All language subtitles for The Narrow Road to the Deep North s01e01.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,750 --> 00:00:09,500 [rumbling explosions in the distance] 2 00:00:13,166 --> 00:00:16,666 [tense music plays] 3 00:00:22,791 --> 00:00:26,375 [explosions continue rumbling] 4 00:00:32,916 --> 00:00:35,208 [footsteps echoing] 5 00:00:46,625 --> 00:00:49,708 [wind howling] 6 00:00:50,583 --> 00:00:53,083 [man, whispering] Hey, sir. Sir! 7 00:00:53,750 --> 00:00:55,375 [man] Dorrigo! 8 00:00:56,583 --> 00:00:58,250 [Dorrigo] It's okay. 9 00:00:59,000 --> 00:01:00,791 Are you okay? 10 00:01:06,750 --> 00:01:08,458 Okay, mate. 11 00:01:10,458 --> 00:01:12,166 [Dorrigo] Drink. 12 00:01:20,250 --> 00:01:22,541 [water lapping] 13 00:01:32,709 --> 00:01:36,165 -Frank. -[Frank] Ah, morning, sir. 14 00:01:36,166 --> 00:01:37,291 Hi. 15 00:01:40,500 --> 00:01:41,750 Fancy a smoke? 16 00:01:47,916 --> 00:01:49,750 Hey, Rabbit, mate. 17 00:01:50,250 --> 00:01:52,666 Have you got... have you got something for me? 18 00:01:54,458 --> 00:01:57,125 [exhales] Thanks, mate. Thanks. 19 00:01:57,208 --> 00:02:00,416 Yeah, I do have one favour to ask. 20 00:02:00,500 --> 00:02:01,791 [Rabbit] What's that? 21 00:02:01,792 --> 00:02:02,874 Her chest... 22 00:02:02,875 --> 00:02:04,250 Oh, you want... 23 00:02:05,000 --> 00:02:06,050 -Yeah... -Big? 24 00:02:06,083 --> 00:02:08,208 -Bigger breasts, yeah. -How big? 25 00:02:08,708 --> 00:02:10,416 You know... 26 00:02:10,500 --> 00:02:12,166 You a gambling man? 27 00:02:13,083 --> 00:02:14,583 Occasionally, yeah. 28 00:02:15,500 --> 00:02:17,666 See, I'm running a book on when I'll die. 29 00:02:18,375 --> 00:02:19,755 Want to throw in a shilling? 30 00:02:20,250 --> 00:02:21,541 All the boys are in. 31 00:02:21,625 --> 00:02:24,291 Guy who guesses the date, claims all the winnings. 32 00:02:24,292 --> 00:02:28,790 -I picked Christmas, though. -[Rabbit] I got June 30, mate. 33 00:02:28,791 --> 00:02:30,583 [Rainbow] Yeah, yeah, November 9. 34 00:02:30,584 --> 00:02:34,124 Yeah, put me down for ten shillings, hey. 35 00:02:34,125 --> 00:02:35,375 [scoffing] 36 00:02:35,458 --> 00:02:36,508 Ten? 37 00:02:36,509 --> 00:02:38,165 Ten shillings you make it through 38 00:02:38,166 --> 00:02:39,666 the entire year alive, hey? 39 00:02:42,625 --> 00:02:46,125 For that, I'll give you some 20-to-1 odds. 40 00:02:47,166 --> 00:02:49,041 Best sardines in the country. 41 00:02:49,875 --> 00:02:52,875 [men laughing and chattering] 42 00:02:54,000 --> 00:02:57,708 -Burrows! Go get the boy. -Okay. 43 00:02:59,583 --> 00:03:01,125 I've got a serious question. 44 00:03:01,208 --> 00:03:02,416 What's that, mate? 45 00:03:02,500 --> 00:03:05,125 -Why do they call you 'Tiny'? -[men laughing] 46 00:03:05,126 --> 00:03:07,249 [man] Is it just the width of your shoulders 47 00:03:07,250 --> 00:03:09,582 -or is there something else? -I don't know, mate. 48 00:03:09,583 --> 00:03:11,874 I guess you'll have to find out for yourself, hey? 49 00:03:11,875 --> 00:03:13,624 -[man] Show us, then. -Come on, mate. 50 00:03:13,625 --> 00:03:15,624 -Give it a rest, fellas. -How big's your dick? 51 00:03:15,625 --> 00:03:18,000 [man] Jesus died on the cross for your cock. 52 00:03:18,083 --> 00:03:20,333 -Mate! -[all laughing] 53 00:03:21,166 --> 00:03:23,000 [man] Oh, easy, boys... 54 00:03:23,001 --> 00:03:25,499 [Frank] What would Jesus do with a cock that big? 55 00:03:25,500 --> 00:03:28,625 Come on, speak up. I'm taking bets on how large his cock is. 56 00:03:28,626 --> 00:03:30,999 -Oh, he's blushing. -Look at him, he's blushing. 57 00:03:31,000 --> 00:03:32,750 [laughing] Look at him blushing! 58 00:03:32,833 --> 00:03:34,291 [banter continues] 59 00:03:34,292 --> 00:03:36,874 [man] Rabbit, your pad isn't big enough to draw it, mate. 60 00:03:36,875 --> 00:03:39,666 [loud explosion] 61 00:03:39,750 --> 00:03:43,125 [soldiers yelling, commotion] 62 00:03:44,708 --> 00:03:48,458 Halt! Halt! They stepped on a mine. 63 00:03:50,000 --> 00:03:52,166 [Dorrigo] Put pressure on the wound. 64 00:03:52,250 --> 00:03:53,541 [Yabby screaming] 65 00:03:53,542 --> 00:03:56,624 [Dorrigo] Yabby, look at me, mate. You're alright... 66 00:03:56,625 --> 00:03:58,500 [Yabby continues screaming] 67 00:03:58,583 --> 00:04:01,041 On me! On the line! Do not stray from the line! 68 00:04:01,125 --> 00:04:04,041 [Yabby screaming in pain] 69 00:04:05,291 --> 00:04:06,958 Yabby, mate, look at me. 70 00:04:07,958 --> 00:04:10,375 [screaming stops] 71 00:04:10,875 --> 00:04:12,708 [Yabby spluttering] 72 00:04:13,666 --> 00:04:16,416 [ragged breathing] 73 00:04:18,333 --> 00:04:22,333 [Yabby gurgling on blood and then stopping] 74 00:04:27,125 --> 00:04:31,000 [tense music plays] 75 00:04:41,666 --> 00:04:44,625 [soldier] Where's the kid? Where's the kid? 76 00:04:47,708 --> 00:04:50,500 [eerie string music plays] 77 00:05:34,625 --> 00:05:36,208 [man] I spoke to his father. 