Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,863 --> 00:00:06,863
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,863 --> 00:00:27,463
(dramatic music)
3
00:00:31,583 --> 00:00:32,223
- [police officer]
Good morning Mr Holmes.
4
00:00:32,463 --> 00:00:34,983
- Constable, a list! Every
arrival and departure
5
00:00:34,983 --> 00:00:38,023
front door and back, since 6pm
yesterday evening.
6
00:00:38,023 --> 00:00:39,583
At once,
if you please.
7
00:00:42,223 --> 00:00:45,343
- Good morning, Bullivant.
Chief Inspector
8
00:00:45,343 --> 00:00:47,343
Whitlock, you did very well
to call me so quickly.
9
00:00:48,743 --> 00:00:49,623
- Good Lord.
10
00:00:50,143 --> 00:00:52,703
- The kidnappers took the boy
from his bedroom.
11
00:00:53,103 --> 00:00:55,703
Got as far as this hallway, but
a maid stopped him.
12
00:00:56,103 --> 00:00:58,223
They battered her but
left the child.
13
00:00:59,903 --> 00:01:03,703
- Right. I need to examine the
window at the back of the house
14
00:01:03,703 --> 00:01:05,423
through which the intruders
entered.
15
00:01:05,423 --> 00:01:06,863
My sympathies by the way
for having to
16
00:01:06,903 --> 00:01:08,463
work all night, Chief Inspector
Whitlock.
17
00:01:09,423 --> 00:01:10,823
- How could you possibly
know that?
18
00:01:11,103 --> 00:01:13,743
- Well it hasn't rained since
4 o'clock this morning and both
19
00:01:13,783 --> 00:01:16,223
your coats are still rather
damp especially along the trim.
20
00:01:16,223 --> 00:01:18,583
And though you've wiped most of
the garden mud from off your
21
00:01:18,583 --> 00:01:21,543
shoes, the knees of your
trousers still show evidence of
22
00:01:21,583 --> 00:01:24,423
wet grime encountered whilst
climbing across a window sill.
23
00:01:24,703 --> 00:01:26,383
I'll interview the child
and talk to
24
00:01:26,383 --> 00:01:27,103
the maid when she's fully
recovered.
25
00:01:27,463 --> 00:01:28,463
- The Italian ambassador.
26
00:01:28,503 --> 00:01:31,023
- [Holmes] The ambassador can
wait. I'll go and see the boy.
27
00:01:31,023 --> 00:01:32,063
- The boy is very frightened.
28
00:01:32,303 --> 00:01:34,263
- Well he'll be even more
frightened if on
29
00:01:34,263 --> 00:01:35,743
the next attempt the kidnappers
succeed.
30
00:01:36,583 --> 00:01:38,023
Thank you, Inspector Bullivant.
31
00:01:38,863 --> 00:01:40,023
(footsteps)
32
00:01:40,543 --> 00:01:41,103
Hello.
33
00:01:41,983 --> 00:01:42,503
What's your name boy?
34
00:01:43,023 --> 00:01:47,183
- Roberto. Or Robert when we're
in England where Mama is from.
35
00:01:47,423 --> 00:01:48,703
- When you awoke what
did you see?
36
00:01:48,983 --> 00:01:50,703
- Two men looking down at me.
37
00:01:50,943 --> 00:01:51,903
- How were they dressed?
38
00:01:52,823 --> 00:01:55,663
- In black, I think it was dark.
39
00:01:55,903 --> 00:01:56,623
- Did you see their faces?
40
00:01:56,783 --> 00:01:59,823
- I can't remember. I was
grabbed very quickly.
41
00:02:00,343 --> 00:02:02,383
- Do you remember anything
about these men?
42
00:02:02,703 --> 00:02:05,023
They spoke English.
43
00:02:05,863 --> 00:02:06,423
- [Martha] With my accent?
44
00:02:06,583 --> 00:02:08,543
- [Roberto] More like
Mr. McGregor's.
45
00:02:08,583 --> 00:02:11,383
- [Martha] Mr. McGregor is
our butler from Scotland.
46
00:02:14,143 --> 00:02:15,623
- Where did you get this?
