Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,337 --> 00:00:06,882
Picard:
Captain's log, stardate 45761 .3.
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,718
In an effort to bring an end
to their centuries-long war,
3
00:00:09,885 --> 00:00:13,514
krios and va/t minor have agreed
to a ceremony of reconciliation,
4
00:00:13,680 --> 00:00:15,057
to be held aboard the enterprise
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,851
at a point midway between
their two systems.
6
00:00:18,018 --> 00:00:20,646
I apologize for the delay in our arrival,
ambassador briam.
7
00:00:20,812 --> 00:00:24,191
We had to stop at harod iv
to pick up a group of stranded miners.
8
00:00:24,358 --> 00:00:25,692
Please, captain, we are grateful
9
00:00:25,859 --> 00:00:29,238
that the federation has taken as much
interest as it has in this matter.
10
00:00:29,404 --> 00:00:31,044
Was commander la forge
able to provide you
11
00:00:31,198 --> 00:00:33,450
with the special cargo-handling
provisions you requested?
12
00:00:33,617 --> 00:00:35,911
Indeed he was. However,
13
00:00:36,078 --> 00:00:39,248
until we reach the rendezvous
with the valtese,
14
00:00:39,414 --> 00:00:42,459
may I ask that the cargo bay
be declared off-limits to all
15
00:00:42,626 --> 00:00:44,920
but the most essential personnel?
16
00:00:45,087 --> 00:00:47,798
I trust, ambassador, that this cargo
is in no way dangerous?
17
00:00:47,965 --> 00:00:49,132
Oh, no, nothing of the sort.
18
00:00:49,299 --> 00:00:51,468
I'm cautious
because it's quite fragile.
19
00:00:51,635 --> 00:00:53,929
And quite irreplaceable.
20
00:00:54,096 --> 00:00:56,765
- Riker: Bridge to captain picard.
- Go ahead.
21
00:00:56,932 --> 00:01:00,394
Captain, we've just picked up
a distress call from a ferengi shuttle.
22
00:01:00,561 --> 00:01:03,105
- Set a course to intercept.
- Aye, sir.
23
00:01:03,272 --> 00:01:06,942
Captain, the timing of our ceremony
with alrik is critical.
24
00:01:07,109 --> 00:01:08,402
It cannot be delayed.
25
00:01:08,569 --> 00:01:10,779
We'll be at the rendezvous
on schedule. Don't worry.
26
00:01:10,946 --> 00:01:12,781
Excuse me.
27
00:01:16,034 --> 00:01:18,579
The ferengi report
their containment field is collapsing.
28
00:01:18,745 --> 00:01:21,707
- Worf: Within visual range, captain.
- On screen.
29
00:01:26,795 --> 00:01:28,922
Their reactor core
is unstable, captain.
30
00:01:29,381 --> 00:01:31,800
- How many on board?
- Data: Two, sir.
31
00:01:31,967 --> 00:01:33,677
Bridge to transporter room 3.
32
00:01:33,844 --> 00:01:36,484
Boost your output, lock on to the two
ferengi on board the shuttle.
33
00:01:36,638 --> 00:01:39,016
We may need to attempt
a long-range transport.
34
00:01:39,182 --> 00:01:40,601
Standing by.
35
00:01:43,270 --> 00:01:44,521
Energize.
36
00:01:47,357 --> 00:01:49,568
Got them, sir.
37
00:01:54,990 --> 00:01:56,283
Mr. Worf.
38
00:01:56,450 --> 00:01:58,785
Escort our ferengi guests
to quarters.
39
00:01:58,952 --> 00:02:01,121
Not too close to mine.
40
00:02:01,288 --> 00:02:03,165
Understood.
41
00:02:09,713 --> 00:02:11,798
Unless you can arrange
your own transport,
42
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
you will have to remain
on the enterprise
43
00:02:13,842 --> 00:02:15,135
until we complete our mission.
44
00:02:15,302 --> 00:02:17,638
- That will not be a problem.
- We are in no hurry.
45
00:02:17,804 --> 00:02:22,351
We look forward to enjoying
the comforts of your fine ship.
46
00:02:28,315 --> 00:02:30,942
Mm. Quite acceptable.
47
00:02:31,109 --> 00:02:35,322
It's not what we're used to,
you understand, but it will do.
48
00:02:35,489 --> 00:02:38,158
Perhaps your captain
would care to invite us
49
00:02:38,325 --> 00:02:41,203
to join him for dinner this evening.
50
00:02:41,370 --> 00:02:43,997
The captain dines alone.
51
00:02:44,623 --> 00:02:46,249
A pity.
52
00:02:49,002 --> 00:02:51,505
That was too easy.
53
00:03:24,246 --> 00:03:28,709
Picard:
Space, the final frontier.
54
00:03:28,875 --> 00:03:33,046
These are the voyages
of the starship enterprise.
55
00:03:33,213 --> 00:03:38,468
Its continuing mission:
To explore strange new worlds,
56
00:03:38,635 --> 00:03:43,014
to seek out new life
and new civilizations,
57
00:03:43,181 --> 00:03:47,644
to boldly go where no one
has gone before.
58
00:04:50,540 --> 00:04:52,501
We've been working
from your drawings, ambassador.
59
00:04:52,667 --> 00:04:54,544
I hope we're in the ballpark.
60
00:04:54,711 --> 00:04:56,213
Ballpark?
61
00:04:56,379 --> 00:04:57,923
That's an old human expression.
62
00:04:58,089 --> 00:05:01,718
Mr. La forge hopes that we got close
to achieving what you want.
63
00:05:06,223 --> 00:05:10,101
Computer,
run holodeck program krios one.
64
00:05:10,268 --> 00:05:12,270
Computer: Enter when ready.
65
00:05:17,818 --> 00:05:19,820
Briam: Astonishing.
66
00:05:21,071 --> 00:05:24,115
It is the ancient temple of akadar.
67
00:05:26,868 --> 00:05:31,998
It is this temple that bonds
krios and valt, gentlemen.
68
00:05:32,749 --> 00:05:36,253
Two brothers ruled a vast empire
from this site
69
00:05:36,419 --> 00:05:41,049
until they were torn apart by their love
for an extraordinary woman.
70
00:05:41,258 --> 00:05:43,802
This is where the wars began.
71
00:05:45,136 --> 00:05:48,181
And this is where they shall end.
72
00:06:11,788 --> 00:06:14,165
Briam: There are some details
to be added, of course.
73
00:06:14,332 --> 00:06:17,019
Picard: Commander la forge will be
entirely at your disposal, ambassador.
74
00:06:17,043 --> 00:06:19,170
- Just let me know what you need.
- Yes, of course.
75
00:06:19,337 --> 00:06:22,090
I must consult several of the historical
volumes I brought with me,
76
00:06:22,257 --> 00:06:23,758
so perhaps we could reconvene later.
77
00:06:23,925 --> 00:06:25,218
Excuse me.
