. 120 00:13:45,666 --> 00:13:46,916 Don't be. 121 00:13:49,666 --> 00:13:51,125 Tell us we'll be alright. 122 00:13:51,625 --> 00:13:56,500 [man] Please welcome Mr. and Mrs. Evans. 123 00:13:56,583 --> 00:13:59,333 [crowd applauding and cheering] 124 00:14:08,958 --> 00:14:14,083 Five years, six months and three days. 125 00:14:15,416 --> 00:14:17,500 That is how long we were apart. 126 00:14:19,625 --> 00:14:20,750 Now look at us. 127 00:14:22,333 --> 00:14:24,875 The thing that kept me going throughout that time 128 00:14:24,958 --> 00:14:26,875 was thinking about today... 129 00:14:26,958 --> 00:14:30,583 was thinking about seeing all of your beautiful faces. 130 00:14:30,666 --> 00:14:31,750 And most importantly 131 00:14:31,833 --> 00:14:36,333 it was seeing Dori's face at the end of the aisle waiting for me. 132 00:14:36,416 --> 00:14:37,541 So... 133 00:14:38,291 --> 00:14:40,791 Thank you, again. And... 134 00:14:41,375 --> 00:14:45,458 Dori did promise me a dance. So, miracles do happen. 135 00:14:45,541 --> 00:14:48,541 [Ella chuckling] [crowd applauding] 136 00:14:51,833 --> 00:14:54,833 [crowd chattering] 137 00:15:06,791 --> 00:15:10,791 [gentle music] [indistinct chattering] 138 00:15:29,291 --> 00:15:32,000 [indistinct chattering] 139 00:15:34,166 --> 00:15:36,458 [loud chattering] 140 00:15:41,291 --> 00:15:44,708 [mournful music] 141 00:15:52,958 --> 00:15:56,625 [Bonox] Hey fish. He always said how unhappy they look. 142 00:15:56,833 --> 00:15:58,458 They look unhappy to you? 143 00:15:58,459 --> 00:16:00,874 [Sheephead] Yeah, well they're not fucking smiling. 144 00:16:00,875 --> 00:16:02,708 [all chuckling] 145 00:16:05,958 --> 00:16:07,833 [glass clattering] 146 00:16:13,250 --> 00:16:17,625 [emotive string music] 147 00:16:48,083 --> 00:16:50,433 [Sheephead] You're free, you little bastard. 148 00:17:12,625 --> 00:17:14,750 There you go, Frank. 149 00:17:17,083 --> 00:17:20,000 [keys clattering in lock] [door opening] 150 00:17:36,083 --> 00:17:39,250 [distant plane flying overhead] 151 00:17:49,000 --> 00:17:50,500 [officer] Choi San Min. 152 00:17:50,501 --> 00:17:53,540 You have been found guilty of having participated 153 00:17:53,541 --> 00:17:56,333 in the murder of Sergeant Frank Gardiner. 154 00:17:57,750 --> 00:18:01,083 This ruling classifies you as a Class B war criminal, 155 00:18:01,166 --> 00:18:04,500 and as such, you shall be executed by hanging 156 00:18:04,583 --> 00:18:07,916 at Changi Prison tomorrow morning at 0700 hours. 157 00:18:07,917 --> 00:18:10,790 I'll fill a sandbag to your weight 158 00:18:10,791 --> 00:18:13,141 and hang it on the rope overnight to stretch it. 159 00:18:14,833 --> 00:18:17,166 That'll take away any bounce in your rope. 160 00:18:18,500 --> 00:18:20,708 With no bounce, it'll be all over quick. 161 00:18:21,500 --> 00:18:24,041 [plane flying overhead] 162 00:18:39,041 --> 00:18:40,958 Is there anything you wish to say? 163 00:19:03,458 --> 00:19:06,208 [Choi breathing deeply] 164 00:19:09,041 --> 00:19:10,833 [ragged breathing] [thudding] 165 00:19:15,041 --> 00:19:17,541 [rope squeaking] 166 00:19:19,375 --> 00:19:22,166 [thunder rumbling] 167 00:19:25,916 --> 00:19:29,083 [plaintive string music] 168 00:19:32,875 --> 00:19:39,583 TWO GUARDS FOUND GUILTY OF MURDER. 169 00:20:17,541 --> 00:20:20,875 [plaintive music continues] [insects chirping] 170 00:20:49,708 --> 00:20:52,333 [birds squawking] 171 00:21:00,708 --> 00:21:02,878 [speaking Japanese] I remember that neck. 172 00:21:06,708 --> 00:21:08,375 Colonel. 173 00:21:09,833 --> 00:21:13,208 Good to see you still have it. 174 00:21:16,333 --> 00:21:18,416 How did you find me? 175 00:21:21,000 --> 00:21:22,916 I heard from Lieutenant Fukuhara. 