All language subtitles for Star Trek The Next Generation S05E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,337 --> 00:00:06,882 Picard: Captain's log, stardate 45761 .3. 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,718 In an effort to bring an end to their centuries-long war, 3 00:00:09,885 --> 00:00:13,514 krios and va/t minor have agreed to a ceremony of reconciliation, 4 00:00:13,680 --> 00:00:15,057 to be held aboard the enterprise 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,851 at a point midway between their two systems. 6 00:00:18,018 --> 00:00:20,646 I apologize for the delay in our arrival, ambassador briam. 7 00:00:20,812 --> 00:00:24,191 We had to stop at harod iv to pick up a group of stranded miners. 8 00:00:24,358 --> 00:00:25,692 Please, captain, we are grateful 9 00:00:25,859 --> 00:00:29,238 that the federation has taken as much interest as it has in this matter. 10 00:00:29,404 --> 00:00:31,044 Was commander la forge able to provide you 11 00:00:31,198 --> 00:00:33,450 with the special cargo-handling provisions you requested? 12 00:00:33,617 --> 00:00:35,911 Indeed he was. However, 13 00:00:36,078 --> 00:00:39,248 until we reach the rendezvous with the valtese, 14 00:00:39,414 --> 00:00:42,459 may I ask that the cargo bay be declared off-limits to all 15 00:00:42,626 --> 00:00:44,920 but the most essential personnel? 16 00:00:45,087 --> 00:00:47,798 I trust, ambassador, that this cargo is in no way dangerous? 17 00:00:47,965 --> 00:00:49,132 Oh, no, nothing of the sort. 18 00:00:49,299 --> 00:00:51,468 I'm cautious because it's quite fragile. 19 00:00:51,635 --> 00:00:53,929 And quite irreplaceable. 20 00:00:54,096 --> 00:00:56,765 - Riker: Bridge to captain picard. - Go ahead. 21 00:00:56,932 --> 00:01:00,394 Captain, we've just picked up a distress call from a ferengi shuttle. 22 00:01:00,561 --> 00:01:03,105 - Set a course to intercept. - Aye, sir. 23 00:01:03,272 --> 00:01:06,942 Captain, the timing of our ceremony with alrik is critical. 24 00:01:07,109 --> 00:01:08,402 It cannot be delayed. 25 00:01:08,569 --> 00:01:10,779 We'll be at the rendezvous on schedule. Don't worry. 26 00:01:10,946 --> 00:01:12,781 Excuse me. 27 00:01:16,034 --> 00:01:18,579 The ferengi report their containment field is collapsing. 28 00:01:18,745 --> 00:01:21,707 - Worf: Within visual range, captain. - On screen. 29 00:01:26,795 --> 00:01:28,922 Their reactor core is unstable, captain. 30 00:01:29,381 --> 00:01:31,800 - How many on board? - Data: Two, sir. 31 00:01:31,967 --> 00:01:33,677 Bridge to transporter room 3. 32 00:01:33,844 --> 00:01:36,484 Boost your output, lock on to the two ferengi on board the shuttle. 33 00:01:36,638 --> 00:01:39,016 We may need to attempt a long-range transport. 34 00:01:39,182 --> 00:01:40,601 Standing by. 35 00:01:43,270 --> 00:01:44,521 Energize. 36 00:01:47,357 --> 00:01:49,568 Got them, sir. 37 00:01:54,990 --> 00:01:56,283 Mr. Worf. 38 00:01:56,450 --> 00:01:58,785 Escort our ferengi guests to quarters. 39 00:01:58,952 --> 00:02:01,121 Not too close to mine. 40 00:02:01,288 --> 00:02:03,165 Understood. 41 00:02:09,713 --> 00:02:11,798 Unless you can arrange your own transport, 42 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 you will have to remain on the enterprise 43 00:02:13,842 --> 00:02:15,135 until we complete our mission. 44 00:02:15,302 --> 00:02:17,638 - That will not be a problem. - We are in no hurry. 45 00:02:17,804 --> 00:02:22,351 We look forward to enjoying the comforts of your fine ship. 46 00:02:28,315 --> 00:02:30,942 Mm. Quite acceptable. 47 00:02:31,109 --> 00:02:35,322 It's not what we're used to, you understand, but it will do. 48 00:02:35,489 --> 00:02:38,158 Perhaps your captain would care to invite us 49 00:02:38,325 --> 00:02:41,203 to join him for dinner this evening. 50 00:02:41,370 --> 00:02:43,997 The captain dines alone. 51 00:02:44,623 --> 00:02:46,249 A pity. 52 00:02:49,002 --> 00:02:51,505 That was too easy. 53 00:03:24,246 --> 00:03:28,709 Picard: Space, the final frontier. 54 00:03:28,875 --> 00:03:33,046 These are the voyages of the starship enterprise. 55 00:03:33,213 --> 00:03:38,468 Its continuing mission: To explore strange new worlds, 56 00:03:38,635 --> 00:03:43,014 to seek out new life and new civilizations, 57 00:03:43,181 --> 00:03:47,644 to boldly go where no one has gone before. 58 00:04:50,540 --> 00:04:52,501 We've been working from your drawings, ambassador. 59 00:04:52,667 --> 00:04:54,544 I hope we're in the ballpark. 60 00:04:54,711 --> 00:04:56,213 Ballpark? 61 00:04:56,379 --> 00:04:57,923 That's an old human expression. 62 00:04:58,089 --> 00:05:01,718 Mr. La forge hopes that we got close to achieving what you want. 63 00:05:06,223 --> 00:05:10,101 Computer, run holodeck program krios one. 64 00:05:10,268 --> 00:05:12,270 Computer: Enter when ready. 65 00:05:17,818 --> 00:05:19,820 Briam: Astonishing. 66 00:05:21,071 --> 00:05:24,115 It is the ancient temple of akadar. 67 00:05:26,868 --> 00:05:31,998 It is this temple that bonds krios and valt, gentlemen. 68 00:05:32,749 --> 00:05:36,253 Two brothers ruled a vast empire from this site 69 00:05:36,419 --> 00:05:41,049 until they were torn apart by their love for an extraordinary woman. 70 00:05:41,258 --> 00:05:43,802 This is where the wars began. 71 00:05:45,136 --> 00:05:48,181 And this is where they shall end. 72 00:06:11,788 --> 00:06:14,165 Briam: There are some details to be added, of course. 73 00:06:14,332 --> 00:06:17,019 Picard: Commander la forge will be entirely at your disposal, ambassador. 74 00:06:17,043 --> 00:06:19,170 - Just let me know what you need. - Yes, of course. 