All language subtitles for Stand.or.Fall.S01E17.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.me]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:13,280 Timing and Subtitles brought to you by 🌃 Life Issues 🌃 Team @Viki.com 2 00:00:20,290 --> 00:00:24,290 'Be My Own Light' - Xian Zi 3 00:00:24,290 --> 00:00:26,830 ♫ It’s not necessary to conceal our scars ♫ 4 00:00:26,830 --> 00:00:30,330 ♫ We’ll maintain grace through difficulties ♫ 5 00:00:30,330 --> 00:00:35,480 ♫ Afterward, alone I’ll continue and start anew ♫ 6 00:00:35,480 --> 00:00:39,110 ♫ I can pick myself up and can let go ♫ 7 00:00:39,110 --> 00:00:44,440 ♫ I’ll look back at the world, amidst the confusion and chaos ♫ 8 00:00:44,440 --> 00:00:48,160 ♫ There’s nothing to fear, oh ~ ♫ 9 00:00:48,160 --> 00:00:54,540 ♫ Despite my occasional frustration and fatigue, the essence of youth persists ♫ 10 00:00:54,540 --> 00:00:58,740 ♫ I'll seize my chances and set off again, oh ~ oh ~ ♫ 11 00:00:58,740 --> 00:01:04,130 ♫ Even if I’m stumbling and faltering, I’ll become my own light ♫ 12 00:01:04,130 --> 00:01:10,600 ♫ I'll live my life beautifully even as I walk on a path filled with thorns ♫ 13 00:01:10,600 --> 00:01:14,710 ♫ The stillness of the night foreshadows the approaching sunrise ♫ 14 00:01:14,710 --> 00:01:19,170 ♫ I’ll continue my upstream journey in the far distance ♫ 15 00:01:19,170 --> 00:01:24,380 ♫ Ride the wind and waves to become my own light ♫ 16 00:01:24,380 --> 00:01:29,010 ♫ With unyielding determination, I’ll let my soul soar free ♫ 17 00:01:29,010 --> 00:01:36,040 ♫ I'll smile at the challenges, weather the storms, and blossom in determination ♫ 18 00:01:36,040 --> 00:01:40,650 ♫ The greatest reward is the gift of a fresh start ♫ 19 00:01:40,650 --> 00:01:42,950 [Stand or Fall] 20 00:01:42,950 --> 00:01:46,250 [Episode 17] 21 00:01:46,250 --> 00:01:49,310 Count clearly. Don't get the names on the card wrong. 22 00:01:49,310 --> 00:01:51,049 Don't worry. 23 00:01:51,710 --> 00:01:53,850 - Is it this one? - Right. 24 00:01:53,850 --> 00:01:55,510 - Have a look. - Right. 25 00:01:55,510 --> 00:01:59,109 Director Guan. I need to talk to you about something. 26 00:02:00,710 --> 00:02:03,829 - What's the matter? - I'm meeting Peter and the others for dinner. 27 00:02:03,829 --> 00:02:05,950 Yeah, we'll talk about the upcoming event. 28 00:02:05,950 --> 00:02:08,690 You won't be going. I'll take Xiao Zheng and Yake with me. 29 00:02:08,690 --> 00:02:11,470 Why? You don't think I can handle it? 30 00:02:11,470 --> 00:02:13,269 I've already arranged with Director Huang. 31 00:02:13,269 --> 00:02:14,909 As long as he stirs things up, the promised brands will immediately... 32 00:02:14,909 --> 00:02:17,709 Business dinners are not suitable for females. 33 00:02:17,709 --> 00:02:19,070 Hey. 34 00:02:19,990 --> 00:02:21,850 Okay, got it. I will be there soon. 35 00:02:21,850 --> 00:02:24,749 Wait a second. What do you mean by business dinners are not suitable for females? 36 00:02:24,749 --> 00:02:26,349 Are you biased? 37 00:02:26,349 --> 00:02:29,210 This is not bias. You can't handle that kind of scene. 38 00:02:29,210 --> 00:02:31,129 You and Peter already don't get along. 39 00:02:31,129 --> 00:02:35,030 If you are there, the situation will get more uncontrollable and complicated. So don't go there to add trouble. 40 00:02:35,030 --> 00:02:37,689 I don't get along with Peter. I still have to work, right? 41 00:02:37,689 --> 00:02:42,609 If I avoid him now, I still need to work normally in the future. 42 00:02:43,670 --> 00:02:44,809 What's wrong with her? 43 00:02:44,809 --> 00:02:46,769 Xiao Zheng, Xiao Yang, Yake, get in the car. 44 00:02:46,769 --> 00:02:48,910 - Come with me to the dinner. - Okay. 45 00:02:48,910 --> 00:02:50,750 Then I... 46 00:02:51,910 --> 00:02:54,730 Da Luo, you're a girl, you don't need to go either. 47 00:02:54,730 --> 00:02:57,789 General Manager Ding, how is she a girl? 48 00:03:13,230 --> 00:03:15,250 Why aren't females allowed to go to the dinner? 49 00:03:15,250 --> 00:03:18,309 Who knows? He suddenly came here to be crazy. 50 00:03:18,309 --> 00:03:20,709 So, are we going home now? 51 00:03:20,709 --> 00:03:24,389 You go back first. I have to go and check it out. 52 00:03:28,829 --> 00:03:31,169 Come, come. 53 00:03:33,890 --> 00:03:35,989 Director Huang, a toast to you. 54 00:03:35,989 --> 00:03:39,190 This toast is to the bosses of the brands here. 55 00:03:39,190 --> 00:03:41,010 Thank you for your support. 56 00:03:41,010 --> 00:03:43,369 I'll drink it up first! 57 00:03:54,950 --> 00:03:57,770 General Manager Ding! You are young and promising. 58 00:03:57,770 --> 00:04:01,010 He looks to be only 35. 59 00:04:02,470 --> 00:04:06,270 He is already a general manager of the mall at such a young age. 60 00:04:06,270 --> 00:04:09,290 We older ones are passed over. 61 00:04:09,290 --> 00:04:12,129 General managers of shopping malls are different in size. 62 00:04:12,129 --> 00:04:16,209 Wanli and Hengtian are not in the same category. 63 00:04:16,789 --> 00:04:20,289 He is right. There are different levels of brands, too. 64 00:04:20,289 --> 00:04:23,529 The unit prices of Louis Vuitton and TL are not the same, either. 65 00:04:23,529 --> 00:04:25,669 Isn't that right, Director Peter? 66 00:04:30,910 --> 00:04:32,589 However, 67 00:04:33,470 --> 00:04:37,210 doesn't it mean that we don't have room for improvement? 