78 00:05:36,291 --> 00:05:38,581 He didn't know anything, but thought she may. 79 00:05:43,541 --> 00:05:45,375 [telephone ringing] 80 00:05:48,541 --> 00:05:49,833 Hello? 81 00:05:52,500 --> 00:05:53,958 [woman on phone] Hello. 82 00:05:54,458 --> 00:05:55,708 Hello, Ella. 83 00:05:56,166 --> 00:05:58,666 I'm Amy, Keith's wife. 84 00:05:59,166 --> 00:06:01,458 Keith and I were concerned about Dorrigo. 85 00:06:01,459 --> 00:06:03,457 We'd read that there'd been a surrender. 86 00:06:03,458 --> 00:06:04,508 We're wondering if... 87 00:06:04,509 --> 00:06:06,207 I haven't heard from him in weeks. 88 00:06:06,208 --> 00:06:07,833 And where was he then? 89 00:06:07,916 --> 00:06:10,041 Somewhere in the Pacific. 90 00:06:11,666 --> 00:06:13,916 That must be really hard. 91 00:06:16,083 --> 00:06:20,208 -I have to go. -I'm... I know, I'm sorry, um... 92 00:06:22,625 --> 00:06:25,750 I know that Dorrigo's going to call you soon. 93 00:06:26,416 --> 00:06:27,708 He will. 94 00:06:28,083 --> 00:06:29,750 And-and... 95 00:06:30,833 --> 00:06:32,416 Why didn't Keith phone? 96 00:06:33,375 --> 00:06:35,500 If he was so concerned about his nephew, 97 00:06:35,583 --> 00:06:37,583 why didn't he call himself? 98 00:06:39,958 --> 00:06:41,500 Good day, Miss Mulvaney. 99 00:06:42,416 --> 00:06:44,291 [telephone clanging] 100 00:06:47,125 --> 00:06:52,416 [slow tense music plays] 101 00:07:04,571 --> 00:07:08,415 -[reporter] Mrs. Evans. -[Ella] Hello. 102 00:07:08,416 --> 00:07:09,926 -Dr. Evans. Welcome. -Thank you. 103 00:07:10,000 --> 00:07:11,541 Ella, please come through. 104 00:07:11,875 --> 00:07:13,125 -Have a seat. -Thank you. 105 00:07:13,126 --> 00:07:15,082 [reporter] Dorrigo, you served in both 106 00:07:15,083 --> 00:07:17,290 the Middle East and Asia before the surrender. 107 00:07:17,291 --> 00:07:18,541 Tell me, how did it feel 108 00:07:18,625 --> 00:07:21,458 going from a soldier into a prisoner of war? 109 00:07:22,625 --> 00:07:25,095 Feelings weren't as fashionable as they are now. 110 00:07:25,708 --> 00:07:27,583 We did what we were told. 111 00:07:28,083 --> 00:07:29,833 It must have been scary, though? 112 00:07:30,500 --> 00:07:33,125 More humiliating than anything. 113 00:07:33,126 --> 00:07:36,582 Letting yourself be incarcerated when others are fighting 114 00:07:36,583 --> 00:07:39,500 is hard for a soldier's spirit to accept. 115 00:07:40,500 --> 00:07:41,833 What got you through? 116 00:07:41,916 --> 00:07:45,125 I don't know. Luck, I suppose. 117 00:07:46,625 --> 00:07:48,875 Often, luck is the only reason. 118 00:07:49,375 --> 00:07:51,833 What do you recall most of that time? 119 00:07:52,500 --> 00:07:54,208 The time as a prisoner. 120 00:07:56,375 --> 00:08:00,625 The strange, terrible neverendingness of human beings. 121 00:08:02,458 --> 00:08:07,416 Though, in truth, our enemies were more monsters than men. 122 00:08:07,500 --> 00:08:09,083 Well, what about us? 123 00:08:09,875 --> 00:08:12,875 Hiroshima, Nagasaki. Are those not monstrous acts? 124 00:08:12,958 --> 00:08:14,833 We were forced to extreme measures- 125 00:08:14,916 --> 00:08:18,046 Atomic bombs are beyond extreme, wouldn't you say, Mr. Evans? 126 00:08:18,416 --> 00:08:19,466 I've been to Japan. 127 00:08:19,541 --> 00:08:21,891 I've spoken to survivors who lost everything. 128 00:08:22,125 --> 00:08:23,750 You've been to Japan, have you? 129 00:08:25,333 --> 00:08:28,708 Does that offer you some great insight? 130 00:08:29,500 --> 00:08:33,125 Believe me, young lady, you have no comprehension of war. 131 00:08:33,208 --> 00:08:34,666 Because I'm a woman? 132 00:08:34,750 --> 00:08:38,708 No, because you weren't there. 133 00:08:39,250 --> 00:08:42,083 It's not that you know nothing about war. 134 00:08:42,166 --> 00:08:45,083 It is that you know one thing. 135 00:08:45,833 --> 00:08:47,416 War is many things. 136 00:08:48,375 --> 00:08:49,875 Well, what are those things? 137 00:08:51,041 --> 00:08:52,833 You don't want to fucking know! 138 00:08:53,750 --> 00:08:57,458 -[birds calling] -[insects chirping] 139 00:09:02,666 --> 00:09:04,596 I've just had a call with the producer 140 00:09:04,597 --> 00:09:06,915 and they've agreed not to air any of the footage, 141 00:09:06,916 --> 00:09:09,625 if you agree to meet with their journalist again. 142 00:09:10,250 --> 00:09:11,375 When? 143 00:09:11,458 --> 00:09:14,166 I've suggested tomorrow. Sooner, the better. 144 00:09:14,250 --> 00:09:16,916 -Is it really necessary? -Mm-hm. 145 00:09:17,666 --> 00:09:19,666 It's to promote the book launch. 146 00:09:19,750 --> 00:09:21,625 It'll help with the sales. 147 00:09:22,208 --> 00:09:24,291 -Very well. -Good. 148 00:09:24,292 --> 00:09:26,957 And maybe this time you can do it without the profanity. 149 00:09:26,958 --> 00:09:28,500 I didn't ask to be interviewed. 150 00:09:28,583 --> 00:09:30,750 Yes, well, it's not about you, is it? 151 00:09:30,833 --> 00:09:32,208 You have a role to play. 152 00:09:32,291 --> 00:09:34,291 Yeah, I didn't ask for that either. 