All language subtitles for The Narrow Road to the Deep North s01e02.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,875 --> 00:00:05,791 [insects chirping] 2 00:00:18,000 --> 00:00:19,930 [thunder rumbling, rain pattering] 3 00:00:27,500 --> 00:00:29,875 Remind me why we're doing this. 4 00:00:31,250 --> 00:00:32,875 It's for charity. 5 00:00:32,958 --> 00:00:34,541 Couldn't we just donate? 6 00:00:35,541 --> 00:00:37,891 They don't want your money. They want your face. 7 00:00:37,892 --> 00:00:40,915 All you have to do is listen to beautiful music. 8 00:00:40,916 --> 00:00:42,458 How hard can that be? 9 00:00:43,291 --> 00:00:46,181 You know, there's a lot of important people here tonight. 10 00:00:48,833 --> 00:00:50,333 You'll be great. 11 00:00:50,833 --> 00:00:52,333 I will. 12 00:00:53,083 --> 00:00:55,125 -[bird cawing] -[thunder rumbling] 13 00:00:56,250 --> 00:00:58,833 -[camera clicks] -Uh, one more? 14 00:00:59,958 --> 00:01:01,008 [camera clicks] 15 00:01:01,083 --> 00:01:02,703 [guests laughing, chattering] 16 00:01:02,708 --> 00:01:04,500 -Rick. -Dorrigo. 17 00:01:04,583 --> 00:01:07,416 I've got very deep, full pockets tonight. 18 00:01:07,500 --> 00:01:09,000 Good evening, Dorrigo. 19 00:01:10,333 --> 00:01:12,208 -Lynette. -Thanks for inviting us. 20 00:01:12,291 --> 00:01:15,625 Well, thank Ella. She did all the organising. 21 00:01:15,708 --> 00:01:17,208 -Thank you. -Oh... 22 00:01:17,791 --> 00:01:19,583 [Dorrigo] Oh, uh, Rick? 23 00:01:19,666 --> 00:01:22,166 Our surgery's benefactor, Keith Thompson, 24 00:01:22,250 --> 00:01:23,833 is here this evening. 25 00:01:23,916 --> 00:01:26,416 Perhaps you might regale him 26 00:01:26,500 --> 00:01:29,500 with some of your customary humour later on. 27 00:01:30,625 --> 00:01:32,208 He likes you. 28 00:01:32,291 --> 00:01:33,851 Well, he's got excellent taste. 29 00:01:33,916 --> 00:01:34,966 Mmm. 30 00:01:35,583 --> 00:01:37,083 I'll do my best. 31 00:01:37,166 --> 00:01:38,625 [Dorrigo clears his throat] 32 00:01:38,708 --> 00:01:39,758 Darling. 33 00:01:40,708 --> 00:01:41,758 Okay. 34 00:01:42,875 --> 00:01:47,041 [? Chopin: "Nocturne in E-Flat Major, Op. 9 No. 2"] 35 00:01:47,125 --> 00:01:50,015 Lynette's looking very lovely this evening, isn't she? 36 00:01:50,083 --> 00:01:51,166 Yeah. 37 00:01:52,750 --> 00:01:54,250 [whispers] So do you. 38 00:01:54,333 --> 00:01:55,791 [woman] Excuse me, Dorrigo... 39 00:01:56,500 --> 00:01:59,000 [light chatter and music continue] 40 00:02:02,000 --> 00:02:05,375 [playing Chopin's "Nocturne in E-Flat Major, Op. 9 No. 2"] 41 00:02:33,708 --> 00:02:35,208 [song continues playing] 42 00:02:35,291 --> 00:02:36,625 [soft moaning] 43 00:02:40,041 --> 00:02:41,500 [moans deeply] 44 00:02:52,583 --> 00:02:54,625 Do you think I look my age? 45 00:02:55,958 --> 00:02:57,875 Do you think I look mine? 46 00:02:59,500 --> 00:03:02,541 It's different for a man, it doesn't matter. 47 00:03:02,625 --> 00:03:03,791 Especially your age. 48 00:03:04,458 --> 00:03:06,500 I find you... 49 00:03:07,916 --> 00:03:09,083 wondrous. 50 00:03:12,291 --> 00:03:15,250 My husband doesn't look at me the way you do. 51 00:03:17,125 --> 00:03:18,916 He remembers me young. 52 00:03:20,125 --> 00:03:22,375 He remembers himself young. 53 00:03:22,458 --> 00:03:23,916 And now we're just- 54 00:03:24,000 --> 00:03:25,125 Lynette. 55 00:03:25,916 --> 00:03:28,666 If this is to continue, 56 00:03:28,750 --> 00:03:30,833 we need rules. 57 00:03:32,291 --> 00:03:33,791 Okay? So... 58 00:03:33,875 --> 00:03:35,875 No more sleepovers. 59 00:03:35,958 --> 00:03:37,833 And no workplace visits. 60 00:03:37,916 --> 00:03:40,416 If you want to have lunch, call me. 61 00:03:41,416 --> 00:03:42,583 And, um... 62 00:03:43,375 --> 00:03:44,583 your nails. 63 00:03:45,250 --> 00:03:46,458 My nails? 64 00:03:47,666 --> 00:03:49,125 Cut them. 65 00:03:51,000 --> 00:03:52,375 Please. 66 00:03:53,625 --> 00:03:54,708 [picks up drink] 67 00:03:58,041 --> 00:04:00,666 You sound like you might've done this before. 68 00:04:02,375 --> 00:04:05,666 [? Benny Goodman: "Sing Sing Sing (With a Swing)"] 69 00:04:05,750 --> 00:04:09,166 -[song blares loudly in bar] -[raucous cheering, whooping] 70 00:04:10,375 --> 00:04:12,083 [patrons hooting, hollering] 71 00:04:15,875 --> 00:04:17,958 [song continues] 72 00:04:18,833 --> 00:04:20,500 [patrons clap along] 73 00:04:22,875 --> 00:04:25,458 [raucous cheering, hollering continue] 74 00:04:39,500 --> 00:04:41,125 [man whoops] 75 00:04:43,583 --> 00:04:45,583 [patrons cheer] 76 00:04:56,083 --> 00:04:57,750 [tipsily] Look at her, would ya? 77 00:05:08,666 --> 00:05:11,583 -[song continues blaring] -[loud whistling] 78 00:05:14,250 --> 00:05:15,791 [Keith] I do love her. 79 00:05:15,875 --> 00:05:17,083 Good team. 80 00:05:17,166 --> 00:05:19,166 It's not easy, though. 