68 00:04:37,210 --> 00:04:39,149 Since none of us has reached the top, 69 00:04:39,149 --> 00:04:41,550 we should seize the opportunity to work together 70 00:04:41,550 --> 00:04:44,689 to achieve a win-win situation, right? 71 00:04:50,689 --> 00:04:54,189 In fact, Wanli has had quite a few 72 00:04:54,189 --> 00:04:58,489 events this year with really good results. 73 00:04:58,489 --> 00:05:01,830 I think the Goddess Festival event will get twice the result with half the effort. 74 00:05:01,830 --> 00:05:05,010 We'll do our best to work with you and achieve more sales. 75 00:05:05,010 --> 00:05:06,950 Thank you, General Manager Ding. 76 00:05:08,750 --> 00:05:10,370 Director Huang said it reversed. 77 00:05:10,370 --> 00:05:12,409 I think it's half the result with twice the effort. 78 00:05:12,409 --> 00:05:16,270 The same marketing budget of ¥‎300,000, 79 00:05:16,270 --> 00:05:20,570 Hengtian will naturally do great when our marketing department gives it to them. 80 00:05:20,570 --> 00:05:23,270 Hengtian and Wanli are from the same mother, 81 00:05:23,270 --> 00:05:25,869 and they are both assets under the same group. 82 00:05:25,869 --> 00:05:29,270 Director Peter, you are willing to invest in the event at my brotherly mall, 83 00:05:29,270 --> 00:05:30,790 I'm very happy. 84 00:05:30,790 --> 00:05:35,450 But I heard Hengtian's brand marketing promotion event has a full plate. 85 00:05:35,450 --> 00:05:37,030 Just the brands from the first floor, 86 00:05:37,030 --> 00:05:39,190 when their promotional expenses are added up, 87 00:05:39,190 --> 00:05:42,190 It's estimated to exceed tens of millions in yuans. 88 00:05:42,190 --> 00:05:44,669 What did you say your budget is? ¥‎300,000. 89 00:05:44,669 --> 00:05:46,270 I'm a little concerned. 90 00:05:46,270 --> 00:05:48,070 If you throw in the money, 91 00:05:48,070 --> 00:05:51,510 the customers might not even hear the sound. 92 00:05:51,510 --> 00:05:57,309 In that case, why not consider Wanli again? 93 00:05:57,869 --> 00:06:01,029 It's not that I won't consider Wangli. 94 00:06:01,630 --> 00:06:04,129 It depends on your sincerity. 95 00:06:23,509 --> 00:06:24,890 He is drinking too much. 96 00:06:24,890 --> 00:06:27,610 I'll wait and see how you'll die. 97 00:06:35,850 --> 00:06:38,910 I hope all the bosses here will support our event. 98 00:06:38,910 --> 00:06:41,070 Sign the proposed agreement as soon as possible. 99 00:06:41,070 --> 00:06:43,070 Here's my toast to everyone. 100 00:06:50,269 --> 00:06:53,349 We're all brothers! It's a simple matter. 101 00:06:53,349 --> 00:06:55,390 We will fully cooperate. 102 00:06:55,390 --> 00:06:57,090 Thank you, Director Huang. 103 00:07:00,109 --> 00:07:04,010 Since you have happily invited us to dinner, 104 00:07:04,010 --> 00:07:07,170 let's not talk business today. 105 00:07:07,170 --> 00:07:09,069 We'll only drink. 106 00:07:11,990 --> 00:07:13,249 Director Peter is right. 107 00:07:13,249 --> 00:07:15,450 Let me salute you with a toast. 108 00:07:26,310 --> 00:07:30,050 Director Peter, we'll salute you with a toast, too. 109 00:07:31,309 --> 00:07:33,050 General Manager Ding, this is not good. 110 00:07:33,050 --> 00:07:35,490 You didn't drink much. 111 00:07:35,490 --> 00:07:38,170 And you already let your subordinates drink for you? 112 00:07:39,110 --> 00:07:40,589 No, Director Peter. 113 00:07:40,589 --> 00:07:43,730 General Manager Ding has been drinking a lot. 114 00:07:43,730 --> 00:07:46,050 Drinking... is just for us to get happy. 115 00:07:46,050 --> 00:07:51,170 But, Director Peter, you have to show me your attitude. Right? 116 00:07:51,170 --> 00:07:53,809 You're pushing me too hard. 117 00:07:54,670 --> 00:07:57,090 You've been with Guan Wen for too long. 118 00:07:57,090 --> 00:07:59,750 - You picked up her bad habits? - You're wrong. 119 00:07:59,750 --> 00:08:03,430 Both Guan Wen and I actually want to help TL. 120 00:08:03,430 --> 00:08:06,329 Maybe it looks a little desperate. Please forgive me. 121 00:08:06,329 --> 00:08:09,770 Are you desperate or persecuted? 122 00:08:15,910 --> 00:08:20,590 Last time, you blocked us from entering Hengtian. 123 00:08:20,590 --> 00:08:23,549 General Manager Ding, you have to drink all of this up. 124 00:08:23,549 --> 00:08:26,330 Then we can turn the page 125 00:08:27,529 --> 00:08:30,029 and talk about the rest. 126 00:08:31,810 --> 00:08:33,890 It's a deal. 127 00:08:33,890 --> 00:08:36,370 Only General Manager Ding will drink the wine. 128 00:08:36,370 --> 00:08:38,269 No one else will intercept. 129 00:08:38,269 --> 00:08:43,190 Otherwise, how can you show Wanli's full sincerity? 130 00:08:58,190 --> 00:09:00,010 Are they going to drink all night? 131 00:09:00,010 --> 00:09:00,980 Waiter, come here. Get help. 132 00:09:00,980 --> 00:09:03,610 Someone is vomiting inside. Get people to clean it up. 133 00:09:03,610 --> 00:09:04,590 Okay. 134 00:09:04,590 --> 00:09:07,009 Come quickly. Run. 135 00:09:23,150 --> 00:09:24,589 Waitress. 136 00:09:27,709 --> 00:09:29,170 Boss? 137 00:09:29,170 --> 00:09:31,090 Take this for me. 138 00:09:32,790 --> 00:09:35,109 Nice to meet you, Director Guan. 139 00:09:35,109 --> 00:09:38,369 Is Director Guan working a second job here? 140 00:09:38,369 --> 00:09:42,930 If you can't eke out a living at Wanli, come to me. 141 00:09:45,390 --> 00:09:47,709 I came late because of a meeting at the company. 142 00:09:47,709 --> 00:09:49,010 I'll drink a glass first as a penalty. 143 00:09:49,010 --> 00:09:52,149 - I'll drink one with you. - Half a glass isn't enough. 144 00:09:53,510 --> 00:09:55,689 If you want to drink, 145 00:09:56,769 --> 00:09:58,710 make it a full glass. 