75 00:06:19,337 --> 00:06:22,090 I must consult several of the historical volumes I brought with me, 76 00:06:22,257 --> 00:06:23,758 so perhaps we could reconvene later. 77 00:06:23,925 --> 00:06:25,218 Excuse me. 78 00:06:25,385 --> 00:06:28,054 Excuse me. Is it true? 79 00:06:28,221 --> 00:06:30,932 Is a kriosian ambassador aboard this vessel? 80 00:06:31,099 --> 00:06:32,392 Yes. Can I help you? 81 00:06:32,559 --> 00:06:34,269 The ambassador's very busy. 82 00:06:34,477 --> 00:06:37,230 Ah. Do you schedule his appointments? 83 00:06:37,397 --> 00:06:39,441 I'm the captain of this ship. What is it you want? 84 00:06:39,608 --> 00:06:41,568 Allow me to present myself. 85 00:06:41,735 --> 00:06:45,196 Par lenor of the ferengi trade mission. 86 00:06:45,363 --> 00:06:47,490 We are pleased to hear, ambassador, 87 00:06:47,657 --> 00:06:50,785 that you have at last negotiated peace with the valtese. 88 00:06:50,994 --> 00:06:53,413 Peace is good for trade. 89 00:06:53,580 --> 00:06:56,708 Unless you happen to be an arms merchant. Ha, ha, ha. 90 00:06:56,875 --> 00:06:58,293 Picard: Excuse us. 91 00:06:58,460 --> 00:07:00,837 Arms merchant. Ha, ha, ha. 92 00:07:23,443 --> 00:07:26,071 In exchange for the exclusive rights 93 00:07:26,237 --> 00:07:30,325 to transport all kriosian products to the valt system... 94 00:07:30,492 --> 00:07:32,494 I suggest that you arrange to meet at another time, 95 00:07:32,661 --> 00:07:34,955 - after the ceremony? - Perhaps that would be best. 96 00:07:35,121 --> 00:07:36,665 - Par lenor: But, but, but... - Listen, 97 00:07:36,831 --> 00:07:38,875 have you seen the dolphins yet? This is something... 98 00:07:39,042 --> 00:07:40,770 - Deck 7. - La forge: You don't want to miss... 99 00:07:40,794 --> 00:07:42,337 Par lenor: Dolphins, yes, but... 100 00:07:42,545 --> 00:07:44,381 - Picard to worf. - Worf: Worf here, captain. 101 00:07:44,547 --> 00:07:47,300 Lieutenant, one of the ferengi has just waylaid ambassador briam. 102 00:07:47,467 --> 00:07:49,135 Will you keep them under a tight leash? 103 00:07:49,302 --> 00:07:51,346 I don't want them disrupting the conference. 104 00:07:51,513 --> 00:07:53,139 Aye, sir. 105 00:07:54,808 --> 00:07:56,893 Security to cargo bay one. 106 00:07:57,060 --> 00:08:00,730 - Riker: Lieutenant? - One of the ferengi. 107 00:08:02,399 --> 00:08:04,025 Riker to captain picard. 108 00:08:18,331 --> 00:08:20,333 What are you doing? 109 00:08:47,360 --> 00:08:50,196 This is a misunderstanding. I was looking for a barber shop. 110 00:08:50,363 --> 00:08:52,083 Apparently, I made an incorrect turn, and... 111 00:08:52,198 --> 00:08:53,533 Picard: Mr. Worf? 112 00:09:01,791 --> 00:09:02,876 Get him out of here. 113 00:09:03,043 --> 00:09:06,421 Confine them both to their quarters. Put a guard on their door. 114 00:09:08,048 --> 00:09:11,676 - What is happening? - Emergence. 115 00:09:40,455 --> 00:09:43,666 I am for you, alrik of valt. 116 00:09:51,424 --> 00:09:53,093 No, kamala. 117 00:09:54,761 --> 00:09:58,932 This is captain Jean-Luc picard, of the federation starship enterprise. 118 00:09:59,849 --> 00:10:02,977 That explains why you don't look at all like your holographs. 119 00:10:03,144 --> 00:10:05,146 I apologize, captain. 120 00:10:05,313 --> 00:10:07,690 As an empath, I could sense your authority. 121 00:10:07,857 --> 00:10:10,068 I assumed you were chancellor alrik. 122 00:10:10,235 --> 00:10:12,320 I'm afraid that I require an explanation, ambassador. 123 00:10:12,487 --> 00:10:13,780 As do I, ambassador. 124 00:10:13,947 --> 00:10:15,990 Why have I been brought out of stasis prematurely? 125 00:10:16,157 --> 00:10:18,785 It was an accident. This is quite complicated. 126 00:10:18,952 --> 00:10:22,247 - Perhaps you and I... - It is not complicated at all, briam. 127 00:10:22,413 --> 00:10:25,792 And the captain has no tolerance for prevarication. 128 00:10:27,001 --> 00:10:30,046 I am a gift to alrik of valt. 129 00:10:31,714 --> 00:10:35,426 You mean you are using this ship to transport a sentient being as property? 130 00:10:35,593 --> 00:10:38,721 Not as property. As a gift. 131 00:10:38,888 --> 00:10:42,517 And I was concerned that you might not entirely understand. 132 00:10:42,684 --> 00:10:45,019 Your concern was well justified, ambassador. 133 00:10:46,312 --> 00:10:48,148 You're angry. Why? 134 00:10:48,690 --> 00:10:51,442 There is a provision, in the federation constitution 135 00:10:51,609 --> 00:10:54,320 that protects an individual's fundamental rights. 136 00:10:54,487 --> 00:10:55,927 Now once you came aboard this ship... 137 00:10:56,072 --> 00:10:57,490 You're coming to my rescue. 138 00:10:57,949 --> 00:11:00,326 What a kind and generous purpose. 139 00:11:00,493 --> 00:11:02,912 But captain, I do not need to be rescued. 140 00:11:03,746 --> 00:11:07,000 Kamala is the key to peace between our two worlds. 141 00:11:07,167 --> 00:11:08,334 Why? 142 00:11:08,501 --> 00:11:11,462 In our history, there is a woman known as garuth, 143 00:11:11,629 --> 00:11:13,548 who was loved by the brothers krios and valt 144 00:11:13,715 --> 00:11:15,550 with such passion that an empire fell. 145 00:11:15,717 --> 00:11:18,011 And the wars began when krios kidnapped garuth 146 00:11:18,178 --> 00:11:19,512 and took her to our planet. 147 00:11:19,679 --> 00:11:22,056 Kamala: Like her, I am an empathic metamorph. 148 00:11:22,223 --> 00:11:25,685 The first female metamorph born on my world for over a hundred years. 149 00:11:25,852 --> 00:11:29,022 - A metamorph? - A mutant. 150 00:11:29,189 --> 00:11:32,317 A biological curiosity, if you will. 151 00:11:33,151 --> 00:11:36,196 With the ability to sense what a potential mate wants. 