Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,166 --> 00:00:13,541
[jungle sounds]
2
00:00:29,750 --> 00:00:34,500
[sharp inhale, heavy breathing]
3
00:00:36,750 --> 00:00:38,958
[Dorrigo]
The gangrene's spread, Rainbow.
4
00:00:40,083 --> 00:00:42,333
If we don't cut it back,
the sepsis is going to set in,
5
00:00:42,416 --> 00:00:43,416
and your organs will fail.
6
00:00:50,666 --> 00:00:52,500
[Bonox] What do you want to do?
7
00:00:56,041 --> 00:00:59,166
[Rainbow] Don't tell me,
don't tell me - just do it.
8
00:01:03,375 --> 00:01:04,958
[Dorrigo] Alright...
9
00:01:06,583 --> 00:01:09,583
[Dorrigo] Les! Go to the
cookhouse and get a meat saw.
10
00:01:17,375 --> 00:01:18,791
[ragged breaths]
11
00:01:18,875 --> 00:01:21,041
[groans in pain]
12
00:01:26,500 --> 00:01:29,416
-[distant thunder]
-[birds calling]
13
00:01:34,041 --> 00:01:35,541
I need a saw.
14
00:01:37,708 --> 00:01:40,791
[birds calling]
15
00:01:53,083 --> 00:01:55,041
[Bonox] Are you sure about this,
sir?
16
00:01:56,375 --> 00:01:58,875
You got to hold the pressure
on the femoral artery.
17
00:02:05,375 --> 00:02:06,666
Ready?
18
00:02:08,083 --> 00:02:09,666
[Dorrigo] Alright, Jacky.
19
00:02:11,000 --> 00:02:13,583
-Les! Hold him. Hold the leg.
-[Les] Yep.
20
00:02:16,541 --> 00:02:18,583
[Dorrigo] Hard. Firm.
21
00:02:18,666 --> 00:02:21,416
-Alright, Bonox. Spoon.
-Yep, yep.
22
00:02:22,083 --> 00:02:23,833
[Dorrigo] Keep pressure
on the artery.
23
00:02:25,750 --> 00:02:26,958
-Pressure.
-Yeah.
24
00:02:27,041 --> 00:02:28,083
-Pressure!
-Yes, sir.
25
00:02:30,625 --> 00:02:32,041
[man] That a boy.
26
00:02:32,583 --> 00:02:34,625
[Dorrigo] Okay, hold tight.
27
00:02:39,166 --> 00:02:40,625
[Dorrigo] Incision.
28
00:02:40,708 --> 00:02:42,791
[Rainbow screaming]
29
00:02:42,875 --> 00:02:45,166
-[Dorrigo] Hold him!
-Yes! I'm holding him.
30
00:02:45,250 --> 00:02:46,708
Hold him! Hold him!
31
00:02:46,791 --> 00:02:49,500
[screaming loudly]
32
00:02:49,583 --> 00:02:51,041
Hold him still.
33
00:02:52,666 --> 00:02:55,250
[screams soften]
34
00:03:03,333 --> 00:03:05,750
-[Dorrigo] Clamps.
-Here, sir.
35
00:03:10,458 --> 00:03:12,458
[Dorrigo] Clamps. Saw.
36
00:03:14,000 --> 00:03:15,458
Sir...
37
00:03:20,583 --> 00:03:23,458
[sawing sounds]
38
00:03:25,041 --> 00:03:26,708
[Dorrigo] Saw away.
39
00:03:27,541 --> 00:03:28,750
-Hold him.
-Mm-hm.
40
00:03:28,833 --> 00:03:30,166
-Hold that down.
-Yep.
41
00:03:30,791 --> 00:03:32,625
-[Dorrigo] Break.
-[snapping]
42
00:03:32,708 --> 00:03:33,791
[Dorrigo] Okay...
43
00:03:34,375 --> 00:03:36,625
[rain pattering]
44
00:03:38,333 --> 00:03:39,791
[Dorrigo] Okay.
45
00:03:43,458 --> 00:03:44,750
Hold, boys. Pressure!
46
00:03:46,875 --> 00:03:48,500
Suture.
47
00:03:50,375 --> 00:03:51,833
-[Dorrigo] Hold!
-Yep.
48
00:03:51,916 --> 00:03:53,083
Clamp, sir.
49
00:03:53,916 --> 00:03:55,375
Begin suture.
50
00:03:56,083 --> 00:03:57,666
Tying the artery.
51
00:03:58,750 --> 00:03:59,916
-Hold him.
-Holding, got it.
52
00:04:05,041 --> 00:04:06,833
-[Dorrigo] Tying in a knot.
-Yeah...