78
00:06:25,385 --> 00:06:28,054
Excuse me. Is it true?
79
00:06:28,221 --> 00:06:30,932
Is a kriosian ambassador aboard
this vessel?
80
00:06:31,099 --> 00:06:32,392
Yes. Can I help you?
81
00:06:32,559 --> 00:06:34,269
The ambassador's very busy.
82
00:06:34,477 --> 00:06:37,230
Ah. Do you schedule
his appointments?
83
00:06:37,397 --> 00:06:39,441
I'm the captain of this ship.
What is it you want?
84
00:06:39,608 --> 00:06:41,568
Allow me to present myself.
85
00:06:41,735 --> 00:06:45,196
Par lenor
of the ferengi trade mission.
86
00:06:45,363 --> 00:06:47,490
We are pleased to hear,
ambassador,
87
00:06:47,657 --> 00:06:50,785
that you have at last negotiated peace
with the valtese.
88
00:06:50,994 --> 00:06:53,413
Peace is good for trade.
89
00:06:53,580 --> 00:06:56,708
Unless you happen to be an arms
merchant. Ha, ha, ha.
90
00:06:56,875 --> 00:06:58,293
Picard: Excuse us.
91
00:06:58,460 --> 00:07:00,837
Arms merchant. Ha, ha, ha.
92
00:07:23,443 --> 00:07:26,071
In exchange for the exclusive rights
93
00:07:26,237 --> 00:07:30,325
to transport all kriosian products
to the valt system...
94
00:07:30,492 --> 00:07:32,494
I suggest that you arrange
to meet at another time,
95
00:07:32,661 --> 00:07:34,955
- after the ceremony?
- Perhaps that would be best.
96
00:07:35,121 --> 00:07:36,665
- Par lenor: But, but, but...
- Listen,
97
00:07:36,831 --> 00:07:38,875
have you seen the dolphins yet?
This is something...
98
00:07:39,042 --> 00:07:40,770
- Deck 7.
- La forge: You don't want to miss...
99
00:07:40,794 --> 00:07:42,337
Par lenor: Dolphins, yes, but...
100
00:07:42,545 --> 00:07:44,381
- Picard to worf.
- Worf: Worf here, captain.
101
00:07:44,547 --> 00:07:47,300
Lieutenant, one of the ferengi
has just waylaid ambassador briam.
102
00:07:47,467 --> 00:07:49,135
Will you keep them
under a tight leash?
103
00:07:49,302 --> 00:07:51,346
I don't want them disrupting
the conference.
104
00:07:51,513 --> 00:07:53,139
Aye, sir.
105
00:07:54,808 --> 00:07:56,893
Security to cargo bay one.
106
00:07:57,060 --> 00:08:00,730
- Riker: Lieutenant?
- One of the ferengi.
107
00:08:02,399 --> 00:08:04,025
Riker to captain picard.
108
00:08:18,331 --> 00:08:20,333
What are you doing?
109
00:08:47,360 --> 00:08:50,196
This is a misunderstanding.
I was looking for a barber shop.
110
00:08:50,363 --> 00:08:52,083
Apparently, I made
an incorrect turn, and...
111
00:08:52,198 --> 00:08:53,533
Picard: Mr. Worf?
112
00:09:01,791 --> 00:09:02,876
Get him out of here.
113
00:09:03,043 --> 00:09:06,421
Confine them both to their quarters.
Put a guard on their door.
114
00:09:08,048 --> 00:09:11,676
- What is happening?
- Emergence.
115
00:09:40,455 --> 00:09:43,666
I am for you, alrik of valt.
116
00:09:51,424 --> 00:09:53,093
No, kamala.
117
00:09:54,761 --> 00:09:58,932
This is captain Jean-Luc picard,
of the federation starship enterprise.
118
00:09:59,849 --> 00:10:02,977
That explains why you don't look at all
like your holographs.
119
00:10:03,144 --> 00:10:05,146
I apologize, captain.
120
00:10:05,313 --> 00:10:07,690
As an empath,
I could sense your authority.
121
00:10:07,857 --> 00:10:10,068
I assumed you were
chancellor alrik.
122
00:10:10,235 --> 00:10:12,320
I'm afraid that I require
an explanation, ambassador.
123
00:10:12,487 --> 00:10:13,780
As do I, ambassador.
124
00:10:13,947 --> 00:10:15,990
Why have I been brought out
of stasis prematurely?
125
00:10:16,157 --> 00:10:18,785
It was an accident.
This is quite complicated.
126
00:10:18,952 --> 00:10:22,247
- Perhaps you and I...
- It is not complicated at all, briam.
127
00:10:22,413 --> 00:10:25,792
And the captain has no tolerance
for prevarication.
128
00:10:27,001 --> 00:10:30,046
I am a gift to alrik of valt.
129
00:10:31,714 --> 00:10:35,426
You mean you are using this ship to
transport a sentient being as property?
130
00:10:35,593 --> 00:10:38,721
Not as property. As a gift.
131
00:10:38,888 --> 00:10:42,517
And I was concerned
that you might not entirely understand.
132
00:10:42,684 --> 00:10:45,019
Your concern was well justified,
ambassador.
133
00:10:46,312 --> 00:10:48,148
You're angry. Why?
134
00:10:48,690 --> 00:10:51,442
There is a provision,
in the federation constitution
135
00:10:51,609 --> 00:10:54,320
that protects an individual's
fundamental rights.
136
00:10:54,487 --> 00:10:55,927
Now once you came aboard
this ship...
137
00:10:56,072 --> 00:10:57,490
You're coming to my rescue.
138
00:10:57,949 --> 00:11:00,326
What a kind and generous purpose.
139
00:11:00,493 --> 00:11:02,912
But captain,
I do not need to be rescued.
140
00:11:03,746 --> 00:11:07,000
Kamala is the key to peace
between our two worlds.
141
00:11:07,167 --> 00:11:08,334
Why?
142
00:11:08,501 --> 00:11:11,462
In our history,
there is a woman known as garuth,
143
00:11:11,629 --> 00:11:13,548
who was loved by the brothers
krios and valt
144
00:11:13,715 --> 00:11:15,550
with such passion
that an empire fell.
145
00:11:15,717 --> 00:11:18,011
And the wars began
when krios kidnapped garuth
146
00:11:18,178 --> 00:11:19,512
and took her to our planet.
147
00:11:19,679 --> 00:11:22,056
Kamala: Like her,
I am an empathic metamorph.
148
00:11:22,223 --> 00:11:25,685
The first female metamorph born
on my world for over a hundred years.
149
00:11:25,852 --> 00:11:29,022
- A metamorph?
- A mutant.
150
00:11:29,189 --> 00:11:32,317
A biological curiosity, if you will.
151
00:11:33,151 --> 00:11:36,196
With the ability to sense
what a potential mate wants.