152 00:11:38,198 --> 00:11:40,200 What gives him the greatest pleasure. 153 00:11:40,950 --> 00:11:42,869 And then to become that for him. 154 00:11:43,036 --> 00:11:45,622 You mean you change according to whatever man you're with? 155 00:11:45,788 --> 00:11:48,082 Until I reach the final stage of bonding. 156 00:11:48,249 --> 00:11:51,377 When I must imprint upon myself the requirements of one man. 157 00:11:51,961 --> 00:11:54,505 To serve as his perfect partner in life. 158 00:11:55,590 --> 00:11:58,468 You see, male metamorphs are somewhat common. 159 00:11:58,635 --> 00:12:02,263 But females are born only once in seven generations. 160 00:12:02,430 --> 00:12:05,475 So obviously, they are greatly sought after as mates. 161 00:12:05,642 --> 00:12:07,685 Which explains the ferengis' interest. 162 00:12:07,852 --> 00:12:11,064 This mating with alrik was arranged since her birth, 163 00:12:11,231 --> 00:12:15,610 by the leaders of both worlds, in the hopes of restoring peace. 164 00:12:17,403 --> 00:12:21,908 - And you do this of your own accord? - It is my sole purpose in life. 165 00:12:23,034 --> 00:12:25,078 Commander riker, escort her to quarters. 166 00:12:25,245 --> 00:12:28,248 There's no need for you to travel in the cargo bay. 167 00:12:31,584 --> 00:12:36,172 Briam: Kamala, remain in your room. I will speak with you shortly. 168 00:12:43,054 --> 00:12:44,889 Riker: Why were you in stasis? 169 00:12:45,056 --> 00:12:48,601 Metamorphs have a long and complex sexual-maturing process. 170 00:12:48,768 --> 00:12:52,063 I am in the finiis'ral, the third and final stage. 171 00:12:52,230 --> 00:12:54,732 It can be an uncomfortable transition, 172 00:12:54,899 --> 00:12:57,527 not only for me, but for the men around me. 173 00:12:57,694 --> 00:12:58,736 In what way? 174 00:12:58,903 --> 00:13:01,406 My body is producing an unusually elevated level 175 00:13:01,572 --> 00:13:03,783 of what you would call pheromones. 176 00:13:03,950 --> 00:13:08,413 The effect can be quite provocative. Perhaps you sense it. 177 00:13:08,705 --> 00:13:12,333 Uh... unfortunately, I'm not an empath. 178 00:13:12,500 --> 00:13:15,628 Oh, I think you're more empathic than you admit. 179 00:13:15,795 --> 00:13:18,214 At least when it comes to women. 180 00:13:19,340 --> 00:13:21,968 I think you have me at a disadvantage. 181 00:13:33,104 --> 00:13:36,482 This is the companel, the replicator. You can lower the lights 182 00:13:36,649 --> 00:13:40,445 on a verbal command. If you have questions, you can ask the computer. 183 00:13:51,831 --> 00:13:55,918 I'm beginning to sense the elevated pheromones you were referring to. 184 00:13:56,085 --> 00:13:58,421 You were curious, weren't you? 185 00:14:00,006 --> 00:14:02,842 Curious isn't exactly how I'd describe it. 186 00:14:03,009 --> 00:14:06,346 Do you know what's remarkable about empathic metamorphs? 187 00:14:07,472 --> 00:14:10,016 You mean there's something even more remarkable about you? 188 00:14:11,059 --> 00:14:14,145 We learn so quickly what stimulates a man 189 00:14:14,312 --> 00:14:16,898 that the second time's even better than the first. 190 00:14:33,873 --> 00:14:35,375 Listen. 191 00:14:39,712 --> 00:14:41,923 This has been very educational, 192 00:14:42,090 --> 00:14:44,967 but I make it a policy never to open another man's gift. 193 00:14:45,134 --> 00:14:48,179 I know my role in history, commander. 194 00:14:48,346 --> 00:14:50,723 But it's gonna be a long voyage. 195 00:14:51,766 --> 00:14:53,643 It certainly is. 196 00:14:54,644 --> 00:14:57,313 We'll try to make you as comfortable as possible. 197 00:15:07,073 --> 00:15:08,449 Riker to bridge. 198 00:15:08,616 --> 00:15:11,285 If you need me, I'll be in holodeck 4. 199 00:15:17,917 --> 00:15:20,711 How can you simply deliver her, like a courier, 200 00:15:20,878 --> 00:15:22,755 into a life of virtual prostitution? 201 00:15:22,922 --> 00:15:25,049 Beverly, arranged marriages have been the basis 202 00:15:25,216 --> 00:15:27,718 of political alliances in many cultures, including our own. 203 00:15:27,885 --> 00:15:29,095 I'm surprised at you. 204 00:15:29,262 --> 00:15:30,721 She knows exactly what she's doing. 205 00:15:30,888 --> 00:15:32,932 She has been conditioned since the day she was born 206 00:15:33,099 --> 00:15:35,768 to believe it's perfectly acceptable to exist only to please men. 207 00:15:35,935 --> 00:15:37,478 But she was born to do this. 208 00:15:37,645 --> 00:15:41,691 And bred by those people to seal a treaty with a seductive coup de grace. 209 00:15:41,858 --> 00:15:45,236 All right, fine, good. Let's throw the prime directive to the winds. 210 00:15:45,403 --> 00:15:46,946 Let's detain her here against her will. 211 00:15:47,113 --> 00:15:50,741 Let's destroy any chance of peace between these worlds. 212 00:15:50,908 --> 00:15:53,953 Let's interfere in their society, their customs. 213 00:15:54,120 --> 00:15:56,622 That slave trader who calls himself an ambassador, 214 00:15:56,789 --> 00:16:01,461 he has her confined to her quarters. She is a virtual prisoner in there. 215 00:16:02,879 --> 00:16:04,255 I didn't know that. 216 00:16:05,131 --> 00:16:08,801 Well, it is your ship. Maybe there are a few things you should find out about. 217 00:16:10,595 --> 00:16:11,804 I'll talk to her about it. 218 00:16:15,308 --> 00:16:17,143 Lovely breakfast. 219 00:16:17,310 --> 00:16:18,936 Indeed. 220 00:16:22,857 --> 00:16:24,150 Kamala: Come in. 221 00:16:26,277 --> 00:16:28,988 Captain picard, what a delightful surprise. 222 00:16:29,155 --> 00:16:31,741 - Come in. - Thank you. 223 00:16:34,994 --> 00:16:36,496 Are you comfortable? 