53
00:04:10,041 --> 00:04:11,416
Clamps gone.
54
00:04:13,958 --> 00:04:15,750
[Dorrigo] Spoon away. Slowly.
55
00:04:16,083 --> 00:04:17,291
Up slowly, Bonox.
56
00:04:17,375 --> 00:04:19,250
-Slowly.
-[Dorrigo] Slowly.
57
00:04:25,625 --> 00:04:27,000
[softly] Good.
58
00:04:28,000 --> 00:04:30,625
-[exhaling]
-[Les chuckling]
59
00:04:33,250 --> 00:04:35,625
-[rain pattering]
-[thunder rumbling]
60
00:04:36,250 --> 00:04:39,083
[men exclaiming and chuckling]
61
00:04:42,250 --> 00:04:43,708
Good job, sir.
62
00:04:45,958 --> 00:04:47,791
He's back with us.
63
00:04:48,916 --> 00:04:50,416
[Dorrigo] Good boy, Rainbow.
64
00:04:53,541 --> 00:04:56,541
-You give him that smoke, Bonox.
-Yeah.
65
00:04:58,750 --> 00:05:00,625
I reckon you'll like this one.
66
00:05:12,250 --> 00:05:13,500
Colonel!
67
00:05:13,583 --> 00:05:15,208
[blood spurting]
68
00:05:16,250 --> 00:05:17,583
-[Dorrigo] What?
-[Les] Colonel!
69
00:05:17,666 --> 00:05:19,000
Colonel! He's bleeding again.
70
00:05:19,083 --> 00:05:20,833
-Bleeding, bleeding, bleeding.
-What?
71
00:05:20,916 --> 00:05:23,083
[Dorrigo] Bonox, spoon!
Fuck, spoon!
72
00:05:23,166 --> 00:05:24,458
Hold him down.
73
00:05:24,541 --> 00:05:26,583
-Hold the bloody leg!
-I'm holding!
74
00:05:27,083 --> 00:05:29,041
-[Rainbow exclaiming]
-[Dorrigo] Can't reach it.
75
00:05:29,125 --> 00:05:30,208
-Hold him down!
-Fuck!
76
00:05:30,291 --> 00:05:32,625
[Dorrigo] Spoon! Hold it.
Hold the bloody spoon, Bonox.
77
00:05:32,708 --> 00:05:35,166
Yes, I'm pushing his - pressure
with the bloody spoon!
78
00:05:35,250 --> 00:05:36,750
-Yes, I'm pushing.
-Hold it.
79
00:05:37,166 --> 00:05:39,583
Hold him down, hold him down.
Hold him down.
80
00:05:39,666 --> 00:05:40,958
[Dorrigo] Bonox! More pressure.
81
00:05:41,041 --> 00:05:43,166
[Bonox] I am putting
pressure on it, sir.
82
00:05:43,250 --> 00:05:45,458
Hold the leg, Les.
Hold the bloody leg!
83
00:05:45,541 --> 00:05:47,666
-[Les] I'm holding!
-Fuck!
84
00:05:47,750 --> 00:05:48,958
Hold him down.
85
00:05:49,041 --> 00:05:50,291
[Rainbow moaning]
86
00:05:50,375 --> 00:05:51,875
Hold him down.
87
00:05:51,958 --> 00:05:53,208
Bonox! Spoon! Spoon!
88
00:05:53,291 --> 00:05:54,875
[Bonox] I'm pushing it
as hard as I can.
89
00:05:54,958 --> 00:05:56,291
Les, fuckin' hold his other leg.
90
00:05:56,375 --> 00:05:58,541
[Dorrigo] I can't really see.
Hold him bloody still!
91
00:05:58,625 --> 00:06:00,250
I fucking am!
92
00:06:01,916 --> 00:06:04,833
[Dorrigo breathing raggedly]
93
00:06:05,416 --> 00:06:07,750
[choking on blood]
94
00:06:10,083 --> 00:06:12,916
[heavy rainfall]
95
00:06:33,083 --> 00:06:34,541
[Les] Sir...
96
00:06:38,833 --> 00:06:40,333
Sir...
97
00:06:47,791 --> 00:06:52,541
[pensive music plays]
98
00:07:20,916 --> 00:07:24,458
[mournful orchestral
music plays]
99
00:07:35,958 --> 00:07:39,958
This is a thank you,
from all of us men here.
100
00:07:49,208 --> 00:07:52,375
[Frank] I nicked it from one of
the Japanese stores for you.
101
00:07:56,416 --> 00:07:58,000
[Frank] Eat up, sir.
102
00:07:58,541 --> 00:08:00,375
Go on, it's from us.