47
00:02:16,743 --> 00:02:17,383
- I don't know.
48
00:02:21,743 --> 00:02:22,063
Ow!
49
00:02:22,743 --> 00:02:23,703
- You're hurting him.
50
00:02:25,863 --> 00:02:26,703
- I'm sorry.
51
00:02:27,743 --> 00:02:29,463
I'm very sorry.
52
00:02:30,663 --> 00:02:31,103
- Holmes?
53
00:02:32,623 --> 00:02:33,663
- I can't take this case.
54
00:02:33,943 --> 00:02:36,223
- What? But you haven't
seen the window.
55
00:02:36,663 --> 00:02:38,423
Or spoken to the maid.
56
00:02:38,823 --> 00:02:39,823
- Nor do I need to.
57
00:02:40,663 --> 00:02:43,303
I assure you Inspector Bullivant
58
00:02:43,343 --> 00:02:44,983
is fully capable of solving
the mystery.
59
00:02:46,623 --> 00:02:47,983
- But Mr. Holmes, the foreign
60
00:02:47,983 --> 00:02:49,943
minister specifically requested
that you...
61
00:02:49,983 --> 00:02:52,343
- I Must reserve my efforts for
more successful crimes.
62
00:02:52,543 --> 00:02:54,183
- You cannot walk off again.
63
00:02:54,423 --> 00:02:56,063
He's the Italian
bloody ambassador.
64
00:02:56,383 --> 00:02:57,583
- Mr. Holmes, the names you
65
00:02:57,583 --> 00:02:59,903
wanted. Everyone in and
out since 6pm.
66
00:03:00,103 --> 00:03:01,423
- Keep it! Add me to the list!
67
00:03:01,663 --> 00:03:04,183
(dramatic music)
68
00:03:23,983 --> 00:03:43,543
(dramatic music)
69
00:03:48,903 --> 00:03:52,183
- Don't get many of you folks
in Manhattan no more.
70
00:03:54,863 --> 00:03:57,623
- Hey, Lady! If you're
headed to the wharf,
71
00:03:57,783 --> 00:03:59,743
the back door's closer.
We can help.
72
00:03:59,983 --> 00:04:01,783
- Thanks, but I'm
looking for the
73
00:04:01,783 --> 00:04:03,223
ticket offices for the
passengerships.
74
00:04:03,503 --> 00:04:05,463
- Going there ourselves.
75
00:04:05,463 --> 00:04:07,423
We can drop you off.
Shrimpy, help the lady.
76
00:04:08,143 --> 00:04:08,503
- Oh.
77
00:04:10,343 --> 00:04:10,623
- This way.
78
00:04:10,823 --> 00:04:11,943
- No thanks. I got it.
79
00:04:12,623 --> 00:04:13,343
- I'm Cooper by the way.
80
00:04:14,303 --> 00:04:15,783
- Amelia. Amelia Rojas.
81
00:04:16,183 --> 00:04:17,463
Pleasure to make your
acquaintance, Amelia.
82
00:04:18,303 --> 00:04:19,223
First time in New York?
83
00:04:19,663 --> 00:04:21,423
- Yeah, just for the night.
From California.
84
00:04:22,943 --> 00:04:25,023
- Long way, ain't it? For a girl
to come on her own?
85
00:04:25,223 --> 00:04:26,143
- You'd be amazed
what you can do
86
00:04:26,143 --> 00:04:27,223
when you don't have a choice.
87
00:04:29,503 --> 00:04:29,903
Wait, Where?
88
00:04:31,023 --> 00:04:31,943
(grunts)
89
00:04:34,903 --> 00:04:37,023
- Drop the bag and I won't
slice up your face.
90
00:04:37,343 --> 00:04:39,383
- It's only dresses. See.
91
00:04:39,903 --> 00:04:43,303
(dramatic music)
92
00:04:51,863 --> 00:04:53,183
- You came a long way to die.
93
00:04:54,303 --> 00:04:55,743
(dramatic music)
94
00:05:09,703 --> 00:05:15,303
(dramatic music)
95
00:05:20,863 --> 00:05:23,343
- How much for a ticket to
London on the Stella? One way?