146 00:10:08,309 --> 00:10:10,890 Director Peter... So sorry. 147 00:10:10,890 --> 00:10:14,269 I... am I so clumsy? 148 00:10:14,269 --> 00:10:15,909 Let me wipe it up for you. 149 00:10:15,909 --> 00:10:18,270 So sorry. I didn't mean to do it. Don't be angry. 150 00:10:18,270 --> 00:10:20,409 I'm really sorry. 151 00:10:21,329 --> 00:10:24,050 I think you did it on purpose. 152 00:10:27,729 --> 00:10:31,810 Even if I got drunk, you can't hit my person. 153 00:10:46,190 --> 00:10:48,150 You're not drunk? 154 00:10:49,070 --> 00:10:52,549 So you are the damsel who rushed in to save the hero? 155 00:10:52,549 --> 00:10:54,749 I was afraid that you couldn't hold the alcohol. 156 00:10:54,749 --> 00:10:57,629 Getting drunk would cause trouble. 157 00:10:59,409 --> 00:11:02,429 Look at me now. Do I look drunk? 158 00:11:03,429 --> 00:11:06,610 Peter brought over a bunch of cunning guys 159 00:11:06,610 --> 00:11:08,969 because he wanted to embarrass Wanli. 160 00:11:08,969 --> 00:11:11,970 No matter how much I drank, he would have never supported Goddess Festival. 161 00:11:11,970 --> 00:11:15,590 If I don't pretend to be drunk, should I wait to go to the hospital? 162 00:11:15,590 --> 00:11:19,069 You knew this was a set up. Why did you come then? 163 00:11:19,069 --> 00:11:22,450 Should I stand by to watch these guys take advantage of you? 164 00:11:24,789 --> 00:11:27,030 - You're worried about me? - I'm not worried about you. 165 00:11:27,030 --> 00:11:29,170 I'm worried that you'll disgrace Wanli. 166 00:11:29,170 --> 00:11:32,929 Since I'm the one who arranged the dinner. I must have figured out a solution. 167 00:11:47,909 --> 00:11:50,510 If I hadn't known, I wouldn't have bothered to help. 168 00:11:50,510 --> 00:11:54,089 I should have left you alone in the private dining room for the whole night. 169 00:11:57,730 --> 00:12:00,329 Aren't you going to thank me? 170 00:12:02,190 --> 00:12:05,230 Just for stopping Peter from hitting me? 171 00:12:09,270 --> 00:12:11,989 When you pretended to be drunk, it's a technique. 172 00:12:11,989 --> 00:12:15,530 When I deliberately irritated Peter to hit me, isn't that a solution? 173 00:12:15,530 --> 00:12:17,789 Someone is stupid enough to ask for a beating. 174 00:12:17,789 --> 00:12:19,590 If I don't catch him in the wrong, 175 00:12:19,590 --> 00:12:21,790 how will I threaten him in the future? 176 00:12:21,790 --> 00:12:25,290 I almost forgot until you mentioned it. You're good at threatening people. 177 00:12:29,090 --> 00:12:34,260 ♫ Fast or slow, perhaps at the next stop ♫ 178 00:12:34,260 --> 00:12:40,330 ♫ Someone is waiting for me, no rush, there's an answer ♫ 179 00:12:48,130 --> 00:12:49,969 Guan Wen. 180 00:12:49,969 --> 00:12:54,669 No matter what, thank you for protecting me today. 181 00:12:58,309 --> 00:13:00,469 The budget is in someone else's pocket. 182 00:13:00,469 --> 00:13:05,389 What else can you do to take the money out of his pocket? 183 00:13:14,270 --> 00:13:15,850 Ding Ning, 184 00:13:20,150 --> 00:13:23,009 can you give me another ¥‎200,000 for the budget? 185 00:13:24,629 --> 00:13:26,449 I'm not that drunk. 186 00:13:47,349 --> 00:13:50,810 You knew it's a set up. Why did you still come? 187 00:13:50,810 --> 00:13:53,930 Should I stand by to watch several guys take advantage of you? 188 00:13:54,590 --> 00:13:56,790 - Are you worried about me? - I'm not worried about you. 189 00:13:56,790 --> 00:13:59,429 I'm worried that you'll disgrace Wanli. 190 00:14:04,600 --> 00:14:06,110 [Xiao Yancheng] 191 00:14:09,030 --> 00:14:09,890 Hey. 192 00:14:09,890 --> 00:14:13,290 I heard you enjoyed being the hero saved by the damsel. 193 00:14:13,290 --> 00:14:15,830 This experience is way beyond my level. 194 00:14:15,830 --> 00:14:19,230 How about I interview you? How do you feel now? 195 00:14:21,750 --> 00:14:24,030 - It seems you are enjoying it. - All right, Mr. Xiao. 196 00:14:24,030 --> 00:14:26,409 I'm not joking with you anymore. 197 00:14:26,409 --> 00:14:28,889 I'll be serious in telling you about it. 198 00:14:28,889 --> 00:14:32,750 I, Ding Ning, starting now, 199 00:14:32,750 --> 00:14:34,869 have fallen for Guan Wen again. 200 00:14:34,869 --> 00:14:38,409 From now on, I'll keep up pace with her, 201 00:14:38,409 --> 00:14:40,470 and I'll be respectful to her. 202 00:14:40,470 --> 00:14:42,950 I'm getting the goosebumps. 203 00:14:42,950 --> 00:14:45,270 What's this about showing respect to her? 204 00:14:45,270 --> 00:14:47,509 We'll run the company successfully together. 205 00:14:47,509 --> 00:14:49,830 You are a dog who can't change its habit. 206 00:15:09,749 --> 00:15:12,369 Hurry up! There're more people in the hospital in the afternoon. Hurry up! 207 00:15:12,369 --> 00:15:15,370 Mom, let's go home. 208 00:15:15,370 --> 00:15:19,109 No way. Did you forget you had diarrhea this morning? 209 00:15:19,109 --> 00:15:20,830 How miserable you were! 210 00:15:20,830 --> 00:15:22,830 Let the doctor do a checkup. Be good. 211 00:15:22,830 --> 00:15:26,309 But I don't want to get a shot. Shots are scary. 212 00:15:26,309 --> 00:15:27,989 Let's talk to the doctor. [Outpatient] 213 00:15:27,989 --> 00:15:31,090 - Let's not get the injection, okay? - Okay. 214 00:15:32,270 --> 00:15:34,450 Give me the medical card. 215 00:15:49,789 --> 00:15:52,070 Wang Liren, right? 216 00:15:52,070 --> 00:15:53,349 Right. 217 00:15:53,349 --> 00:15:55,270 What's the problem? 