103
00:08:01,166 --> 00:08:03,208
[Frank] Go on, it's okay.
104
00:08:05,833 --> 00:08:08,000
It's yours, sir. Eat up.
105
00:08:10,833 --> 00:08:12,416
It's yours, sir.
106
00:08:12,500 --> 00:08:15,041
Especially got it for you, sir.
107
00:08:15,125 --> 00:08:16,958
Eat it, mate.
108
00:08:17,833 --> 00:08:19,333
It's yours, sir.
109
00:08:25,916 --> 00:08:28,250
Take it to the hospital
and share it.
110
00:08:29,916 --> 00:08:32,041
-But it's yours, sir.
-I said take it, Frank.
111
00:08:32,833 --> 00:08:34,958
[Frank] Eat it, mate.
I'm not taking it.
112
00:08:35,041 --> 00:08:36,541
I said fucking take it!
113
00:08:36,625 --> 00:08:40,000
You take it now!
You fucking take it!
114
00:08:41,375 --> 00:08:43,833
[tense music plays]
115
00:08:56,791 --> 00:08:59,750
[footsteps approaching]
116
00:09:00,250 --> 00:09:02,583
[man] Dorrigo! Good to see you.
117
00:09:03,000 --> 00:09:04,791
-[Dorrigo] Steven.
-Found us alright?
118
00:09:04,875 --> 00:09:06,666
-Yes.
-Sorry to keep you waiting.
119
00:09:07,833 --> 00:09:12,125
We're hoping to ask you
questions regarding Vera Davis.
120
00:09:12,500 --> 00:09:13,583
Why?
121
00:09:13,666 --> 00:09:15,166
We're following up
on a complaint.
122
00:09:15,250 --> 00:09:18,000
I take it the complaint didn't
come from Mrs. Davis herself?
123
00:09:18,083 --> 00:09:20,208
We're not at liberty to say who.
124
00:09:21,416 --> 00:09:23,166
So, what is it you want?
125
00:09:24,208 --> 00:09:26,375
Well, your version of events.
126
00:09:26,791 --> 00:09:28,000
Very well.
127
00:09:28,541 --> 00:09:29,750
Um...
128
00:09:30,208 --> 00:09:33,333
Mrs. Davis was diagnosed
with bowel cancer.
129
00:09:33,833 --> 00:09:35,833
While removing her cancer,
130
00:09:35,916 --> 00:09:39,083
I discovered it had
metastasised to the liver.
131
00:09:39,166 --> 00:09:43,750
So I then removed a lobe,
which led to some bleeding.
132
00:09:43,833 --> 00:09:46,208
Bleeding I was able
to halt soon after,
133
00:09:46,291 --> 00:09:49,833
leaving Mrs. Davis cancer free.
134
00:09:50,416 --> 00:09:52,083
Did you seek reasonable consent?
135
00:09:52,166 --> 00:09:53,583
For surgery? Of course.
136
00:09:53,666 --> 00:09:56,166
Liver surgery? Not bowel.
137
00:09:56,250 --> 00:09:58,833
Did I wake Mrs. Davis
mid-surgery
138
00:09:58,916 --> 00:10:01,291
to ask if she'd like to keep
hold of her cancer?
139
00:10:01,375 --> 00:10:02,500
No, I did not.
140
00:10:02,583 --> 00:10:05,541
Do you realise how dangerous it
is to perform a liver resection,
141
00:10:05,625 --> 00:10:07,500
especially when there
hasn't been due diligence?
142
00:10:07,583 --> 00:10:09,625
I've been a surgeon
for nearly 50 years,
143
00:10:09,708 --> 00:10:14,500
so, yes, I know the risks
involved with liver surgery.
144
00:10:15,000 --> 00:10:17,541
Which is why
upon laceration of the liver
145
00:10:17,625 --> 00:10:19,833
I was quick to pack it
with haemostatic gauze
146
00:10:19,916 --> 00:10:20,958
before suturing.
147
00:10:21,041 --> 00:10:23,125
What if there wasn't enough
blood in your bank?
148
00:10:23,208 --> 00:10:25,833
I don't bother myself
with 'what ifs', Steven!
149
00:10:25,916 --> 00:10:28,666
Mrs. Davis is now well,
that's all I care about.
150
00:10:28,750 --> 00:10:31,041
Well, the complainant claims
you were 'playing God'.
151
00:10:31,125 --> 00:10:35,458
God has no place in surgery,
only science.
152
00:10:35,541 --> 00:10:39,750
In my experience, those relying
on God's intervention
153
00:10:39,833 --> 00:10:41,750
soon find themselves
joining him.