96
00:05:23,703 --> 00:05:26,863
- Steerage is thirty dollars.
You got thirty dollars?
97
00:05:26,863 --> 00:05:29,183
- No, I was just robbed.
98
00:05:29,183 --> 00:05:31,463
but maybe we can make
some sort of trade.
99
00:05:32,063 --> 00:05:33,783
- You want to make my
day more fun?
100
00:05:35,383 --> 00:05:36,383
- How about something
more valuable?
101
00:05:36,743 --> 00:05:38,983
My mother was an inventor.
102
00:05:41,143 --> 00:05:41,863
These are blueprints
for a machine
103
00:05:41,903 --> 00:05:43,423
that boils milk and stores
it in bottles.
104
00:05:44,263 --> 00:05:45,343
- Why would anyone want that?
105
00:05:45,583 --> 00:05:48,063
- It keeps milk fresher for
longer so you
106
00:05:48,063 --> 00:05:50,383
can travel with it on
trains or ships.
107
00:05:50,783 --> 00:05:52,423
- What? No magic beans?
108
00:05:53,263 --> 00:05:54,303
Here, let me see.
109
00:05:55,943 --> 00:05:58,303
Homemade dresses. Indian
trinkets.
110
00:05:58,703 --> 00:06:01,943
Ten a penny. Now, huh,
what's this?
111
00:06:03,623 --> 00:06:05,343
Aha not bad.
112
00:06:08,063 --> 00:06:10,183
- A killer used this knife to
murder someone.
113
00:06:10,383 --> 00:06:11,823
It's not for sale.
114
00:06:16,863 --> 00:06:18,143
Oh, um, that...
115
00:06:19,703 --> 00:06:21,983
That was my mother's. It has
her picture on the inside.
116
00:06:24,103 --> 00:06:25,303
I can't trade that watch.
117
00:06:25,743 --> 00:06:26,543
- Guess we're done then.
118
00:06:26,823 --> 00:06:29,503
- Wait, wait. wait.
119
00:06:29,823 --> 00:06:31,503
Just give me time to copy
her portrait.
120
00:06:32,743 --> 00:06:34,303
Will that be okay? Please.
121
00:06:35,423 --> 00:06:36,663
- The ship sails in two hours.
122
00:06:37,263 --> 00:06:39,703
You don't put that watch in my
hand as you board, well then,
123
00:06:40,023 --> 00:06:41,503
enjoy New York. Get on.
124
00:06:44,863 --> 00:06:49,343
(dramatic music)
125
00:07:05,423 --> 00:07:07,823
- Missed his breakfast
this morning,
126
00:07:08,863 --> 00:07:11,303
so I'm serving
it after dark.
127
00:07:12,303 --> 00:07:13,423
How is it this evening?
128
00:07:13,743 --> 00:07:15,023
- In a right strop.
129
00:07:47,543 --> 00:07:50,023
- Mrs. Halligan, this egg
is overcooked.
130
00:07:53,103 --> 00:07:54,623
We've had this conversation
before.
131
00:07:55,063 --> 00:07:58,143
- Sorry, Mr Holmes, but last
time you said it was too runny.
132
00:07:58,423 --> 00:08:01,383
-To accompany toast, soldiers.
A single egg must
133
00:08:01,423 --> 00:08:04,303
be boiled for four minutes
and 12 seconds,
134
00:08:04,303 --> 00:08:05,743
unless, of course, it
is an ostrich
135
00:08:05,743 --> 00:08:07,143
egg, which I do not believe
to be the case.
136
00:08:07,583 --> 00:08:10,543
- I told you, sir, when my
husband agreed we should help
137
00:08:10,583 --> 00:08:13,463
with this crisis of my sister
and Dr. Watson's kidnapping,
138
00:08:13,943 --> 00:08:15,943
but I'd only ever worked as a
139
00:08:15,983 --> 00:08:19,503
housekeeper, and my kitchen
skills were limited.
140
00:08:19,863 --> 00:08:23,183
- But you can tell the time can
you not? You can use a ruler.