218 00:15:56,750 --> 00:15:59,789 I'm just not very good in that aspect. 219 00:15:59,789 --> 00:16:01,649 What aspect? 220 00:16:03,309 --> 00:16:05,270 It's not good down there. 221 00:16:05,270 --> 00:16:06,969 It's not going well in bed? 222 00:16:06,969 --> 00:16:08,669 Right. 223 00:16:08,669 --> 00:16:11,910 Go over there and take off your pants. 224 00:16:15,270 --> 00:16:16,789 I need to take off my pants? 225 00:16:16,789 --> 00:16:19,270 Do you think I can see through things? 226 00:16:19,270 --> 00:16:22,510 Hurry up, don't delay the patient who is next. 227 00:16:28,030 --> 00:16:29,710 There is nothing serious. 228 00:16:29,710 --> 00:16:32,050 It's a small problem. 229 00:16:35,869 --> 00:16:38,789 Then I... what about it? 230 00:16:39,429 --> 00:16:41,410 What's your job? 231 00:16:41,410 --> 00:16:43,150 I'm a businessman. 232 00:16:43,150 --> 00:16:45,850 You often stay up late to socialize? 233 00:16:45,850 --> 00:16:47,369 That's right. 234 00:16:48,390 --> 00:16:52,109 You're not the only one who has this kind of problem. 235 00:16:52,109 --> 00:16:54,650 Men are stressed. It's unavoidable. 236 00:16:54,650 --> 00:16:56,669 When will I recover? 237 00:16:56,669 --> 00:16:58,070 That's up to you. 238 00:16:58,070 --> 00:17:00,669 Take good care of yourself. 239 00:17:00,669 --> 00:17:03,290 Don't give yourself too much pressure. 240 00:17:05,109 --> 00:17:07,529 Get your medicine from the pharmacy. [Men's Clinic] 241 00:17:15,410 --> 00:17:18,569 Wait, let me see which floor it is. 242 00:17:19,889 --> 00:17:21,869 We came to the wrong floor. 243 00:17:22,689 --> 00:17:25,629 Yes, we should go to the third floor. 244 00:17:29,429 --> 00:17:32,330 Someone looks just like your dad. Did you see? 245 00:17:32,330 --> 00:17:33,989 No. 246 00:17:33,989 --> 00:17:36,109 Come on. 247 00:17:44,569 --> 00:17:47,230 General Manager Ding, how were you last night? 248 00:17:47,230 --> 00:17:48,730 You drank so much. 249 00:17:48,730 --> 00:17:50,329 Guan Wen isn't here yet? 250 00:17:50,329 --> 00:17:52,749 Boss came in at 8 a.m. already. She went out to a meeting. 251 00:17:52,749 --> 00:17:56,090 She especially asked me to ask you to sign this. 252 00:17:58,660 --> 00:18:01,130 [Funding Request] 253 00:18:01,869 --> 00:18:03,789 Does our company have this kind of funding request? 254 00:18:03,789 --> 00:18:07,410 Not before. But the boss came in this morning to ask the head of accounting 255 00:18:07,410 --> 00:18:09,550 It's newly added. 256 00:18:15,909 --> 00:18:17,749 Do you know where she went for a meeting? 257 00:18:17,749 --> 00:18:22,210 I think she went out to see the agent that's closest to Peter, Director Zhang. 258 00:18:31,789 --> 00:18:33,529 Director Guan, 259 00:18:33,529 --> 00:18:36,229 you understand about my difficulties. 260 00:18:36,229 --> 00:18:38,429 I've known Peter for a long time. 261 00:18:38,429 --> 00:18:40,750 He already declared, so I... 262 00:18:40,750 --> 00:18:42,610 You are still just friends no matter how close you are. 263 00:18:42,610 --> 00:18:44,730 Does he pay you? 264 00:18:45,750 --> 00:18:48,909 In this Goddess Festival event, if your company is willing to take the lead to participate, 265 00:18:48,909 --> 00:18:53,090 - Wanli will subsidize the entire cost. - Really? 266 00:18:53,090 --> 00:18:55,510 I've got the agreement here. 267 00:18:55,510 --> 00:18:57,469 The Party B's name is left blank. 268 00:18:57,469 --> 00:18:59,650 Just waiting for you to sign. 269 00:19:03,510 --> 00:19:07,109 Let me think it over. 270 00:19:07,109 --> 00:19:09,850 If it's so hard for you, Director Zhang, just forget it. 271 00:19:09,850 --> 00:19:12,709 The quota for the full subsidy is only one for each floor. 272 00:19:12,709 --> 00:19:15,689 I believe many brands will be very interested. 273 00:19:15,689 --> 00:19:18,209 After all, you can show it to your boss. 274 00:19:18,209 --> 00:19:20,730 It will be considered as an achievement. 275 00:19:27,189 --> 00:19:29,349 But I still admire you, Director Zhang. 276 00:19:29,349 --> 00:19:33,669 You would sacrifice the company's profits for a personal relationship. 277 00:19:33,669 --> 00:19:37,090 However, if your boss finds out... 278 00:19:37,090 --> 00:19:40,349 Director Guan, don't misunderstand. 279 00:19:40,349 --> 00:19:43,030 I didn't say I wouldn't sign it. 280 00:19:43,030 --> 00:19:45,850 This is just... 281 00:19:49,270 --> 00:19:51,630 I won't bother you then. 282 00:19:57,989 --> 00:19:59,830 Your boss is also here coincidentally. 283 00:19:59,830 --> 00:20:03,590 Since it's not convenient for you, I will go to him directly to apply. 284 00:20:03,590 --> 00:20:06,309 Bring the contract. 285 00:20:15,109 --> 00:20:17,669 This... This afternoon, 286 00:20:17,669 --> 00:20:21,650 Peter has asked several of us agents to get together. 287 00:20:22,469 --> 00:20:25,630 It seems Peter is still worried about you. 288 00:20:26,549 --> 00:20:28,869 - Thank you, Director Zhang. - No, 289 00:20:28,869 --> 00:20:31,750 Director Guan, I didn't say anything. 290 00:20:31,750 --> 00:20:34,430 You can't make me the only target. 291 00:20:34,430 --> 00:20:37,529 Don't worry. I won't make this difficult for you. 292 00:20:38,989 --> 00:20:40,869 Director Li. 293 00:20:40,869 --> 00:20:42,169 Director Guan, why are you here? 294 00:20:42,169 --> 00:20:44,830 To talk about the Goddess Day event, of course. 295 00:20:44,830 --> 00:20:47,240 Wasn't this matter discussed at the meal already? 296 00:20:47,240 --> 00:20:48,530 Listen to the proposal first before you decide. 