All language subtitles for The Narrow Road to the Deep North s01e03.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,166 --> 00:00:13,541 [jungle sounds] 2 00:00:29,750 --> 00:00:34,500 [sharp inhale, heavy breathing] 3 00:00:36,750 --> 00:00:38,958 [Dorrigo] The gangrene's spread, Rainbow. 4 00:00:40,083 --> 00:00:42,333 If we don't cut it back, the sepsis is going to set in, 5 00:00:42,416 --> 00:00:43,416 and your organs will fail. 6 00:00:50,666 --> 00:00:52,500 [Bonox] What do you want to do? 7 00:00:56,041 --> 00:00:59,166 [Rainbow] Don't tell me, don't tell me - just do it. 8 00:01:03,375 --> 00:01:04,958 [Dorrigo] Alright... 9 00:01:06,583 --> 00:01:09,583 [Dorrigo] Les! Go to the cookhouse and get a meat saw. 10 00:01:17,375 --> 00:01:18,791 [ragged breaths] 11 00:01:18,875 --> 00:01:21,041 [groans in pain] 12 00:01:26,500 --> 00:01:29,416 -[distant thunder] -[birds calling] 13 00:01:34,041 --> 00:01:35,541 I need a saw. 14 00:01:37,708 --> 00:01:40,791 [birds calling] 15 00:01:53,083 --> 00:01:55,041 [Bonox] Are you sure about this, sir? 16 00:01:56,375 --> 00:01:58,875 You got to hold the pressure on the femoral artery. 17 00:02:05,375 --> 00:02:06,666 Ready? 18 00:02:08,083 --> 00:02:09,666 [Dorrigo] Alright, Jacky. 19 00:02:11,000 --> 00:02:13,583 -Les! Hold him. Hold the leg. -[Les] Yep. 20 00:02:16,541 --> 00:02:18,583 [Dorrigo] Hard. Firm. 21 00:02:18,666 --> 00:02:21,416 -Alright, Bonox. Spoon. -Yep, yep. 22 00:02:22,083 --> 00:02:23,833 [Dorrigo] Keep pressure on the artery. 23 00:02:25,750 --> 00:02:26,958 -Pressure. -Yeah. 24 00:02:27,041 --> 00:02:28,083 -Pressure! -Yes, sir. 25 00:02:30,625 --> 00:02:32,041 [man] That a boy. 26 00:02:32,583 --> 00:02:34,625 [Dorrigo] Okay, hold tight. 27 00:02:39,166 --> 00:02:40,625 [Dorrigo] Incision. 28 00:02:40,708 --> 00:02:42,791 [Rainbow screaming] 29 00:02:42,875 --> 00:02:45,166 -[Dorrigo] Hold him! -Yes! I'm holding him. 30 00:02:45,250 --> 00:02:46,708 Hold him! Hold him! 31 00:02:46,791 --> 00:02:49,500 [screaming loudly] 32 00:02:49,583 --> 00:02:51,041 Hold him still. 33 00:02:52,666 --> 00:02:55,250 [screams soften] 34 00:03:03,333 --> 00:03:05,750 -[Dorrigo] Clamps. -Here, sir. 35 00:03:10,458 --> 00:03:12,458 [Dorrigo] Clamps. Saw. 36 00:03:14,000 --> 00:03:15,458 Sir... 37 00:03:20,583 --> 00:03:23,458 [sawing sounds] 38 00:03:25,041 --> 00:03:26,708 [Dorrigo] Saw away. 39 00:03:27,541 --> 00:03:28,750 -Hold him. -Mm-hm. 40 00:03:28,833 --> 00:03:30,166 -Hold that down. -Yep. 41 00:03:30,791 --> 00:03:32,625 -[Dorrigo] Break. -[snapping] 42 00:03:32,708 --> 00:03:33,791 [Dorrigo] Okay... 43 00:03:34,375 --> 00:03:36,625 [rain pattering] 44 00:03:38,333 --> 00:03:39,791 [Dorrigo] Okay. 45 00:03:43,458 --> 00:03:44,750 Hold, boys. Pressure! 46 00:03:46,875 --> 00:03:48,500 Suture. 47 00:03:50,375 --> 00:03:51,833 -[Dorrigo] Hold! -Yep. 48 00:03:51,916 --> 00:03:53,083 Clamp, sir. 49 00:03:53,916 --> 00:03:55,375 Begin suture. 50 00:03:56,083 --> 00:03:57,666 Tying the artery. 51 00:03:58,750 --> 00:03:59,916 -Hold him. -Holding, got it. 52 00:04:05,041 --> 00:04:06,833 -[Dorrigo] Tying in a knot. -Yeah... 53 00:04:10,041 --> 00:04:11,416 Clamps gone. 54 00:04:13,958 --> 00:04:15,750 [Dorrigo] Spoon away. Slowly. 55 00:04:16,083 --> 00:04:17,291 Up slowly, Bonox. 56 00:04:17,375 --> 00:04:19,250 -Slowly. -[Dorrigo] Slowly. 