141
00:08:23,183 --> 00:08:25,063
You can recollect basic
instructions.
142
00:08:26,343 --> 00:08:28,783
- Four minutes, 12 seconds
to boil the egg,
143
00:08:28,943 --> 00:08:29,703
three-quarters of an
144
00:08:29,743 --> 00:08:31,623
inch by one-and-a-quarter
inch for soldiers.
145
00:08:32,143 --> 00:08:35,863
- Quiet. So find me someone
who can
146
00:08:35,863 --> 00:08:37,383
follow these simple orders,
please.
147
00:08:44,823 --> 00:08:45,943
Wait! What are you doing?
148
00:08:46,623 --> 00:08:49,703
- Closing the curtains. It's
pitch dark outside, sir.
149
00:08:50,063 --> 00:08:53,463
- Do not close my curtains.
Please.
150
00:08:54,863 --> 00:08:56,863
- Will there be anything
else, sir?
151
00:08:57,103 --> 00:08:59,383
- No, Mrs. Halligan. Good night.
152
00:09:05,743 --> 00:09:07,543
(quiet dramatic music)
153
00:09:11,303 --> 00:09:13,103
- [Scottish voice] Lamp in
window tonight to show
154
00:09:13,423 --> 00:09:15,423
you will observe the thread.
155
00:09:16,143 --> 00:09:20,463
Or Watson and Hudson will
pay like your maid.
156
00:09:21,943 --> 00:09:26,383
(dramatic music)
157
00:10:07,103 --> 00:10:15,743
(dramatic music)
158
00:10:40,863 --> 00:10:43,383
I saw you drawing earlier.
May I see?
159
00:10:43,623 --> 00:10:46,663
(sighs)
160
00:10:46,823 --> 00:10:47,503
- It just sketches.
161
00:10:47,703 --> 00:10:49,863
- I promise not to take up too
much of your time.
162
00:10:52,423 --> 00:10:52,663
- Sure.
163
00:10:56,663 --> 00:10:57,623
Uh...
164
00:10:58,783 --> 00:11:01,103
-Oh, but these are amazing.
165
00:11:01,583 --> 00:11:04,903
The pictures of my parents,
they're beautiful.
166
00:11:06,263 --> 00:11:08,303
It must be so wonderful to be
so good at something.
167
00:11:09,063 --> 00:11:13,023
- It must be wonderful to have
such beautiful dresses.
168
00:11:13,023 --> 00:11:14,423
- Mama and I have to look
good for Papa.
169
00:11:14,783 --> 00:11:16,543
He's to be the new
United States
170
00:11:16,543 --> 00:11:18,423
ambassador to the court of
St. James in London.
171
00:11:18,903 --> 00:11:20,223
Where I don't know a soul.
172
00:11:20,663 --> 00:11:23,943
Well, Lady Violet, but I'd
hardly consider her a friend.
173
00:11:25,103 --> 00:11:25,903
Do you know anyone in London?
174
00:11:26,943 --> 00:11:28,943
-A gentleman who lives
on Baker Street.
175
00:11:30,343 --> 00:11:31,103
He doesn't know me.
176
00:11:31,863 --> 00:11:32,703
- How mysterious.
177
00:11:34,143 --> 00:11:35,543
Well, perhaps you can
meet people at
178
00:11:35,583 --> 00:11:36,823
the ball my father's
throwing at me.
179
00:11:37,823 --> 00:11:39,663
- Your father's throwing
you a ball?
180
00:11:40,183 --> 00:11:43,263
-To celebrate my official
debut into society.
181
00:11:44,463 --> 00:11:47,023
Afterwards, some duke or
lord will marry me
182
00:11:47,023 --> 00:11:48,623
in exchange for some of
Grandpa's gold mines.
183
00:11:49,303 --> 00:11:52,103
- Sounds more like a market
than a dance
184
00:11:52,103 --> 00:11:52,823
[laughs]
185
00:11:52,863 --> 00:11:56,343
- It's not very romantic,
but Lady Violet
186
00:11:56,343 --> 00:11:59,343
says it's what every young
heiress wants.