152
00:11:38,198 --> 00:11:40,200
What gives him
the greatest pleasure.
153
00:11:40,950 --> 00:11:42,869
And then to become that for him.
154
00:11:43,036 --> 00:11:45,622
You mean you change according
to whatever man you're with?
155
00:11:45,788 --> 00:11:48,082
Until I reach the final stage
of bonding.
156
00:11:48,249 --> 00:11:51,377
When I must imprint upon myself
the requirements of one man.
157
00:11:51,961 --> 00:11:54,505
To serve as his
perfect partner in life.
158
00:11:55,590 --> 00:11:58,468
You see, male metamorphs
are somewhat common.
159
00:11:58,635 --> 00:12:02,263
But females are born
only once in seven generations.
160
00:12:02,430 --> 00:12:05,475
So obviously, they are greatly sought
after as mates.
161
00:12:05,642 --> 00:12:07,685
Which explains the ferengis'
interest.
162
00:12:07,852 --> 00:12:11,064
This mating with alrik was arranged
since her birth,
163
00:12:11,231 --> 00:12:15,610
by the leaders of both worlds,
in the hopes of restoring peace.
164
00:12:17,403 --> 00:12:21,908
- And you do this of your own accord?
- It is my sole purpose in life.
165
00:12:23,034 --> 00:12:25,078
Commander riker,
escort her to quarters.
166
00:12:25,245 --> 00:12:28,248
There's no need for you to travel
in the cargo bay.
167
00:12:31,584 --> 00:12:36,172
Briam: Kamala, remain in your room.
I will speak with you shortly.
168
00:12:43,054 --> 00:12:44,889
Riker: Why were you in stasis?
169
00:12:45,056 --> 00:12:48,601
Metamorphs have a long
and complex sexual-maturing process.
170
00:12:48,768 --> 00:12:52,063
I am in the finiis'ral,
the third and final stage.
171
00:12:52,230 --> 00:12:54,732
It can be an uncomfortable
transition,
172
00:12:54,899 --> 00:12:57,527
not only for me,
but for the men around me.
173
00:12:57,694 --> 00:12:58,736
In what way?
174
00:12:58,903 --> 00:13:01,406
My body is producing
an unusually elevated level
175
00:13:01,572 --> 00:13:03,783
of what you would call pheromones.
176
00:13:03,950 --> 00:13:08,413
The effect can be quite provocative.
Perhaps you sense it.
177
00:13:08,705 --> 00:13:12,333
Uh... unfortunately,
I'm not an empath.
178
00:13:12,500 --> 00:13:15,628
Oh, I think you're more empathic
than you admit.
179
00:13:15,795 --> 00:13:18,214
At least when it comes to women.
180
00:13:19,340 --> 00:13:21,968
I think you have me
at a disadvantage.
181
00:13:33,104 --> 00:13:36,482
This is the companel, the replicator.
You can lower the lights
182
00:13:36,649 --> 00:13:40,445
on a verbal command. If you have
questions, you can ask the computer.
183
00:13:51,831 --> 00:13:55,918
I'm beginning to sense the elevated
pheromones you were referring to.
184
00:13:56,085 --> 00:13:58,421
You were curious, weren't you?
185
00:14:00,006 --> 00:14:02,842
Curious isn't exactly
how I'd describe it.
186
00:14:03,009 --> 00:14:06,346
Do you know what's remarkable
about empathic metamorphs?
187
00:14:07,472 --> 00:14:10,016
You mean there's something
even more remarkable about you?
188
00:14:11,059 --> 00:14:14,145
We learn so quickly
what stimulates a man
189
00:14:14,312 --> 00:14:16,898
that the second time's
even better than the first.
190
00:14:33,873 --> 00:14:35,375
Listen.
191
00:14:39,712 --> 00:14:41,923
This has been very educational,
192
00:14:42,090 --> 00:14:44,967
but I make it a policy
never to open another man's gift.
193
00:14:45,134 --> 00:14:48,179
I know my role
in history, commander.
194
00:14:48,346 --> 00:14:50,723
But it's gonna be a long voyage.
195
00:14:51,766 --> 00:14:53,643
It certainly is.
196
00:14:54,644 --> 00:14:57,313
We'll try to make you
as comfortable as possible.
197
00:15:07,073 --> 00:15:08,449
Riker to bridge.
198
00:15:08,616 --> 00:15:11,285
If you need me, I'll be in holodeck 4.
199
00:15:17,917 --> 00:15:20,711
How can you simply deliver her,
like a courier,
200
00:15:20,878 --> 00:15:22,755
into a life of virtual prostitution?
201
00:15:22,922 --> 00:15:25,049
Beverly, arranged marriages
have been the basis
202
00:15:25,216 --> 00:15:27,718
of political alliances in many cultures,
including our own.
203
00:15:27,885 --> 00:15:29,095
I'm surprised at you.
204
00:15:29,262 --> 00:15:30,721
She knows exactly what she's doing.
205
00:15:30,888 --> 00:15:32,932
She has been conditioned since
the day she was born
206
00:15:33,099 --> 00:15:35,768
to believe it's perfectly acceptable
to exist only to please men.
207
00:15:35,935 --> 00:15:37,478
But she was born to do this.
208
00:15:37,645 --> 00:15:41,691
And bred by those people to seal a
treaty with a seductive coup de grace.
209
00:15:41,858 --> 00:15:45,236
All right, fine, good. Let's throw
the prime directive to the winds.
210
00:15:45,403 --> 00:15:46,946
Let's detain her here
against her will.
211
00:15:47,113 --> 00:15:50,741
Let's destroy any chance
of peace between these worlds.
212
00:15:50,908 --> 00:15:53,953
Let's interfere in their society,
their customs.
213
00:15:54,120 --> 00:15:56,622
That slave trader who calls himself
an ambassador,
214
00:15:56,789 --> 00:16:01,461
he has her confined to her quarters.
She is a virtual prisoner in there.
215
00:16:02,879 --> 00:16:04,255
I didn't know that.
216
00:16:05,131 --> 00:16:08,801
Well, it is your ship. Maybe there are
a few things you should find out about.
217
00:16:10,595 --> 00:16:11,804
I'll talk to her about it.
218
00:16:15,308 --> 00:16:17,143
Lovely breakfast.
219
00:16:17,310 --> 00:16:18,936
Indeed.
220
00:16:22,857 --> 00:16:24,150
Kamala: Come in.
221
00:16:26,277 --> 00:16:28,988
Captain picard,
what a delightful surprise.
222
00:16:29,155 --> 00:16:31,741
- Come in.
- Thank you.
223
00:16:34,994 --> 00:16:36,496
Are you comfortable?
224
00:16:36,662 --> 00:16:39,665
Reasonably,
under the circumstances.
225
00:16:39,832 --> 00:16:44,003
It has been brought to my attention
that you've been told to remain in here.
226
00:16:44,962 --> 00:16:47,507
- That's true, I'm afraid.