57 00:04:25,625 --> 00:04:27,000 [softly] Good. 58 00:04:28,000 --> 00:04:30,625 -[exhaling] -[Les chuckling] 59 00:04:33,250 --> 00:04:35,625 -[rain pattering] -[thunder rumbling] 60 00:04:36,250 --> 00:04:39,083 [men exclaiming and chuckling] 61 00:04:42,250 --> 00:04:43,708 Good job, sir. 62 00:04:45,958 --> 00:04:47,791 He's back with us. 63 00:04:48,916 --> 00:04:50,416 [Dorrigo] Good boy, Rainbow. 64 00:04:53,541 --> 00:04:56,541 -You give him that smoke, Bonox. -Yeah. 65 00:04:58,750 --> 00:05:00,625 I reckon you'll like this one. 66 00:05:12,250 --> 00:05:13,500 Colonel! 67 00:05:13,583 --> 00:05:15,208 [blood spurting] 68 00:05:16,250 --> 00:05:17,583 -[Dorrigo] What? -[Les] Colonel! 69 00:05:17,666 --> 00:05:19,000 Colonel! He's bleeding again. 70 00:05:19,083 --> 00:05:20,833 -Bleeding, bleeding, bleeding. -What? 71 00:05:20,916 --> 00:05:23,083 [Dorrigo] Bonox, spoon! Fuck, spoon! 72 00:05:23,166 --> 00:05:24,458 Hold him down. 73 00:05:24,541 --> 00:05:26,583 -Hold the bloody leg! -I'm holding! 74 00:05:27,083 --> 00:05:29,041 -[Rainbow exclaiming] -[Dorrigo] Can't reach it. 75 00:05:29,125 --> 00:05:30,208 -Hold him down! -Fuck! 76 00:05:30,291 --> 00:05:32,625 [Dorrigo] Spoon! Hold it. Hold the bloody spoon, Bonox. 77 00:05:32,708 --> 00:05:35,166 Yes, I'm pushing his - pressure with the bloody spoon! 78 00:05:35,250 --> 00:05:36,750 -Yes, I'm pushing. -Hold it. 79 00:05:37,166 --> 00:05:39,583 Hold him down, hold him down. Hold him down. 80 00:05:39,666 --> 00:05:40,958 [Dorrigo] Bonox! More pressure. 81 00:05:41,041 --> 00:05:43,166 [Bonox] I am putting pressure on it, sir. 82 00:05:43,250 --> 00:05:45,458 Hold the leg, Les. Hold the bloody leg! 83 00:05:45,541 --> 00:05:47,666 -[Les] I'm holding! -Fuck! 84 00:05:47,750 --> 00:05:48,958 Hold him down. 85 00:05:49,041 --> 00:05:50,291 [Rainbow moaning] 86 00:05:50,375 --> 00:05:51,875 Hold him down. 87 00:05:51,958 --> 00:05:53,208 Bonox! Spoon! Spoon! 88 00:05:53,291 --> 00:05:54,875 [Bonox] I'm pushing it as hard as I can. 89 00:05:54,958 --> 00:05:56,291 Les, fuckin' hold his other leg. 90 00:05:56,375 --> 00:05:58,541 [Dorrigo] I can't really see. Hold him bloody still! 91 00:05:58,625 --> 00:06:00,250 I fucking am! 92 00:06:01,916 --> 00:06:04,833 [Dorrigo breathing raggedly] 93 00:06:05,416 --> 00:06:07,750 [choking on blood] 94 00:06:10,083 --> 00:06:12,916 [heavy rainfall] 95 00:06:33,083 --> 00:06:34,541 [Les] Sir... 96 00:06:38,833 --> 00:06:40,333 Sir... 97 00:06:47,791 --> 00:06:52,541 [pensive music plays] 98 00:07:20,916 --> 00:07:24,458 [mournful orchestral music plays] 99 00:07:35,958 --> 00:07:39,958 This is a thank you, from all of us men here. 100 00:07:49,208 --> 00:07:52,375 [Frank] I nicked it from one of the Japanese stores for you. 101 00:07:56,416 --> 00:07:58,000 [Frank] Eat up, sir. 102 00:07:58,541 --> 00:08:00,375 Go on, it's from us. 103 00:08:01,166 --> 00:08:03,208 [Frank] Go on, it's okay. 104 00:08:05,833 --> 00:08:08,000 It's yours, sir. Eat up. 105 00:08:10,833 --> 00:08:12,416 It's yours, sir. 106 00:08:12,500 --> 00:08:15,041 Especially got it for you, sir. 107 00:08:15,125 --> 00:08:16,958 Eat it, mate. 108 00:08:17,833 --> 00:08:19,333 It's yours, sir. 109 00:08:25,916 --> 00:08:28,250 Take it to the hospital and share it. 110 00:08:29,916 --> 00:08:32,041 -But it's yours, sir. -I said take it, Frank. 