81 00:05:19,250 --> 00:05:21,250 You know, sometimes I feel like a bloke 82 00:05:21,333 --> 00:05:24,291 with his head in a guillotine, awaiting execution. 83 00:05:24,375 --> 00:05:27,291 And I know why she goes into town at night. 84 00:05:28,375 --> 00:05:30,833 To get away from me and this place. 85 00:05:31,791 --> 00:05:33,083 To be young. 86 00:05:33,166 --> 00:05:35,833 You know, just... be allowed to be young. 87 00:05:35,916 --> 00:05:39,041 And I wait here, and I just hope that she comes back. 88 00:05:39,125 --> 00:05:40,458 Hey, Amy! Amy, Amy! 89 00:05:40,541 --> 00:05:42,041 Two shots, please! 90 00:05:42,125 --> 00:05:44,000 Thank you, my love. 91 00:05:44,083 --> 00:05:45,133 Thank you. 92 00:05:45,208 --> 00:05:47,000 Don't drink it all. 93 00:05:47,083 --> 00:05:48,541 Oh, we won't. 94 00:05:50,000 --> 00:05:51,500 Here, get that into ya. 95 00:05:55,083 --> 00:05:57,916 -Come on. Alright, you're right. -[Dorrigo coughing] 96 00:05:58,875 --> 00:05:59,925 Easy. 97 00:06:01,250 --> 00:06:02,750 I'll just be right back. 98 00:06:18,625 --> 00:06:19,833 [vomits] 99 00:06:22,041 --> 00:06:25,250 [coughs, retches] 100 00:06:29,166 --> 00:06:30,458 Jesus. 101 00:06:31,250 --> 00:06:33,541 -I'm sorry. -It's not your fault. 102 00:06:33,625 --> 00:06:35,458 -You alright? -[both chuckle] 103 00:06:35,541 --> 00:06:37,250 [music continues inside bar] 104 00:06:37,333 --> 00:06:38,875 Think you got it all out? 105 00:06:38,958 --> 00:06:40,008 [Dorrigo sniffs] 106 00:06:40,041 --> 00:06:41,091 [spits] 107 00:06:41,092 --> 00:06:43,290 [slurring] Do you want to dance? 108 00:06:43,291 --> 00:06:45,083 Not in your state. 109 00:06:48,916 --> 00:06:52,125 Alright. I'll get you some water. 110 00:06:55,250 --> 00:06:56,375 Nice one, Keith. 111 00:06:56,458 --> 00:06:57,583 Ah, he'll be fine. 112 00:06:57,666 --> 00:07:00,000 I'm sorry, mate, I'm- I'm gonna clean it up. 113 00:07:01,333 --> 00:07:03,743 Not tonight, mate. Get up to ya room, sleep it off. 114 00:07:04,875 --> 00:07:06,000 [groans] 115 00:07:13,458 --> 00:07:14,508 [music stops] 116 00:07:14,583 --> 00:07:17,000 [Keith] You know who he reminds me of? 117 00:07:17,083 --> 00:07:19,250 No, who does he remind you of? 118 00:07:19,333 --> 00:07:21,500 That, uh... that bloody actor... 119 00:07:21,583 --> 00:07:23,083 What's his name? Um... 120 00:07:23,084 --> 00:07:25,124 -Oh, that one? -[tuts, inhales sharply] 121 00:07:25,125 --> 00:07:26,583 Robin Hood. 122 00:07:26,666 --> 00:07:28,583 You mean Errol Flynn. 123 00:07:28,666 --> 00:07:30,958 Yeah. Yeah, that's him. 124 00:07:31,041 --> 00:07:32,666 Maybe they're related. 125 00:07:35,750 --> 00:07:37,916 You didn't have to make him sick. 126 00:07:38,000 --> 00:07:39,333 [Keith] Oh, he's fine. 127 00:07:41,166 --> 00:07:43,125 [Amy] Those dancing lessons paid off. 128 00:07:44,541 --> 00:07:47,208 Have I ever told you how much I love your smile? 129 00:07:50,416 --> 00:07:51,916 A couple of times. 130 00:07:53,000 --> 00:07:54,791 Please let me see it? 131 00:07:55,333 --> 00:07:57,291 You can't just ask for it. 132 00:07:57,375 --> 00:07:59,041 You gotta make it happen. 133 00:08:06,375 --> 00:08:07,916 [Amy chuckles] 134 00:08:08,000 --> 00:08:10,541 [both chuckle] 135 00:08:26,208 --> 00:08:28,708 [both moaning softly] 136 00:08:36,166 --> 00:08:38,250 [waves crashing in distance] 137 00:08:38,333 --> 00:08:42,458 -[steady repetitive thudding] -[distant moaning] 138 00:08:45,750 --> 00:08:49,375 [thudding and moaning intensify] 139 00:08:50,666 --> 00:08:52,896 -[birds twittering] -How are you feeling? 140 00:08:54,791 --> 00:08:56,416 -Look... -[Amy chuckles] 141 00:08:56,500 --> 00:08:57,625 I'm sorry. 142 00:08:57,708 --> 00:08:58,791 Thanks. 143 00:08:58,792 --> 00:09:00,915 -Don't be sorry. -[Keith] There ya go, mate, 144 00:09:00,916 --> 00:09:03,124 a couple extra snags there to fill out ya frame. 145 00:09:03,125 --> 00:09:05,295 Let's... let's hope you can keep 'em down, eh? 146 00:09:05,375 --> 00:09:08,500 -Thank you. -What a crackin' morning, hey? 147 00:09:08,583 --> 00:09:10,125 What a fuckin' cracker. 148 00:09:10,208 --> 00:09:12,416 Yeah, go on, piss off, get down there. 149 00:09:16,083 --> 00:09:17,583 Don't like 'em runny? 150 00:09:17,666 --> 00:09:19,125 No, it's good, no. 151 00:09:19,208 --> 00:09:21,208 Soak it up, mate. That's the way. 152 00:09:21,291 --> 00:09:23,833 Soak it up. You want me to cut you some soldiers? 153 00:09:25,041 --> 00:09:26,791 I can cut you some soldiers? 154 00:09:27,750 --> 00:09:28,916 [chuckles] 155 00:09:30,833 --> 00:09:32,875 Jesus, we had fun last night, eh? 156 00:09:35,750 --> 00:09:36,800 [Keith sniffs] 157 00:09:38,166 --> 00:09:42,333 There's a little treat for you outside the door, too. 158 00:09:42,416 --> 00:09:44,000 -[laughs] -Keith. 