153 00:09:37,000 --> 00:09:38,958 It was very disrespectful. 154 00:09:41,583 --> 00:09:43,083 She's a young woman. 155 00:09:44,958 --> 00:09:48,333 [pensive string music plays] 156 00:10:18,083 --> 00:10:21,666 [pensive string music continues with piano] 157 00:10:54,750 --> 00:10:56,666 When did the book arrive, Ella? 158 00:10:57,458 --> 00:10:59,458 This afternoon. 159 00:11:00,708 --> 00:11:02,750 It's beautiful. 160 00:11:03,500 --> 00:11:04,833 It is. 161 00:11:21,291 --> 00:11:23,416 [laughter in another room] 162 00:11:26,784 --> 00:11:28,832 Hi. 163 00:11:28,833 --> 00:11:31,708 -Hello. -Ready to be fed to the wolves? 164 00:11:31,791 --> 00:11:33,500 -Mmm. -Let's go. 165 00:11:33,501 --> 00:11:37,415 -[chatter and laughter] -[Ella] Excuse me. Sorry. 166 00:11:37,416 --> 00:11:38,874 [mellow jazzy music playing] 167 00:11:38,875 --> 00:11:40,583 [Ella] Do you want a drink? 168 00:11:43,083 --> 00:11:44,541 Here. 169 00:11:44,625 --> 00:11:47,335 Okay, I'm going to introduce you to Mother and Father. 170 00:11:48,000 --> 00:11:49,291 Oh, hello. 171 00:11:51,208 --> 00:11:52,958 -Mother. Mother. -Yes, darling. 172 00:11:52,959 --> 00:11:55,457 This is the gentleman that I was telling you about. 173 00:11:55,458 --> 00:11:57,875 -Uh, Dorrigo. -Oh, really? 174 00:11:58,416 --> 00:12:00,375 -Darling, darling. -[Ella] Father. 175 00:12:00,458 --> 00:12:03,333 -This is Ella's friend. -Oh. A pleasure to meet you. 176 00:12:03,334 --> 00:12:05,624 You're, uh, you're back in Melbourne on leave? 177 00:12:05,625 --> 00:12:08,833 Yes, sir. My, uh, my apologies for not wearing black tie. 178 00:12:08,916 --> 00:12:10,666 I don't own a tuxedo. 179 00:12:10,750 --> 00:12:12,458 Nonsense, you look dashing. 180 00:12:12,541 --> 00:12:15,000 I, uh, I wanted to bring you both a gift. 181 00:12:15,083 --> 00:12:16,916 Oh, isn't that charming? 182 00:12:17,000 --> 00:12:19,208 -Thank you. -Uh, what is it? 183 00:12:19,291 --> 00:12:20,341 Books, sir. 184 00:12:20,375 --> 00:12:22,305 Yes, Dorrigo's an... he's an avid reader. 185 00:12:22,375 --> 00:12:23,425 Oh... 186 00:12:23,458 --> 00:12:25,625 Most people bring flowers, so... 187 00:12:26,375 --> 00:12:27,458 What about that one? 188 00:12:27,541 --> 00:12:31,333 Oh, this is mine - Catullus, a Roman poet. 189 00:12:33,875 --> 00:12:38,291 Well, thank you for the books. You, um... you enjoy yourself. 190 00:12:38,375 --> 00:12:40,083 -Thank you. -Thank you. 191 00:12:40,166 --> 00:12:41,833 -Pleasure. -Good to meet you. 192 00:12:42,458 --> 00:12:44,791 Oh, and that is my grandfather. 193 00:12:44,875 --> 00:12:46,666 He helped write our constitution. 194 00:12:47,666 --> 00:12:49,375 I see the resemblance. 195 00:12:51,208 --> 00:12:53,625 [quiet moaning] 196 00:13:09,250 --> 00:13:11,541 Mother and Father are going to be home soon. 197 00:13:11,625 --> 00:13:12,875 You better get dressed. 198 00:13:17,958 --> 00:13:19,583 I told my students about you. 199 00:13:21,541 --> 00:13:23,083 What did you say? 200 00:13:23,084 --> 00:13:25,207 I told them that you're a soldier 201 00:13:25,208 --> 00:13:27,500 preparing to defend our country at war. 202 00:13:30,958 --> 00:13:32,916 And what did they say? 203 00:13:33,677 --> 00:13:37,582 First they asked me if you were scared, 204 00:13:37,583 --> 00:13:39,541 and then one asked if I were. 205 00:13:42,833 --> 00:13:44,333 Are you? 206 00:13:46,125 --> 00:13:49,333 [birds twittering] 207 00:13:54,916 --> 00:13:56,875 I'm a medical officer. 208 00:13:57,875 --> 00:14:00,291 I'm not a machine gunner. I'll be safe. 209 00:14:02,791 --> 00:14:04,375 Promise me. 210 00:14:04,916 --> 00:14:06,583 Yeah, I promise. 211 00:14:10,125 --> 00:14:12,955 It's Father's birthday next weekend. Do you have leave? 212 00:14:13,125 --> 00:14:16,333 Yeah, but I told my uncle I'd visit him. 213 00:14:20,958 --> 00:14:22,458 [whispering] Stay with me. 214 00:14:26,375 --> 00:14:27,458 Please. 215 00:14:27,541 --> 00:14:28,591 [both chuckle] 216 00:14:28,625 --> 00:14:31,458 -[wind blowing] -[birds squawking] 217 00:14:46,250 --> 00:14:48,458 [people chattering, laughing] 218 00:14:56,333 --> 00:14:59,916 Excuse me. I'm looking for a Keith Mulvaney. 219 00:15:01,083 --> 00:15:02,666 I'm Keith's nephew. 220 00:15:06,357 --> 00:15:09,874 You must be the clever young doctor 221 00:15:09,875 --> 00:15:12,041 that everyone keeps talking about. 222 00:15:12,125 --> 00:15:14,208 And your Keith's far too young wife. 223 00:15:14,833 --> 00:15:17,041 Is that what your family are calling me? 224 00:15:18,916 --> 00:15:22,333 Keith sent me a postcard asking me to stop by, 225 00:15:22,416 --> 00:15:24,458 while I'm stationed near here. 226 00:15:26,500 --> 00:15:30,875 Right. Well, Keith's not here right now, so... 227 00:15:31,666 --> 00:15:34,666 I can pour you a drink. You're welcome to wait. 228 00:15:34,750 --> 00:15:36,375 No, I don't have long. 229 00:15:37,916 --> 00:15:39,625 Just came to say hello. 