297 00:20:48,530 --> 00:20:52,730 I've specially applied to the company to subsidize half of your company's cost in participating in the Goddess Festival. 298 00:20:52,730 --> 00:20:55,189 How about it? Are you interested? 299 00:20:56,069 --> 00:20:59,569 I never heard that there was any subsidy for this event. 300 00:20:59,569 --> 00:21:01,769 That's why it's a rare opportunity. 301 00:21:01,769 --> 00:21:03,209 Do you want to sit down and chat? 302 00:21:03,209 --> 00:21:06,050 - But I'm in a hurry... - To see Peter? 303 00:21:06,050 --> 00:21:07,849 How did you know about this? 304 00:21:07,849 --> 00:21:10,069 All of you team up with Peter and boycott Wanli. 305 00:21:10,069 --> 00:21:12,730 Other than getting a so-called brotherhood friendship, 306 00:21:12,730 --> 00:21:14,889 what else can you get? 307 00:21:16,189 --> 00:21:19,730 The first one to participate in Wanli's event got a full subsidy. 308 00:21:19,730 --> 00:21:22,169 The second one gets a half subsidy. 309 00:21:22,169 --> 00:21:25,410 Those who sign up later will see less and less subsidy. 310 00:21:25,410 --> 00:21:26,969 Hold on. 311 00:21:26,969 --> 00:21:30,869 You said that our company only enjoys half the subsidy? 312 00:21:30,869 --> 00:21:35,109 You mean, another brand's company has already signed? 313 00:21:35,109 --> 00:21:38,530 Didn't you ask me how I knew you were going to see Peter? 314 00:21:40,990 --> 00:21:43,730 Are you interested in sitting down to chat now? 315 00:21:43,730 --> 00:21:46,130 I can't refuse anymore. Let's go. 316 00:21:46,130 --> 00:21:47,950 What's wrong with Zhang and the others? 317 00:21:47,950 --> 00:21:51,510 We agreed on 3 pm. Why haven't they shown up yet? 318 00:21:51,510 --> 00:21:53,109 You called them on the phone? 319 00:21:53,109 --> 00:21:55,730 I called, but no one answered. 320 00:21:57,469 --> 00:21:59,730 None of them answered? 321 00:21:59,730 --> 00:22:00,850 This is strange. 322 00:22:00,850 --> 00:22:03,030 Like it was planned. 323 00:22:15,730 --> 00:22:17,249 - Hello. - Hello, Sir. 324 00:22:17,249 --> 00:22:20,349 Can I borrow your phone? I need to make a call. 325 00:22:20,349 --> 00:22:22,749 - Of course. - Thanks. 326 00:22:31,750 --> 00:22:34,449 Hello, who is this? 327 00:22:34,449 --> 00:22:38,329 - Old Zhang, what is going on? - Peter? 328 00:22:38,329 --> 00:22:41,410 I'm so sorry. I'm on a sudden business trip today. 329 00:22:41,410 --> 00:22:44,790 So I can't come today. 330 00:22:44,790 --> 00:22:47,809 Are you guys going on a business trip together? 331 00:22:50,109 --> 00:22:52,289 All right, thank you. 332 00:22:53,469 --> 00:22:55,630 - We aren't waiting for them anymore? - They aren't coming. 333 00:22:55,630 --> 00:22:57,669 Why not? 334 00:22:57,669 --> 00:22:59,729 They've done something bad. 335 00:23:00,310 --> 00:23:02,469 They agreed to Wanli? 336 00:23:02,469 --> 00:23:04,990 Old Zhang is such a pushover. 337 00:23:06,069 --> 00:23:08,209 Guan Wen is really fierce. 338 00:23:08,209 --> 00:23:10,530 She targets the weak ones. 339 00:23:10,530 --> 00:23:13,129 How did she know Old Zhang is easy to persuade? 340 00:23:14,610 --> 00:23:16,829 Why did I go to Old Zhang? 341 00:23:16,829 --> 00:23:20,490 It's because his brand's boss from Europe just arrived here. 342 00:23:20,490 --> 00:23:22,549 He hasn't gained the full trust from the higher-ups, 343 00:23:22,549 --> 00:23:25,010 and he is under great pressure for sales this year. 344 00:23:25,010 --> 00:23:27,149 It's such a sweet deal to get full subsidy for promotional event. 345 00:23:27,149 --> 00:23:29,610 There will be no next time if he misses this one. 346 00:23:29,610 --> 00:23:31,530 Our boss is the best, isn't she? 347 00:23:31,530 --> 00:23:35,030 But you're working so hard, Boss. 348 00:23:35,030 --> 00:23:37,310 Oh no! The skin on your feet is scraped. Boss. 349 00:23:37,310 --> 00:23:40,310 - Let me get you a band-aid. - Do you have it? 350 00:23:41,350 --> 00:23:43,289 No, I don't. 351 00:23:44,329 --> 00:23:45,610 Thank you. 352 00:23:45,610 --> 00:23:48,249 I've never thought of bypassing TL 353 00:23:48,249 --> 00:23:50,169 and work on the other agents. 354 00:23:50,169 --> 00:23:51,870 We previously kept focused on Peter, 355 00:23:51,870 --> 00:23:53,730 it didn't work at all. 356 00:23:53,730 --> 00:23:55,670 Winning over Peter is the first thing to try, 357 00:23:55,670 --> 00:23:58,410 but he won't yield to any kind of methods. 358 00:24:00,469 --> 00:24:02,769 In fact, sometimes we can think in a different direction. 359 00:24:02,769 --> 00:24:05,769 They are like grasshoppers tied on the same string. 360 00:24:05,769 --> 00:24:08,850 Secretly, they each harbor their own scheme without full trust. 361 00:24:08,850 --> 00:24:11,169 If you can cut off any one of them, 362 00:24:11,169 --> 00:24:14,650 you can destroy whatever trust they have among them. 363 00:24:14,650 --> 00:24:17,069 Enough now. There are still two brands. I'll go and talk to them. 364 00:24:17,069 --> 00:24:18,290 Just let the two of us go. 365 00:24:18,290 --> 00:24:20,910 You two should stay in the company to keep a close eye 366 00:24:20,910 --> 00:24:22,429 on the brands that signed this morning. 367 00:24:22,429 --> 00:24:24,790 Also confirm the details with the Marketing Department. 368 00:24:24,790 --> 00:24:26,910 Lei Kesen's team isn't easy to deal with. 369 00:24:26,910 --> 00:24:29,989 Don't try so hard to get them and drive away the brands that we spent effort to get them to sign up. 370 00:24:29,989 --> 00:24:31,289 Okay. Don't worry. 