159 00:09:45,125 --> 00:09:48,333 [pensive piano music plays] 160 00:09:54,166 --> 00:09:55,875 Sorry about last night. 161 00:09:57,000 --> 00:09:59,458 About Keith. He can be a bit brutal. 162 00:10:02,833 --> 00:10:04,541 He likes to play games. 163 00:10:08,166 --> 00:10:09,666 Do you love him? 164 00:10:11,958 --> 00:10:13,458 Do I love Keith? 165 00:10:15,625 --> 00:10:16,750 Yes. 166 00:10:18,125 --> 00:10:19,750 We're married, aren't we? 167 00:10:22,625 --> 00:10:23,765 [Amy chuckles softly] 168 00:10:26,208 --> 00:10:28,208 So, what does Ella look like? 169 00:10:31,583 --> 00:10:33,750 [pensive music continues] 170 00:10:33,833 --> 00:10:35,000 She's... 171 00:10:36,333 --> 00:10:38,333 People find her very beautiful. 172 00:10:39,750 --> 00:10:42,208 -People find her very beautiful? -Yeah. 173 00:10:42,291 --> 00:10:44,666 [imitates rhythmic tapping] 174 00:10:44,750 --> 00:10:46,250 It's hard to do it on a hill. 175 00:10:46,333 --> 00:10:48,916 -[Dorrigo chuckles] -Pah, pah, pah, pah... 176 00:10:49,000 --> 00:10:50,875 [laughs] 177 00:10:53,166 --> 00:10:54,291 [Amy] Come here. 178 00:10:56,083 --> 00:10:57,166 It's alright. 179 00:11:00,958 --> 00:11:02,008 Stand here. 180 00:11:02,083 --> 00:11:04,000 -[sniffs] -And follow my steps. 181 00:11:04,916 --> 00:11:06,291 Back. 182 00:11:06,375 --> 00:11:08,083 Step, step. 183 00:11:08,166 --> 00:11:10,333 Forward, step, step. 184 00:11:10,416 --> 00:11:11,833 Back, step, step. 185 00:11:11,916 --> 00:11:13,041 Forward, step, step. 186 00:11:13,125 --> 00:11:15,500 Back, step, step. Forward, step, step. 187 00:11:15,583 --> 00:11:17,291 And then you do this. 188 00:11:17,375 --> 00:11:18,541 [Dorrigo laughs] 189 00:11:22,125 --> 00:11:24,166 [pensive music continues] 190 00:11:35,958 --> 00:11:39,416 [distant chatter, laughter] 191 00:11:47,250 --> 00:11:48,333 [music fades out] 192 00:11:48,334 --> 00:11:50,874 -[insects chirping] -[woman] ...just seems to have 193 00:11:50,875 --> 00:11:52,195 disappeared all by itself. 194 00:11:52,208 --> 00:11:57,791 So... I'm wondering if I even need surgery at all. 195 00:11:57,875 --> 00:12:01,125 I think surgery is your only option. 196 00:12:01,625 --> 00:12:05,125 [smacks lips] The doctor I saw before you 197 00:12:05,208 --> 00:12:07,125 said it would be a mistake. 198 00:12:07,208 --> 00:12:10,750 Yes. The mistake would be listening to that doctor. 199 00:12:10,833 --> 00:12:13,541 Are you certain it isn't dangerous? 200 00:12:14,583 --> 00:12:17,375 Without surgery, your cancer will spread 201 00:12:17,458 --> 00:12:19,250 and you will die, Mrs. Davis. 202 00:12:19,333 --> 00:12:20,833 Of that I'm certain. 203 00:12:24,625 --> 00:12:25,833 Yes... 204 00:12:26,750 --> 00:12:28,083 Of course. 205 00:12:29,583 --> 00:12:31,125 [insects chirping] 206 00:12:34,375 --> 00:12:35,458 [Ella] Hey, Rick. 207 00:12:37,416 --> 00:12:40,125 I saw your car and the back gate was open, so... 208 00:12:45,625 --> 00:12:46,675 [exhales] 209 00:12:53,916 --> 00:12:56,000 Your husband's sleeping with my wife. 210 00:12:58,291 --> 00:12:59,375 [exhales softly] 211 00:13:02,625 --> 00:13:05,916 I followed her to a motel just now and he was waiting for her. 212 00:13:07,250 --> 00:13:08,500 On the drive over 213 00:13:08,501 --> 00:13:11,082 I tried to think of a reasonable way of telling you 214 00:13:11,083 --> 00:13:13,041 and realised there wasn't one. 215 00:13:14,916 --> 00:13:16,833 No, I suppose there's not. 216 00:13:18,041 --> 00:13:19,666 I presume you didn't know? 217 00:13:20,500 --> 00:13:22,458 I had my suspicions. 218 00:13:26,291 --> 00:13:28,583 I've always considered him a friend, Ella. 219 00:13:28,666 --> 00:13:30,875 I'm not sure Dorrigo has friends. 220 00:13:31,375 --> 00:13:32,425 Hm. 221 00:13:34,041 --> 00:13:35,625 What are you going to do now? 222 00:13:36,291 --> 00:13:40,208 You mean am I going to sully the pristine reputation 223 00:13:40,291 --> 00:13:41,791 of St. Dorrigo? 224 00:13:42,625 --> 00:13:43,833 Hmm? 225 00:13:43,916 --> 00:13:45,875 Well, don't worry. 226 00:13:45,958 --> 00:13:48,375 The practice is more important to me than that. 227 00:13:49,166 --> 00:13:50,416 What are you gonna do? 228 00:13:51,958 --> 00:13:53,625 That's my business. 229 00:13:57,666 --> 00:13:59,500 Maybe we could, um... 230 00:14:04,958 --> 00:14:06,875 Maybe we could have a fuck. 231 00:14:08,833 --> 00:14:10,916 Oh, Rick, go home. 232 00:14:11,708 --> 00:14:12,875 [dry chuckle] 233 00:14:16,458 --> 00:14:17,791 [Dorrigo] Scissors. 