224 00:16:36,662 --> 00:16:39,665 Reasonably, under the circumstances. 225 00:16:39,832 --> 00:16:44,003 It has been brought to my attention that you've been told to remain in here. 226 00:16:44,962 --> 00:16:47,507 - That's true, I'm afraid. - Against your wishes. 227 00:16:47,673 --> 00:16:49,133 At the request of the ambassador, 228 00:16:49,300 --> 00:16:52,762 who believes I might be disruptive to your crew. 229 00:16:53,262 --> 00:16:55,932 The performance of my crew is none of the ambassador's business. 230 00:16:57,558 --> 00:17:00,102 You care about my well-being. 231 00:17:00,269 --> 00:17:01,521 Thank you, captain. 232 00:17:06,526 --> 00:17:08,444 I care about... 233 00:17:09,695 --> 00:17:12,865 I care about what happens on board my ship. 234 00:17:13,032 --> 00:17:14,700 Yes, I know. 235 00:17:14,867 --> 00:17:16,702 This ship is very important to you, isn't it? 236 00:17:16,869 --> 00:17:18,746 Oh, yes. 237 00:17:18,913 --> 00:17:20,206 Oh, yes, it is. 238 00:17:20,873 --> 00:17:23,876 Are all captains' lives so solitary? 239 00:17:24,502 --> 00:17:26,337 Or just yours? 240 00:17:31,592 --> 00:17:34,345 - What? - Don't do this. 241 00:17:34,512 --> 00:17:35,972 This you do with men. 242 00:17:37,640 --> 00:17:42,228 I'm afraid my premature emergence from stasis has left me a little 243 00:17:42,395 --> 00:17:44,981 vulnerable to the desires I sense from men. 244 00:17:45,856 --> 00:17:50,236 Nevertheless, this is who I am, captain. 245 00:17:50,403 --> 00:17:53,406 You might as well ask a vulcan to forego logic 246 00:17:53,573 --> 00:17:56,534 or a klingon to be nonviolent. 247 00:17:57,159 --> 00:17:59,245 Icannotchange. 248 00:17:59,412 --> 00:18:01,747 And I don't want to until the time has come for me 249 00:18:01,914 --> 00:18:04,417 to bond with my permanent mate. 250 00:18:06,127 --> 00:18:07,670 Why does it bother you? 251 00:18:08,212 --> 00:18:10,590 Frankly, it's difficult for me, for many of us, 252 00:18:10,756 --> 00:18:13,843 to easily accept that a sentient being can live 253 00:18:14,010 --> 00:18:16,721 only to be what someone else wants them to be. 254 00:18:18,139 --> 00:18:20,558 But that's what gives a metamorph pleasure. 255 00:18:20,975 --> 00:18:24,228 But what about your wishes? Your needs? 256 00:18:25,438 --> 00:18:28,107 They are fulfilled by what I give to others. 257 00:18:28,274 --> 00:18:29,942 But what about when 258 00:18:30,109 --> 00:18:31,444 there are no others? 259 00:18:31,611 --> 00:18:33,613 When you're alone? 260 00:18:35,281 --> 00:18:37,783 I'm incomplete. 261 00:18:38,951 --> 00:18:41,829 What curious questions, captain. 262 00:18:43,456 --> 00:18:45,916 Well, under the circumstances, 263 00:18:46,083 --> 00:18:48,711 I thought that it would help 264 00:18:48,878 --> 00:18:50,671 if I learned more about you. 265 00:18:51,797 --> 00:18:54,592 But you know me better than you realize. 266 00:18:55,384 --> 00:18:57,386 I am independent, 267 00:18:57,553 --> 00:18:59,221 forceful, 268 00:18:59,388 --> 00:19:01,057 brilliant 269 00:19:01,223 --> 00:19:03,100 and adventurous. 270 00:19:03,267 --> 00:19:05,895 Exactly as you would have me be, captain. 271 00:19:08,397 --> 00:19:12,860 I'll speak to the ambassador about easing your restrictions. 272 00:19:14,153 --> 00:19:15,655 Thank you, captain. 273 00:19:33,506 --> 00:19:36,842 Picard: Captain's log, stardate 45766.1. 274 00:19:37,009 --> 00:19:39,512 We have reached the designated coordinates for the conference 275 00:19:39,679 --> 00:19:42,431 and await the arrival of chancellor alrik. 276 00:19:48,104 --> 00:19:49,313 Briam: Ugh. 277 00:19:49,480 --> 00:19:51,065 - I forbid it. - Forbid it? 278 00:19:51,232 --> 00:19:54,485 It's too dangerous, captain. She must remain in her quarters. 279 00:19:54,652 --> 00:19:56,172 You can't confine her against her will. 280 00:19:56,320 --> 00:19:57,863 Not on board this ship, ambassador. 281 00:19:58,030 --> 00:20:01,033 She is requesting some freedom of movement, I intend to give it to her. 282 00:20:01,200 --> 00:20:03,285 She is still in the finiis'ral, 283 00:20:03,452 --> 00:20:06,080 the height of her sexual allure, captain. 284 00:20:06,247 --> 00:20:09,041 Every man on this ship will be fighting over her. 285 00:20:10,668 --> 00:20:12,503 Not every man. 286 00:20:13,963 --> 00:20:15,381 A chaperone? 287 00:20:15,881 --> 00:20:18,217 I would be pleased to escort you around the ship. 288 00:20:18,384 --> 00:20:21,220 But I was hoping we might spend some more time together, captain. 289 00:20:21,846 --> 00:20:24,890 I shall be busy making arrangements for the conference. 290 00:20:25,057 --> 00:20:27,727 I'm very knowledgeable about valt. I could be helpful. 291 00:20:28,144 --> 00:20:30,980 I think that you should enjoy the hospitality of the ship. 292 00:20:31,147 --> 00:20:32,907 Mr. Data here will see to your every comfort. 293 00:20:33,065 --> 00:20:34,900 If you will excuse me. 294 00:20:35,735 --> 00:20:38,362 The reason your empathic powers do not perceive anything 295 00:20:38,529 --> 00:20:41,198 is because, as an Android, I have no emotion. 296 00:20:41,365 --> 00:20:45,494 I can understand why captain picard chose you to be my chaperone. 297 00:20:58,048 --> 00:21:00,217 Male 1: Oh. Male 2: Oh. 298 00:21:08,768 --> 00:21:10,936 Riker: I'll check in with you later. 299 00:21:15,274 --> 00:21:19,862 Excuse me, but I'm absolutely certain that we met once at paloris colony. 300 00:21:20,070 --> 00:21:23,073 - I've never been to paloris colony. - Neither have I. 301 00:21:24,784 --> 00:21:26,869 Why don't we find out what else we have in common? 