187
00:12:00,743 --> 00:12:02,383
The lady trains young ladies to
188
00:12:02,383 --> 00:12:04,383
be worthy of aristocratic
husbands.
189
00:12:05,863 --> 00:12:07,383
- Is that your mother?
190
00:12:07,703 --> 00:12:09,143
Yes, that's Mama.
191
00:12:09,423 --> 00:12:10,783
- Is she on board?
192
00:12:11,743 --> 00:12:13,263
- No, she couldn't
make the trip.
193
00:12:14,623 --> 00:12:16,663
- mThat picture of my parents is
194
00:12:16,663 --> 00:12:18,823
amazing. I'm sure Papa would
buy it from you.
195
00:12:18,983 --> 00:12:22,663
- Excuse me, Clara. Is this
girl bothering you?
196
00:12:22,943 --> 00:12:24,663
- Why, no, Lady Violet, she--
197
00:12:24,663 --> 00:12:25,663
- She should be in steerage.
198
00:12:26,343 --> 00:12:31,303
- Well, I've become very good
friends with Amelia Rojas.
199
00:12:31,943 --> 00:12:32,583
- Charmed
200
00:12:32,943 --> 00:12:33,343
- Clara.
201
00:12:35,743 --> 00:12:36,263
- For your parents.
202
00:12:38,183 --> 00:12:40,343
- Thank you, Amelia. Perhaps
we'll see you at dinner?
203
00:12:43,583 --> 00:12:47,143
- So, will you be joining us
at Captain's Table?
204
00:12:48,863 --> 00:12:51,743
- I thought I'd have them
deliver the quail to my cabin.
205
00:12:52,103 --> 00:12:54,263
- Get back below deck
where you belong.
206
00:12:55,463 --> 00:12:57,463
And if I see you again
before we
207
00:12:57,503 --> 00:13:01,463
disembark, you will finish this
voyage in the brig.
208
00:13:18,583 --> 00:13:19,423
(music)
209
00:13:34,423 --> 00:13:35,543
- [passer-by]
Mind yourself, Madam.
210
00:13:47,503 --> 00:13:49,463
- Amelia! Amelia!
211
00:13:52,743 --> 00:13:53,463
There you are!
212
00:13:54,223 --> 00:13:56,903
I wanted to find you after
dinner, to say thank you
213
00:13:56,943 --> 00:13:58,503
for the picture
you drew of my parents.
214
00:13:58,503 --> 00:13:59,263
- Oh, it was my pleasure.
215
00:14:00,343 --> 00:14:01,463
- Um, Clara, darling?
216
00:14:04,103 --> 00:14:05,983
You should not think we're
from different classes.
217
00:14:05,983 --> 00:14:06,823
I don't believe in that.
218
00:14:07,143 --> 00:14:08,703
You should feel free
to call on us.
219
00:14:10,263 --> 00:14:12,223
- Well, but if I don't
see you again,
220
00:14:13,023 --> 00:14:13,703
have a great time in London.
221
00:14:13,983 --> 00:14:14,743
- You too, Amelia.
222
00:14:15,343 --> 00:14:15,543
You too.
223
00:14:28,583 --> 00:14:28,943
- [coachman] Walk on!
224
00:14:33,143 --> 00:14:34,063
(music)
225
00:14:56,223 --> 00:14:57,743
-Can I get anything for this?
226
00:15:00,743 --> 00:15:01,503
Thank you.
227
00:15:10,823 --> 00:15:12,743
- [paperseller] Papers!
Get your papers!
228
00:15:12,783 --> 00:15:15,503
- Lavender! Would you like some?
229
00:15:15,743 --> 00:15:15,983
- No, thanks.
230
00:15:16,303 --> 00:15:17,263
- [paperseller] (indistinct)
231
00:15:17,623 --> 00:15:18,703
Come get your papers, madam.
232
00:15:19,183 --> 00:15:19,463
Here you go.