111 00:08:32,833 --> 00:08:34,958 [Frank] Eat it, mate. I'm not taking it. 112 00:08:35,041 --> 00:08:36,541 I said fucking take it! 113 00:08:36,625 --> 00:08:40,000 You take it now! You fucking take it! 114 00:08:41,375 --> 00:08:43,833 [tense music plays] 115 00:08:56,791 --> 00:08:59,750 [footsteps approaching] 116 00:09:00,250 --> 00:09:02,583 [man] Dorrigo! Good to see you. 117 00:09:03,000 --> 00:09:04,791 -[Dorrigo] Steven. -Found us alright? 118 00:09:04,875 --> 00:09:06,666 -Yes. -Sorry to keep you waiting. 119 00:09:07,833 --> 00:09:12,125 We're hoping to ask you questions regarding Vera Davis. 120 00:09:12,500 --> 00:09:13,583 Why? 121 00:09:13,666 --> 00:09:15,166 We're following up on a complaint. 122 00:09:15,250 --> 00:09:18,000 I take it the complaint didn't come from Mrs. Davis herself? 123 00:09:18,083 --> 00:09:20,208 We're not at liberty to say who. 124 00:09:21,416 --> 00:09:23,166 So, what is it you want? 125 00:09:24,208 --> 00:09:26,375 Well, your version of events. 126 00:09:26,791 --> 00:09:28,000 Very well. 127 00:09:28,541 --> 00:09:29,750 Um... 128 00:09:30,208 --> 00:09:33,333 Mrs. Davis was diagnosed with bowel cancer. 129 00:09:33,833 --> 00:09:35,833 While removing her cancer, 130 00:09:35,916 --> 00:09:39,083 I discovered it had metastasised to the liver. 131 00:09:39,166 --> 00:09:43,750 So I then removed a lobe, which led to some bleeding. 132 00:09:43,833 --> 00:09:46,208 Bleeding I was able to halt soon after, 133 00:09:46,291 --> 00:09:49,833 leaving Mrs. Davis cancer free. 134 00:09:50,416 --> 00:09:52,083 Did you seek reasonable consent? 135 00:09:52,166 --> 00:09:53,583 For surgery? Of course. 136 00:09:53,666 --> 00:09:56,166 Liver surgery? Not bowel. 137 00:09:56,250 --> 00:09:58,833 Did I wake Mrs. Davis mid-surgery 138 00:09:58,916 --> 00:10:01,291 to ask if she'd like to keep hold of her cancer? 139 00:10:01,375 --> 00:10:02,500 No, I did not. 140 00:10:02,583 --> 00:10:05,541 Do you realise how dangerous it is to perform a liver resection, 141 00:10:05,625 --> 00:10:07,500 especially when there hasn't been due diligence? 142 00:10:07,583 --> 00:10:09,625 I've been a surgeon for nearly 50 years, 143 00:10:09,708 --> 00:10:14,500 so, yes, I know the risks involved with liver surgery. 144 00:10:15,000 --> 00:10:17,541 Which is why upon laceration of the liver 145 00:10:17,625 --> 00:10:19,833 I was quick to pack it with haemostatic gauze 146 00:10:19,916 --> 00:10:20,958 before suturing. 147 00:10:21,041 --> 00:10:23,125 What if there wasn't enough blood in your bank? 148 00:10:23,208 --> 00:10:25,833 I don't bother myself with 'what ifs', Steven! 149 00:10:25,916 --> 00:10:28,666 Mrs. Davis is now well, that's all I care about. 150 00:10:28,750 --> 00:10:31,041 Well, the complainant claims you were 'playing God'. 151 00:10:31,125 --> 00:10:35,458 God has no place in surgery, only science. 152 00:10:35,541 --> 00:10:39,750 In my experience, those relying on God's intervention 153 00:10:39,833 --> 00:10:41,750 soon find themselves joining him. 154 00:10:42,833 --> 00:10:45,541 A doctor is more important than any deity - 155 00:10:45,625 --> 00:10:47,791 it's they who save lives. 156 00:10:47,875 --> 00:10:49,958 And it can be they who take them. 157 00:10:54,541 --> 00:10:56,875 [machinery beeping] 158 00:11:10,958 --> 00:11:12,041 [clearing throat] 159 00:11:12,125 --> 00:11:14,166 [Rick] Well, that went well. 160 00:11:16,458 --> 00:11:20,375 Are you familiar with the playwright Aeschylus, Rick? 161 00:11:21,583 --> 00:11:23,083 [Rick] No, I don't believe I am. 162 00:11:24,333 --> 00:11:26,750 The father of Greek tragedy. 