302 00:21:28,412 --> 00:21:31,248 Extremely rude behavior. 303 00:21:34,710 --> 00:21:37,338 He's just being playful. 304 00:21:37,505 --> 00:21:39,423 Perhaps you would care for something to drink? 305 00:21:39,590 --> 00:21:42,510 - What are you all having, boys? - Aldorian ale's our drink. 306 00:21:42,676 --> 00:21:44,762 - Then it's mine too. - Yeah. 307 00:21:44,929 --> 00:21:45,971 Bartender? 308 00:21:46,138 --> 00:21:48,307 I believe they're having a problem with the replicator. 309 00:21:48,474 --> 00:21:51,936 - They could use a hand, commander. - Excuse me. 310 00:21:54,063 --> 00:21:56,023 I believe I will stay. 311 00:21:56,190 --> 00:21:58,442 Mr. Data's protecting me tonight. 312 00:21:58,609 --> 00:22:00,986 - Oh? Protecting you, from what? - From you, I guess. 313 00:22:03,197 --> 00:22:05,157 I told the captain not to worry. 314 00:22:05,324 --> 00:22:07,660 I just want to have a good time like anybody else. 315 00:22:07,827 --> 00:22:08,994 Males: Ah! 316 00:22:09,161 --> 00:22:11,455 Come on down to deck 7. We'll show you a good time. 317 00:22:11,622 --> 00:22:13,791 Get rid of the Android, we'll have some fun. 318 00:22:14,834 --> 00:22:16,752 Is there a problem here? 319 00:22:17,503 --> 00:22:19,463 - No, sir. - No problem. 320 00:22:19,630 --> 00:22:21,632 - Tell him, lady. - Thank you, lieutenant. 321 00:22:21,799 --> 00:22:24,718 The crowd seemed a bit too ebullient for comfort. 322 00:22:24,885 --> 00:22:28,556 Perhaps you would enjoy a nice quiet visit to the arboretum. 323 00:22:50,619 --> 00:22:52,872 Perhaps the ambassador is right. 324 00:22:53,038 --> 00:22:55,040 Perhaps I should remain in my quarters. 325 00:22:55,583 --> 00:22:58,627 I have confidence in the self-control of my crew, kamala, 326 00:22:58,794 --> 00:23:01,422 but there are guests and civilians on board. 327 00:23:01,589 --> 00:23:02,798 I understand. 328 00:23:03,924 --> 00:23:07,678 I will volunteer to stay in my quarters under one condition. 329 00:23:08,429 --> 00:23:09,805 That you will visit me. 330 00:23:12,892 --> 00:23:14,393 There it is again. 331 00:23:15,060 --> 00:23:17,980 - What? - The wall you put between us. 332 00:23:20,649 --> 00:23:23,986 Kamala, you are one day away from an arranged mating. 333 00:23:24,153 --> 00:23:27,156 Why would you want me to visit you in your quarters? 334 00:23:32,912 --> 00:23:34,747 I said a visit. 335 00:23:34,914 --> 00:23:37,458 I didn't ask you to make love to me. 336 00:23:49,595 --> 00:23:52,097 A ventanan thimble. 337 00:23:52,264 --> 00:23:54,350 Early lapeongical period, isn't it? 338 00:23:55,142 --> 00:23:56,226 Yes, it is. 339 00:23:56,393 --> 00:23:58,062 Have you seen the ventanan woven art 340 00:23:58,228 --> 00:24:00,397 recovered from the 4th colony dig? 341 00:24:01,106 --> 00:24:03,692 Woven art? Recovered intact? 342 00:24:04,401 --> 00:24:07,279 They say the colors are remarkably vibrant for their age. 343 00:24:07,446 --> 00:24:10,199 I've read about them for years, but, they were so delicate, 344 00:24:10,366 --> 00:24:13,285 no one expected to find any preserved. How do you know about them? 345 00:24:21,877 --> 00:24:24,755 I stay informed on a wide variety of subjects. 346 00:24:25,839 --> 00:24:28,550 After all, one never knows when the conversation might turn to 347 00:24:28,717 --> 00:24:30,928 ventanan archeology. 348 00:24:31,679 --> 00:24:33,555 Or to the dark woman of raven brows 349 00:24:33,722 --> 00:24:37,726 and mournful eyes in Shakespeare's sonnets. 350 00:24:37,893 --> 00:24:42,064 Or to the gardens of les eyries, near the village where you grew up. 351 00:24:42,773 --> 00:24:45,734 Your empathic powers told you all this about me? 352 00:24:45,901 --> 00:24:47,987 Not quite that much. 353 00:24:48,153 --> 00:24:49,822 Mr. Data helped a little. 354 00:24:49,989 --> 00:24:51,573 I see. 355 00:24:51,740 --> 00:24:57,830 My empathic powers can only sense a man of deep passion and conviction. 356 00:24:57,997 --> 00:25:01,709 So controlled, so disciplined. 357 00:25:01,875 --> 00:25:04,837 I'm simply curious to know what lies beneath. 358 00:25:05,004 --> 00:25:06,338 Nothing. 359 00:25:06,505 --> 00:25:08,507 Nothing lies beneath. 360 00:25:15,014 --> 00:25:17,933 I'm really quite dull. 361 00:25:18,100 --> 00:25:21,812 I fall asleep each night with an old book in my hands. 362 00:25:30,529 --> 00:25:32,740 When a metamorph finds you interesting, 363 00:25:32,906 --> 00:25:36,452 - do not take it lightly. - Oh, I'm not taking it lightly. 364 00:25:36,618 --> 00:25:39,121 I'm just trying 365 00:25:39,288 --> 00:25:41,457 to be as dull as possible. 366 00:25:42,791 --> 00:25:44,084 Will you visit me? 367 00:25:51,717 --> 00:25:53,594 It will be inappropriate. 368 00:25:54,053 --> 00:25:55,596 Is that a yes or a no? 369 00:25:57,473 --> 00:25:58,891 I'm sorry. 370 00:26:07,316 --> 00:26:09,735 Even the walls of Jericho fell, captain. 371 00:26:10,903 --> 00:26:12,738 Why are you doing this, kamala? 372 00:26:12,905 --> 00:26:15,365 There can be only one reason. 373 00:26:15,532 --> 00:26:18,160 Because some part of you wants me to. 374 00:26:32,549 --> 00:26:34,802 Par lenor: Ambassador. 375 00:26:35,469 --> 00:26:37,346 What is the meaning of this? 376 00:26:37,513 --> 00:26:39,223 I see you got our message. 377 00:26:39,389 --> 00:26:41,433 - Is this some sort of bribe? - Ferengis: Heh, heh. 378 00:26:41,600 --> 00:26:42,935 I'm not amused. 379 00:26:43,102 --> 00:26:46,271 No, ambassador. Your attitude is quite understandable. 380 00:26:46,438 --> 00:26:50,984 - This is just a sample. - The bribe is 10,000 more. 381 00:26:51,151 --> 00:26:55,280 Ludugial gold, the purest in the galaxy. 