154
00:10:42,833 --> 00:10:45,541
A doctor is more important
than any deity -
155
00:10:45,625 --> 00:10:47,791
it's they who save lives.
156
00:10:47,875 --> 00:10:49,958
And it can be they
who take them.
157
00:10:54,541 --> 00:10:56,875
[machinery beeping]
158
00:11:10,958 --> 00:11:12,041
[clearing throat]
159
00:11:12,125 --> 00:11:14,166
[Rick] Well, that went well.
160
00:11:16,458 --> 00:11:20,375
Are you familiar with
the playwright Aeschylus, Rick?
161
00:11:21,583 --> 00:11:23,083
[Rick] No, I don't believe I am.
162
00:11:24,333 --> 00:11:26,750
The father of Greek tragedy.
163
00:11:27,583 --> 00:11:29,416
One of history's great poets.
164
00:11:30,583 --> 00:11:31,666
Rightio.
165
00:11:39,000 --> 00:11:42,916
One of the things
Aeschylus wrote was, uh...
166
00:11:43,666 --> 00:11:46,958
"I've learned
to hate all traitors,
167
00:11:48,250 --> 00:11:52,083
and there's no disease
I spit on more than treachery."
168
00:11:59,375 --> 00:12:01,375
How long have we
known each other?
169
00:12:02,208 --> 00:12:03,833
About 10 years.
170
00:12:04,333 --> 00:12:08,750
And in that time, has my door
not always been open to you?
171
00:12:11,625 --> 00:12:13,750
Yet still you go behind my back.
172
00:12:13,833 --> 00:12:17,500
-I did what I thought was--
-Hate all traitors, Rick.
173
00:12:19,916 --> 00:12:22,083
And you should
remember that next time.
174
00:12:22,708 --> 00:12:24,583
Before you run
your fucking mouth.
175
00:12:39,166 --> 00:12:41,708
I want to hear you talk
at the book launch.
176
00:12:41,791 --> 00:12:43,791
-Well, I'm afraid you can't.
-Why?
177
00:12:43,875 --> 00:12:46,208
Because my family will be there.
178
00:12:51,333 --> 00:12:53,750
Rick said you almost
killed a woman.
179
00:12:57,333 --> 00:13:01,250
-Well, is it true?
-No, it is not.
180
00:13:02,291 --> 00:13:05,500
-Why would he make it up?
-I don't know.
181
00:13:05,583 --> 00:13:08,041
He's your husband.
You should ask him.
182
00:13:08,791 --> 00:13:10,583
I'm... I'm sorry.
183
00:13:13,500 --> 00:13:15,916
That was rude of me.
I'm sorry.
184
00:13:21,583 --> 00:13:24,333
To be a truly great surgeon...
185
00:13:24,416 --> 00:13:27,750
[inhaling]
To be a truly great surgeon...
186
00:13:27,833 --> 00:13:30,916
To be a truly great surgeon,
187
00:13:31,000 --> 00:13:34,416
one must be devoid of emotion.
188
00:13:35,083 --> 00:13:36,833
That holds him back.
189
00:13:39,041 --> 00:13:40,583
It's funny.
190
00:13:42,208 --> 00:13:44,250
That's what I like about him.
191
00:13:46,500 --> 00:13:48,875
Rick lets himself feel things.
192
00:13:53,291 --> 00:13:55,166
Doesn't want to
have sex with me...
193
00:13:56,375 --> 00:13:58,166
but he feels things.
194
00:14:00,083 --> 00:14:03,666
[plaintive string music plays]
195
00:14:16,583 --> 00:14:18,666
[waves crashing]
196
00:14:19,708 --> 00:14:22,041
[Keith] One person
goes to the bathroom
197
00:14:22,125 --> 00:14:23,958
maybe two, three times a day.
198
00:14:24,041 --> 00:14:25,666
You've got to cater to that.
199
00:14:25,750 --> 00:14:27,541
-So this clerk...
-[Dorrigo] Yeah?
200
00:14:27,625 --> 00:14:30,083
[Keith] He looks at me
like I'm bloody mad.
201
00:14:30,166 --> 00:14:31,250
And I said to him,
202
00:14:31,333 --> 00:14:35,583
"A council's sole purpose
is to cater to its constituents.
203
00:14:36,291 --> 00:14:40,500
And if one can't find a water
closet to relieve himself in,
204
00:14:40,583 --> 00:14:42,291
then one is not
being catered to."
205
00:14:42,375 --> 00:14:44,541
And he rabbited on about
planning regulations
206
00:14:44,625 --> 00:14:46,166
and mechanisms
until finally I said,
207
00:14:46,250 --> 00:14:47,583
"Mate, shut the fuck up.