163 00:11:27,583 --> 00:11:29,416 One of history's great poets. 164 00:11:30,583 --> 00:11:31,666 Rightio. 165 00:11:39,000 --> 00:11:42,916 One of the things Aeschylus wrote was, uh... 166 00:11:43,666 --> 00:11:46,958 "I've learned to hate all traitors, 167 00:11:48,250 --> 00:11:52,083 and there's no disease I spit on more than treachery." 168 00:11:59,375 --> 00:12:01,375 How long have we known each other? 169 00:12:02,208 --> 00:12:03,833 About 10 years. 170 00:12:04,333 --> 00:12:08,750 And in that time, has my door not always been open to you? 171 00:12:11,625 --> 00:12:13,750 Yet still you go behind my back. 172 00:12:13,833 --> 00:12:17,500 -I did what I thought was-- -Hate all traitors, Rick. 173 00:12:19,916 --> 00:12:22,083 And you should remember that next time. 174 00:12:22,708 --> 00:12:24,583 Before you run your fucking mouth. 175 00:12:39,166 --> 00:12:41,708 I want to hear you talk at the book launch. 176 00:12:41,791 --> 00:12:43,791 -Well, I'm afraid you can't. -Why? 177 00:12:43,875 --> 00:12:46,208 Because my family will be there. 178 00:12:51,333 --> 00:12:53,750 Rick said you almost killed a woman. 179 00:12:57,333 --> 00:13:01,250 -Well, is it true? -No, it is not. 180 00:13:02,291 --> 00:13:05,500 -Why would he make it up? -I don't know. 181 00:13:05,583 --> 00:13:08,041 He's your husband. You should ask him. 182 00:13:08,791 --> 00:13:10,583 I'm... I'm sorry. 183 00:13:13,500 --> 00:13:15,916 That was rude of me. I'm sorry. 184 00:13:21,583 --> 00:13:24,333 To be a truly great surgeon... 185 00:13:24,416 --> 00:13:27,750 [inhaling] To be a truly great surgeon... 186 00:13:27,833 --> 00:13:30,916 To be a truly great surgeon, 187 00:13:31,000 --> 00:13:34,416 one must be devoid of emotion. 188 00:13:35,083 --> 00:13:36,833 That holds him back. 189 00:13:39,041 --> 00:13:40,583 It's funny. 190 00:13:42,208 --> 00:13:44,250 That's what I like about him. 191 00:13:46,500 --> 00:13:48,875 Rick lets himself feel things. 192 00:13:53,291 --> 00:13:55,166 Doesn't want to have sex with me... 193 00:13:56,375 --> 00:13:58,166 but he feels things. 194 00:14:00,083 --> 00:14:03,666 [plaintive string music plays] 195 00:14:16,583 --> 00:14:18,666 [waves crashing] 196 00:14:19,708 --> 00:14:22,041 [Keith] One person goes to the bathroom 197 00:14:22,125 --> 00:14:23,958 maybe two, three times a day. 198 00:14:24,041 --> 00:14:25,666 You've got to cater to that. 199 00:14:25,750 --> 00:14:27,541 -So this clerk... -[Dorrigo] Yeah? 200 00:14:27,625 --> 00:14:30,083 [Keith] He looks at me like I'm bloody mad. 201 00:14:30,166 --> 00:14:31,250 And I said to him, 202 00:14:31,333 --> 00:14:35,583 "A council's sole purpose is to cater to its constituents. 203 00:14:36,291 --> 00:14:40,500 And if one can't find a water closet to relieve himself in, 204 00:14:40,583 --> 00:14:42,291 then one is not being catered to." 205 00:14:42,375 --> 00:14:44,541 And he rabbited on about planning regulations 206 00:14:44,625 --> 00:14:46,166 and mechanisms until finally I said, 207 00:14:46,250 --> 00:14:47,583 "Mate, shut the fuck up. 208 00:14:47,666 --> 00:14:50,291 If you don't want the entire town smelling like a toilet, 209 00:14:50,375 --> 00:14:51,958 then you've got to give us more of them." 210 00:14:52,041 --> 00:14:53,666 -[Dorrigo] Yeah. -[Keith] Right, love? 211 00:14:53,750 --> 00:14:54,958 I mean, it's basic math. 212 00:14:55,458 --> 00:14:57,541 -[frogs croaking] -[insects chirping] 213 00:14:57,625 --> 00:14:59,791 -[Keith] Isn't this beautiful? -[Dorrigo] Gorgeous. 