230 00:15:40,625 --> 00:15:41,958 Hello. 231 00:15:50,958 --> 00:15:52,375 You're Dorrigo, right? 232 00:15:53,000 --> 00:15:56,250 Amy. Amy Mulvaney. 233 00:15:57,062 --> 00:16:01,415 Well, you let Keith know I stopped by, okay? 234 00:16:01,416 --> 00:16:02,583 Sure will. 235 00:16:10,333 --> 00:16:12,916 [bagpipe band playing lively tune] 236 00:16:28,083 --> 00:16:30,250 [inaudible] 237 00:16:37,208 --> 00:16:40,333 [bagpipe music playing loudly] 238 00:16:45,625 --> 00:16:46,958 What were you doing? 239 00:16:47,041 --> 00:16:49,125 -I was just grabbing a drink. -Mm-hm. 240 00:16:49,875 --> 00:16:51,625 Another man propositioned me. 241 00:16:51,708 --> 00:16:53,500 All you did was watch. 242 00:16:53,501 --> 00:16:55,374 No, I couldn't hear what he was saying. 243 00:16:55,375 --> 00:16:56,833 -Oh, yeah? -Yeah. 244 00:16:56,916 --> 00:16:58,416 Do you think it would matter? 245 00:16:59,375 --> 00:17:01,291 Would a dance be allowed, hmm? 246 00:17:01,375 --> 00:17:02,425 Maybe a kiss? 247 00:17:02,458 --> 00:17:05,250 -Is that what he wanted? -At first, yeah. 248 00:17:05,251 --> 00:17:08,124 Then when I told him I was escorted here by another man, 249 00:17:08,125 --> 00:17:09,790 he suggested that we meet tomorrow. 250 00:17:09,791 --> 00:17:13,583 -He's not departing? -No, no, he trains pilots here. 251 00:17:13,584 --> 00:17:15,207 You know, I'm going to war, Ella. 252 00:17:15,208 --> 00:17:17,124 Maybe you should take him up on his offer. 253 00:17:17,125 --> 00:17:18,708 You don't mean that. 254 00:17:20,166 --> 00:17:21,250 No... 255 00:17:21,916 --> 00:17:24,446 And you deserve someone who's going to be with you. 256 00:17:24,500 --> 00:17:27,916 You will be with me. You promised. 257 00:17:31,500 --> 00:17:33,291 No, no, no, no, nope... 258 00:17:33,375 --> 00:17:35,000 You are not going to war. 259 00:17:35,216 --> 00:17:39,999 -[Ella chuckles] No, you're not. -I've got to go. 260 00:17:40,000 --> 00:17:42,791 [Ella] No, you don't. Just stay with me. 261 00:17:43,458 --> 00:17:45,625 [both exclaiming] 262 00:17:46,791 --> 00:17:48,041 [Ella giggling] 263 00:17:49,666 --> 00:17:50,716 Come here. 264 00:17:50,717 --> 00:17:52,374 Everyone's getting married, Dori. 265 00:17:52,375 --> 00:17:54,290 -Are they? -Everyone's getting married. 266 00:17:54,291 --> 00:17:55,375 -Everyone? -Mm-hm. 267 00:17:55,458 --> 00:17:56,916 [kissing] 268 00:17:57,000 --> 00:17:59,333 -Who's everyone? -Joan, Ellie... 269 00:17:59,966 --> 00:18:04,707 Where's my ring? Where is it? Are you hiding it? 270 00:18:04,708 --> 00:18:07,000 There's no ring under here. 271 00:18:07,083 --> 00:18:08,916 Well, I couldn't... 272 00:18:09,833 --> 00:18:11,208 Ella... 273 00:18:13,458 --> 00:18:15,666 What is in that head of yours? 274 00:18:16,875 --> 00:18:19,333 [both breathing deeply] 275 00:18:23,458 --> 00:18:25,125 Will you marry me? 276 00:18:29,833 --> 00:18:31,416 Do you mean it? 277 00:18:36,750 --> 00:18:38,250 Yes. 278 00:18:48,208 --> 00:18:52,250 -[pensive music plays] -[Ella breathing deeply] 279 00:18:56,458 --> 00:18:59,666 "We know no mithridatum of despair as drunks 280 00:19:00,416 --> 00:19:03,125 "The angry penguins of the night 281 00:19:03,208 --> 00:19:05,198 "Straddling the cobbles of the square 282 00:19:05,208 --> 00:19:07,916 "Tying a shoelace by fogged lamplight 283 00:19:09,000 --> 00:19:11,083 "We know no astringent pain 284 00:19:11,166 --> 00:19:13,791 "No flecking of thought's dull eternal sea 285 00:19:13,875 --> 00:19:15,500 "In garret image 286 00:19:15,583 --> 00:19:18,250 "Of Spain and love 287 00:19:18,333 --> 00:19:20,375 "Now love's parody 288 00:19:21,125 --> 00:19:23,833 "See - chaos spark 289 00:19:23,916 --> 00:19:26,326 "Struck from flint and the plunging distemper 290 00:19:26,333 --> 00:19:29,916 "Flare in the dawn's dull seep of milkcart horse 291 00:19:30,000 --> 00:19:31,791 "Morning horse Chaos horse 292 00:19:31,875 --> 00:19:34,208 "Walking at three to the doors of sleep 293 00:19:34,291 --> 00:19:36,708 "With the creamy poison 294 00:19:37,458 --> 00:19:39,500 "Convulsions endure..." 295 00:19:40,708 --> 00:19:42,250 [footsteps approaching] 296 00:19:43,833 --> 00:19:45,083 [Amy] Hello again. 297 00:19:45,122 --> 00:19:49,332 -Hello. -[people applauding downstairs] 298 00:19:49,333 --> 00:19:51,443 You didn't stay downstairs for very long. 299 00:19:51,500 --> 00:19:52,666 No. 300 00:19:53,333 --> 00:19:55,666 Did a word of it make sense to you? 301 00:19:57,083 --> 00:19:58,500 'Penguins'. 302 00:20:00,541 --> 00:20:02,750 I liked 'creamy poison'. 303 00:20:04,166 --> 00:20:05,306 [Amy chuckles softly] 304 00:20:08,791 --> 00:20:09,916 That's... 305 00:20:12,166 --> 00:20:13,458 Nice flower. 306 00:20:14,666 --> 00:20:16,125 I stole it. 307 00:20:16,208 --> 00:20:18,166 Well, it was well worth the larceny. 308 00:20:18,250 --> 00:20:20,240 You're not going to turn me in, are you? 309 00:20:20,583 --> 00:20:22,500 I'm not so brave. 