- Against your wishes.
227
00:16:47,673 --> 00:16:49,133
At the request of the ambassador,
228
00:16:49,300 --> 00:16:52,762
who believes I might be disruptive
to your crew.
229
00:16:53,262 --> 00:16:55,932
The performance of my crew
is none of the ambassador's business.
230
00:16:57,558 --> 00:17:00,102
You care about my well-being.
231
00:17:00,269 --> 00:17:01,521
Thank you, captain.
232
00:17:06,526 --> 00:17:08,444
I care about...
233
00:17:09,695 --> 00:17:12,865
I care about what happens
on board my ship.
234
00:17:13,032 --> 00:17:14,700
Yes, I know.
235
00:17:14,867 --> 00:17:16,702
This ship is very important to you,
isn't it?
236
00:17:16,869 --> 00:17:18,746
Oh, yes.
237
00:17:18,913 --> 00:17:20,206
Oh, yes, it is.
238
00:17:20,873 --> 00:17:23,876
Are all captains' lives so solitary?
239
00:17:24,502 --> 00:17:26,337
Or just yours?
240
00:17:31,592 --> 00:17:34,345
- What?
- Don't do this.
241
00:17:34,512 --> 00:17:35,972
This you do with men.
242
00:17:37,640 --> 00:17:42,228
I'm afraid my premature emergence
from stasis has left me a little
243
00:17:42,395 --> 00:17:44,981
vulnerable to the desires
I sense from men.
244
00:17:45,856 --> 00:17:50,236
Nevertheless,
this is who I am, captain.
245
00:17:50,403 --> 00:17:53,406
You might as well ask a vulcan
to forego logic
246
00:17:53,573 --> 00:17:56,534
or a klingon to be nonviolent.
247
00:17:57,159 --> 00:17:59,245
Icannotchange.
248
00:17:59,412 --> 00:18:01,747
And I don't want to until the time
has come for me
249
00:18:01,914 --> 00:18:04,417
to bond with my permanent mate.
250
00:18:06,127 --> 00:18:07,670
Why does it bother you?
251
00:18:08,212 --> 00:18:10,590
Frankly, it's difficult for me,
for many of us,
252
00:18:10,756 --> 00:18:13,843
to easily accept
that a sentient being can live
253
00:18:14,010 --> 00:18:16,721
only to be what someone else
wants them to be.
254
00:18:18,139 --> 00:18:20,558
But that's what gives
a metamorph pleasure.
255
00:18:20,975 --> 00:18:24,228
But what about your wishes?
Your needs?
256
00:18:25,438 --> 00:18:28,107
They are fulfilled
by what I give to others.
257
00:18:28,274 --> 00:18:29,942
But what about when
258
00:18:30,109 --> 00:18:31,444
there are no others?
259
00:18:31,611 --> 00:18:33,613
When you're alone?
260
00:18:35,281 --> 00:18:37,783
I'm incomplete.
261
00:18:38,951 --> 00:18:41,829
What curious questions, captain.
262
00:18:43,456 --> 00:18:45,916
Well, under the circumstances,
263
00:18:46,083 --> 00:18:48,711
I thought that it would help
264
00:18:48,878 --> 00:18:50,671
if I learned more about you.
265
00:18:51,797 --> 00:18:54,592
But you know me better
than you realize.
266
00:18:55,384 --> 00:18:57,386
I am independent,
267
00:18:57,553 --> 00:18:59,221
forceful,
268
00:18:59,388 --> 00:19:01,057
brilliant
269
00:19:01,223 --> 00:19:03,100
and adventurous.
270
00:19:03,267 --> 00:19:05,895
Exactly as you
would have me be, captain.
271
00:19:08,397 --> 00:19:12,860
I'll speak to the ambassador
about easing your restrictions.
272
00:19:14,153 --> 00:19:15,655
Thank you, captain.
273
00:19:33,506 --> 00:19:36,842
Picard:
Captain's log, stardate 45766.1.
274
00:19:37,009 --> 00:19:39,512
We have reached the designated
coordinates for the conference
275
00:19:39,679 --> 00:19:42,431
and await the arrival
of chancellor alrik.
276
00:19:48,104 --> 00:19:49,313
Briam: Ugh.
277
00:19:49,480 --> 00:19:51,065
- I forbid it.
- Forbid it?
278
00:19:51,232 --> 00:19:54,485
It's too dangerous, captain.
She must remain in her quarters.
279
00:19:54,652 --> 00:19:56,172
You can't confine her
against her will.
280
00:19:56,320 --> 00:19:57,863
Not on board this ship, ambassador.
281
00:19:58,030 --> 00:20:01,033
She is requesting some freedom of
movement, I intend to give it to her.
282
00:20:01,200 --> 00:20:03,285
She is still in the finiis'ral,
283
00:20:03,452 --> 00:20:06,080
the height of her
sexual allure, captain.
284
00:20:06,247 --> 00:20:09,041
Every man on this ship
will be fighting over her.
285
00:20:10,668 --> 00:20:12,503
Not every man.
286
00:20:13,963 --> 00:20:15,381
A chaperone?
287
00:20:15,881 --> 00:20:18,217
I would be pleased to escort you
around the ship.
288
00:20:18,384 --> 00:20:21,220
But I was hoping we might spend
some more time together, captain.
289
00:20:21,846 --> 00:20:24,890
I shall be busy making
arrangements for the conference.
290
00:20:25,057 --> 00:20:27,727
I'm very knowledgeable about valt.
I could be helpful.
291
00:20:28,144 --> 00:20:30,980
I think that you should enjoy
the hospitality of the ship.
292
00:20:31,147 --> 00:20:32,907
Mr. Data here will see
to your every comfort.
293
00:20:33,065 --> 00:20:34,900
If you will excuse me.
294
00:20:35,735 --> 00:20:38,362
The reason your empathic powers
do not perceive anything
295
00:20:38,529 --> 00:20:41,198
is because, as an Android,
I have no emotion.
296
00:20:41,365 --> 00:20:45,494
I can understand why captain picard
chose you to be my chaperone.
297
00:20:58,048 --> 00:21:00,217
Male 1: Oh. Male 2: Oh.
298
00:21:08,768 --> 00:21:10,936
Riker:
I'll check in with you later.
299
00:21:15,274 --> 00:21:19,862
Excuse me, but I'm absolutely certain
that we met once at paloris colony.
300
00:21:20,070 --> 00:21:23,073
- I've never been to paloris colony.
- Neither have I.
301
00:21:24,784 --> 00:21:26,869
Why don't we find out
what else we have in common?
302
00:21:28,412 --> 00:21:31,248
Extremely rude behavior.
303
00:21:34,710 --> 00:21:37,338
He's just being playful.
304
00:21:37,505 --> 00:21:39,423
Perhaps you would care
for something to drink?
305
00:21:39,590 --> 00:21:42,510
- What are you all having, boys?