214 00:15:01,125 --> 00:15:02,458 [Keith] In paradise. 215 00:15:03,250 --> 00:15:04,625 [Keith] Here we go. 216 00:15:04,708 --> 00:15:07,041 So you're looking for dark patches in the sand. 217 00:15:07,125 --> 00:15:08,708 Give it a scratch. 218 00:15:08,791 --> 00:15:10,625 They'll let you know if they're there or not. 219 00:15:12,208 --> 00:15:14,125 [Keith] Here we go. Oh, there's one. There we go. 220 00:15:14,208 --> 00:15:15,916 Grab it, quick! Get your bucket! 221 00:15:16,500 --> 00:15:18,625 Watch it. He might be a swimmer. 222 00:15:19,125 --> 00:15:20,375 Well done. 223 00:15:20,875 --> 00:15:23,166 Oh, well done. Cheers, mate. 224 00:15:34,833 --> 00:15:37,125 I'm sorry I wasn't at the funeral. 225 00:15:40,458 --> 00:15:43,250 Well, that's alright, mate. You got your studies. 226 00:15:46,458 --> 00:15:48,083 Funerals are bastards of things. 227 00:15:48,500 --> 00:15:50,083 Wish I'd missed it. 228 00:15:52,666 --> 00:15:54,458 You know, life will just turn around on you. 229 00:15:54,541 --> 00:15:57,250 In a flash, mate. In a bloody instant. 230 00:15:57,666 --> 00:16:00,291 She walked into the bar looking for work and that was it. 231 00:16:00,875 --> 00:16:02,708 The sun shined on me. 232 00:16:03,916 --> 00:16:05,916 Lit me up, mate. 233 00:16:08,166 --> 00:16:09,875 Felt like I was alive again. 234 00:16:14,000 --> 00:16:16,791 Well, I'm in the drink, mate. Let's go. Let's go! 235 00:16:24,791 --> 00:16:26,708 [both exclaiming] 236 00:16:28,958 --> 00:16:31,958 [Keith] Beautiful! Perfect temperature. 237 00:16:40,916 --> 00:16:42,500 Come on, love. 238 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 [Keith] You excited? Oh! 239 00:16:45,083 --> 00:16:46,666 Ooh, being a bit playful. 240 00:16:48,916 --> 00:16:51,458 [Keith] There you go. Isn't that good, huh? 241 00:16:52,125 --> 00:16:54,583 This is the perfect temperature in here, isn't it? 242 00:16:55,250 --> 00:16:58,583 [gentle calm music plays] 243 00:17:01,875 --> 00:17:03,583 I love salt water. 244 00:17:03,666 --> 00:17:07,083 -[Dorrigo] You find something? -Yeah, maybe. Have a look! 245 00:17:15,291 --> 00:17:19,125 [emotive orchestral music plays] 246 00:17:58,916 --> 00:18:00,416 What are you doing? 247 00:18:01,041 --> 00:18:02,541 What do you mean? 248 00:18:02,625 --> 00:18:04,666 Why are you best mates with Keith all of a sudden? 249 00:18:04,750 --> 00:18:06,500 Well, Keith's my uncle. 250 00:18:06,583 --> 00:18:08,291 He's my fucking husband. 251 00:18:08,625 --> 00:18:10,208 What do you want? 252 00:18:12,750 --> 00:18:14,083 [mouthing words] 253 00:18:15,166 --> 00:18:16,750 [Amy] Coward! 254 00:18:18,708 --> 00:18:22,625 [waves crashing distantly] 255 00:18:29,166 --> 00:18:33,166 -[Ella] How was your day? -[Dorrigo] Fine. Yours? 256 00:18:34,083 --> 00:18:37,750 Helped Jessica with the boys, golfed with the co-op ladies. 257 00:18:38,333 --> 00:18:39,875 Oh, was it competition day? 258 00:18:39,958 --> 00:18:43,375 Nope. Just fun. 259 00:18:46,541 --> 00:18:48,375 Tell me more about your day. 260 00:18:49,416 --> 00:18:52,166 Ah, a few consultations in the morning. 261 00:18:52,958 --> 00:18:55,583 Small surgery in the afternoon. That was it. 262 00:18:56,750 --> 00:18:58,666 -That's it? -Mm-hm. 263 00:19:01,000 --> 00:19:02,875 Why are you being investigated? 