310 00:20:24,166 --> 00:20:25,500 Catullus. 311 00:20:26,791 --> 00:20:28,291 So who's he? 312 00:20:28,375 --> 00:20:29,833 He's a Roman poet. 313 00:20:30,458 --> 00:20:31,833 Would you read me some? 314 00:20:32,250 --> 00:20:33,500 No. 315 00:20:33,583 --> 00:20:34,708 Why not? 316 00:20:34,791 --> 00:20:37,801 I'm sure you could do a better job than the bloke downstairs. 317 00:20:39,250 --> 00:20:40,583 [whispering] Come on. 318 00:20:43,375 --> 00:20:44,916 "Let us live and love 319 00:20:45,000 --> 00:20:48,416 "And though the sager sort our deeds reprove 320 00:20:48,500 --> 00:20:50,458 "Let us not weigh them 321 00:20:50,541 --> 00:20:53,291 "Heaven's great lamps do dive into their west 322 00:20:53,375 --> 00:20:55,333 "And straight again revive..." 323 00:20:56,291 --> 00:20:57,491 I think poetry readings 324 00:20:57,492 --> 00:20:59,499 are more the domain of your friend's mate. 325 00:20:59,500 --> 00:21:01,083 No, you're doing great. 326 00:21:04,125 --> 00:21:05,750 Do you have a favourite poet? 327 00:21:08,500 --> 00:21:10,208 I have a favourite poem. 328 00:21:11,333 --> 00:21:12,875 Should I find it? 329 00:21:17,916 --> 00:21:19,541 They've got it. 330 00:21:28,666 --> 00:21:29,833 It's 38. 331 00:21:36,666 --> 00:21:38,166 Do you like it? 332 00:21:40,791 --> 00:21:42,291 Very much. 333 00:21:42,292 --> 00:21:44,499 [footsteps approaching, people laughing] 334 00:21:44,500 --> 00:21:46,250 -[Amy] What? -Are you coming? 335 00:21:46,333 --> 00:21:47,833 What happened to your mate? 336 00:21:47,916 --> 00:21:50,500 -He's shithouse. -He's not. He's excellent. 337 00:21:50,583 --> 00:21:52,083 You're just a Neanderthal! 338 00:21:52,084 --> 00:21:53,957 Come on, Amy, let's go. The race is on. 339 00:21:53,958 --> 00:21:55,008 [Amy] Alright. 340 00:21:55,958 --> 00:21:59,083 -Care to join? -Perhaps another time. 341 00:22:03,708 --> 00:22:07,500 Here... It's for good luck. 342 00:22:14,291 --> 00:22:15,916 [Amy] Come on. 343 00:22:22,083 --> 00:22:25,375 [pensive string music plays] 344 00:22:28,083 --> 00:22:29,708 [door closing] 345 00:22:30,833 --> 00:22:33,333 [footsteps echoing] 346 00:22:37,104 --> 00:22:41,374 How's the speech going for the book launch? 347 00:22:41,375 --> 00:22:42,425 Slowly. 348 00:22:43,916 --> 00:22:45,041 [exhales softly] 349 00:22:47,291 --> 00:22:49,333 "As I turn the pages of Guy's book, 350 00:22:49,416 --> 00:22:52,833 "I am reminded that we all left part of ourselves 351 00:22:52,916 --> 00:22:54,916 "in that mud in that jungle. 352 00:22:55,000 --> 00:22:58,666 "However, as accurate as the book is, it is just a book. 353 00:22:58,667 --> 00:23:00,707 "Horror can be contained within a book. 354 00:23:00,708 --> 00:23:06,166 "But in life, horror has no more form than it does meaning." 355 00:23:07,041 --> 00:23:08,791 "It just is..." 356 00:23:08,875 --> 00:23:10,666 Okay - pen. 357 00:23:11,375 --> 00:23:12,583 Ta. 358 00:23:12,666 --> 00:23:18,000 Okay... now we just put that there. I think that's good. 359 00:23:18,001 --> 00:23:20,749 You know, and start with a quote because people like that. 360 00:23:20,750 --> 00:23:23,125 It's, you know... it captures their attention. 361 00:23:23,208 --> 00:23:24,258 Thank you. 362 00:23:25,000 --> 00:23:26,166 Have you eaten? 363 00:23:26,250 --> 00:23:28,625 -Ah, no. -Okay. 364 00:23:30,083 --> 00:23:33,000 [footsteps echoing] 365 00:23:38,041 --> 00:23:42,416 -[suspenseful music rising] -[insects chirping] 366 00:23:46,083 --> 00:23:48,253 -[train chugging] -[tense music rising] 367 00:23:54,375 --> 00:23:56,833 -[tense music escalates] -[train rattling] 368 00:24:19,583 --> 00:24:22,250 [water dripping] 369 00:24:29,583 --> 00:24:32,541 [men exclaiming] 370 00:24:40,333 --> 00:24:42,708 [thunder rumbling] 371 00:24:49,208 --> 00:24:51,041 You okay, Frank? 372 00:24:52,125 --> 00:24:54,333 Never better, sir. 373 00:24:56,625 --> 00:24:58,083 Mum's cookin'. 374 00:25:00,250 --> 00:25:02,708 She's makin' apple pudding. 375 00:25:05,166 --> 00:25:09,333 A bit of salt, cinnamon, flour... 376 00:25:10,500 --> 00:25:12,166 A few apples. 377 00:25:12,833 --> 00:25:15,291 A dash of milk and some brown sugar. 378 00:25:16,500 --> 00:25:18,250 A few minutes, it'll be ready, sir. 379 00:25:20,250 --> 00:25:21,300 Bing! 380 00:25:22,458 --> 00:25:24,666 [Frank chuckling] 381 00:25:25,250 --> 00:25:26,875 Yours is up first, sir. 382 00:25:28,791 --> 00:25:31,583 -I'd love some. -Come on... 383 00:25:32,875 --> 00:25:35,333 [Frank chuckling] 384 00:25:36,625 --> 00:25:39,500 -Hmm, good cook, your mum. -[Frank] Oh, stop it, sir. 385 00:25:39,958 --> 00:25:41,541 [Frank] She'll love that. 386 00:25:42,000 --> 00:25:45,125 -[loud rattling] -[chattering and yelling] 387 00:25:48,375 --> 00:25:50,875 [speaking Japanese] 388 00:25:55,791 --> 00:25:58,500 -[urgent music plays] -[loud chattering] 389 00:26:18,333 --> 00:26:20,833 [birds calling loudly] 390 00:26:25,208 --> 00:26:27,708 [tense music continues] 391 00:26:30,083 --> 00:26:32,666 [men screaming orders in Japanese] 392 00:27:06,166 --> 00:27:08,875 My name is Major Nakamura. 