- Aldorian ale's our drink.
306
00:21:42,676 --> 00:21:44,762
- Then it's mine too.
- Yeah.
307
00:21:44,929 --> 00:21:45,971
Bartender?
308
00:21:46,138 --> 00:21:48,307
I believe they're having
a problem with the replicator.
309
00:21:48,474 --> 00:21:51,936
- They could use a hand, commander.
- Excuse me.
310
00:21:54,063 --> 00:21:56,023
I believe I will stay.
311
00:21:56,190 --> 00:21:58,442
Mr. Data's protecting me tonight.
312
00:21:58,609 --> 00:22:00,986
- Oh? Protecting you, from what?
- From you, I guess.
313
00:22:03,197 --> 00:22:05,157
I told the captain not to worry.
314
00:22:05,324 --> 00:22:07,660
I just want to have a good time
like anybody else.
315
00:22:07,827 --> 00:22:08,994
Males: Ah!
316
00:22:09,161 --> 00:22:11,455
Come on down to deck 7.
We'll show you a good time.
317
00:22:11,622 --> 00:22:13,791
Get rid of the Android,
we'll have some fun.
318
00:22:14,834 --> 00:22:16,752
Is there a problem here?
319
00:22:17,503 --> 00:22:19,463
- No, sir.
- No problem.
320
00:22:19,630 --> 00:22:21,632
- Tell him, lady.
- Thank you, lieutenant.
321
00:22:21,799 --> 00:22:24,718
The crowd seemed
a bit too ebullient for comfort.
322
00:22:24,885 --> 00:22:28,556
Perhaps you would enjoy
a nice quiet visit to the arboretum.
323
00:22:50,619 --> 00:22:52,872
Perhaps the ambassador is right.
324
00:22:53,038 --> 00:22:55,040
Perhaps I should remain
in my quarters.
325
00:22:55,583 --> 00:22:58,627
I have confidence in the self-control
of my crew, kamala,
326
00:22:58,794 --> 00:23:01,422
but there are guests
and civilians on board.
327
00:23:01,589 --> 00:23:02,798
I understand.
328
00:23:03,924 --> 00:23:07,678
I will volunteer to stay in my quarters
under one condition.
329
00:23:08,429 --> 00:23:09,805
That you will visit me.
330
00:23:12,892 --> 00:23:14,393
There it is again.
331
00:23:15,060 --> 00:23:17,980
- What?
- The wall you put between us.
332
00:23:20,649 --> 00:23:23,986
Kamala, you are one day
away from an arranged mating.
333
00:23:24,153 --> 00:23:27,156
Why would you want me
to visit you in your quarters?
334
00:23:32,912 --> 00:23:34,747
I said a visit.
335
00:23:34,914 --> 00:23:37,458
I didn't ask you to make love to me.
336
00:23:49,595 --> 00:23:52,097
A ventanan thimble.
337
00:23:52,264 --> 00:23:54,350
Early lapeongical period, isn't it?
338
00:23:55,142 --> 00:23:56,226
Yes, it is.
339
00:23:56,393 --> 00:23:58,062
Have you seen
the ventanan woven art
340
00:23:58,228 --> 00:24:00,397
recovered from the 4th colony dig?
341
00:24:01,106 --> 00:24:03,692
Woven art? Recovered intact?
342
00:24:04,401 --> 00:24:07,279
They say the colors
are remarkably vibrant for their age.
343
00:24:07,446 --> 00:24:10,199
I've read about them for years,
but, they were so delicate,
344
00:24:10,366 --> 00:24:13,285
no one expected to find any preserved.
How do you know about them?
345
00:24:21,877 --> 00:24:24,755
I stay informed
on a wide variety of subjects.
346
00:24:25,839 --> 00:24:28,550
After all, one never knows
when the conversation might turn to
347
00:24:28,717 --> 00:24:30,928
ventanan archeology.
348
00:24:31,679 --> 00:24:33,555
Or to the dark woman
of raven brows
349
00:24:33,722 --> 00:24:37,726
and mournful eyes
in Shakespeare's sonnets.
350
00:24:37,893 --> 00:24:42,064
Or to the gardens of les eyries,
near the village where you grew up.
351
00:24:42,773 --> 00:24:45,734
Your empathic powers
told you all this about me?
352
00:24:45,901 --> 00:24:47,987
Not quite that much.
353
00:24:48,153 --> 00:24:49,822
Mr. Data helped a little.
354
00:24:49,989 --> 00:24:51,573
I see.
355
00:24:51,740 --> 00:24:57,830
My empathic powers can only sense
a man of deep passion and conviction.
356
00:24:57,997 --> 00:25:01,709
So controlled, so disciplined.
357
00:25:01,875 --> 00:25:04,837
I'm simply curious
to know what lies beneath.
358
00:25:05,004 --> 00:25:06,338
Nothing.
359
00:25:06,505 --> 00:25:08,507
Nothing lies beneath.
360
00:25:15,014 --> 00:25:17,933
I'm really quite dull.
361
00:25:18,100 --> 00:25:21,812
I fall asleep each night
with an old book in my hands.
362
00:25:30,529 --> 00:25:32,740
When a metamorph
finds you interesting,
363
00:25:32,906 --> 00:25:36,452
- do not take it lightly.
- Oh, I'm not taking it lightly.
364
00:25:36,618 --> 00:25:39,121
I'm just trying
365
00:25:39,288 --> 00:25:41,457
to be as dull as possible.
366
00:25:42,791 --> 00:25:44,084
Will you visit me?
367
00:25:51,717 --> 00:25:53,594
It will be inappropriate.
368
00:25:54,053 --> 00:25:55,596
Is that a yes or a no?
369
00:25:57,473 --> 00:25:58,891
I'm sorry.
370
00:26:07,316 --> 00:26:09,735
Even the walls of Jericho fell,
captain.
371
00:26:10,903 --> 00:26:12,738
Why are you doing this, kamala?
372
00:26:12,905 --> 00:26:15,365
There can be only one reason.
373
00:26:15,532 --> 00:26:18,160
Because some part of you
wants me to.
374
00:26:32,549 --> 00:26:34,802
Par lenor: Ambassador.
375
00:26:35,469 --> 00:26:37,346
What is the meaning of this?
376
00:26:37,513 --> 00:26:39,223
I see you got our message.
377
00:26:39,389 --> 00:26:41,433
- Is this some sort of bribe?
- Ferengis: Heh, heh.
378
00:26:41,600 --> 00:26:42,935
I'm not amused.
379
00:26:43,102 --> 00:26:46,271
No, ambassador.
Your attitude is quite understandable.
380
00:26:46,438 --> 00:26:50,984
- This is just a sample.
- The bribe is 10,000 more.
381
00:26:51,151 --> 00:26:55,280
Ludugial gold,
the purest in the galaxy.