234 00:14:17,875 --> 00:14:19,833 Okay, hold it taut. 235 00:14:19,916 --> 00:14:22,041 [air suctioning, machine beeping] 236 00:14:22,042 --> 00:14:24,582 The cancer's spread to the liver. Gonna cut it out. 237 00:14:24,583 --> 00:14:26,749 [Rick] I don't think you should be doing this. 238 00:14:26,750 --> 00:14:28,541 [snips] 239 00:14:29,416 --> 00:14:30,666 [Dorrigo] Oh... 240 00:14:30,750 --> 00:14:32,708 Another little cut. [snips] 241 00:14:32,709 --> 00:14:34,040 [machine beeps rapidly] 242 00:14:34,041 --> 00:14:35,625 [Rick] She's bleeding. 243 00:14:35,708 --> 00:14:37,028 Blood pressure's falling. 244 00:14:37,029 --> 00:14:39,540 [Dorrigo] Yeah, okay. We need to stem the bleeding. 245 00:14:39,541 --> 00:14:41,582 [Rick] Blood pressure's still dropping. 246 00:14:41,583 --> 00:14:43,666 [alarm beeping] 247 00:14:45,666 --> 00:14:46,916 Told you not to do this. 248 00:14:47,000 --> 00:14:48,500 [alarm continues] 249 00:14:50,083 --> 00:14:51,666 Need more blood. 250 00:14:51,750 --> 00:14:53,333 [Rick] Applying pressure here. 251 00:14:55,125 --> 00:14:57,235 You can't perform liver surgery on a whim 252 00:14:57,291 --> 00:15:00,041 when we were just to remove cancer from her bowel. 253 00:15:00,042 --> 00:15:02,124 [Dorrigo] I told her she'd be cancer free. 254 00:15:02,125 --> 00:15:03,458 [Rick] Now she could die. 255 00:15:03,541 --> 00:15:04,833 [Dorrigo] Stop it. 256 00:15:11,000 --> 00:15:13,410 Well, are we going to talk about what happened? 257 00:15:13,916 --> 00:15:15,750 What's there to talk about? 258 00:15:15,833 --> 00:15:18,666 We just performed a very successful surgery. 259 00:15:18,750 --> 00:15:21,000 Oh. Is that what you're going to call it? 260 00:15:21,083 --> 00:15:23,458 Yes, Rick. What would you call it? 261 00:15:23,541 --> 00:15:26,416 I'd say that you butchered a woman 262 00:15:26,500 --> 00:15:29,333 by performing a surgery that we hadn't prepared for. 263 00:15:29,416 --> 00:15:31,166 If I didn't do it now, 264 00:15:31,167 --> 00:15:32,999 we'd just have to do it down the line. 265 00:15:33,000 --> 00:15:35,290 But because you did it, you risked her life on our table. 266 00:15:35,291 --> 00:15:38,041 Yes, my table, Rick. Please remember that. 267 00:15:40,125 --> 00:15:42,333 Ah, Kate. It's Ella here. 268 00:15:42,416 --> 00:15:44,500 Um, is my husband still in surgery? 269 00:15:45,666 --> 00:15:47,000 Where is he? 270 00:15:47,833 --> 00:15:50,363 He's supposed to be here at the Military Hospital. 271 00:15:52,500 --> 00:15:55,210 When he returns, would you please have him call here? 272 00:15:55,791 --> 00:15:56,841 Thank you. 273 00:16:00,166 --> 00:16:04,041 I am very sorry that my husband is unable to join us today, 274 00:16:04,125 --> 00:16:07,875 but it is my great honour to officially open 275 00:16:07,958 --> 00:16:13,208 this new beautiful repatriation centre for the hospital. 276 00:16:13,291 --> 00:16:15,916 [people applaud] 277 00:16:15,917 --> 00:16:18,040 The first few weeks were serious enough 278 00:16:18,041 --> 00:16:22,000 for me not to really know where I was and then... 279 00:16:22,083 --> 00:16:24,750 They put me into a coma. 280 00:16:24,833 --> 00:16:28,083 And then they had to make the decision to remove my leg. 281 00:16:28,084 --> 00:16:29,457 While you were in the coma? 282 00:16:29,458 --> 00:16:31,957 Listen, I must say, I'm rather glad he couldn't come. 283 00:16:31,958 --> 00:16:33,333 -Yes, yes. -[all chuckle] 284 00:16:33,416 --> 00:16:35,541 So, thank you for this opportunity. 285 00:16:35,625 --> 00:16:37,125 Cheers. Lovely to meet you. 286 00:16:37,208 --> 00:16:39,083 I'll let you, um, you know, 287 00:16:39,166 --> 00:16:42,375 get on with all the things you're doing, so, thank you. 288 00:16:48,041 --> 00:16:49,971 What are you gonna say in your speech? 289 00:16:51,291 --> 00:16:52,791 I don't know. 290 00:17:00,458 --> 00:17:02,541 You should tell them what happened. 291 00:17:05,250 --> 00:17:07,791 They don't want to hear what happened. 292 00:17:13,458 --> 00:17:15,333 What do they want to hear? 293 00:17:18,791 --> 00:17:21,083 Tales of... 294 00:17:23,541 --> 00:17:25,375 heroes and... 295 00:17:26,583 --> 00:17:28,708 mateship. 296 00:17:33,791 --> 00:17:35,875 What would you prefer they hear? 297 00:17:36,791 --> 00:17:39,125 [birds calling] 298 00:17:39,208 --> 00:17:40,708 The truth. 299 00:17:41,708 --> 00:17:44,625 [men coughing and breathing wheezily] 300 00:17:46,458 --> 00:17:47,875 [birds calling] 301 00:17:49,166 --> 00:17:53,500 [snoring raggedly] 302 00:17:57,708 --> 00:17:59,791 [sketching] 303 00:18:01,250 --> 00:18:02,916 [coughing continues] 304 00:18:05,625 --> 00:18:07,958 [ragged snoring continues] 305 00:18:17,583 --> 00:18:19,416 [scrapes razor repeatedly] 306 00:18:22,666 --> 00:18:24,291 Cheers for the pencils. 307 00:18:24,375 --> 00:18:27,833 Just don't let any of the other boys see your sketchbook. 308 00:18:27,834 --> 00:18:29,874 Most of them have been wiping their arses 309 00:18:29,875 --> 00:18:31,375 with rubber tree leaves. 