264 00:19:05,000 --> 00:19:06,666 How do you know about that? 265 00:19:07,708 --> 00:19:10,500 There's an awful lot of time to talk on the golf course. 266 00:19:12,125 --> 00:19:13,458 What's going on? 267 00:19:15,458 --> 00:19:17,750 They wish to take my livelihood. 268 00:19:17,833 --> 00:19:20,500 -Who does? -The Medical Council. 269 00:19:20,583 --> 00:19:21,708 Why? 270 00:19:22,833 --> 00:19:24,583 A complaint was made against me, 271 00:19:24,666 --> 00:19:29,208 so the Council are investigating whether my professional conduct 272 00:19:29,291 --> 00:19:31,333 is to be deemed satisfactory or not. 273 00:19:31,416 --> 00:19:32,916 But you're an excellent surgeon. 274 00:19:33,000 --> 00:19:34,833 Tell that to Rick Maison. 275 00:19:35,958 --> 00:19:37,541 What's he got to do with it? 276 00:19:37,625 --> 00:19:40,916 He made the complaint. Considers me reckless. 277 00:19:44,291 --> 00:19:46,208 -When was the surgery? -Several days ago. 278 00:19:46,291 --> 00:19:47,750 Why didn't you mention it then? 279 00:19:47,833 --> 00:19:49,750 Because there was nothing to mention. 280 00:19:50,666 --> 00:19:52,333 The surgery was a success. 281 00:19:52,416 --> 00:19:55,708 -Not according to Rick. -It's nothing. 282 00:19:59,583 --> 00:20:02,458 Do not destroy what we have built. 283 00:20:23,250 --> 00:20:26,208 [woman] It's an honour to meet. I very much wanted to see you. 284 00:20:28,208 --> 00:20:29,500 Thank you. 285 00:20:35,166 --> 00:20:37,833 [woman] We brought them all the way from Japan, 286 00:20:37,916 --> 00:20:40,583 but don't worry, they have been both translated. 287 00:20:40,666 --> 00:20:42,916 I'm thankful. My Japanese is very poor. 288 00:20:44,875 --> 00:20:47,083 [woman] Have you read Basho before? 289 00:20:47,166 --> 00:20:49,958 No, though I have heard of him. 290 00:20:50,750 --> 00:20:52,625 [woman] Jisei. Death poems. 291 00:20:52,708 --> 00:20:55,041 We believe they transcend thought 292 00:20:55,125 --> 00:20:57,875 and connect the reader to the poet's mind, 293 00:20:57,958 --> 00:20:59,916 just before they take their last breath. 294 00:21:01,625 --> 00:21:04,208 Enso. From the 18th century. 295 00:21:06,458 --> 00:21:07,666 Thank you. 296 00:21:10,541 --> 00:21:12,666 [woman] It's the least we could do 297 00:21:12,750 --> 00:21:16,833 for all that you and your fellow soldiers have suffered. 298 00:21:16,916 --> 00:21:20,041 It's a small token, comes with a sincere apology, 299 00:21:20,125 --> 00:21:22,958 on behalf of the nation and its people. 300 00:21:23,500 --> 00:21:26,791 -What my country did was-- -Was in the past. 301 00:21:29,750 --> 00:21:31,708 Um, shall we? 302 00:21:34,458 --> 00:21:36,000 Thank you. 303 00:21:37,458 --> 00:21:39,666 -[camera snaps] -[birds calling] 304 00:21:40,875 --> 00:21:43,083 [explosion] 305 00:21:46,208 --> 00:21:49,708 -[tools clanging] -[urgent music plays] 306 00:21:57,291 --> 00:22:01,041 [indistinct chattering] 307 00:22:04,125 --> 00:22:06,208 Hurry up! 308 00:22:09,875 --> 00:22:12,708 [Japanese soldier] Get up! Get up! 309 00:22:24,125 --> 00:22:27,375 [urgent music continues] 310 00:22:42,708 --> 00:22:44,208 [Dorrigo] Bonox. 311 00:22:48,208 --> 00:22:49,458 Don't stare. 312 00:22:49,541 --> 00:22:52,083 So this produces a saline solution, okay? 313 00:22:52,166 --> 00:22:53,166 [Bonox] Yep. 314 00:22:53,250 --> 00:22:55,458 You're to make sure it's working at all times. 315 00:22:55,541 --> 00:22:57,833 Keep the place as clean as possible. 