208
00:14:47,666 --> 00:14:50,291
If you don't want the entire
town smelling like a toilet,
209
00:14:50,375 --> 00:14:51,958
then you've got to
give us more of them."
210
00:14:52,041 --> 00:14:53,666
-[Dorrigo] Yeah.
-[Keith] Right, love?
211
00:14:53,750 --> 00:14:54,958
I mean, it's basic math.
212
00:14:55,458 --> 00:14:57,541
-[frogs croaking]
-[insects chirping]
213
00:14:57,625 --> 00:14:59,791
-[Keith] Isn't this beautiful?
-[Dorrigo] Gorgeous.
214
00:15:01,125 --> 00:15:02,458
[Keith] In paradise.
215
00:15:03,250 --> 00:15:04,625
[Keith] Here we go.
216
00:15:04,708 --> 00:15:07,041
So you're looking for
dark patches in the sand.
217
00:15:07,125 --> 00:15:08,708
Give it a scratch.
218
00:15:08,791 --> 00:15:10,625
They'll let you know
if they're there or not.
219
00:15:12,208 --> 00:15:14,125
[Keith] Here we go.
Oh, there's one. There we go.
220
00:15:14,208 --> 00:15:15,916
Grab it, quick! Get your bucket!
221
00:15:16,500 --> 00:15:18,625
Watch it.
He might be a swimmer.
222
00:15:19,125 --> 00:15:20,375
Well done.
223
00:15:20,875 --> 00:15:23,166
Oh, well done. Cheers, mate.
224
00:15:34,833 --> 00:15:37,125
I'm sorry I wasn't
at the funeral.
225
00:15:40,458 --> 00:15:43,250
Well, that's alright, mate.
You got your studies.
226
00:15:46,458 --> 00:15:48,083
Funerals are
bastards of things.
227
00:15:48,500 --> 00:15:50,083
Wish I'd missed it.
228
00:15:52,666 --> 00:15:54,458
You know, life will just
turn around on you.
229
00:15:54,541 --> 00:15:57,250
In a flash, mate.
In a bloody instant.
230
00:15:57,666 --> 00:16:00,291
She walked into the bar looking
for work and that was it.
231
00:16:00,875 --> 00:16:02,708
The sun shined on me.
232
00:16:03,916 --> 00:16:05,916
Lit me up, mate.
233
00:16:08,166 --> 00:16:09,875
Felt like I was alive again.
234
00:16:14,000 --> 00:16:16,791
Well, I'm in the drink, mate.
Let's go. Let's go!
235
00:16:24,791 --> 00:16:26,708
[both exclaiming]
236
00:16:28,958 --> 00:16:31,958
[Keith] Beautiful!
Perfect temperature.
237
00:16:40,916 --> 00:16:42,500
Come on, love.
238
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
[Keith] You excited? Oh!
239
00:16:45,083 --> 00:16:46,666
Ooh, being a bit playful.
240
00:16:48,916 --> 00:16:51,458
[Keith] There you go.
Isn't that good, huh?
241
00:16:52,125 --> 00:16:54,583
This is the perfect temperature
in here, isn't it?
242
00:16:55,250 --> 00:16:58,583
[gentle calm music plays]
243
00:17:01,875 --> 00:17:03,583
I love salt water.
244
00:17:03,666 --> 00:17:07,083
-[Dorrigo] You find something?
-Yeah, maybe. Have a look!
245
00:17:15,291 --> 00:17:19,125
[emotive orchestral music plays]
246
00:17:58,916 --> 00:18:00,416
What are you doing?
247
00:18:01,041 --> 00:18:02,541
What do you mean?
248
00:18:02,625 --> 00:18:04,666
Why are you best mates
with Keith all of a sudden?
249
00:18:04,750 --> 00:18:06,500
Well, Keith's my uncle.
250
00:18:06,583 --> 00:18:08,291
He's my fucking husband.
251
00:18:08,625 --> 00:18:10,208
What do you want?
252
00:18:12,750 --> 00:18:14,083
[mouthing words]
253
00:18:15,166 --> 00:18:16,750
[Amy] Coward!
254
00:18:18,708 --> 00:18:22,625
[waves crashing distantly]
255
00:18:29,166 --> 00:18:33,166
-[Ella] How was your day?
-[Dorrigo] Fine. Yours?
256
00:18:34,083 --> 00:18:37,750
Helped Jessica with the boys,
golfed with the co-op ladies.
257
00:18:38,333 --> 00:18:39,875
Oh, was it competition day?
258
00:18:39,958 --> 00:18:43,375
Nope. Just fun.
259
00:18:46,541 --> 00:18:48,375
Tell me more about your day.