310 00:18:35,125 --> 00:18:36,916 Don't worry, 311 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 I've been hiding all my stuff from the Japanese 312 00:18:40,083 --> 00:18:42,083 in the lining of my rice sack anyway. 313 00:18:48,750 --> 00:18:50,333 Why bother shaving? 314 00:18:52,041 --> 00:18:53,541 Why bother drawing? 315 00:18:55,666 --> 00:18:58,076 'Cause people need to know what's goin' on here. 316 00:19:02,333 --> 00:19:03,500 [razor tapping] 317 00:19:03,583 --> 00:19:05,166 No words, are there? 318 00:19:10,958 --> 00:19:14,500 Do you think that they'd mind me drawing them, the men? 319 00:19:20,375 --> 00:19:21,425 No. 320 00:19:23,833 --> 00:19:25,666 You mind if I draw you? 321 00:19:27,333 --> 00:19:28,541 No. 322 00:19:30,083 --> 00:19:32,291 San-byaku-san-juu-ni. 323 00:19:32,375 --> 00:19:33,833 [men coughing] 324 00:19:36,083 --> 00:19:37,916 [coughing continues] 325 00:19:39,416 --> 00:19:40,833 San-byaku-juu. 326 00:19:44,833 --> 00:19:46,958 San-byaku-ni-juu-shi. 327 00:19:54,500 --> 00:19:57,250 [weakly] San-byaku-ni-juu-san. 328 00:19:57,333 --> 00:19:59,458 Private Middleton is not fit to work. 329 00:20:02,000 --> 00:20:03,375 Next. 330 00:20:03,458 --> 00:20:06,168 Major, that man is sick with malaria. He can't breathe. 331 00:20:10,250 --> 00:20:11,416 [Nakamura] Next! 332 00:20:15,416 --> 00:20:18,291 [men shouting orders in Japanese] 333 00:20:23,583 --> 00:20:25,416 [shouting in Japanese continues] 334 00:20:27,250 --> 00:20:29,125 [pensive atmospheric music plays] 335 00:20:45,791 --> 00:20:49,291 [explosions booming] 336 00:20:49,375 --> 00:20:51,166 [pickaxes clanking repeatedly] 337 00:20:51,250 --> 00:20:53,000 [shouts in Japanese] 338 00:20:53,083 --> 00:20:56,041 [men grunting with exertion] 339 00:20:56,125 --> 00:20:58,055 [explosion booms, debris clatters] 340 00:21:01,833 --> 00:21:04,875 You... bastard! 341 00:21:04,958 --> 00:21:06,333 [grunting] 342 00:21:08,492 --> 00:21:10,457 Major... 343 00:21:10,458 --> 00:21:13,083 I leave in the morning. 344 00:21:13,084 --> 00:21:15,790 When I return I expect significant progress 345 00:21:15,791 --> 00:21:19,041 to have been made. 346 00:21:19,042 --> 00:21:20,124 Colonel, 347 00:21:20,125 --> 00:21:21,624 I worry there is not enough man power. 348 00:21:21,625 --> 00:21:24,125 Each man can only do so much. 349 00:21:24,208 --> 00:21:26,375 You will be surprised what a man can do... 350 00:21:27,500 --> 00:21:29,583 ...if motivated correctly. 351 00:21:31,458 --> 00:21:32,598 I understand, Colonel 352 00:21:32,625 --> 00:21:37,416 but I have helped design this railway from the beginning. 353 00:21:37,500 --> 00:21:40,416 It is the very reason why I am here. 354 00:21:40,500 --> 00:21:42,790 I know what is exactly required at this point... 355 00:21:43,500 --> 00:21:46,000 Colonel, we need more men. 356 00:21:47,791 --> 00:21:50,250 There are no more men. 357 00:21:51,750 --> 00:21:54,250 You will make it possible, Major. 358 00:21:56,833 --> 00:21:59,166 Us Japanese are here to teach the Europeans... 359 00:22:00,375 --> 00:22:04,583 ...that they are not the superior race. 360 00:22:05,958 --> 00:22:07,375 Listen... 361 00:22:07,875 --> 00:22:10,333 this is not a railway line it is a battle field. 362 00:22:12,375 --> 00:22:16,541 People die on a battle field. 363 00:22:16,625 --> 00:22:21,083 You must show discipline! Punish them! 364 00:22:24,875 --> 00:22:27,833 [speaking Japanese] 365 00:22:30,208 --> 00:22:31,875 [speaking Japanese] 366 00:22:33,541 --> 00:22:35,208 [groans] 367 00:22:36,583 --> 00:22:38,250 Understando... 368 00:22:44,583 --> 00:22:45,791 Shi! 369 00:22:45,875 --> 00:22:47,625 [groans in pain] 370 00:22:49,041 --> 00:22:50,333 [slapping] 371 00:22:50,416 --> 00:22:51,541 [man 1] Harder! 372 00:22:51,625 --> 00:22:52,791 [man 2 groans] 373 00:22:54,583 --> 00:22:56,333 -[man 1 grunts] -[man 2 whimpers] 374 00:22:57,166 --> 00:22:58,250 [man 1] Go! 375 00:23:00,875 --> 00:23:02,041 [slapping continues] 376 00:23:02,958 --> 00:23:04,166 Harder! 377 00:23:06,250 --> 00:23:08,875 [slapping, grunting continue] 378 00:23:11,291 --> 00:23:13,125 [speaking Japanese] 379 00:23:14,458 --> 00:23:16,625 [men murmuring breathlessly] 380 00:23:34,125 --> 00:23:35,175 [spits] 381 00:23:48,166 --> 00:23:50,083 [light indistinct chatter] 382 00:23:53,734 --> 00:23:58,290 [man 1] Mate, just make the first fuckin' move. 383 00:23:58,291 --> 00:23:59,750 [man 2] Just make the move. 384 00:24:05,083 --> 00:24:06,133 Sheep. 