393 00:27:08,958 --> 00:27:13,416 You are here for a great mission, for a great cause. 394 00:27:14,041 --> 00:27:18,500 To serve the Emperor. To build a railway. 395 00:27:20,166 --> 00:27:22,291 This is an honourable mission. 396 00:27:23,291 --> 00:27:26,208 One you should feel proud to be part of. 397 00:27:27,125 --> 00:27:29,833 Being prisoners brings much shame. 398 00:27:31,625 --> 00:27:32,916 Great shame. 399 00:27:33,541 --> 00:27:36,708 You redeem your honour by building railway. 400 00:27:36,791 --> 00:27:39,666 [speaking Japanese] 401 00:27:40,666 --> 00:27:42,583 [speaking Japanese] 402 00:27:46,958 --> 00:27:48,791 [speaking Japanese] 403 00:27:51,250 --> 00:27:54,083 [prisoners screaming with exertion] 404 00:27:55,291 --> 00:27:57,666 [man yelling] 405 00:28:00,125 --> 00:28:03,375 [all exclaiming and grunting] 406 00:28:39,250 --> 00:28:42,416 [Tiny] Come on... come on. 407 00:28:42,500 --> 00:28:44,208 Come on, mate, come on... 408 00:28:44,291 --> 00:28:46,500 For Christ's sake, just slow down, Tiny. 409 00:28:46,583 --> 00:28:49,293 We got to show them little bastards what we're made of. 410 00:28:49,294 --> 00:28:51,457 [Rabbit] Ease up, mate. Ease up, alright? 411 00:28:51,458 --> 00:28:54,332 Keep fucking going like that, we're all going to end up dead. 412 00:28:54,333 --> 00:28:57,332 [Tiny] The Lord blessed us with the body to work, gentlemen. 413 00:28:57,333 --> 00:29:00,500 "Whatever you do, work at it with all your heart, 414 00:29:00,583 --> 00:29:03,500 "as working for the Lord, not for human masters." 415 00:29:03,501 --> 00:29:04,707 [yelling in Japanese] 416 00:29:04,708 --> 00:29:06,665 I ain't ever giving them the satisfaction 417 00:29:06,666 --> 00:29:08,041 of feeling superior, mate. 418 00:29:08,125 --> 00:29:10,291 [Frank] Fuckin' right now he is, Tiny. 419 00:29:10,292 --> 00:29:13,124 The sooner you get that through that fucking head of yours, 420 00:29:13,125 --> 00:29:14,175 the better. 421 00:29:14,208 --> 00:29:16,750 They are holding a fucking rifle, not you. 422 00:29:16,751 --> 00:29:19,624 You're a fucking idiot. Mate, you're a fucking idiot. 423 00:29:19,625 --> 00:29:21,207 [Tiny] Ah, now he's working hard. 424 00:29:21,208 --> 00:29:22,249 Shut the fuck up! 425 00:29:22,250 --> 00:29:24,780 [Tiny] Looks like the Lord just touched you, mate. 426 00:29:28,708 --> 00:29:31,833 -[men grunting with effort] -[jungle wildlife chirping] 427 00:29:44,083 --> 00:29:46,375 [birds calling] 428 00:30:06,833 --> 00:30:09,458 [tense music rising] 429 00:30:12,916 --> 00:30:14,708 -O Romeo! -[men laughing] 430 00:30:14,791 --> 00:30:17,541 Romeo, wherefore art thou? 431 00:30:17,625 --> 00:30:19,125 Romeo... 432 00:30:20,125 --> 00:30:22,375 -I'm down here, love. -[men cheer and laugh] 433 00:30:22,458 --> 00:30:25,416 [Rainbow] Deny thy father and refuse thy name. 434 00:30:25,500 --> 00:30:29,541 And, if thou wilt - be born, my love. 435 00:30:29,625 --> 00:30:30,675 [men cheering] 436 00:30:30,676 --> 00:30:32,665 [Rainbow] And I'll no longer be a Capulet. 437 00:30:32,666 --> 00:30:36,208 [Rabbit] Juliet, it's not that I'm worried about the Capulets. 438 00:30:36,291 --> 00:30:39,375 I'm worried about that rod and tackle between his legs! 439 00:30:39,376 --> 00:30:41,582 [men roaring with laughter and applauding] 440 00:30:41,583 --> 00:30:43,813 [Rainbow] 'Tis but thy name that is my enemy. 441 00:30:43,833 --> 00:30:46,791 Thou art thyself, and not a Montague. 442 00:30:46,875 --> 00:30:48,315 [Rabbit] No, I'm Australian. 443 00:30:48,333 --> 00:30:50,458 [men cheering] 444 00:30:51,541 --> 00:30:57,583 [Rainbow] It is not hand, nor foot, nor arm, nor leg, 445 00:30:57,666 --> 00:31:01,500 nor face, nor any other part belonging to a man. 446 00:31:01,583 --> 00:31:04,333 [raucous cheering and whooping] 447 00:31:10,583 --> 00:31:11,963 [Rainbow] Let it be nothing. 448 00:31:12,000 --> 00:31:15,041 If love see clearly, kiss me, you fool. 449 00:31:15,125 --> 00:31:17,500 [men chanting] Kiss! Kiss! Kiss! Kiss! 450 00:31:17,583 --> 00:31:19,166 Kiss! Kiss! Kiss! Kiss! 451 00:31:20,125 --> 00:31:23,041 [loud cheering] 452 00:31:23,042 --> 00:31:27,040 [Rainbow] Hey, hey, hey, if there's anyone in this house 453 00:31:27,041 --> 00:31:28,832 who can really show us what it means 454 00:31:28,833 --> 00:31:30,458 to be a man of significance. 