260
00:18:49,416 --> 00:18:52,166
Ah, a few consultations
in the morning.
261
00:18:52,958 --> 00:18:55,583
Small surgery in the afternoon.
That was it.
262
00:18:56,750 --> 00:18:58,666
-That's it?
-Mm-hm.
263
00:19:01,000 --> 00:19:02,875
Why are you being investigated?
264
00:19:05,000 --> 00:19:06,666
How do you know about that?
265
00:19:07,708 --> 00:19:10,500
There's an awful lot of time
to talk on the golf course.
266
00:19:12,125 --> 00:19:13,458
What's going on?
267
00:19:15,458 --> 00:19:17,750
They wish to take my livelihood.
268
00:19:17,833 --> 00:19:20,500
-Who does?
-The Medical Council.
269
00:19:20,583 --> 00:19:21,708
Why?
270
00:19:22,833 --> 00:19:24,583
A complaint was
made against me,
271
00:19:24,666 --> 00:19:29,208
so the Council are investigating
whether my professional conduct
272
00:19:29,291 --> 00:19:31,333
is to be deemed
satisfactory or not.
273
00:19:31,416 --> 00:19:32,916
But you're an excellent surgeon.
274
00:19:33,000 --> 00:19:34,833
Tell that to Rick Maison.
275
00:19:35,958 --> 00:19:37,541
What's he got to do with it?
276
00:19:37,625 --> 00:19:40,916
He made the complaint.
Considers me reckless.
277
00:19:44,291 --> 00:19:46,208
-When was the surgery?
-Several days ago.
278
00:19:46,291 --> 00:19:47,750
Why didn't you mention it then?
279
00:19:47,833 --> 00:19:49,750
Because there was
nothing to mention.
280
00:19:50,666 --> 00:19:52,333
The surgery was a success.
281
00:19:52,416 --> 00:19:55,708
-Not according to Rick.
-It's nothing.
282
00:19:59,583 --> 00:20:02,458
Do not destroy
what we have built.
283
00:20:23,250 --> 00:20:26,208
[woman] It's an honour to meet.
I very much wanted to see you.
284
00:20:28,208 --> 00:20:29,500
Thank you.
285
00:20:35,166 --> 00:20:37,833
[woman] We brought them
all the way from Japan,
286
00:20:37,916 --> 00:20:40,583
but don't worry, they have
been both translated.
287
00:20:40,666 --> 00:20:42,916
I'm thankful.
My Japanese is very poor.
288
00:20:44,875 --> 00:20:47,083
[woman] Have you read
Basho before?
289
00:20:47,166 --> 00:20:49,958
No, though I have heard of him.
290
00:20:50,750 --> 00:20:52,625
[woman] Jisei. Death poems.
291
00:20:52,708 --> 00:20:55,041
We believe they
transcend thought
292
00:20:55,125 --> 00:20:57,875
and connect the reader
to the poet's mind,
293
00:20:57,958 --> 00:20:59,916
just before they take
their last breath.
294
00:21:01,625 --> 00:21:04,208
Enso. From the 18th century.
295
00:21:06,458 --> 00:21:07,666
Thank you.
296
00:21:10,541 --> 00:21:12,666
[woman] It's the least
we could do
297
00:21:12,750 --> 00:21:16,833
for all that you and your
fellow soldiers have suffered.
298
00:21:16,916 --> 00:21:20,041
It's a small token,
comes with a sincere apology,
299
00:21:20,125 --> 00:21:22,958
on behalf of the nation
and its people.
300
00:21:23,500 --> 00:21:26,791
-What my country did was--
-Was in the past.
301
00:21:29,750 --> 00:21:31,708
Um, shall we?
302
00:21:34,458 --> 00:21:36,000
Thank you.
303
00:21:37,458 --> 00:21:39,666
-[camera snaps]
-[birds calling]
304
00:21:40,875 --> 00:21:43,083
[explosion]
305
00:21:46,208 --> 00:21:49,708
-[tools clanging]
-[urgent music plays]
306
00:21:57,291 --> 00:22:01,041
[indistinct chattering]
307
00:22:04,125 --> 00:22:06,208
Hurry up!
308
00:22:09,875 --> 00:22:12,708
[Japanese soldier]
Get up! Get up!
309
00:22:24,125 --> 00:22:27,375
[urgent music continues]
310
00:22:42,708 --> 00:22:44,208
[Dorrigo] Bonox.
311
00:22:48,208 --> 00:22:49,458
Don't stare.
312
00:22:49,541 --> 00:22:52,083
So this produces
a saline solution, okay?
313
00:22:52,166 --> 00:22:53,166
[Bonox] Yep.