385 00:24:11,916 --> 00:24:13,041 [Sheep grunts] 386 00:24:13,791 --> 00:24:14,841 Come on. 387 00:24:15,625 --> 00:24:16,916 Come on, let go. 388 00:24:18,250 --> 00:24:19,333 Come on. 389 00:24:20,375 --> 00:24:22,375 [water trickling] 390 00:24:28,458 --> 00:24:32,958 ["Omoide Wa Kumo Ni Nite" by Toshiro Oumi plays over stereo] 391 00:24:37,416 --> 00:24:39,083 [fly buzzing] 392 00:24:39,597 --> 00:24:42,207 [footsteps approaching] 393 00:24:42,208 --> 00:24:43,625 [speaking Japanese] 394 00:24:49,625 --> 00:24:51,333 [song continues playing] 395 00:24:54,666 --> 00:24:56,208 [speaking Japanese] 396 00:25:02,458 --> 00:25:04,666 Why are you here? 397 00:25:04,750 --> 00:25:06,291 Dysentery. 398 00:25:06,375 --> 00:25:08,583 It's affecting more and more of the men. 399 00:25:09,583 --> 00:25:12,041 I need the proper supplies to boil more water. 400 00:25:14,708 --> 00:25:16,625 To best build your railway, 401 00:25:16,708 --> 00:25:18,791 we need to preserve the men. 402 00:25:19,666 --> 00:25:21,375 Too many are dying. 403 00:25:22,458 --> 00:25:24,291 Railway may kill men... 404 00:25:24,375 --> 00:25:26,208 [song ends] 405 00:25:26,291 --> 00:25:29,250 ...but I make railway, not human beings. 406 00:25:29,333 --> 00:25:30,791 You see... 407 00:25:32,500 --> 00:25:34,833 ...progress does not demand freedom. 408 00:25:34,916 --> 00:25:37,250 I see no progress. 409 00:25:37,333 --> 00:25:39,000 Only cruelty. 410 00:25:39,083 --> 00:25:41,125 What war is not cruel? 411 00:25:41,126 --> 00:25:43,374 These men need food, sir. They need medicine. 412 00:25:43,375 --> 00:25:45,165 If you can just give them a day's rest, 413 00:25:45,166 --> 00:25:46,915 I can give you the men that you need. 414 00:25:46,916 --> 00:25:49,333 We all have our orders, Lieutenant-Colonel. 415 00:25:50,083 --> 00:25:51,625 I don't have days to give. 416 00:25:53,583 --> 00:25:55,000 [fly buzzing] 417 00:26:01,333 --> 00:26:02,583 [glasses clinking] 418 00:26:08,833 --> 00:26:10,541 I will try... [pouring drink] 419 00:26:10,625 --> 00:26:12,208 ...and have my soldiers allow 420 00:26:12,291 --> 00:26:14,666 for some of what you have asked for. 421 00:26:14,750 --> 00:26:15,833 [sets bottle down] 422 00:26:19,541 --> 00:26:21,291 We drink to the railway. 423 00:26:21,791 --> 00:26:22,841 I'd rather not. 424 00:26:22,916 --> 00:26:24,875 You will do it anyway. 425 00:26:41,916 --> 00:26:42,966 [sets glass down] 426 00:26:44,166 --> 00:26:46,291 [insects chirping, chittering] 427 00:26:54,750 --> 00:26:56,416 [Frank] Tiny, mate, move over. 428 00:27:00,166 --> 00:27:02,166 Come on, Tiny. 429 00:27:02,250 --> 00:27:04,458 Move over, mate. 430 00:27:10,291 --> 00:27:14,375 [chuckling] 431 00:27:16,666 --> 00:27:18,000 Frank. 432 00:27:18,083 --> 00:27:19,133 Frank... 433 00:27:19,208 --> 00:27:20,875 [laughing] Look! 434 00:27:21,583 --> 00:27:23,375 -[men laugh] -Bloody hell! 435 00:27:24,125 --> 00:27:25,958 Bloody Leaning Tower of Pisa! 436 00:27:26,041 --> 00:27:27,333 [men laugh] 437 00:27:27,416 --> 00:27:28,875 Fuck, I told you it was big! 438 00:27:28,958 --> 00:27:31,250 [men laugh heartily] 439 00:27:32,000 --> 00:27:33,050 Fuckin' hell! 440 00:27:33,083 --> 00:27:34,666 Rooster, oi. 441 00:27:34,750 --> 00:27:36,041 Finish him off, Rooster. 442 00:27:36,125 --> 00:27:38,535 He's sick. Let the bastard sleep, for God's sake. 443 00:27:38,583 --> 00:27:40,500 He's out like a log. I can't get him up. 444 00:27:40,583 --> 00:27:43,500 Fuckin' get him up? He's already fuckin' up! 445 00:27:43,583 --> 00:27:46,166 -Could you help me, Rainbow? -[men laugh] 446 00:27:46,167 --> 00:27:48,249 Show the man some respect, for God's sake. 447 00:27:48,250 --> 00:27:50,875 I'll show you some respect, Rooster. 448 00:27:50,958 --> 00:27:52,250 Lads! 449 00:27:52,333 --> 00:27:56,250 Our boy Tiny here recently was promoted to Pope. 450 00:27:56,333 --> 00:27:58,250 [imitates trumpet fanfare] 451 00:27:58,333 --> 00:28:00,416 [men laugh] 452 00:28:01,750 --> 00:28:02,875 Better, Rooster? 453 00:28:05,666 --> 00:28:07,291 Fuck you... 454 00:28:07,375 --> 00:28:09,000 [men groan mockingly] 455 00:28:09,317 --> 00:28:13,832 What the fuck do you think you're doin', mate? 456 00:28:13,833 --> 00:28:15,999 Oh, well, do you want me to put it back on, do ya? 457 00:28:16,000 --> 00:28:18,665 -[Tiny] Pervert, Rooster. -Pervert? Fuckin' pervert? 458 00:28:18,666 --> 00:28:20,457 [man] You fuckin' pervert, Rooster. 459 00:28:20,458 --> 00:28:22,375 Fuckin' eggshell sittin' on ya knob. 460 00:28:22,458 --> 00:28:24,291 -[men laugh] -[man 1] Mate, you are... 461 00:28:24,292 --> 00:28:27,082 -[man 2] Dirty dog, Rooster. -[Rooster] Shut the fuck up. 462 00:28:27,083 --> 00:28:30,625 -[birds calling] -[soft uneasy music] 463 00:28:32,291 --> 00:28:34,166 [breathing weakly, raggedly] 464 00:28:37,625 --> 00:28:39,833 [shouts in Japanese] 465 00:28:41,625 --> 00:28:43,166 [man coughing] 466 00:29:20,250 --> 00:29:22,416 [Frank grunts, splutters] 467 00:29:24,291 --> 00:29:25,625 [Frank grunts] 468 00:29:25,708 --> 00:29:27,375 [Frank groaning] 469 00:29:33,458 --> 00:29:36,708 [coughs, splutters] 470 00:29:37,375 --> 00:29:39,583 [breathing wheezily] 471 00:29:39,584 --> 00:29:40,790 [Frank groans, spits] 472 00:29:40,791 --> 00:29:42,458 Let me see, let me see. Franky. 