371 00:24:31,289 --> 00:24:34,110 Boss. General Manager Ding was looking for you this morning. 372 00:24:34,110 --> 00:24:36,229 Would you like to call him back? 373 00:24:36,229 --> 00:24:37,750 Did he sign that fund request form? 374 00:24:37,750 --> 00:24:39,069 Yes, he did. 375 00:24:39,069 --> 00:24:41,709 Ignore him then. Tell him I'm busy. 376 00:24:41,709 --> 00:24:43,549 Take it easy. 377 00:24:47,110 --> 00:24:49,630 Madam? Madam is here. Everyone, come quickly. 378 00:24:49,630 --> 00:24:51,470 I've brought you some good snacks for everyone. 379 00:24:51,470 --> 00:24:53,650 - Come, eat some snacks. - Pass them out. 380 00:24:53,789 --> 00:24:55,510 - Thank you, Madam. - Thank you, Madam. 381 00:24:55,510 --> 00:24:56,069 Thank you. 382 00:24:56,209 --> 00:24:58,049 Thanks for your hard work. 383 00:24:58,869 --> 00:25:00,689 Where's President Wang? 384 00:25:00,689 --> 00:25:03,689 He took the newcomer Xiao Liu to a meeting outside. 385 00:25:03,689 --> 00:25:05,450 Oh, yes. I forgot to ask you. 386 00:25:05,450 --> 00:25:07,650 How is that young man doing? 387 00:25:07,650 --> 00:25:09,569 He works hard. 388 00:25:09,569 --> 00:25:11,370 But he lacks experience. 389 00:25:11,370 --> 00:25:15,870 In socializing matters, he isn't as helpful as Lisa. 390 00:25:15,870 --> 00:25:18,890 This is normal. He'll get better over time. 391 00:25:18,890 --> 00:25:21,390 President Wang appears to be under a lot of pressure lately. 392 00:25:21,390 --> 00:25:23,689 He looks tired. 393 00:25:23,689 --> 00:25:26,829 Why? Is there any problem with the company? 394 00:25:26,829 --> 00:25:29,390 A request for approval has taken a long time. 395 00:25:29,390 --> 00:25:33,169 So President Wang wants to look for a third-party consultant to make connections. 396 00:25:33,169 --> 00:25:37,930 In the end, they found out that we were rushing to open a store and demand a sky-high price. 397 00:25:41,069 --> 00:25:44,710 How about this? Send me the name of that consultant. 398 00:25:44,730 --> 00:25:47,850 Is this appropriate? President Wang won't want to worry you. 399 00:25:47,850 --> 00:25:50,890 It's fine. I won't let him know. 400 00:25:50,890 --> 00:25:52,449 Okay then. 401 00:26:48,230 --> 00:26:51,550 Guan Wen, can you please change your habit of hitting before before finding the truth? 402 00:26:51,550 --> 00:26:53,410 I didn't know someone was in the company at this hour. 403 00:26:53,410 --> 00:26:55,829 You suddenly switched off the lights. I was scared. 404 00:26:55,829 --> 00:26:59,290 - Don't you turn off the light when you leave for home? Haven't you studied the employee handbook? - Here. 405 00:26:59,290 --> 00:27:01,100 What is this wrinkled thing? Where did you get it? 406 00:27:01,109 --> 00:27:04,889 It's a Band-Aid. Da Luo applied it on my heel this morning. 407 00:27:05,850 --> 00:27:07,770 It is new and unused. 408 00:27:07,770 --> 00:27:10,190 Why are you being such a nuisance? 409 00:27:11,589 --> 00:27:13,929 Okay, it's on now. 410 00:27:19,789 --> 00:27:22,670 I didn't see you at the company all day. 411 00:27:22,670 --> 00:27:25,749 General Manager Ding, are you checking my attendance? 412 00:27:25,749 --> 00:27:27,550 I didn't slack off or cut back on work. 413 00:27:27,550 --> 00:27:31,170 Where did you go? I asked Yake to tell you that I was looking for you. 414 00:27:31,170 --> 00:27:32,670 But you never even replied. 415 00:27:32,670 --> 00:27:37,650 The whole day, I had to battle those old foxes on wits and courage. I couldn't get to it. 416 00:27:37,650 --> 00:27:41,949 You have to explain it to me. What's the purpose for that ¥‎200,000? 417 00:27:41,949 --> 00:27:46,650 To use it as a bait to attract the greedy agents. 418 00:27:46,650 --> 00:27:49,729 But, let me tell you a piece of good news. 419 00:27:49,729 --> 00:27:54,749 I'm sure TL will call tomorrow to attend our event. 420 00:27:56,589 --> 00:28:01,469 General Manager Ding, you stopped me at the office so late at night. 421 00:28:01,469 --> 00:28:03,589 Is it only because of the ¥‎200,000? 422 00:28:03,589 --> 00:28:06,730 I had a conference call with a client. 423 00:28:12,309 --> 00:28:14,509 - What's up? - There is no water. 424 00:28:17,150 --> 00:28:19,229 General Manager Ding, why are your ears red? 425 00:28:19,229 --> 00:28:20,769 It's cold. 426 00:28:20,769 --> 00:28:23,130 You're cold in this weather? 427 00:28:23,130 --> 00:28:25,540 If it's cold, just change the water. 428 00:28:25,540 --> 00:28:28,380 You've gone crazy. I'm the general manager. 429 00:28:38,109 --> 00:28:40,490 General Manger Ding! 430 00:28:42,109 --> 00:28:45,550 - Director Guan, you are also here. - Director Lei is so happy. Is there any good news? 431 00:28:45,550 --> 00:28:47,069 It's a piece of good news indeed. 432 00:28:47,069 --> 00:28:49,069 Through our Marketing Department's efforts, 433 00:28:49,069 --> 00:28:52,589 we've finally conquered that difficult TL. 434 00:28:54,370 --> 00:28:56,349 What did you say? 435 00:28:56,349 --> 00:28:58,329 It's you who got hold of TL? 436 00:28:58,329 --> 00:29:02,410 That's right. Our department has been working without rest for many nights. 437 00:29:02,410 --> 00:29:05,589 Of course, General Manager Ding, we should praise the Business Development Department this time. 438 00:29:05,589 --> 00:29:08,530 Director Guan's team tried their best to help me. 439 00:29:08,530 --> 00:29:10,130 Thank you, Director Guan. 440 00:29:10,130 --> 00:29:11,349 Is that so? 441 00:29:11,349 --> 00:29:13,730 Director Lei, how can you say that? 442 00:29:13,730 --> 00:29:16,350 The reason why TL agreed was all because our boss 443 00:29:16,350 --> 00:29:19,449 visited more than a dozen agents and convinced them to come to the event. 