382
00:26:55,447 --> 00:26:58,617
We know the lifestyle
of the kriosian ambassador
383
00:26:58,784 --> 00:27:01,495
is far from comfortable.
384
00:27:02,079 --> 00:27:04,957
You deserve to live a life of luxury.
385
00:27:05,124 --> 00:27:07,459
- How dare you suggest...
- What?
386
00:27:09,461 --> 00:27:11,755
You drive a hard bargain. Heh, heh.
387
00:27:11,922 --> 00:27:15,384
Twenty thousand,
but not an ingot more.
388
00:27:15,551 --> 00:27:17,136
We must have the metamorph.
389
00:27:17,678 --> 00:27:20,264
She is the answer
to a ferengi prayer.
390
00:27:20,430 --> 00:27:23,475
We have a ship waiting
to rendezvous with us in three hours
391
00:27:23,642 --> 00:27:26,270
- and we can all transport off together.
- Yes, together.
392
00:27:26,436 --> 00:27:28,981
Thank you
for sharing that information.
393
00:27:29,148 --> 00:27:30,941
I shall pass it on to captain picard.
394
00:27:31,108 --> 00:27:33,652
- You can't do that.
- Wait, listen. Stop this.
395
00:27:33,819 --> 00:27:35,320
Briam: Let go of me.
396
00:27:50,836 --> 00:27:52,379
Picard:
Captain's log, supplemental.
397
00:27:52,546 --> 00:27:56,717
The ferengi have been dispatched
via shuttle to starbase 117.
398
00:27:56,884 --> 00:27:58,677
What charges
will be brought against them
399
00:27:58,844 --> 00:28:02,514
depends on whether or not
ambassador briam recovers.
400
00:28:06,852 --> 00:28:09,021
We've been able to stabilize
his condition.
401
00:28:09,188 --> 00:28:12,357
If we're lucky, he'll regain
consciousness in a few days.
402
00:28:12,524 --> 00:28:14,818
Set up a level 1 craniosacral display.
403
00:28:14,985 --> 00:28:18,197
- Man: Yes, doctor, right away.
- I'll inform the valtese delegation
404
00:28:18,363 --> 00:28:20,699
that the conference will have
to be postponed.
405
00:28:20,866 --> 00:28:23,035
Kamala: That won't be possible.
406
00:28:23,202 --> 00:28:24,912
My ability to imprint on a mate
407
00:28:25,078 --> 00:28:28,832
will only last a matter of hours
after the completion of the finiis'ral.
408
00:28:28,999 --> 00:28:31,335
If I hadn't been removed
from stasis prematurely,
409
00:28:31,501 --> 00:28:33,712
a delay might have been possible.
410
00:28:33,879 --> 00:28:36,798
But now I will have to bond
with alrik within two days.
411
00:28:36,965 --> 00:28:40,719
But there are points in the negotiations
that briam still has to address.
412
00:28:41,220 --> 00:28:42,971
You are familiar with the issues.
413
00:28:43,764 --> 00:28:46,892
Familiar, yes,
414
00:28:47,059 --> 00:28:49,770
but I can't represent
your peoples' interests.
415
00:28:50,062 --> 00:28:52,439
You can represent
the interests of peace.
416
00:28:52,606 --> 00:28:55,234
My people will agree,
I'm certain of it.
417
00:28:55,400 --> 00:28:58,904
But there are customs and rituals
which I have no experience at all.
418
00:29:00,364 --> 00:29:03,283
I told you, I'm extremely
knowledgeable about valt.
419
00:29:03,450 --> 00:29:05,535
I will help you prepare.
420
00:29:17,923 --> 00:29:20,926
- Torze-qua.
- Torze-qua.
421
00:29:27,724 --> 00:29:28,767
That's right.
422
00:29:30,936 --> 00:29:33,814
I'm reminded of piano lessons
when I was a child.
423
00:29:35,190 --> 00:29:38,485
Preparing for some dreaded recital.
424
00:29:39,194 --> 00:29:41,947
- Do you still play?
- No.
425
00:29:42,614 --> 00:29:45,993
I regret that I gave it up.
It used to please my mother.
426
00:29:46,952 --> 00:29:52,582
But I didn't like performing
in front of an audience.
427
00:29:53,333 --> 00:29:54,376
Shy?
428
00:29:55,294 --> 00:29:58,297
No. Just not very good. Heh.
429
00:29:59,798 --> 00:30:00,841
Thank you.
430
00:30:02,634 --> 00:30:04,386
For letting down your guard.
431
00:30:04,553 --> 00:30:06,430
If only for a moment.
432
00:30:07,931 --> 00:30:11,810
You will have to help me
in the pronunciation of this scroll.
433
00:30:20,527 --> 00:30:22,821
What is it about me you fear?
434
00:30:23,905 --> 00:30:25,824
- Kamala...
- Do you find me unattractive?
435
00:30:27,075 --> 00:30:29,202
I find you unavailable.
436
00:30:30,704 --> 00:30:32,706
I'm being terribly selfish.
437
00:30:32,873 --> 00:30:34,958
I apologize.
438
00:30:36,126 --> 00:30:38,003
We have something in common,
captain.
439
00:30:38,420 --> 00:30:41,006
When I was a child
I took music lessons too.
440
00:30:41,173 --> 00:30:43,717
Really? What instrument?
441
00:30:43,884 --> 00:30:45,469
All of them.
442
00:30:45,635 --> 00:30:47,596
The entire orchestra?
443
00:30:47,763 --> 00:30:51,391
Plus a few valtese horns that sound
like braying targhee moonbeasts.
444
00:30:52,017 --> 00:30:54,811
They are said to soothe the nerves
of valtese men.
445
00:30:55,854 --> 00:30:58,482
My mother
never even heard me play.
446
00:30:58,648 --> 00:31:00,442
I was taken from her when I was 4
447
00:31:00,609 --> 00:31:02,819
and sequestered in a royal village,
448
00:31:02,986 --> 00:31:05,364
where I was prepared
to fulfill my destiny.
449
00:31:06,073 --> 00:31:08,784
Sounds as if it were
a very lonely time for you.
450
00:31:08,950 --> 00:31:10,702
On the contrary.
451
00:31:10,869 --> 00:31:14,581
I had servants and tutors
at my side constantly.
452
00:31:19,044 --> 00:31:22,172
You once asked me
what I'm like when I'm alone.
453
00:31:22,339 --> 00:31:23,799
I've never been.
454
00:31:23,965 --> 00:31:27,094
There was always somebody there
to educate me in literature,
455
00:31:27,552 --> 00:31:30,889
history, art, sex.
456
00:31:31,932 --> 00:31:34,559
But I've been alone on this journey
457
00:31:34,726 --> 00:31:39,106
and I find myself thinking about all
the curious questions you asked.
458
00:31:39,272 --> 00:31:41,733
You wanted to know who I am.