316 00:22:57,916 --> 00:22:59,500 Clear out any of the shit and blood. 317 00:22:59,583 --> 00:23:01,125 [Bonox] Okay. 318 00:23:01,208 --> 00:23:03,375 And when they can, you got to help them into the latrines. 319 00:23:03,458 --> 00:23:05,458 Yeah. Where do we wash our hands? 320 00:23:05,541 --> 00:23:07,416 Outside, we wash thoroughly - 321 00:23:07,500 --> 00:23:10,708 under your fingernails, wrists, hands three times over, okay? 322 00:23:10,791 --> 00:23:11,833 Okay. 323 00:23:13,625 --> 00:23:15,958 We'll burn the bodies in the morning. 324 00:23:22,041 --> 00:23:24,708 -[urgent music plays] -[insects chirping] 325 00:23:26,625 --> 00:23:27,750 [Frank] You right, Rabbit? 326 00:23:34,666 --> 00:23:36,708 [Rabbit grunting] 327 00:23:44,875 --> 00:23:46,208 I'm fucked. 328 00:24:05,166 --> 00:24:07,208 [Frank] Come on, mate, grab your shoes. 329 00:24:08,333 --> 00:24:11,166 -[Rabbit whimpering] -[Frank] You're right. Come on. 330 00:24:15,458 --> 00:24:17,250 Fuck. Fuck. 331 00:24:27,208 --> 00:24:30,250 -[frogs croaking] -[birds calling] 332 00:24:40,083 --> 00:24:41,208 Sir... 333 00:24:47,000 --> 00:24:49,291 [laboured breathing] 334 00:24:56,416 --> 00:24:58,041 Sergeant? 335 00:24:59,041 --> 00:25:03,500 Sir, um, I took what I could carry in my pockets. 336 00:25:04,041 --> 00:25:06,583 -Bonox? -Yeah. 337 00:25:12,291 --> 00:25:13,708 Where'd you get these? 338 00:25:13,791 --> 00:25:15,916 I just found them on my morning walk. 339 00:25:16,458 --> 00:25:18,083 Thank you, Frank. 340 00:25:28,625 --> 00:25:30,625 Hey, Sergeant. 341 00:25:30,708 --> 00:25:34,375 -How you feeling, Rabbit? -You tell me, sir. 342 00:25:36,000 --> 00:25:37,958 I think you should rest. 343 00:25:41,541 --> 00:25:43,875 [softly] I'm going to finish this drawing. 344 00:25:44,625 --> 00:25:46,541 [laboured breathing] 345 00:25:46,625 --> 00:25:49,541 So you can help the more important ones. 346 00:26:04,541 --> 00:26:05,916 I'll go... 347 00:26:15,291 --> 00:26:18,750 [multitude of bird calls] 348 00:26:36,458 --> 00:26:37,833 [whimpering] 349 00:26:42,250 --> 00:26:45,375 [low Japanese music playing on radio] 350 00:26:52,125 --> 00:26:53,500 Are you unwell? 351 00:26:53,583 --> 00:26:55,875 No, they help me work. 352 00:26:56,958 --> 00:26:58,375 Stay awake. 353 00:26:58,458 --> 00:27:00,416 Perhaps my men could use some. 354 00:27:00,500 --> 00:27:02,791 No, Lieutenant-Colonel. 355 00:27:03,708 --> 00:27:07,750 Philopon is for the Empire, not Australians. 356 00:27:07,833 --> 00:27:10,583 They help inspire fighting spirits. 357 00:27:10,666 --> 00:27:12,625 Perhaps we could have some morphine then? 358 00:27:12,708 --> 00:27:14,916 You are to use what you have. 359 00:27:16,000 --> 00:27:17,625 We have nothing. 360 00:27:20,625 --> 00:27:22,333 We will succeed. 361 00:27:23,416 --> 00:27:25,083 It is inevitable. 362 00:27:30,000 --> 00:27:32,041 Do you know Basho? 363 00:27:33,166 --> 00:27:34,458 No. 364 00:27:43,291 --> 00:27:45,541 He wrote of the Japanese spirit. 365 00:27:48,416 --> 00:27:51,958 This railway is to carry more than supplies. 366 00:27:54,416 --> 00:27:58,333 It will take the beauty and wisdom of Basho to the world. 367 00:28:01,416 --> 00:28:03,625 When this railway is finished, 368 00:28:04,875 --> 00:28:07,291 all of your men will come to understand 369 00:28:07,375 --> 00:28:09,791 the greatness of this mission. 