314
00:22:53,250 --> 00:22:55,458
You're to make sure
it's working at all times.
315
00:22:55,541 --> 00:22:57,833
Keep the place as
clean as possible.
316
00:22:57,916 --> 00:22:59,500
Clear out any of
the shit and blood.
317
00:22:59,583 --> 00:23:01,125
[Bonox] Okay.
318
00:23:01,208 --> 00:23:03,375
And when they can, you got to
help them into the latrines.
319
00:23:03,458 --> 00:23:05,458
Yeah. Where do we
wash our hands?
320
00:23:05,541 --> 00:23:07,416
Outside, we wash thoroughly -
321
00:23:07,500 --> 00:23:10,708
under your fingernails, wrists,
hands three times over, okay?
322
00:23:10,791 --> 00:23:11,833
Okay.
323
00:23:13,625 --> 00:23:15,958
We'll burn the bodies
in the morning.
324
00:23:22,041 --> 00:23:24,708
-[urgent music plays]
-[insects chirping]
325
00:23:26,625 --> 00:23:27,750
[Frank] You right, Rabbit?
326
00:23:34,666 --> 00:23:36,708
[Rabbit grunting]
327
00:23:44,875 --> 00:23:46,208
I'm fucked.
328
00:24:05,166 --> 00:24:07,208
[Frank] Come on, mate,
grab your shoes.
329
00:24:08,333 --> 00:24:11,166
-[Rabbit whimpering]
-[Frank] You're right. Come on.
330
00:24:15,458 --> 00:24:17,250
Fuck. Fuck.
331
00:24:27,208 --> 00:24:30,250
-[frogs croaking]
-[birds calling]
332
00:24:40,083 --> 00:24:41,208
Sir...
333
00:24:47,000 --> 00:24:49,291
[laboured breathing]
334
00:24:56,416 --> 00:24:58,041
Sergeant?
335
00:24:59,041 --> 00:25:03,500
Sir, um, I took what
I could carry in my pockets.
336
00:25:04,041 --> 00:25:06,583
-Bonox?
-Yeah.
337
00:25:12,291 --> 00:25:13,708
Where'd you get these?
338
00:25:13,791 --> 00:25:15,916
I just found them
on my morning walk.
339
00:25:16,458 --> 00:25:18,083
Thank you, Frank.
340
00:25:28,625 --> 00:25:30,625
Hey, Sergeant.
341
00:25:30,708 --> 00:25:34,375
-How you feeling, Rabbit?
-You tell me, sir.
342
00:25:36,000 --> 00:25:37,958
I think you should rest.
343
00:25:41,541 --> 00:25:43,875
[softly] I'm going to
finish this drawing.
344
00:25:44,625 --> 00:25:46,541
[laboured breathing]
345
00:25:46,625 --> 00:25:49,541
So you can help
the more important ones.
346
00:26:04,541 --> 00:26:05,916
I'll go...
347
00:26:15,291 --> 00:26:18,750
[multitude of bird calls]
348
00:26:36,458 --> 00:26:37,833
[whimpering]
349
00:26:42,250 --> 00:26:45,375
[low Japanese music
playing on radio]
350
00:26:52,125 --> 00:26:53,500
Are you unwell?
351
00:26:53,583 --> 00:26:55,875
No, they help me work.
352
00:26:56,958 --> 00:26:58,375
Stay awake.
353
00:26:58,458 --> 00:27:00,416
Perhaps my men
could use some.
354
00:27:00,500 --> 00:27:02,791
No, Lieutenant-Colonel.
355
00:27:03,708 --> 00:27:07,750
Philopon is for the Empire,
not Australians.
356
00:27:07,833 --> 00:27:10,583
They help inspire
fighting spirits.
357
00:27:10,666 --> 00:27:12,625
Perhaps we could have
some morphine then?
358
00:27:12,708 --> 00:27:14,916
You are to use what you have.
359
00:27:16,000 --> 00:27:17,625
We have nothing.
360
00:27:20,625 --> 00:27:22,333
We will succeed.
361
00:27:23,416 --> 00:27:25,083
It is inevitable.
362
00:27:30,000 --> 00:27:32,041
Do you know Basho?
363
00:27:33,166 --> 00:27:34,458
No.
364
00:27:43,291 --> 00:27:45,541
He wrote of the Japanese spirit.
365
00:27:48,416 --> 00:27:51,958
This railway is to carry
more than supplies.
366
00:27:54,416 --> 00:27:58,333
It will take the beauty and
wisdom of Basho to the world.
367
00:28:01,416 --> 00:28:03,625
When this railway is finished,
368
00:28:04,875 --> 00:28:07,291
all of your men will
come to understand
369
00:28:07,375 --> 00:28:09,791
the greatness of this mission.