459
00:31:42,734 --> 00:31:46,738
And as I continue to ask myself,
the only answer that comes to me is,
460
00:31:46,905 --> 00:31:49,825
"I am for you, alrik of valt."
461
00:31:50,033 --> 00:31:51,827
Because that's the truth.
462
00:32:07,551 --> 00:32:10,720
In a day, I will bond with a man
I've never met.
463
00:32:10,887 --> 00:32:14,099
And I will turn myself
into what he wants me to be.
464
00:32:14,266 --> 00:32:16,393
For the rest of my life.
465
00:32:20,230 --> 00:32:22,649
I also once asked you
466
00:32:22,816 --> 00:32:26,027
if you were doing this
of your own accord.
467
00:32:26,194 --> 00:32:30,782
I'm honored to be chosen to serve
my people as an emissary of peace.
468
00:32:31,867 --> 00:32:35,120
But I find it ironic,
on the Eve of the ceremony
469
00:32:35,287 --> 00:32:38,623
which I've spent
my entire life preparing for,
470
00:32:38,790 --> 00:32:41,293
that I should meet a man like you.
471
00:32:43,795 --> 00:32:45,630
Riker: Riker to picard.
472
00:32:46,965 --> 00:32:50,385
- Go ahead, number one.
- The valtese ship has arrived.
473
00:32:50,552 --> 00:32:53,472
Chancellor alrik
is ready to beam aboard.
474
00:33:05,317 --> 00:33:06,985
Captain picard.
475
00:33:08,487 --> 00:33:10,405
Chancellor alrik.
476
00:33:10,572 --> 00:33:12,491
Welcome on board the enterprise.
477
00:33:12,657 --> 00:33:15,160
Your first officer
has described the details
478
00:33:15,327 --> 00:33:17,078
of the incident with the ferengis.
479
00:33:17,245 --> 00:33:19,039
How is the ambassador?
480
00:33:19,206 --> 00:33:20,790
He has not regained consciousness.
481
00:33:20,957 --> 00:33:22,000
A tragedy.
482
00:33:22,167 --> 00:33:25,921
Your willingness to assist
is appreciated by both our peoples.
483
00:33:26,087 --> 00:33:27,255
Well, I'm doing my best.
484
00:33:27,422 --> 00:33:30,926
Although I'm finding
some of the rituals rather demanding.
485
00:33:31,092 --> 00:33:32,177
Rituals.
486
00:33:32,344 --> 00:33:35,805
I am more concerned about
the remaining provisions of the treaty.
487
00:33:35,972 --> 00:33:39,184
The proposed trade agreements
are not acceptable.
488
00:33:39,351 --> 00:33:41,728
We still must review
the uncommitted territories
489
00:33:41,895 --> 00:33:45,190
as well as discuss the schedule
for exchange of technology.
490
00:33:45,357 --> 00:33:46,733
Kriosians have authorized me
491
00:33:46,900 --> 00:33:49,861
to make several compromises
favorable to your position.
492
00:33:50,028 --> 00:33:51,988
Good. Tomorrow, then.
493
00:33:52,739 --> 00:33:56,076
Briam has supervised the reproduction
of the ancient temple of akadar
494
00:33:56,243 --> 00:33:57,285
on our holodeck.
495
00:33:57,786 --> 00:34:01,873
Such a sentimental people,
these kriosians.
496
00:34:02,040 --> 00:34:04,876
It's hard to believe
we have a common ancestry.
497
00:34:05,835 --> 00:34:07,879
Please.
498
00:34:08,046 --> 00:34:10,090
I suppose they've sent
the metamorph?
499
00:34:10,257 --> 00:34:13,426
Kamala? Yes, she's
looking forward to meeting you.
500
00:34:13,593 --> 00:34:15,637
I'm sure she'll be satisfactory.
501
00:34:15,804 --> 00:34:17,681
Between you and me, captain,
502
00:34:17,847 --> 00:34:21,601
I am far more interested
in the trade agreements.
503
00:34:29,651 --> 00:34:34,155
- So tell me quickly. What is he like?
- First impressions?
504
00:34:34,322 --> 00:34:37,617
He's a thoughtful man, informed.
505
00:34:37,784 --> 00:34:40,412
- Did he ask about me?
- Yes.
506
00:34:40,579 --> 00:34:41,663
What did you tell him?
507
00:34:41,830 --> 00:34:44,583
That you were looking forward
to meeting him.
508
00:34:45,959 --> 00:34:47,919
When am I to be presented?
509
00:34:48,086 --> 00:34:50,255
It'll be the first order
of business tomorrow.
510
00:34:50,422 --> 00:34:51,923
At ten.
511
00:34:53,091 --> 00:34:54,968
Would you like some tea?
512
00:34:55,552 --> 00:34:58,471
Thank you, but I should prepare
for the ceremony.
513
00:34:59,097 --> 00:35:01,141
Let me help you
with pronunciations.
514
00:35:01,850 --> 00:35:03,602
I think I can muddle
my way through.
515
00:35:04,311 --> 00:35:06,104
Please don't leave.
516
00:35:07,355 --> 00:35:09,107
Talk to me.
517
00:35:10,609 --> 00:35:12,611
I love the sound of your voice.
518
00:35:12,777 --> 00:35:15,405
I'll turn out the lights and just listen.
519
00:35:18,491 --> 00:35:20,619
I don't wanna be alone.
520
00:35:31,254 --> 00:35:33,131
The lights stay on.
521
00:35:36,968 --> 00:35:38,720
Kamala: Earl grey tea, hot.
522
00:35:40,555 --> 00:35:42,807
Did you learn that
from commander data as well?
523
00:35:49,147 --> 00:35:51,566
I shall have to have a talk with him.
524
00:36:06,122 --> 00:36:08,083
Now that I know that you're listening
to my voice,
525
00:36:08,249 --> 00:36:11,711
I find that I can't think
of anything to say.
526
00:36:13,546 --> 00:36:17,550
A starship captain must encounter
all sorts of life forms.
527
00:36:18,593 --> 00:36:20,845
Am I one of the most unique
you've ever met?
528
00:36:21,763 --> 00:36:23,348
Please say yes.
529
00:36:25,850 --> 00:36:27,519
What a nice thing to say.
530
00:36:43,785 --> 00:36:47,288
Kamala, have I not done everything
possible to discourage this?
531
00:36:48,623 --> 00:36:52,085
Maybe that's the perfect way
to attract a metamorph.
532
00:36:52,877 --> 00:36:55,463
I don't want to use you
as other men do.
533
00:36:55,630 --> 00:36:57,882
But you're not other men.
534
00:36:58,049 --> 00:37:00,301
You can never use me.
535
00:37:00,927 --> 00:37:03,722
That's the very reason
why I'm with you tonight.
536
00:37:06,933 --> 00:37:08,852
I should go.
537
00:37:09,018 --> 00:37:12,939
And you have an appointment
tomorrow morning early.
538
00:37:14,524 --> 00:37:16,693
Light years away.