455 00:31:30,541 --> 00:31:32,125 [men laughing] 456 00:31:32,208 --> 00:31:34,250 Maybe it's a man with a giant dick! 457 00:31:34,750 --> 00:31:36,916 [men cheering] 458 00:31:38,041 --> 00:31:41,083 [men chanting] Tiny! Tiny! Tiny! Tiny! 459 00:31:41,166 --> 00:31:43,458 Tiny! Tiny! Tiny! Tiny! 460 00:31:43,541 --> 00:31:46,375 Tiny! Tiny! Tiny! Tiny! Tiny! 461 00:31:46,458 --> 00:31:47,708 Tiny! Tiny! 462 00:31:47,791 --> 00:31:49,708 [man] Get it out! 463 00:31:50,458 --> 00:31:52,708 [men cheering and hollering] 464 00:31:52,791 --> 00:31:55,875 I'm doing it once. I'm doing it once! 465 00:32:00,333 --> 00:32:03,125 [men cheering] 466 00:32:16,958 --> 00:32:19,583 [gentle piano music plays] 467 00:32:26,250 --> 00:32:29,500 [men exclaiming] 468 00:32:40,333 --> 00:32:42,458 [speaking Japanese] 469 00:32:59,250 --> 00:33:02,583 [atmospheric string music plays] 470 00:33:16,125 --> 00:33:18,295 Mate, I'm glad you finally came to visit me. 471 00:33:18,333 --> 00:33:20,383 -How's your old man? -He's good, I think. 472 00:33:20,458 --> 00:33:22,500 Yeah, I like your dad. He's a good fella. 473 00:33:22,501 --> 00:33:24,915 Only one of your family that gave me the time of day. 474 00:33:24,916 --> 00:33:27,041 Even after I remarried, he, you know... 475 00:33:27,125 --> 00:33:29,666 he still calls me time to time to say g'day. 476 00:33:30,583 --> 00:33:32,083 -How is your wife? -Amy? 477 00:33:32,166 --> 00:33:34,458 Oh, she's great, mate. You're sure to love her. 478 00:33:34,541 --> 00:33:36,833 -So is Amy expecting me? -Oh, yeah, mate. 479 00:33:36,916 --> 00:33:39,500 She's very much looking forward to you coming. 480 00:33:39,501 --> 00:33:41,457 We don't get too many handsome doctors 481 00:33:41,458 --> 00:33:43,458 in The King of Cornwall. 482 00:33:43,541 --> 00:33:46,666 Do we, Miss Beatrice? No, we don't. 483 00:33:47,291 --> 00:33:48,666 You shipping out soon? 484 00:33:49,291 --> 00:33:51,583 Ah, they don't... they don't really tell us much. 485 00:33:51,666 --> 00:33:54,500 Well, I think with London being bombed, 486 00:33:54,583 --> 00:33:56,273 it'd be sooner rather than later. 487 00:33:56,333 --> 00:33:58,125 No point all you boys staying here. 488 00:33:58,208 --> 00:33:59,666 No one's blitzing Adelaide. 489 00:33:59,667 --> 00:34:01,790 You reckon anyone would notice if they did? 490 00:34:01,791 --> 00:34:03,375 [laughing] I would. 491 00:34:04,250 --> 00:34:07,750 In any case, you best be sure to enjoy your weekend, mate. 492 00:34:07,833 --> 00:34:09,833 What's mine is yours, Dorrigo. 493 00:34:09,916 --> 00:34:11,416 Good food, cold beer. 494 00:34:12,125 --> 00:34:14,416 [Keith] King of Cornwall's known for both. 495 00:34:15,583 --> 00:34:19,375 ? And dead too soon ? 496 00:34:20,416 --> 00:34:26,083 ? As I sit here alone in the moonlight ? 497 00:34:27,125 --> 00:34:32,958 ? I see your smile and pain ? 498 00:34:33,875 --> 00:34:36,500 [wind blowing] 499 00:34:37,125 --> 00:34:41,000 Alright, how are you going? This is my nephew - Dorrigo. 500 00:34:41,083 --> 00:34:42,133 [man] Dorrigo. 501 00:34:42,166 --> 00:34:43,750 Rex, Jim. 502 00:34:43,833 --> 00:34:46,000 [song continues playing in bar] 503 00:34:46,083 --> 00:34:47,833 Largest front bar in Australia. 504 00:34:47,916 --> 00:34:49,500 Congratulations. 505 00:34:52,083 --> 00:34:53,541 Amy! 506 00:34:54,083 --> 00:34:57,041 -[wind blowing] -[mandolin playing from bar] 507 00:34:58,375 --> 00:35:00,166 [Amy] Yes, I'm coming. 508 00:35:00,958 --> 00:35:03,458 Amy, this is my nephew - Dorrigo. 509 00:35:04,125 --> 00:35:06,041 How's the height on him, hey? 510 00:35:06,125 --> 00:35:07,625 [Amy] Yeah, he's tall. 511 00:35:09,333 --> 00:35:10,383 Pleasure. 512 00:35:10,416 --> 00:35:11,466 Hi. 513 00:35:11,541 --> 00:35:13,583 I've got to be, uh... well, truth be told, 514 00:35:13,584 --> 00:35:15,249 I've gotta take her to get wormed. 515 00:35:15,250 --> 00:35:16,416 -She's been- -Keith! 516 00:35:16,417 --> 00:35:18,790 Been dragging her arse around all over the place. 517 00:35:18,791 --> 00:35:20,624 But Amy here's going to look after ya. 518 00:35:20,625 --> 00:35:22,290 -Hope you don't mind. -No problem. 519 00:35:22,291 --> 00:35:25,040 -Isn't there some movie playing? -Yeah, there's a few movies. 520 00:35:25,041 --> 00:35:26,665 -You seen Waterloo Bridge? -Yes. 521 00:35:26,666 --> 00:35:28,750 -Oh. -Oh well, see it again. 522 00:35:28,833 --> 00:35:30,625 [footsteps receding] 523 00:35:34,791 --> 00:35:36,375 Want to see your room? 524 00:35:37,458 --> 00:35:38,875 Sure. 525 00:35:39,375 --> 00:35:41,125 [Amy] Beatrice, you stay here. 526 00:35:42,041 --> 00:35:43,500 She listens well. 527 00:35:43,583 --> 00:35:44,963 She's not allowed upstairs. 528 00:35:45,000 --> 00:35:46,250 Stay. 529 00:35:48,083 --> 00:35:50,833 [gentle jazzy band music playing] 530 00:36:02,625 --> 00:36:04,541 Can we get two martinis? Dirty. 531 00:36:04,625 --> 00:36:06,315 -Sure. Coming right up. -Thank you. 532 00:36:09,625 --> 00:36:10,750 Do you like it? 533 00:36:12,166 --> 00:36:13,500 It's very nice. 534 00:36:13,583 --> 00:36:15,875 -It's a nice place, right? -Mm-hm. 535 00:36:17,208 --> 00:36:18,541 Well... 536 00:36:21,750 --> 00:36:24,208 -Thank you. -Mm-hm. 537 00:36:28,875 --> 00:36:30,166 So, where are you from? 538 00:36:30,708 --> 00:36:33,125 Cleveland, Tasmania. 