176 00:21:25,250 --> 00:21:27,666 He is considered a criminal too? 177 00:21:29,333 --> 00:21:30,383 Yes. 178 00:21:31,750 --> 00:21:35,416 He and Chieko are hiding in Tokyo. 179 00:21:36,833 --> 00:21:39,958 What of your wife, where is she? 180 00:21:49,125 --> 00:21:51,791 Look at all we have lost. 181 00:21:52,125 --> 00:21:53,291 For what? 182 00:21:55,291 --> 00:21:57,500 The beating of one man inside a war...? 183 00:22:01,041 --> 00:22:05,416 Not even a man but a prisoner. 184 00:22:08,291 --> 00:22:11,083 The Australians dress up their vengeance... 185 00:22:13,041 --> 00:22:16,541 ...and call it justice. 186 00:22:19,083 --> 00:22:21,916 [thunder rumbling] 187 00:22:24,041 --> 00:22:27,583 Since I read my name on their list. 188 00:22:27,666 --> 00:22:31,000 We have been here since the summer. 189 00:22:33,166 --> 00:22:34,833 We were... 190 00:22:38,000 --> 00:22:40,791 ...we were to come back as heroes. 191 00:22:43,291 --> 00:22:44,341 Not like this... 192 00:22:48,916 --> 00:22:55,166 ...like rats hiding ...inside gutters. 193 00:22:59,458 --> 00:23:03,166 So... why are you here? 194 00:23:06,375 --> 00:23:11,916 Sometimes I worry they are right and I feel scared. 195 00:23:12,916 --> 00:23:15,416 It is not vengeance... 196 00:23:17,125 --> 00:23:21,208 ...I feel it is justice. 197 00:23:22,541 --> 00:23:23,591 Listen. 198 00:23:26,541 --> 00:23:28,916 You are an officer. 199 00:23:30,000 --> 00:23:31,750 You are not a criminal. 200 00:23:35,666 --> 00:23:42,625 How can there be crimes between enemies? 201 00:23:44,500 --> 00:23:46,000 Look at Nagasaki. Hiroshima. 202 00:23:46,083 --> 00:23:47,133 At what went on there. 203 00:23:50,083 --> 00:23:52,916 Tens of thousands died. 204 00:23:54,791 --> 00:23:56,333 Yet why us? 205 00:23:58,791 --> 00:24:05,708 Our men hang for the death of one sergeant. 206 00:24:08,750 --> 00:24:12,708 [plaintive string music] 207 00:24:28,708 --> 00:24:30,638 [Dorrigo] I wanted to bring you these. 208 00:24:50,708 --> 00:24:52,875 [page turning] 209 00:24:55,458 --> 00:24:56,833 How old are you there? 210 00:24:57,458 --> 00:24:58,625 [woman] Nineteen. 211 00:25:00,000 --> 00:25:03,291 Married in Nica - honeymoon in Hobart. 212 00:25:06,000 --> 00:25:07,625 Where are the kids now? 213 00:25:07,708 --> 00:25:09,291 At my mother's. 214 00:25:09,916 --> 00:25:12,206 I preferred they weren't here for your visit. 215 00:25:12,708 --> 00:25:15,375 -No offence. -None taken. 216 00:25:17,041 --> 00:25:19,000 Thank God for the three of them. 217 00:25:19,708 --> 00:25:21,541 I can't bear to be alone. 218 00:25:23,333 --> 00:25:24,791 Are you married? 219 00:25:26,250 --> 00:25:29,000 -Yeah. -So you believe in love, then? 220 00:25:29,833 --> 00:25:32,041 -What's your wife's name? -Ella. 221 00:25:32,125 --> 00:25:33,541 Mmm... 222 00:25:33,958 --> 00:25:35,666 Is Ella your note, or your room? 223 00:25:36,541 --> 00:25:37,750 [woman chuckling] 224 00:25:37,833 --> 00:25:39,250 My friend's a piano teacher. 225 00:25:39,251 --> 00:25:41,207 She says that every room has its own note, 226 00:25:41,208 --> 00:25:42,750 you just have to find it. 227 00:25:43,500 --> 00:25:46,666 She sang up and down this house one day, and she... 228 00:25:46,667 --> 00:25:48,832 A note bounced off the wall right back to her. 229 00:25:48,833 --> 00:25:51,625 The most perfect hum. It was beautiful. 230 00:25:53,500 --> 00:25:58,291 It made me think of Guy, and of love. 231 00:26:00,208 --> 00:26:03,125 That one note that finds you even if you don't want it to. 232 00:26:05,833 --> 00:26:07,416 Guy was my note... 233 00:26:09,250 --> 00:26:11,291 ...and I was his room... 234 00:26:13,583 --> 00:26:17,583 ...and now everything's... silent. 