539
00:37:34,002 --> 00:37:35,879
Quiet this morning.
540
00:37:37,547 --> 00:37:39,132
I'm sorry.
541
00:37:45,722 --> 00:37:47,849
- Penny?
- What?
542
00:37:48,016 --> 00:37:50,185
For your thoughts.
Penny for your thoughts.
543
00:37:51,728 --> 00:37:52,896
Do you have one?
544
00:37:53,271 --> 00:37:55,565
Well, I'm sure the replicator
will have one on file.
545
00:37:59,944 --> 00:38:02,280
Beverly, may I take off the uniform
for a moment?
546
00:38:03,114 --> 00:38:04,449
Captain.
547
00:38:06,284 --> 00:38:08,244
I need to talk to a friend.
548
00:38:09,245 --> 00:38:10,455
Of course.
549
00:38:11,289 --> 00:38:14,375
- Actually, it's all your fault.
- Mine?
550
00:38:14,542 --> 00:38:17,545
You insisted that I look
into her situation.
551
00:38:18,797 --> 00:38:20,673
The metamorph?
552
00:38:23,134 --> 00:38:25,345
The metamorph.
553
00:38:25,512 --> 00:38:27,138
Kamala.
554
00:38:27,972 --> 00:38:30,850
I spent quite a lot of time
with her in the past few days.
555
00:38:31,601 --> 00:38:34,145
And you're right about
several things, Beverly.
556
00:38:34,729 --> 00:38:37,774
Her entire existence has been
orchestrated for this moment
557
00:38:37,941 --> 00:38:40,652
and she intends to go through with it
558
00:38:40,819 --> 00:38:43,488
to help her people end the war.
559
00:38:44,197 --> 00:38:46,324
And you're saying there's nothing
you can do about it?
560
00:38:48,076 --> 00:38:50,161
It isn't that simple.
561
00:38:55,166 --> 00:38:59,337
I barely know who she is
562
00:39:00,505 --> 00:39:04,884
and who she is changes the moment
the next man comes into the room.
563
00:39:07,345 --> 00:39:11,683
And I find myself hoping that
the next man won't come in.
564
00:39:14,269 --> 00:39:16,896
But of course, he does...
565
00:39:17,897 --> 00:39:21,442
And in a few hours
the ceremony will begin
566
00:39:22,026 --> 00:39:26,197
and she will mate with a man who
cares more about trade agreements
567
00:39:26,364 --> 00:39:28,533
than he cares about her.
568
00:39:28,700 --> 00:39:32,537
And I can't help thinking
569
00:39:32,704 --> 00:39:35,832
how she will be with him.
570
00:39:37,041 --> 00:39:40,545
How she will change
to accommodate him.
571
00:39:43,214 --> 00:39:45,508
I wish I knew how I could help.
572
00:39:53,057 --> 00:39:54,934
Perhaps I just needed a shoulder.
573
00:39:55,685 --> 00:39:59,731
Well, it's there for you, Jean-Luc.
It always has been.
574
00:40:10,533 --> 00:40:11,910
Kamala: Come in.
575
00:40:20,585 --> 00:40:22,253
Is it time?
576
00:40:23,588 --> 00:40:25,048
Soon.
577
00:40:26,424 --> 00:40:29,218
Do you have any questions
about the ceremony?
578
00:40:30,887 --> 00:40:32,472
Many.
579
00:40:38,394 --> 00:40:40,480
I will never truly love him.
580
00:40:41,272 --> 00:40:42,690
You've not even met him.
581
00:40:42,899 --> 00:40:45,151
It no longer matters.
582
00:40:46,277 --> 00:40:49,447
I wish I could convey to you
what it's like to be a metamorph.
583
00:40:49,614 --> 00:40:52,241
To feel the inner strength
of someone.
584
00:40:52,408 --> 00:40:55,620
To realize that being with him
is opening your mind and heart
585
00:40:55,787 --> 00:40:58,122
to endless new possibilities.
586
00:40:58,289 --> 00:41:02,377
To hear yourself say,
"I like myself when I'm with him."
587
00:41:08,967 --> 00:41:10,593
Kamala.
588
00:41:10,802 --> 00:41:13,429
For a metamorph,
there's no greater pleasure
589
00:41:13,596 --> 00:41:14,973
and no greater wish
590
00:41:15,139 --> 00:41:17,934
than to bond with that kind of mate
at the end of the finiis'ral.
591
00:41:18,851 --> 00:41:20,812
As I've bonded with you.
592
00:41:22,605 --> 00:41:23,648
With me?
593
00:41:23,815 --> 00:41:26,651
Who I am today, I will be forever.
594
00:41:26,818 --> 00:41:29,153
- Data: Data to captain picard.
- Not now, data.
595
00:41:29,320 --> 00:41:33,908
But sir, chancellor alrik is waiting
to receive you in holodeck 7.
596
00:41:37,704 --> 00:41:39,414
Acknowledged.
597
00:41:41,874 --> 00:41:43,793
You can't go through
with the ceremony.
598
00:41:44,502 --> 00:41:46,045
Would you ask me to stay?
599
00:41:46,212 --> 00:41:48,464
And ask two armies
to keep fighting?
600
00:41:48,631 --> 00:41:52,844
Having bonded with you,
I've learned the meaning of duty.
601
00:41:53,553 --> 00:41:56,889
He'll never know. I'm still empathic.
602
00:41:57,056 --> 00:41:59,267
I will be able to please him.
603
00:42:06,858 --> 00:42:09,193
I only hope he likes Shakespeare.
604
00:42:50,234 --> 00:42:53,237
I am for you, alrik of valt.
605
00:43:22,141 --> 00:43:26,104
Your service to both our peoples
is greatly appreciated, captain.
606
00:43:26,270 --> 00:43:30,108
Your preparations made the
negotiations simple, ambassador.
607
00:43:30,274 --> 00:43:33,528
And kamala was able
to guide me through the rituals.
608
00:43:33,694 --> 00:43:35,279
I must admit,
609
00:43:35,446 --> 00:43:38,324
- I'm curious.
- Curious?
610
00:43:38,950 --> 00:43:41,911
I was chosen for this mission
for a very simple reason.
611
00:43:42,078 --> 00:43:43,830
I'm 200 years old.
612
00:43:43,996 --> 00:43:48,292
The temptations of a beautiful
metamorph do not easily reach me.
613
00:43:48,459 --> 00:43:52,130
And yet, I would be lying if I were
to claim that even at my age
614
00:43:52,296 --> 00:43:54,715
they do not reach me at all.
615
00:43:54,882 --> 00:44:00,972
But you, you worked with her
side by side for days.
616
00:44:02,098 --> 00:44:03,724
How could you resist her?
617
00:44:06,310 --> 00:44:08,646
Ambassador, have a safe trip home.
618
00:44:20,408 --> 00:44:22,243
Energize.
46052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.