473 00:29:42,541 --> 00:29:44,416 Get him up, get him up. 474 00:29:44,500 --> 00:29:45,916 Franky, you right, mate? 475 00:29:47,375 --> 00:29:49,185 -You right, mate? -[Frank groans] 476 00:29:51,750 --> 00:29:53,833 [Tiny, weakly] You alright, Franky? 477 00:29:55,875 --> 00:29:57,416 You fold! 478 00:29:57,500 --> 00:30:00,125 Mate, I folded... I folded the fuckin' thing. 479 00:30:00,208 --> 00:30:03,333 Your fold was facing inwards. 480 00:30:03,416 --> 00:30:05,708 It's meant to be facing outwards. 481 00:30:10,375 --> 00:30:13,458 [morose string music plays] 482 00:30:16,666 --> 00:30:20,416 -[pickaxes clanking repeatedly] -[men shouting in Japanese] 483 00:30:25,833 --> 00:30:29,000 [men grunting with exertion] 484 00:30:29,083 --> 00:30:32,458 [morose string music continues] 485 00:30:38,416 --> 00:30:39,708 [shouting in Japanese] 486 00:30:42,091 --> 00:30:46,790 -[shouts angrily] -[Frank] Nah, he's alright. 487 00:30:46,791 --> 00:30:48,750 He's alright, he's alright... 488 00:30:48,751 --> 00:30:50,749 -[men shouting at once] -[Tiny groans] 489 00:30:50,750 --> 00:30:53,791 [morose string music swells] 490 00:30:56,833 --> 00:30:59,875 [raspy breathing] 491 00:31:00,958 --> 00:31:02,291 [whimpering] 492 00:31:06,875 --> 00:31:08,708 [metal tapping] 493 00:31:10,344 --> 00:31:14,249 What are you doin' over there, Rabbit? 494 00:31:14,250 --> 00:31:17,416 Mate, you focus on what you're doing, and I'll just... 495 00:31:17,500 --> 00:31:18,666 [man] Okay, alright. 496 00:31:18,750 --> 00:31:20,208 [music fades out] 497 00:31:23,375 --> 00:31:26,000 Can you do anything about the smell? 498 00:31:26,083 --> 00:31:28,208 I'm sorry, Rainbow. 499 00:31:28,291 --> 00:31:30,833 Dead tissue has a certain odour, I'm afraid. 500 00:31:32,291 --> 00:31:33,791 [tin can clatters] 501 00:31:35,166 --> 00:31:37,416 What are you doing, Bonox? 502 00:31:37,500 --> 00:31:40,041 Well, I'm... I'm cleaning the ulcer, sir. 503 00:31:40,125 --> 00:31:42,833 [Dorrigo] Well, look closer. You see the pink? 504 00:31:42,916 --> 00:31:44,291 [Bonox] Uh, yeah, yep. 505 00:31:44,375 --> 00:31:46,333 Well, that's fresh tissue growing. 506 00:31:46,334 --> 00:31:48,207 The maggots, they debride the wound, 507 00:31:48,208 --> 00:31:49,898 and they eat away the dead tissue. 508 00:31:51,166 --> 00:31:53,083 You're to leave them there. 509 00:31:53,166 --> 00:31:55,291 You can clear out the dead ones. 510 00:31:57,416 --> 00:31:59,208 And fill it up with new ones. 511 00:32:01,250 --> 00:32:02,333 [groans in disgust] 512 00:32:02,334 --> 00:32:04,374 -[insects chirping] -[birds calling] 513 00:32:04,375 --> 00:32:05,458 [lighter flicks] 514 00:32:12,666 --> 00:32:13,958 [lighter flicks] 515 00:32:19,333 --> 00:32:20,383 Colonel... 516 00:32:21,041 --> 00:32:24,625 The other day I drank with the Australian doctor... 517 00:32:25,166 --> 00:32:27,958 then he asked me why Japan had started the war. 518 00:32:28,708 --> 00:32:30,375 What did you say? 519 00:32:31,041 --> 00:32:34,875 That we are liberating Asia from European colonisation... 520 00:32:34,958 --> 00:32:38,666 and making Japan leader 521 00:32:38,750 --> 00:32:43,958 of a new order of Asian coexistence and prosperity. 522 00:32:45,958 --> 00:32:49,666 But I don't think he sees it yet. 523 00:32:52,041 --> 00:32:56,125 You waste your time trying to explain our ideas to prisoners. 524 00:32:56,708 --> 00:32:57,916 You know... 525 00:32:59,416 --> 00:33:02,416 what we do here, Major, 526 00:33:03,416 --> 00:33:06,250 will be remembered forever... 527 00:33:06,916 --> 00:33:07,966 Yes. 528 00:33:07,967 --> 00:33:11,457 You and I, will be remembered forever, 529 00:33:11,458 --> 00:33:13,125 will be remembered forever... 530 00:33:22,041 --> 00:33:23,091 [sets glass down] 531 00:33:24,750 --> 00:33:27,833 Have you ever cut off a man's head? 532 00:33:38,875 --> 00:33:42,083 It feels both euphoric and horrible. 533 00:33:42,166 --> 00:33:44,625 It is as though... 534 00:33:45,375 --> 00:33:49,791 it is you that is dying, only to be reborn. 535 00:33:52,875 --> 00:33:57,750 I noticed yours when we were first introduced. 536 00:33:59,791 --> 00:34:05,666 I can see precisely where a sword should fall. 537 00:34:08,625 --> 00:34:10,541 [birdcalls continuing] 538 00:34:20,000 --> 00:34:22,791 Come along. 