235 00:26:22,875 --> 00:26:24,875 Why I like the kids around. 236 00:26:26,750 --> 00:26:30,833 Perhaps you can stay until they come back. 237 00:26:32,041 --> 00:26:33,625 Of course. 238 00:26:36,791 --> 00:26:38,916 [wind gently howling] 239 00:26:44,625 --> 00:26:50,208 [gentle music] 240 00:26:52,125 --> 00:26:54,208 You know there's this place... 241 00:26:55,541 --> 00:26:58,000 There's an island just south of where I grew up. 242 00:27:00,291 --> 00:27:02,375 There's not a soul there. 243 00:27:03,083 --> 00:27:07,708 No houses, no cars, no buildings. 244 00:27:09,333 --> 00:27:12,041 Just a big old lighthouse. 245 00:27:20,166 --> 00:27:23,291 [waves breaking in the distance] 246 00:27:24,041 --> 00:27:25,666 Can we go there? 247 00:27:31,500 --> 00:27:36,000 [waves crashing] [gentle uplifting music] 248 00:27:53,625 --> 00:27:56,833 [birds calling] [plaintive music] 249 00:28:04,500 --> 00:28:06,583 [Dorrigo] What do you want, Ella? 250 00:28:09,833 --> 00:28:12,666 What I want I lost a long time ago. 251 00:28:14,416 --> 00:28:16,708 To a war I never fought in... 252 00:28:18,083 --> 00:28:21,375 ...and a woman I never knew. 253 00:28:28,458 --> 00:28:30,458 I thought I saw her once, you know? 254 00:28:33,541 --> 00:28:34,666 When? 255 00:28:35,625 --> 00:28:38,041 Soon after we moved to Sydney. 256 00:28:39,541 --> 00:28:41,416 But it couldn't have been. 257 00:28:44,125 --> 00:28:45,625 Don't hate me. 258 00:28:46,375 --> 00:28:48,041 [Ella] Oh, I don't hate you. 259 00:28:49,083 --> 00:28:51,833 I think you're the loneliest man I've ever known. 260 00:28:55,875 --> 00:28:58,291 You know, Rick said to me, we all played a part... 261 00:28:59,000 --> 00:29:00,750 The things we did and didn't do. 262 00:29:00,916 --> 00:29:02,916 And you've done nothing wrong, Ella. 263 00:29:03,666 --> 00:29:06,375 Now, you're the reason we have all this. 264 00:29:06,458 --> 00:29:08,125 You made it happen. 265 00:29:08,416 --> 00:29:11,186 Yeah, but no matter how hard I tried you were never here. 266 00:29:12,708 --> 00:29:15,500 I mean, I waited for you. I waited for you. 267 00:29:16,791 --> 00:29:19,833 Through the war, through marriage, through the children. 268 00:29:20,875 --> 00:29:25,250 Through your love affairs, your career, I waited for you. 269 00:29:27,208 --> 00:29:28,791 I'm sorry. 270 00:29:31,375 --> 00:29:32,875 So am I. 271 00:29:34,375 --> 00:29:36,166 I am, I'm sorry. 272 00:29:51,416 --> 00:29:53,708 [Dorrigo] So who do you think that might be? 273 00:29:53,958 --> 00:29:55,375 Is it young you? 274 00:29:55,458 --> 00:29:57,916 You think so? Well done. 275 00:29:58,791 --> 00:30:00,708 What made you think it was me? 276 00:30:01,833 --> 00:30:03,416 I can see it in the eyes. 277 00:30:03,875 --> 00:30:05,041 [Dorrigo] Really? 278 00:30:07,833 --> 00:30:09,041 -Hello, darling. -Hi. 279 00:30:09,042 --> 00:30:11,665 [Ella] Why don't you go and see the family? 280 00:30:11,666 --> 00:30:12,875 [young girl] Mm-hm. 281 00:30:12,876 --> 00:30:15,832 [Ella] Did you finish your speech? 282 00:30:15,833 --> 00:30:16,883 Mm-hm. 283 00:30:18,750 --> 00:30:20,250 Were you truthful? 284 00:30:22,166 --> 00:30:23,625 Accurate. 285 00:30:24,458 --> 00:30:26,041 As much as I could be. 286 00:30:28,791 --> 00:30:30,208 You look lovely. 287 00:30:30,416 --> 00:30:31,583 Thank you. 288 00:30:33,708 --> 00:30:35,208 As do you. 289 00:30:45,583 --> 00:30:48,083 [Dorrigo] It was Lord Tennyson who wrote... 290 00:30:49,458 --> 00:30:52,166 "I am part of all that I have met". 291 00:30:53,208 --> 00:30:56,958 And I thought of this as I turned the pages 292 00:30:57,041 --> 00:31:00,458 of my friend Guy Hendricks' book. 293 00:31:01,875 --> 00:31:05,958 For we all left part of ourselves in that jungle... 