233
00:15:33,743 --> 00:15:34,423
- (indistinct)
234
00:15:43,943 --> 00:15:46,663
remains found of servant
of Sherlock Holmes
235
00:15:47,343 --> 00:15:50,303
The mortal remains of a woman
who washed ashore at
236
00:15:50,663 --> 00:15:54,383
Bermondsey, have been identified
as Mariah Malloy,
237
00:15:54,783 --> 00:15:58,383
servant recently in the employ
of Sherlock Holmes.
238
00:16:02,623 --> 00:16:03,783
[whistling]
239
00:16:05,143 --> 00:16:05,783
- [Constable Evans]
Ahem!
240
00:16:07,903 --> 00:16:09,583
No loitering.
You know the rules.
241
00:16:11,103 --> 00:16:12,503
- Um, no.
242
00:16:13,583 --> 00:16:14,303
No, I don't.
243
00:16:14,343 --> 00:16:14,783
Sorry.
244
00:16:16,303 --> 00:16:16,503
New in town.
245
00:16:17,103 --> 00:16:19,103
- Find your customers
elsewhere, dearie.
246
00:16:19,143 --> 00:16:20,263
This is a public park.
247
00:16:21,103 --> 00:16:21,783
- Oh, I'm not.
248
00:16:23,503 --> 00:16:24,623
Excuse me, how dare you?
249
00:16:25,303 --> 00:16:26,663
I have business here.
250
00:16:26,983 --> 00:16:28,383
- On a park bench, with who?
251
00:16:28,903 --> 00:16:29,743
Sherlock Holmes.
252
00:16:30,183 --> 00:16:30,383
- Right.
253
00:16:30,863 --> 00:16:33,103
And after you have
tea with him,
254
00:16:33,343 --> 00:16:35,263
you can play marbles with her
majesty at the palace.
255
00:16:36,583 --> 00:16:37,383
- I just might do that.
256
00:16:37,543 --> 00:16:37,823
- Eh.
257
00:16:38,743 --> 00:16:38,903
Off you go.
258
00:16:39,263 --> 00:16:39,503
Come on.
259
00:16:41,663 --> 00:16:42,423
Off you go.
260
00:16:45,303 --> 00:16:48,383
(dramatic music)
261
00:17:12,703 --> 00:17:13,703
- [Mrs. Halligan]
Ladies and Gentlemen,
262
00:17:13,983 --> 00:17:17,063
Mr. Holmes is not receiving
today.
263
00:17:17,343 --> 00:17:20,783
I advise you to write him rather
than attempt tpo gain enterance
264
00:17:20,823 --> 00:17:21,983
without invitation.
265
00:17:22,543 --> 00:17:23,183
Good day.
266
00:17:51,383 --> 00:17:52,943
(Doorbell rings)
267
00:17:55,263 --> 00:17:56,303
- Where the hell have you been?
268
00:17:56,863 --> 00:17:57,343
Come in quick.
269
00:17:57,703 --> 00:17:59,023
We're almost out of time.
270
00:18:07,503 --> 00:18:10,023
Oh, I thought the agency
wouldn't send anyone else.
271
00:18:10,703 --> 00:18:11,383
Put your bag down.
272
00:18:13,103 --> 00:18:14,183
Do you have your uniform?
273
00:18:14,863 --> 00:18:15,303
- No.
274
00:18:21,583 --> 00:18:24,063
We could have fit two of you
into the last one's gear.
275
00:18:24,263 --> 00:18:26,343
It'll have to do until Mrs.
finds you better.
276
00:18:26,583 --> 00:18:28,103
Pull it over your head.
277
00:18:34,903 --> 00:18:35,303
Hurry!
278
00:18:36,383 --> 00:18:36,423
Mrs.
279
00:18:37,663 --> 00:18:38,063
This is
280
00:18:39,063 --> 00:18:39,503
- Amelia.
281
00:18:40,263 --> 00:18:42,503
- I don't care if you're the
Queen of Sheba, girl.
282
00:18:42,823 --> 00:18:45,423
If you ain't on time tomorrow,
it's out the door you go
283
00:18:45,423 --> 00:18:46,863
like the three girls will
cave before you.
284
00:18:47,103 --> 00:18:48,343
Do I make myself clear?
285
00:18:48,503 --> 00:18:48,903
- Yes, ma'am.