444 00:29:19,449 --> 00:29:21,090 So TL has no other choice. 445 00:29:21,090 --> 00:29:24,929 If they don't agree, the one who loses on business would be TL itself. 446 00:29:24,929 --> 00:29:27,510 Da Luo, what you said is meaningless. 447 00:29:27,510 --> 00:29:29,190 Your Director Guan indeed visited the agents. 448 00:29:29,190 --> 00:29:32,849 But how do you know our team didn't go to see TL? 449 00:29:32,849 --> 00:29:36,630 Furthermore, when your Business Development Department came to our Marketing Development to improve the brands' performance. 450 00:29:36,630 --> 00:29:38,109 I didn't say no to that. 451 00:29:38,109 --> 00:29:40,989 But our joint meetings weren't only for the Business Development Department's KPI. 452 00:29:40,989 --> 00:29:44,389 If all the brands run away, what else will the Marketing Department work on? 453 00:29:47,930 --> 00:29:50,110 You may leave first. 454 00:29:53,630 --> 00:29:58,029 You two... leave first. 455 00:30:10,549 --> 00:30:13,789 General Manager Ding, you have to rein in the Business Development Department. 456 00:30:13,789 --> 00:30:15,589 All they've done is signed a few brands. 457 00:30:15,589 --> 00:30:17,910 Now they are like mad dogs biting everyone. 458 00:30:17,910 --> 00:30:19,410 They look down on all other departments. 459 00:30:19,410 --> 00:30:23,310 Director Lei, you handled the Goddess Festival event really well. 460 00:30:24,770 --> 00:30:28,370 How about this? I'm going to have a mobilization meeting 461 00:30:28,370 --> 00:30:33,029 to commend you and your team for your contribution and hard work for this event. 462 00:30:33,029 --> 00:30:35,109 Also, you need to be prepared. 463 00:30:35,109 --> 00:30:38,730 At that time, I will also share with everyone the plan for the Goddess Festival event. 464 00:30:38,730 --> 00:30:43,389 You've got it. General Manager Ding, I'll share this good news with all my subordinates right away. 465 00:30:43,389 --> 00:30:44,770 Okay. 466 00:30:55,429 --> 00:30:57,569 Long live Director Lei! 467 00:30:59,630 --> 00:31:01,510 Lei Kesen has really crossed the line. 468 00:31:01,510 --> 00:31:03,630 I've never seen such a shameless guy. 469 00:31:03,630 --> 00:31:06,430 Same with General Manager Ding. How can you believe him? 470 00:31:06,430 --> 00:31:09,709 It's because I've seen everything after living a long time. 471 00:31:10,689 --> 00:31:12,929 Boss, let's report to General Manager Ding again. 472 00:31:12,929 --> 00:31:15,869 General Manager Ding won't trust anyone easily now. 473 00:31:15,869 --> 00:31:18,050 Besides, this is a good warning to me. 474 00:31:18,050 --> 00:31:20,610 But General Manager Ding previously said something that is really accurate. 475 00:31:20,610 --> 00:31:22,630 My temperament is too direct. 476 00:31:22,630 --> 00:31:26,689 I won't gain by confronting this kind of people directly. 477 00:31:28,129 --> 00:31:30,589 - Then we... - If this way doesn't work, 478 00:31:30,589 --> 00:31:32,889 we can think of other ways. 479 00:31:33,950 --> 00:31:35,209 This... 480 00:31:38,069 --> 00:31:40,789 My dear, try their tiramisu. 481 00:31:40,789 --> 00:31:43,389 It's amazing. It tastes so good. 482 00:31:43,389 --> 00:31:45,750 Zhi Qiu, you know me the best. 483 00:31:45,750 --> 00:31:48,869 You know I like to eat tiramisu. 484 00:31:51,510 --> 00:31:54,549 I am going to the restroom. Take your time to enjoy. 485 00:32:00,069 --> 00:32:02,089 Hello, my dear. 486 00:32:02,089 --> 00:32:06,849 Is that Consultant Zhang you told me about coming to this restaurant tonight? 487 00:32:06,849 --> 00:32:10,390 I'm already eating dessert. and haven't seen any sign of him. 488 00:32:10,390 --> 00:32:14,170 Mrs. Wang, don't think everyone is like you to eat dinner at 5:30 pm. 489 00:32:14,170 --> 00:32:16,969 We are the working class. It's normal for us to have dinner at 7 p.m. 490 00:32:16,969 --> 00:32:18,910 I asked his secretary for you. 491 00:32:18,910 --> 00:32:22,289 He indeed has an appointment with President Pang tonight. It's correct. 492 00:32:24,350 --> 00:32:25,630 Oh, I forgot to ask you something. 493 00:32:25,630 --> 00:32:30,570 How is it that you are personally helping your Preisdent Wang on business matters? 494 00:32:30,570 --> 00:32:33,430 Didn't I recently kick out his secretary? 495 00:32:33,430 --> 00:32:35,109 I feel guilty. 496 00:32:35,109 --> 00:32:37,069 Jing Zhiqiu, if you don't tell me the truth, 497 00:32:37,069 --> 00:32:40,049 don't ask me for help when you have trouble in the future. 498 00:32:40,049 --> 00:32:43,589 I really have seen him under great pressure from work lately. 499 00:32:43,589 --> 00:32:46,169 He has social functions every day and not get home until midnight. 500 00:32:46,169 --> 00:32:48,430 I can't bear to see him suffer. 501 00:32:48,430 --> 00:32:52,209 Can't bear to see him suffer? Why does it sound to me like intolerable loneliness 502 00:32:52,209 --> 00:32:54,189 and wishing to see more vitality from him? 503 00:32:54,189 --> 00:32:56,429 How can such a beautiful lady like you 504 00:32:56,429 --> 00:32:58,949 talk with such a mouth? 505 00:32:58,949 --> 00:33:01,150 All right, I can't talk to you anymore. 506 00:33:01,150 --> 00:33:03,329 I'll keep waiting for someone. 