294 00:31:07,166 --> 00:31:08,500 ...in that mud... 295 00:31:09,125 --> 00:31:10,916 ...within each other. 296 00:31:11,958 --> 00:31:13,166 However... 297 00:31:13,916 --> 00:31:19,750 ...as accurate as this book is, it is just a book. 298 00:31:21,916 --> 00:31:25,916 Horror can be contained within a book... 299 00:31:26,875 --> 00:31:29,916 ...given form and meaning. 300 00:31:30,833 --> 00:31:36,833 But in life, horror has no more form than it does meaning - 301 00:31:37,500 --> 00:31:38,916 it just is. 302 00:31:41,333 --> 00:31:45,125 And Guy was convinced that no matter what happened to him, 303 00:31:45,208 --> 00:31:47,708 his pictures would survive. 304 00:31:48,750 --> 00:31:51,500 And he was right. 305 00:31:52,666 --> 00:31:53,916 Here we are... 306 00:31:54,833 --> 00:31:58,416 A life's work on these walls. 307 00:32:00,250 --> 00:32:02,416 Rabbit's life, 308 00:32:03,041 --> 00:32:07,291 so many men's lives taken, for what? 309 00:32:08,958 --> 00:32:10,375 A railway? 310 00:32:11,500 --> 00:32:14,750 Of which now, little remains. 311 00:32:15,750 --> 00:32:18,083 Sleepers covered in weeds. 312 00:32:20,166 --> 00:32:24,375 Tracks bent and warped. 313 00:32:26,208 --> 00:32:29,000 [jungle sounds fade in] 314 00:32:36,375 --> 00:32:38,125 Our memory... 315 00:32:39,500 --> 00:32:45,500 ...is the only true justice. 316 00:32:49,166 --> 00:32:50,625 It's our only defence... 317 00:32:52,000 --> 00:32:54,708 ...against repeating the misery of history. 318 00:32:56,583 --> 00:33:03,458 And without nights like tonight, and work like Rabbit's... 319 00:33:05,041 --> 00:33:07,083 ...no one but those who lived it, 320 00:33:07,875 --> 00:33:10,291 will remember the immense suffering. 321 00:33:10,375 --> 00:33:11,791 [jungle sounds continue] 322 00:33:11,875 --> 00:33:17,125 The er... constant sorrow. 323 00:33:21,000 --> 00:33:23,500 The pointlessness of it all. 324 00:33:27,250 --> 00:33:29,000 Without memory... 325 00:33:31,791 --> 00:33:33,250 ...it will be... 326 00:33:34,708 --> 00:33:37,333 Well, history's greatest crimes... 327 00:33:40,416 --> 00:33:42,000 ...never happened. 328 00:33:43,458 --> 00:33:46,458 [jungle sounds continue] 329 00:33:55,583 --> 00:33:58,083 [smattering of applause] 330 00:34:00,666 --> 00:34:02,958 [all applauding] 331 00:34:17,333 --> 00:34:18,791 Are you all right? 332 00:34:23,166 --> 00:34:24,375 Yeah. 333 00:34:25,041 --> 00:34:28,125 -Fine. -You should go home. 334 00:34:30,583 --> 00:34:31,875 Yeah... 335 00:34:39,666 --> 00:34:41,458 She came to visit once. 336 00:34:45,750 --> 00:34:50,625 Amy came to see you, but found your wife and child instead. 337 00:34:55,708 --> 00:34:57,916 I should have told you before this. 338 00:35:01,583 --> 00:35:03,500 It doesn't matter, El. 339 00:35:04,541 --> 00:35:06,375 Perhaps not. 340 00:35:13,416 --> 00:35:14,916 Now you know. 341 00:35:15,250 --> 00:35:16,791 Mmm... 342 00:35:20,833 --> 00:35:22,416 Hey... 343 00:35:28,250 --> 00:35:30,791 [footsteps receding] 344 00:35:37,833 --> 00:35:42,041 [tense music rising] 345 00:35:46,333 --> 00:35:49,083 [crowd chattering] 346 00:36:27,083 --> 00:36:30,041 [mournful music rising] 347 00:37:04,625 --> 00:37:06,583 [car horn blaring] 348 00:37:07,291 --> 00:37:10,125 [shattering and thudding] 349 00:37:15,750 --> 00:37:19,250 [plaintive string music] 350 00:37:19,333 --> 00:37:22,208 [rain pattering] 351 00:37:32,708 --> 00:37:36,833 [plaintive string music continues] 352 00:39:08,166 --> 00:39:10,833 [gentle music] 353 00:39:10,883 --> 00:39:15,433 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.