286
00:18:49,503 --> 00:18:49,863
We're shorthanded
287
00:18:50,383 --> 00:18:52,983
So you'll be expected to cook
as well as clean.
288
00:18:53,423 --> 00:18:53,743
- Okay.
289
00:18:54,823 --> 00:18:55,343
- I beg your pardon.
290
00:18:56,143 --> 00:18:57,063
- Yes, ma'am.
291
00:18:57,103 --> 00:18:58,103
- Don't just stand there.
292
00:18:58,343 --> 00:19:01,343
He'll want his full English
in 15 minutes.
293
00:19:01,583 --> 00:19:02,383
(Doorbell rings)
294
00:19:03,663 --> 00:19:04,783
(Doorbell rings)
295
00:19:04,823 --> 00:19:07,463
Some people cannot take
no for an answer.
296
00:19:10,343 --> 00:19:12,343
- The Mrs. isn't a bad
sort, really.
297
00:19:12,703 --> 00:19:14,023
Just don't let her down.
298
00:19:15,463 --> 00:19:16,943
Make the gentleman a good
breakfast now.
299
00:19:32,983 --> 00:19:33,463
[Sighs]
300
00:19:34,543 --> 00:19:34,863
Wow.
301
00:19:42,583 --> 00:19:43,503
[Knocking on door]
302
00:19:44,063 --> 00:19:44,623
- Enter!
303
00:20:04,263 --> 00:20:04,703
- Sorry.
304
00:20:06,183 --> 00:20:06,583
First day.
305
00:20:09,023 --> 00:20:09,383
Where do you want it?
306
00:20:10,823 --> 00:20:11,383
- On the table.
307
00:20:31,543 --> 00:20:32,383
Get it? While it's hot.
308
00:21:03,863 --> 00:21:04,423
- The lid.
309
00:21:05,543 --> 00:21:05,903
- Sorry.
310
00:21:12,543 --> 00:21:15,023
- I shall not like
this to escape.
311
00:21:15,703 --> 00:21:16,503
May I ask who you are?
312
00:21:16,943 --> 00:21:20,063
- Amelia. I'm Amelia Rojas.
313
00:21:20,823 --> 00:21:23,303
- But you're not the new
scullery maid, am I correct?
314
00:21:24,663 --> 00:21:27,303
- No, that's not why
I came here.
315
00:21:30,223 --> 00:21:32,703
- Your voice identifies
you as American
316
00:21:32,743 --> 00:21:35,063
from the West based
on your boots,
317
00:21:35,103 --> 00:21:36,623
fallen on hard times, given
their former qualities.
318
00:21:36,623 --> 00:21:39,023
Your former quality and current
decrepitude
319
00:21:39,023 --> 00:21:42,343
newly arrived, judging by the
scent of cheap pine
320
00:21:42,343 --> 00:21:45,303
and ship's wax, as used in
stearage and from California.
321
00:21:46,583 --> 00:21:48,303
Your belt buckle is indicative
322
00:21:48,343 --> 00:21:50,423
of the jewellery metalwork
of the area.
323
00:21:55,143 --> 00:21:55,303
- Elementary.
324
00:21:56,823 --> 00:21:57,703
for Sherlock Holmes.
325
00:21:58,223 --> 00:22:01,383
- You also have no experience
whatsoever.
326
00:22:01,423 --> 00:22:04,223
as a domestic, nor any
culinary aptitude.
327
00:22:04,503 --> 00:22:06,463
- Mr. Holmes, I can explain.
328
00:22:08,543 --> 00:22:10,343
My mother and I lived a long
way from nowhere.
329
00:22:11,103 --> 00:22:14,223
At night, she would read
stories from the paper
330
00:22:14,223 --> 00:22:15,223
about your cases.
331
00:22:16,983 --> 00:22:19,023
And she told me that if I
ever needed help,
332
00:22:19,623 --> 00:22:21,383
I should find you.
333
00:22:23,183 --> 00:22:23,543
-m Well, I'm sorry.
334
00:22:24,783 --> 00:22:26,263
Not only can I not help you,
335
00:22:26,303 --> 00:22:27,823
these days I cannot even
help myself.