539 00:34:23,625 --> 00:34:25,958 There's something I want to show you. 540 00:34:30,208 --> 00:34:31,258 [light chatter] 541 00:34:31,259 --> 00:34:33,415 First time I've had seconds since being out. 542 00:34:33,416 --> 00:34:35,000 [men chuckle] 543 00:34:37,126 --> 00:34:40,082 [Colonel speaking Japanese] 544 00:34:40,083 --> 00:34:42,613 -[fires crackling] -[soft laboured breathing] 545 00:34:45,250 --> 00:34:48,541 [speaking Japanese] 546 00:34:51,750 --> 00:34:54,291 [man speaking sternly in Japanese] 547 00:34:56,291 --> 00:34:57,916 [shouts in Japanese] 548 00:35:02,000 --> 00:35:03,750 [Tiny whimpering] 549 00:35:06,458 --> 00:35:09,750 -[shouting continues] -[Tiny coughs] 550 00:35:10,458 --> 00:35:12,166 Listen. 551 00:35:12,833 --> 00:35:14,208 In order to kill quickly... 552 00:35:14,291 --> 00:35:20,000 you must concentrate on your stroke and placement. 553 00:35:20,791 --> 00:35:23,958 A good stroke will see the head fly a metre. 554 00:35:24,750 --> 00:35:27,041 A bad one... 555 00:35:27,875 --> 00:35:29,916 will mean butchering it. 556 00:35:32,250 --> 00:35:35,958 It is necessary to be swift and precise. 557 00:35:38,291 --> 00:35:41,375 [in English] Don't worry, I just teach. 558 00:35:42,041 --> 00:35:43,125 [Tiny whimpering] 559 00:35:43,126 --> 00:35:44,290 Major... 560 00:35:44,291 --> 00:35:47,541 come over here and take position with the sword. 561 00:35:53,541 --> 00:35:57,000 First you take the sword out. 562 00:36:04,083 --> 00:36:05,833 Yes just like that. 563 00:36:09,916 --> 00:36:12,208 Next you purify it. 564 00:36:17,250 --> 00:36:18,300 Then balance. 565 00:36:18,375 --> 00:36:20,208 Fix your centre of gravity. 566 00:36:20,875 --> 00:36:22,958 Even from a scrawny man like him... 567 00:36:23,458 --> 00:36:25,833 ...you'll find a lot of fat on your sword... 568 00:36:27,125 --> 00:36:28,458 surprising isn't it? 569 00:36:29,875 --> 00:36:31,416 Watch what I do. 570 00:36:32,208 --> 00:36:33,258 Like this. 571 00:36:37,541 --> 00:36:41,916 [weakly] Our Father, who art in heaven... 572 00:36:44,250 --> 00:36:46,875 Only the moon and I... 573 00:36:47,000 --> 00:36:48,875 [Tiny continues praying] 574 00:36:49,458 --> 00:36:53,958 on our meeting bridge, alone... 575 00:36:55,958 --> 00:37:00,416 ...growing cold. 576 00:37:00,500 --> 00:37:02,875 And forgive us our trespasses... 577 00:37:03,875 --> 00:37:07,250 as we forgive those who trespass against us. 578 00:37:09,875 --> 00:37:12,958 Lead us not into temptation, 579 00:37:13,041 --> 00:37:15,041 but deliver us from evil. 580 00:37:17,041 --> 00:37:19,625 For thine is the kingdom, the power... 581 00:37:19,958 --> 00:37:21,875 Colonel... let's go back. 582 00:37:21,958 --> 00:37:23,416 [Tiny] ...and the glory, Lord. 583 00:37:27,333 --> 00:37:28,383 Colonel. 584 00:37:29,916 --> 00:37:31,000 Amen. 585 00:37:31,083 --> 00:37:32,953 -[Colonel grunts] -[sword slices] 586 00:37:40,708 --> 00:37:42,208 [fire crackling] 587 00:37:56,083 --> 00:37:57,666 [sword resheathing] 588 00:38:05,125 --> 00:38:06,416 [sniffs] 589 00:38:24,291 --> 00:38:26,291 [man coughing weakly] 590 00:38:31,166 --> 00:38:33,208 [weak coughing continues] 591 00:38:42,875 --> 00:38:44,250 Chummy, mate. 592 00:38:45,250 --> 00:38:47,041 Sing us a song, would ya? 593 00:38:51,875 --> 00:38:56,000 ? Oh I wish I had someone ? 594 00:38:56,083 --> 00:38:57,958 ? To love me ? 595 00:38:59,250 --> 00:39:04,166 ? Someone to call me their own ? 596 00:39:05,166 --> 00:39:09,041 ? Oh I wish I had someone ? 597 00:39:09,125 --> 00:39:10,875 ? To live with ? 598 00:39:11,875 --> 00:39:17,250 ? 'Cause I'm tired of living alone ? 599 00:39:18,916 --> 00:39:25,375 ? Oh please meet me tonight in the moonlight ? 600 00:39:26,083 --> 00:39:31,291 ? Please meet me tonight all alone ? 601 00:39:32,208 --> 00:39:38,125 ? For I have a sad story to tell you ? 602 00:39:39,125 --> 00:39:45,208 ? It's a story that's never been told ? 603 00:39:45,916 --> 00:39:51,541 ? For if I had wings like an angel ? 604 00:39:52,458 --> 00:39:58,250 ? Over these prison walls I would fly ? 605 00:39:59,458 --> 00:40:05,041 ? And I'd fly to the arms of my poor darlin' ? 606 00:40:06,166 --> 00:40:13,083 ? And there I'd be willing to die. ? 607 00:40:13,166 --> 00:40:16,333 [waves crashing faintly] 608 00:40:16,833 --> 00:40:18,541 [waves crashing] 609 00:40:22,291 --> 00:40:24,166 [Amy gasps and chuckles] 610 00:40:26,458 --> 00:40:28,833 [both laughing] 611 00:40:29,875 --> 00:40:32,500 [Amy] Hoo-hoo! Whoo... [laughs] 612 00:40:32,583 --> 00:40:35,416 [moody atmospheric music plays] 613 00:41:45,583 --> 00:41:49,875 -[music builds slowly] -[birds twittering] 614 00:42:07,000 --> 00:42:08,166 [Amy] Oh, fuck. 615 00:42:11,166 --> 00:42:12,583 [Amy winces] 616 00:42:51,791 --> 00:42:54,458 [Dorrigo continues kissing] 617 00:43:13,416 --> 00:43:14,583 [Amy] Stop, stop. 618 00:43:30,250 --> 00:43:33,250 [atmospheric string music swells] 619 00:43:40,250 --> 00:43:41,583 [music fades] 620 00:43:41,666 --> 00:43:44,833 -[mournful piano music plays] -[waves crashing faintly] 621 00:43:44,883 --> 00:43:49,433 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.