507 00:33:03,329 --> 00:33:04,929 Bye bye. 508 00:33:09,149 --> 00:33:11,169 - Please. - Okay. 509 00:33:12,309 --> 00:33:14,709 President Pang, the ambiance is great here. 510 00:33:14,709 --> 00:33:16,410 It looks good. 511 00:33:17,789 --> 00:33:19,030 You're finally back. 512 00:33:19,030 --> 00:33:22,809 If you still didn't come back, I would eat your tiramisu. 513 00:33:22,809 --> 00:33:26,190 That's great! I was wondering if you could eat it for me. 514 00:33:26,190 --> 00:33:29,769 My stomach hasn't felt well lately. I want to throw up when I eat sweet food. 515 00:33:29,769 --> 00:33:31,130 But I'll gain weight. 516 00:33:31,130 --> 00:33:33,550 Why do you say that? You are not fat at all. 517 00:33:33,550 --> 00:33:35,149 This is called "Look of Fortune." 518 00:33:35,149 --> 00:33:37,169 You can't be thinner. It symbolizes good luck for your husband. 519 00:33:37,169 --> 00:33:39,229 I love to hear the auspicious words from you. 520 00:33:39,229 --> 00:33:40,929 Okay, I won't hold back then. 521 00:33:40,929 --> 00:33:42,889 - I really love it. Tiramisu is my favorite. - Come.This way. 522 00:33:42,889 --> 00:33:44,870 The surroundings here are nice, don't you think? 523 00:33:44,870 --> 00:33:47,170 This restaurant is really good. 524 00:33:49,790 --> 00:33:51,190 Wifey? 525 00:33:52,049 --> 00:33:53,369 Hubby, why are you here? 526 00:33:53,369 --> 00:33:55,410 - What a coincidence! - What a coincidence! 527 00:33:56,149 --> 00:33:57,730 You're welcome. 528 00:33:58,990 --> 00:34:00,390 This is my client, President Zhang. 529 00:34:00,390 --> 00:34:01,530 She's my wife. 530 00:34:01,549 --> 00:34:03,010 Director Zhang, how are you? 531 00:34:03,010 --> 00:34:05,150 You're so courteous. 532 00:34:05,150 --> 00:34:06,750 - Let me do that. - Okay, okay. 533 00:34:06,750 --> 00:34:09,049 - Thanks. - Thank you. 534 00:34:09,049 --> 00:34:11,789 Hubby. She is Jing Zhiqiu. 535 00:34:11,789 --> 00:34:14,750 I told you about her already. We enjoy having fun together. 536 00:34:14,750 --> 00:34:17,910 Her husband also works in commercial real estate. 537 00:34:17,910 --> 00:34:20,530 I don't dare to compare. We are a small business. 538 00:34:20,530 --> 00:34:22,189 We're no match for President Pang. 539 00:34:22,189 --> 00:34:23,490 You're humble. 540 00:34:23,490 --> 00:34:26,450 May I know which company your husband works for? 541 00:34:26,450 --> 00:34:28,789 Renqiu Realty. 542 00:34:29,550 --> 00:34:32,310 Mrs. Wang, you're too humble. 543 00:34:32,310 --> 00:34:34,510 I know about Renqiu Realty. 544 00:34:34,510 --> 00:34:38,349 Although it's a small company, they are very professional. 545 00:34:38,349 --> 00:34:42,030 Let's find a day to ask your husband out and introduce him to me. 546 00:34:42,030 --> 00:34:44,410 We can look for an opportunity to collaborate. 547 00:34:44,410 --> 00:34:45,589 Really? 548 00:34:45,589 --> 00:34:48,209 Thank you, President Pang, on behalf of my husband. 549 00:34:48,209 --> 00:34:49,709 Don't mention it. 550 00:34:50,389 --> 00:34:51,609 Director Zhang? 551 00:34:51,609 --> 00:34:53,170 Zhang Li. 552 00:34:53,630 --> 00:34:57,150 Director Zhang, if there's a chance to work with our Renqiu Realty in the future, 553 00:34:57,150 --> 00:34:59,809 please be kind to help us. 554 00:34:59,809 --> 00:35:03,049 Of course. President Pang's friend is my friend. 555 00:35:03,049 --> 00:35:05,409 I will definitely support you, Mrs. Wang. 556 00:35:05,409 --> 00:35:07,750 Then I... I'll propose a toast to everyone! 557 00:35:07,750 --> 00:35:11,020 - Have some tea! - Thank you, Sister. 558 00:35:11,020 --> 00:35:18,200 Timing and Subtitles brought to you by 🌃 Life Issues 🌃 Team @Viki.com 559 00:35:18,200 --> 00:35:22,890 'You Are My Answer' - Zhao Bei'er 560 00:35:22,890 --> 00:35:30,640 ♫ Like an undiscovered swing, a convenience store in the early morning ♫ 561 00:35:30,640 --> 00:35:36,700 ♫ Like a dimly lit night, coffee has its limits ♫ 562 00:35:37,990 --> 00:35:44,990 ♫ My heart remains untamed and unyielding ♫ 563 00:35:44,990 --> 00:35:52,080 ♫ I'm thankful for a chance to give it my all ♫ 564 00:35:52,080 --> 00:36:00,090 ♫ My heart is captivated by the past, letting me embrace the nostalgia ♫ 565 00:36:00,090 --> 00:36:07,320 ♫ Basic encounters have transformed into dream-like encounters ♫ 566 00:36:07,320 --> 00:36:15,130 ♫ I said not to have regrets, but I've contradicted myself ♫ 567 00:36:15,130 --> 00:36:20,800 ♫ Stubbornness doesn't come into play here ♫ 568 00:36:20,800 --> 00:36:29,200 ♫ Unexpectedly glancing back, I realized you've always been at the beginning ♫ 569 00:36:29,200 --> 00:36:35,690 ♫ The unwavering heartstrings play a calm tune ♫ 570 00:36:35,690 --> 00:36:44,500 ♫ Putting my pride aside, I've discovered you remain unchanged ♫ 571 00:36:44,500 --> 00:36:49,850 ♫ Is it too late for me to make a secret wish? ♫ 572 00:36:49,850 --> 00:36:55,610 ♫ Even after a long separation, words aren't necessary ♫ 573 00:36:55,610 --> 00:37:02,950 ♫ In this moment, I want to capture this wonderful scene ♫ 574 00:37:04,030 --> 00:37:12,130 ♫ Thank you for your courage in accepting my simplicity ♫ 575 00:37:12,130 --> 00:37:18,660 ♫ Embrace the new me, eagerly heading to the next destination ♫ 576 00:37:18,660 --> 00:37:27,390 ♫ I'm grateful your presence slowly fills my surroundings with joy ♫ 577 00:37:27,390 --> 00:37:34,550 ♫ How lucky I am to have you in my sight ♫ 578 00:37:34,550 --> 00:37:42,960 ♫ How worthy I am that you are my answer ♫ 47523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.