539 00:36:33,208 --> 00:36:34,625 Oh, so you're poor? 540 00:36:34,708 --> 00:36:37,708 -I live in Melbourne. -Oh, so you're rich. 541 00:36:37,791 --> 00:36:40,458 I studied there and I met Ella. 542 00:36:40,541 --> 00:36:43,166 -So Ella's rich? -Her family is, yeah. 543 00:36:43,250 --> 00:36:44,583 Okay. 544 00:36:44,666 --> 00:36:49,166 She's... the daughter of a doctor, lawyer? 545 00:36:49,250 --> 00:36:51,208 -Mmm? -Mum comes from old money. 546 00:36:51,291 --> 00:36:53,750 Grandfather wrote the constitution, yeah. 547 00:36:54,250 --> 00:36:55,708 You're kidding? 548 00:36:58,041 --> 00:37:00,083 [both chuckling] 549 00:37:00,789 --> 00:37:05,082 Is she very worried about you going to war? 550 00:37:05,083 --> 00:37:06,916 We don't talk about it that much. 551 00:37:06,917 --> 00:37:12,165 I think that's the only good thing about Keith being old, 552 00:37:12,166 --> 00:37:13,216 he can't go. 553 00:37:14,083 --> 00:37:16,000 How'd the two of you meet? 554 00:37:16,791 --> 00:37:18,250 I thought you already knew. 555 00:37:18,833 --> 00:37:21,125 Aren't I the talk of your whole family? 556 00:37:22,250 --> 00:37:25,833 They say... you waited until my aunt was dead 557 00:37:25,916 --> 00:37:28,375 before sinking your claws in. 558 00:37:28,376 --> 00:37:31,040 Gosh, that's not very nice, is it? 559 00:37:31,041 --> 00:37:32,916 No, not at all. 560 00:37:34,833 --> 00:37:36,666 I never met your aunt. 561 00:37:37,541 --> 00:37:40,666 I started working at The King a few months after she'd passed. 562 00:37:42,208 --> 00:37:44,083 Then a few months after that... 563 00:37:45,166 --> 00:37:46,500 I was wooed. 564 00:37:46,583 --> 00:37:48,875 [both chuckle softly] 565 00:37:50,666 --> 00:37:52,333 How did you two meet? 566 00:37:53,708 --> 00:37:55,416 At a dance. 567 00:37:56,708 --> 00:37:58,375 Ella loves to dance. 568 00:37:59,583 --> 00:38:01,708 Oh, you dance, do you? 569 00:38:03,541 --> 00:38:07,166 [jazzy band music continues] 570 00:38:31,833 --> 00:38:38,208 ? I wished on the moon to throw me a beam or two ? 571 00:38:40,083 --> 00:38:46,666 ? I wished on the moon for something I never knew ? 572 00:38:48,625 --> 00:38:54,291 ? A sweeter rose A softer sky ? 573 00:38:55,833 --> 00:38:58,666 ? An April day ? 574 00:38:59,833 --> 00:39:02,750 ? To dance away ? 575 00:39:05,102 --> 00:39:07,915 [Amy and Dorrigo chuckling] 576 00:39:07,916 --> 00:39:09,208 [Dorrigo] Sorry. 577 00:39:10,458 --> 00:39:14,583 What are you kicking? You playing football in my hallway? 578 00:39:15,250 --> 00:39:16,458 Alright... 579 00:39:18,375 --> 00:39:20,083 -You sit there. -Mm-hm. 580 00:39:20,916 --> 00:39:24,083 I've got something that I want you to hear. 581 00:39:29,083 --> 00:39:30,500 [record static] 582 00:39:30,501 --> 00:39:33,082 ["These Foolish Things" by Leslie Hutchinson plays] 583 00:39:33,083 --> 00:39:34,957 Do you know about Leslie Hutchinson? 584 00:39:34,958 --> 00:39:36,125 No. 585 00:39:37,625 --> 00:39:40,000 ? Oh will you never let me be? ? 586 00:39:40,083 --> 00:39:42,541 He's very good. 587 00:39:42,625 --> 00:39:44,958 I'll be charging these to your room. 588 00:39:46,750 --> 00:39:48,791 I thought it was on the house. 589 00:39:49,333 --> 00:39:53,291 ? Are still around us There's no escape... ? 590 00:39:53,375 --> 00:39:54,583 So, Leslie Hutchinson... 591 00:39:55,375 --> 00:39:57,041 Some say... 592 00:39:58,583 --> 00:40:03,625 that he's very familiar with the Royal family. 593 00:40:03,708 --> 00:40:06,541 -How familiar? -Very familiar. 594 00:40:06,625 --> 00:40:08,416 [both laughing] 595 00:40:12,958 --> 00:40:17,375 ? A cigarette that bears a lipstick's traces ? 596 00:40:18,166 --> 00:40:23,416 ? An airline ticket to romantic places ? 597 00:40:26,250 --> 00:40:27,625 Exactly... 598 00:40:28,833 --> 00:40:30,416 Right. 599 00:40:32,291 --> 00:40:33,875 Back. 600 00:40:34,875 --> 00:40:37,291 [Amy] Do you think that you and I are friends? 601 00:40:38,625 --> 00:40:40,125 Friends? 602 00:40:40,208 --> 00:40:42,083 You know Amy means 'friend'? 603 00:40:42,500 --> 00:40:44,500 My mum taught me that. 604 00:40:45,291 --> 00:40:47,375 She called me Amy... 605 00:40:47,458 --> 00:40:48,916 Amie... 606 00:40:50,333 --> 00:40:51,875 [whispering] Amour... 607 00:40:52,250 --> 00:40:58,541 ? These foolish things remind me of you ? 608 00:40:59,666 --> 00:41:01,375 [Dorrigo clearing throat] 609 00:41:02,041 --> 00:41:04,000 I should probably go. 610 00:41:14,583 --> 00:41:18,041 [pensive music plays] 611 00:41:23,541 --> 00:41:25,291 [whispering] Friend. 612 00:41:32,125 --> 00:41:35,833 [mournful string music plays] 613 00:41:51,333 --> 00:41:54,083 [footsteps echoing overhead] 614 00:42:06,083 --> 00:42:08,916 [string music continues] 615 00:42:36,333 --> 00:42:41,416 [atmospheric string music continues] 616 00:44:04,541 --> 00:44:06,166 [music fades out] 617 00:44:06,250 --> 00:44:10,041 [waves crashing] 618 00:44:27,000 --> 00:44:29,333 [crashing waves fade out] 619 00:44:29,383 --> 00:44:33,933 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.