382 00:26:55,447 --> 00:26:58,617 We know the lifestyle of the kriosian ambassador 383 00:26:58,784 --> 00:27:01,495 is far from comfortable. 384 00:27:02,079 --> 00:27:04,957 You deserve to live a life of luxury. 385 00:27:05,124 --> 00:27:07,459 - How dare you suggest... - What? 386 00:27:09,461 --> 00:27:11,755 You drive a hard bargain. Heh, heh. 387 00:27:11,922 --> 00:27:15,384 Twenty thousand, but not an ingot more. 388 00:27:15,551 --> 00:27:17,136 We must have the metamorph. 389 00:27:17,678 --> 00:27:20,264 She is the answer to a ferengi prayer. 390 00:27:20,430 --> 00:27:23,475 We have a ship waiting to rendezvous with us in three hours 391 00:27:23,642 --> 00:27:26,270 - and we can all transport off together. - Yes, together. 392 00:27:26,436 --> 00:27:28,981 Thank you for sharing that information. 393 00:27:29,148 --> 00:27:30,941 I shall pass it on to captain picard. 394 00:27:31,108 --> 00:27:33,652 - You can't do that. - Wait, listen. Stop this. 395 00:27:33,819 --> 00:27:35,320 Briam: Let go of me. 396 00:27:50,836 --> 00:27:52,379 Picard: Captain's log, supplemental. 397 00:27:52,546 --> 00:27:56,717 The ferengi have been dispatched via shuttle to starbase 117. 398 00:27:56,884 --> 00:27:58,677 What charges will be brought against them 399 00:27:58,844 --> 00:28:02,514 depends on whether or not ambassador briam recovers. 400 00:28:06,852 --> 00:28:09,021 We've been able to stabilize his condition. 401 00:28:09,188 --> 00:28:12,357 If we're lucky, he'll regain consciousness in a few days. 402 00:28:12,524 --> 00:28:14,818 Set up a level 1 craniosacral display. 403 00:28:14,985 --> 00:28:18,197 - Man: Yes, doctor, right away. - I'll inform the valtese delegation 404 00:28:18,363 --> 00:28:20,699 that the conference will have to be postponed. 405 00:28:20,866 --> 00:28:23,035 Kamala: That won't be possible. 406 00:28:23,202 --> 00:28:24,912 My ability to imprint on a mate 407 00:28:25,078 --> 00:28:28,832 will only last a matter of hours after the completion of the finiis'ral. 408 00:28:28,999 --> 00:28:31,335 If I hadn't been removed from stasis prematurely, 409 00:28:31,501 --> 00:28:33,712 a delay might have been possible. 410 00:28:33,879 --> 00:28:36,798 But now I will have to bond with alrik within two days. 411 00:28:36,965 --> 00:28:40,719 But there are points in the negotiations that briam still has to address. 412 00:28:41,220 --> 00:28:42,971 You are familiar with the issues. 413 00:28:43,764 --> 00:28:46,892 Familiar, yes, 414 00:28:47,059 --> 00:28:49,770 but I can't represent your peoples' interests. 415 00:28:50,062 --> 00:28:52,439 You can represent the interests of peace. 416 00:28:52,606 --> 00:28:55,234 My people will agree, I'm certain of it. 417 00:28:55,400 --> 00:28:58,904 But there are customs and rituals which I have no experience at all. 418 00:29:00,364 --> 00:29:03,283 I told you, I'm extremely knowledgeable about valt. 419 00:29:03,450 --> 00:29:05,535 I will help you prepare. 420 00:29:17,923 --> 00:29:20,926 - Torze-qua. - Torze-qua. 421 00:29:27,724 --> 00:29:28,767 That's right. 422 00:29:30,936 --> 00:29:33,814 I'm reminded of piano lessons when I was a child. 423 00:29:35,190 --> 00:29:38,485 Preparing for some dreaded recital. 424 00:29:39,194 --> 00:29:41,947 - Do you still play? - No. 425 00:29:42,614 --> 00:29:45,993 I regret that I gave it up. It used to please my mother. 426 00:29:46,952 --> 00:29:52,582 But I didn't like performing in front of an audience. 427 00:29:53,333 --> 00:29:54,376 Shy? 428 00:29:55,294 --> 00:29:58,297 No. Just not very good. Heh. 429 00:29:59,798 --> 00:30:00,841 Thank you. 430 00:30:02,634 --> 00:30:04,386 For letting down your guard. 431 00:30:04,553 --> 00:30:06,430 If only for a moment. 432 00:30:07,931 --> 00:30:11,810 You will have to help me in the pronunciation of this scroll. 433 00:30:20,527 --> 00:30:22,821 What is it about me you fear? 434 00:30:23,905 --> 00:30:25,824 - Kamala... - Do you find me unattractive? 435 00:30:27,075 --> 00:30:29,202 I find you unavailable. 436 00:30:30,704 --> 00:30:32,706 I'm being terribly selfish. 437 00:30:32,873 --> 00:30:34,958 I apologize. 438 00:30:36,126 --> 00:30:38,003 We have something in common, captain. 439 00:30:38,420 --> 00:30:41,006 When I was a child I took music lessons too. 440 00:30:41,173 --> 00:30:43,717 Really? What instrument? 441 00:30:43,884 --> 00:30:45,469 All of them. 442 00:30:45,635 --> 00:30:47,596 The entire orchestra? 443 00:30:47,763 --> 00:30:51,391 Plus a few valtese horns that sound like braying targhee moonbeasts. 444 00:30:52,017 --> 00:30:54,811 They are said to soothe the nerves of valtese men. 445 00:30:55,854 --> 00:30:58,482 My mother never even heard me play. 446 00:30:58,648 --> 00:31:00,442 I was taken from her when I was 4 447 00:31:00,609 --> 00:31:02,819 and sequestered in a royal village, 448 00:31:02,986 --> 00:31:05,364 where I was prepared to fulfill my destiny. 449 00:31:06,073 --> 00:31:08,784 Sounds as if it were a very lonely time for you. 450 00:31:08,950 --> 00:31:10,702 On the contrary. 451 00:31:10,869 --> 00:31:14,581 I had servants and tutors at my side constantly. 452 00:31:19,044 --> 00:31:22,172 You once asked me what I'm like when I'm alone. 453 00:31:22,339 --> 00:31:23,799 I've never been. 454 00:31:23,965 --> 00:31:27,094 There was always somebody there to educate me in literature, 455 00:31:27,552 --> 00:31:30,889 history, art, sex. 456 00:31:31,932 --> 00:31:34,559 But I've been alone on this journey 457 00:31:34,726 --> 00:31:39,106 and I find myself thinking about all the curious questions you asked. 