370
00:28:11,666 --> 00:28:14,375
Major, too many of your men
are dying out there,
371
00:28:15,250 --> 00:28:18,458
and with them goes your chance
of finishing this railway.
372
00:28:19,958 --> 00:28:22,625
Cholera is spreading
through the camp.
373
00:28:22,708 --> 00:28:25,333
You are a part of
the British Empire.
374
00:28:26,083 --> 00:28:28,458
Are you not, Lieutenant-Colonel?
375
00:28:30,833 --> 00:28:35,041
And do you not think that your
Empire was built on death?
376
00:28:36,041 --> 00:28:37,833
Like my railway.
377
00:28:39,458 --> 00:28:44,791
Your Empire was built
sleeper by sleeper,
378
00:28:44,875 --> 00:28:48,666
bridge by bridge,
of non-freedom.
379
00:28:50,208 --> 00:28:54,750
What of the pyramids?
Do they not amaze you?
380
00:28:56,125 --> 00:28:59,125
All history is built
by men like me.
381
00:29:00,791 --> 00:29:04,333
My wife always says
I am a lucky man.
382
00:29:08,250 --> 00:29:13,000
Lucky to have met her. Lucky
to have such a beautiful son.
383
00:29:16,583 --> 00:29:20,500
How about you?
Are you as lucky as I?
384
00:29:22,958 --> 00:29:24,458
How do you mean?
385
00:29:26,208 --> 00:29:30,833
Children, wife, girlfriend.
386
00:29:31,958 --> 00:29:34,958
Someone waiting for you
when this is over?
387
00:29:36,291 --> 00:29:37,625
Yes, I do.
388
00:29:42,083 --> 00:29:43,916
What is her name?
389
00:29:54,333 --> 00:29:55,625
Sorry.
390
00:29:58,333 --> 00:29:59,875
You looking for
your Uncle Keith?
391
00:29:59,958 --> 00:30:02,416
No, I'm not here for Keith.
392
00:30:07,875 --> 00:30:10,500
-Righto, you want a beer?
-Yeah.
393
00:30:12,208 --> 00:30:13,500
Yeah?
394
00:30:15,125 --> 00:30:18,208
[soft chattering]
395
00:30:28,791 --> 00:30:30,208
Thank you.
396
00:30:32,000 --> 00:30:33,791
How long are you here for?
397
00:30:36,208 --> 00:30:37,666
Just the weekend.
398
00:30:38,708 --> 00:30:39,833
Alright.
399
00:30:41,166 --> 00:30:43,041
You want to go to the beach?
400
00:30:46,458 --> 00:30:48,375
Yeah, I always want
to go to the beach.
401
00:30:48,458 --> 00:30:50,125
-Yeah.
-Yeah.
402
00:30:52,125 --> 00:30:55,125
[waves crashing]
403
00:30:56,750 --> 00:30:59,125
Keith's probably going to
run for Mayor soon.
404
00:31:01,708 --> 00:31:03,291
[chuckling]
405
00:31:05,250 --> 00:31:07,125
What are your plans?
406
00:31:08,625 --> 00:31:10,083
I don't know.
407
00:31:12,708 --> 00:31:17,041
It's... well, it's strange
to plan for life after war.
408
00:31:23,125 --> 00:31:25,041
Does Ella have plans?
409
00:31:26,250 --> 00:31:28,250
Well, she's...
she's making plans.
410
00:31:28,333 --> 00:31:30,166
-She's making plans.
-Yeah, she's, ah...
411
00:31:30,250 --> 00:31:31,333
Big wedding.
412
00:31:31,416 --> 00:31:33,125
-Hm...
-Yeah...
413
00:31:33,208 --> 00:31:38,083
House close to her parents.
She's got me a job at a surgery.
414
00:31:43,625 --> 00:31:45,208
Sounds perfect.
415
00:31:46,208 --> 00:31:48,000
Yeah, it does, doesn't it?
416
00:31:51,875 --> 00:31:54,166
Does she know you're here?
417
00:32:01,333 --> 00:32:02,708
No.
418
00:32:07,083 --> 00:32:09,708
[waves crashing loudly]
419
00:32:47,375 --> 00:32:51,500
[lively string music
playing in bar]
420
00:35:18,666 --> 00:35:23,583
[slow orchestral string
music plays]
421
00:35:53,208 --> 00:35:58,083
[plaintive string music plays]
422
00:37:50,083 --> 00:37:53,666
[fire crackling]
423
00:38:00,333 --> 00:38:04,000
[plaintive string music
continues]
424
00:38:04,050 --> 00:38:08,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.