370 00:28:11,666 --> 00:28:14,375 Major, too many of your men are dying out there, 371 00:28:15,250 --> 00:28:18,458 and with them goes your chance of finishing this railway. 372 00:28:19,958 --> 00:28:22,625 Cholera is spreading through the camp. 373 00:28:22,708 --> 00:28:25,333 You are a part of the British Empire. 374 00:28:26,083 --> 00:28:28,458 Are you not, Lieutenant-Colonel? 375 00:28:30,833 --> 00:28:35,041 And do you not think that your Empire was built on death? 376 00:28:36,041 --> 00:28:37,833 Like my railway. 377 00:28:39,458 --> 00:28:44,791 Your Empire was built sleeper by sleeper, 378 00:28:44,875 --> 00:28:48,666 bridge by bridge, of non-freedom. 379 00:28:50,208 --> 00:28:54,750 What of the pyramids? Do they not amaze you? 380 00:28:56,125 --> 00:28:59,125 All history is built by men like me. 381 00:29:00,791 --> 00:29:04,333 My wife always says I am a lucky man. 382 00:29:08,250 --> 00:29:13,000 Lucky to have met her. Lucky to have such a beautiful son. 383 00:29:16,583 --> 00:29:20,500 How about you? Are you as lucky as I? 384 00:29:22,958 --> 00:29:24,458 How do you mean? 385 00:29:26,208 --> 00:29:30,833 Children, wife, girlfriend. 386 00:29:31,958 --> 00:29:34,958 Someone waiting for you when this is over? 387 00:29:36,291 --> 00:29:37,625 Yes, I do. 388 00:29:42,083 --> 00:29:43,916 What is her name? 389 00:29:54,333 --> 00:29:55,625 Sorry. 390 00:29:58,333 --> 00:29:59,875 You looking for your Uncle Keith? 391 00:29:59,958 --> 00:30:02,416 No, I'm not here for Keith. 392 00:30:07,875 --> 00:30:10,500 -Righto, you want a beer? -Yeah. 393 00:30:12,208 --> 00:30:13,500 Yeah? 394 00:30:15,125 --> 00:30:18,208 [soft chattering] 395 00:30:28,791 --> 00:30:30,208 Thank you. 396 00:30:32,000 --> 00:30:33,791 How long are you here for? 397 00:30:36,208 --> 00:30:37,666 Just the weekend. 398 00:30:38,708 --> 00:30:39,833 Alright. 399 00:30:41,166 --> 00:30:43,041 You want to go to the beach? 400 00:30:46,458 --> 00:30:48,375 Yeah, I always want to go to the beach. 401 00:30:48,458 --> 00:30:50,125 -Yeah. -Yeah. 402 00:30:52,125 --> 00:30:55,125 [waves crashing] 403 00:30:56,750 --> 00:30:59,125 Keith's probably going to run for Mayor soon. 404 00:31:01,708 --> 00:31:03,291 [chuckling] 405 00:31:05,250 --> 00:31:07,125 What are your plans? 406 00:31:08,625 --> 00:31:10,083 I don't know. 407 00:31:12,708 --> 00:31:17,041 It's... well, it's strange to plan for life after war. 408 00:31:23,125 --> 00:31:25,041 Does Ella have plans? 409 00:31:26,250 --> 00:31:28,250 Well, she's... she's making plans. 410 00:31:28,333 --> 00:31:30,166 -She's making plans. -Yeah, she's, ah... 411 00:31:30,250 --> 00:31:31,333 Big wedding. 412 00:31:31,416 --> 00:31:33,125 -Hm... -Yeah... 413 00:31:33,208 --> 00:31:38,083 House close to her parents. She's got me a job at a surgery. 414 00:31:43,625 --> 00:31:45,208 Sounds perfect. 415 00:31:46,208 --> 00:31:48,000 Yeah, it does, doesn't it? 416 00:31:51,875 --> 00:31:54,166 Does she know you're here? 417 00:32:01,333 --> 00:32:02,708 No. 418 00:32:07,083 --> 00:32:09,708 [waves crashing loudly] 419 00:32:47,375 --> 00:32:51,500 [lively string music playing in bar] 420 00:35:18,666 --> 00:35:23,583 [slow orchestral string music plays] 421 00:35:53,208 --> 00:35:58,083 [plaintive string music plays] 422 00:37:50,083 --> 00:37:53,666 [fire crackling] 423 00:38:00,333 --> 00:38:04,000 [plaintive string music continues] 424 00:38:04,050 --> 00:38:08,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.