458 00:31:39,272 --> 00:31:41,733 You wanted to know who I am. 459 00:31:42,734 --> 00:31:46,738 And as I continue to ask myself, the only answer that comes to me is, 460 00:31:46,905 --> 00:31:49,825 "I am for you, alrik of valt." 461 00:31:50,033 --> 00:31:51,827 Because that's the truth. 462 00:32:07,551 --> 00:32:10,720 In a day, I will bond with a man I've never met. 463 00:32:10,887 --> 00:32:14,099 And I will turn myself into what he wants me to be. 464 00:32:14,266 --> 00:32:16,393 For the rest of my life. 465 00:32:20,230 --> 00:32:22,649 I also once asked you 466 00:32:22,816 --> 00:32:26,027 if you were doing this of your own accord. 467 00:32:26,194 --> 00:32:30,782 I'm honored to be chosen to serve my people as an emissary of peace. 468 00:32:31,867 --> 00:32:35,120 But I find it ironic, on the Eve of the ceremony 469 00:32:35,287 --> 00:32:38,623 which I've spent my entire life preparing for, 470 00:32:38,790 --> 00:32:41,293 that I should meet a man like you. 471 00:32:43,795 --> 00:32:45,630 Riker: Riker to picard. 472 00:32:46,965 --> 00:32:50,385 - Go ahead, number one. - The valtese ship has arrived. 473 00:32:50,552 --> 00:32:53,472 Chancellor alrik is ready to beam aboard. 474 00:33:05,317 --> 00:33:06,985 Captain picard. 475 00:33:08,487 --> 00:33:10,405 Chancellor alrik. 476 00:33:10,572 --> 00:33:12,491 Welcome on board the enterprise. 477 00:33:12,657 --> 00:33:15,160 Your first officer has described the details 478 00:33:15,327 --> 00:33:17,078 of the incident with the ferengis. 479 00:33:17,245 --> 00:33:19,039 How is the ambassador? 480 00:33:19,206 --> 00:33:20,790 He has not regained consciousness. 481 00:33:20,957 --> 00:33:22,000 A tragedy. 482 00:33:22,167 --> 00:33:25,921 Your willingness to assist is appreciated by both our peoples. 483 00:33:26,087 --> 00:33:27,255 Well, I'm doing my best. 484 00:33:27,422 --> 00:33:30,926 Although I'm finding some of the rituals rather demanding. 485 00:33:31,092 --> 00:33:32,177 Rituals. 486 00:33:32,344 --> 00:33:35,805 I am more concerned about the remaining provisions of the treaty. 487 00:33:35,972 --> 00:33:39,184 The proposed trade agreements are not acceptable. 488 00:33:39,351 --> 00:33:41,728 We still must review the uncommitted territories 489 00:33:41,895 --> 00:33:45,190 as well as discuss the schedule for exchange of technology. 490 00:33:45,357 --> 00:33:46,733 Kriosians have authorized me 491 00:33:46,900 --> 00:33:49,861 to make several compromises favorable to your position. 492 00:33:50,028 --> 00:33:51,988 Good. Tomorrow, then. 493 00:33:52,739 --> 00:33:56,076 Briam has supervised the reproduction of the ancient temple of akadar 494 00:33:56,243 --> 00:33:57,285 on our holodeck. 495 00:33:57,786 --> 00:34:01,873 Such a sentimental people, these kriosians. 496 00:34:02,040 --> 00:34:04,876 It's hard to believe we have a common ancestry. 497 00:34:05,835 --> 00:34:07,879 Please. 498 00:34:08,046 --> 00:34:10,090 I suppose they've sent the metamorph? 499 00:34:10,257 --> 00:34:13,426 Kamala? Yes, she's looking forward to meeting you. 500 00:34:13,593 --> 00:34:15,637 I'm sure she'll be satisfactory. 501 00:34:15,804 --> 00:34:17,681 Between you and me, captain, 502 00:34:17,847 --> 00:34:21,601 I am far more interested in the trade agreements. 503 00:34:29,651 --> 00:34:34,155 - So tell me quickly. What is he like? - First impressions? 504 00:34:34,322 --> 00:34:37,617 He's a thoughtful man, informed. 505 00:34:37,784 --> 00:34:40,412 - Did he ask about me? - Yes. 506 00:34:40,579 --> 00:34:41,663 What did you tell him? 507 00:34:41,830 --> 00:34:44,583 That you were looking forward to meeting him. 508 00:34:45,959 --> 00:34:47,919 When am I to be presented? 509 00:34:48,086 --> 00:34:50,255 It'll be the first order of business tomorrow. 510 00:34:50,422 --> 00:34:51,923 At ten. 511 00:34:53,091 --> 00:34:54,968 Would you like some tea? 512 00:34:55,552 --> 00:34:58,471 Thank you, but I should prepare for the ceremony. 513 00:34:59,097 --> 00:35:01,141 Let me help you with pronunciations. 514 00:35:01,850 --> 00:35:03,602 I think I can muddle my way through. 515 00:35:04,311 --> 00:35:06,104 Please don't leave. 516 00:35:07,355 --> 00:35:09,107 Talk to me. 517 00:35:10,609 --> 00:35:12,611 I love the sound of your voice. 518 00:35:12,777 --> 00:35:15,405 I'll turn out the lights and just listen. 519 00:35:18,491 --> 00:35:20,619 I don't wanna be alone. 520 00:35:31,254 --> 00:35:33,131 The lights stay on. 521 00:35:36,968 --> 00:35:38,720 Kamala: Earl grey tea, hot. 522 00:35:40,555 --> 00:35:42,807 Did you learn that from commander data as well? 523 00:35:49,147 --> 00:35:51,566 I shall have to have a talk with him. 524 00:36:06,122 --> 00:36:08,083 Now that I know that you're listening to my voice, 525 00:36:08,249 --> 00:36:11,711 I find that I can't think of anything to say. 526 00:36:13,546 --> 00:36:17,550 A starship captain must encounter all sorts of life forms. 527 00:36:18,593 --> 00:36:20,845 Am I one of the most unique you've ever met? 528 00:36:21,763 --> 00:36:23,348 Please say yes. 529 00:36:25,850 --> 00:36:27,519 What a nice thing to say. 530 00:36:43,785 --> 00:36:47,288 Kamala, have I not done everything possible to discourage this? 531 00:36:48,623 --> 00:36:52,085 Maybe that's the perfect way to attract a metamorph. 532 00:36:52,877 --> 00:36:55,463 I don't want to use you as other men do. 533 00:36:55,630 --> 00:36:57,882 But you're not other men. 534 00:36:58,049 --> 00:37:00,301 You can never use me. 535 00:37:00,927 --> 00:37:03,722 That's the very reason why I'm with you tonight. 536 00:37:06,933 --> 00:37:08,852 I should go. 537 00:37:09,018 --> 00:37:12,939 And you have an appointment tomorrow morning early. 538 00:37:14,524 --> 00:37:16,693 Light years away. 539 00:37:34,002 --> 00:37:35,879 Quiet this morning. 540 00:37:37,547 --> 00:37:39,132 I'm sorry. 541 00:37:45,722 --> 00:37:47,849 - Penny? - What? 542 00:37:48,016 --> 00:37:50,185 For your thoughts. Penny for your thoughts. 543 00:37:51,728 --> 00:37:52,896 Do you have one? 544 00:37:53,271 --> 00:37:55,565 Well, I'm sure the replicator will have one on file. 545 00:37:59,944 --> 00:38:02,280 Beverly, may I take off the uniform for a moment? 546 00:38:03,114 --> 00:38:04,449 Captain. 547 00:38:06,284 --> 00:38:08,244 I need to talk to a friend. 548 00:38:09,245 --> 00:38:10,455 Of course. 549 00:38:11,289 --> 00:38:14,375 - Actually, it's all your fault. - Mine? 550 00:38:14,542 --> 00:38:17,545 You insisted that I look into her situation. 551 00:38:18,797 --> 00:38:20,673 The metamorph? 552 00:38:23,134 --> 00:38:25,345 The metamorph. 553 00:38:25,512 --> 00:38:27,138 Kamala. 554 00:38:27,972 --> 00:38:30,850 I spent quite a lot of time with her in the past few days. 555 00:38:31,601 --> 00:38:34,145 And you're right about several things, Beverly. 556 00:38:34,729 --> 00:38:37,774 Her entire existence has been orchestrated for this moment 557 00:38:37,941 --> 00:38:40,652 and she intends to go through with it 558 00:38:40,819 --> 00:38:43,488 to help her people end the war. 559 00:38:44,197 --> 00:38:46,324 And you're saying there's nothing you can do about it? 560 00:38:48,076 --> 00:38:50,161 It isn't that simple. 561 00:38:55,166 --> 00:38:59,337 I barely know who she is 562 00:39:00,505 --> 00:39:04,884 and who she is changes the moment the next man comes into the room. 563 00:39:07,345 --> 00:39:11,683 And I find myself hoping that the next man won't come in. 564 00:39:14,269 --> 00:39:16,896 But of course, he does... 565 00:39:17,897 --> 00:39:21,442 And in a few hours the ceremony will begin 566 00:39:22,026 --> 00:39:26,197 and she will mate with a man who cares more about trade agreements 567 00:39:26,364 --> 00:39:28,533 than he cares about her. 568 00:39:28,700 --> 00:39:32,537 And I can't help thinking 569 00:39:32,704 --> 00:39:35,832 how she will be with him. 570 00:39:37,041 --> 00:39:40,545 How she will change to accommodate him. 571 00:39:43,214 --> 00:39:45,508 I wish I knew how I could help. 572 00:39:53,057 --> 00:39:54,934 Perhaps I just needed a shoulder. 573 00:39:55,685 --> 00:39:59,731 Well, it's there for you, Jean-Luc. It always has been. 574 00:40:10,533 --> 00:40:11,910 Kamala: Come in. 575 00:40:20,585 --> 00:40:22,253 Is it time? 576 00:40:23,588 --> 00:40:25,048 Soon. 577 00:40:26,424 --> 00:40:29,218 Do you have any questions about the ceremony? 578 00:40:30,887 --> 00:40:32,472 Many. 579 00:40:38,394 --> 00:40:40,480 I will never truly love him. 580 00:40:41,272 --> 00:40:42,690 You've not even met him. 581 00:40:42,899 --> 00:40:45,151 It no longer matters. 582 00:40:46,277 --> 00:40:49,447 I wish I could convey to you what it's like to be a metamorph. 583 00:40:49,614 --> 00:40:52,241 To feel the inner strength of someone. 584 00:40:52,408 --> 00:40:55,620 To realize that being with him is opening your mind and heart 585 00:40:55,787 --> 00:40:58,122 to endless new possibilities. 586 00:40:58,289 --> 00:41:02,377 To hear yourself say, "I like myself when I'm with him." 587 00:41:08,967 --> 00:41:10,593 Kamala. 588 00:41:10,802 --> 00:41:13,429 For a metamorph, there's no greater pleasure 589 00:41:13,596 --> 00:41:14,973 and no greater wish 590 00:41:15,139 --> 00:41:17,934 than to bond with that kind of mate at the end of the finiis'ral. 591 00:41:18,851 --> 00:41:20,812 As I've bonded with you. 592 00:41:22,605 --> 00:41:23,648 With me? 593 00:41:23,815 --> 00:41:26,651 Who I am today, I will be forever. 594 00:41:26,818 --> 00:41:29,153 - Data: Data to captain picard. - Not now, data. 595 00:41:29,320 --> 00:41:33,908 But sir, chancellor alrik is waiting to receive you in holodeck 7. 596 00:41:37,704 --> 00:41:39,414 Acknowledged. 597 00:41:41,874 --> 00:41:43,793 You can't go through with the ceremony. 598 00:41:44,502 --> 00:41:46,045 Would you ask me to stay? 599 00:41:46,212 --> 00:41:48,464 And ask two armies to keep fighting? 600 00:41:48,631 --> 00:41:52,844 Having bonded with you, I've learned the meaning of duty. 601 00:41:53,553 --> 00:41:56,889 He'll never know. I'm still empathic. 602 00:41:57,056 --> 00:41:59,267 I will be able to please him. 603 00:42:06,858 --> 00:42:09,193 I only hope he likes Shakespeare. 604 00:42:50,234 --> 00:42:53,237 I am for you, alrik of valt. 605 00:43:22,141 --> 00:43:26,104 Your service to both our peoples is greatly appreciated, captain. 606 00:43:26,270 --> 00:43:30,108 Your preparations made the negotiations simple, ambassador. 607 00:43:30,274 --> 00:43:33,528 And kamala was able to guide me through the rituals. 608 00:43:33,694 --> 00:43:35,279 I must admit, 609 00:43:35,446 --> 00:43:38,324 - I'm curious. - Curious? 610 00:43:38,950 --> 00:43:41,911 I was chosen for this mission for a very simple reason. 611 00:43:42,078 --> 00:43:43,830 I'm 200 years old. 612 00:43:43,996 --> 00:43:48,292 The temptations of a beautiful metamorph do not easily reach me. 613 00:43:48,459 --> 00:43:52,130 And yet, I would be lying if I were to claim that even at my age 614 00:43:52,296 --> 00:43:54,715 they do not reach me at all. 615 00:43:54,882 --> 00:44:00,972 But you, you worked with her side by side for days. 616 00:44:02,098 --> 00:44:03,724 How could you resist her? 617 00:44:06,310 --> 00:44:08,646 Ambassador, have a safe trip home. 618 00:44:20,408 --> 00:44:22,243 Energize. 46052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.