336
00:22:31,383 --> 00:22:32,263
- Is everything satisfactory,
sir?
337
00:22:32,263 --> 00:22:37,543
No! No, Mrs. Halligan,
everything is not satisfactory.
338
00:22:37,903 --> 00:22:40,503
In future, kindly take the
references of any employee
339
00:22:40,503 --> 00:22:43,143
before allowing them to poison
me in my own study.
340
00:22:43,383 --> 00:22:45,663
Pay Miss Rojas one week's
wages in advance,
341
00:22:45,703 --> 00:22:48,063
terminate her employment
forthwith, and show her out.
342
00:22:48,223 --> 00:22:49,663
And take this, this,
look at this.
343
00:22:49,903 --> 00:22:53,303
Miserable excuse for
breakfast with you. Thank you.
344
00:22:55,383 --> 00:22:57,183
- My mother said you were
a great man.
345
00:22:58,583 --> 00:22:59,423
She must have been mistaken.
346
00:22:59,703 --> 00:23:00,023
[Knocking]
347
00:23:02,023 --> 00:23:04,743
- Hey, Mr. Holmes, I told him
you wasn't receiving
348
00:23:04,743 --> 00:23:06,423
what the chief inspector
insisted.
349
00:23:07,983 --> 00:23:10,463
- I apologize for interrupting
your breakfast, sir.
350
00:23:11,143 --> 00:23:14,103
Paul Anderson, newly appointed
U.S. ambassador
351
00:23:14,143 --> 00:23:15,303
to the Court of St. James.
352
00:23:15,943 --> 00:23:16,703
My wife Marjorie.
353
00:23:18,143 --> 00:23:20,343
Mr. Holmes, we arrived
yesterday.
354
00:23:20,783 --> 00:23:22,583
This morning we woke to find
my daughter missing.
355
00:23:23,023 --> 00:23:24,063
- You must help us. Clara
is missing?
356
00:23:24,103 --> 00:23:25,863
- Clara is missing?
357
00:23:26,023 --> 00:23:27,343
- How do you know the name
of our daughter?
358
00:23:28,263 --> 00:23:30,343
- I'll show you.
359
00:23:35,863 --> 00:23:36,623
- Extraordinary.
360
00:23:37,143 --> 00:23:39,263
- From what I know of these
cases, Mr. Holmes,
361
00:23:39,263 --> 00:23:41,543
there's no time to lose. Will
you please help us?
362
00:23:42,103 --> 00:23:44,063
- I must attend Her Majesty
the Queen at noon,
363
00:23:44,343 --> 00:23:45,263
as incoming ambassador.
364
00:23:45,623 --> 00:23:46,943
- We would like to tell Her
Majesty
365
00:23:46,943 --> 00:23:48,183
that you are assisting us.
366
00:23:48,463 --> 00:23:49,503
May the ambassador do that.
367
00:23:50,743 --> 00:23:51,263
- I was on the ship.
368
00:23:52,103 --> 00:23:54,343
I drew a picture of you two
and gave it to Clara,
369
00:23:54,343 --> 00:23:55,623
but I kept my one of
her for myself.
370
00:23:58,103 --> 00:23:58,983
- You're the girl from the ship.
371
00:23:59,943 --> 00:24:01,423
The one Clara told us about.
372
00:24:01,463 --> 00:24:04,023
And look, here she is, working
for Mr. Holmes,
373
00:24:04,063 --> 00:24:06,223
It's a sign, an answered prayer.
374
00:24:07,183 --> 00:24:07,903
- Very well.
375
00:24:08,623 --> 00:24:11,503
You may tell Her Majesty I will
examine the crime scene.
376
00:24:13,023 --> 00:24:14,623
- Bring your maid. She knows
her, Clara.
377
00:24:15,343 --> 00:24:16,423
She may be able to help.
378
00:24:24,583 --> 00:24:28,583
[Dramatic music]
379
00:24:39,103 --> 00:24:39,543
- Carry this
380
00:24:40,263 --> 00:24:42,943
Do not touch anything and
definitely do not speak.
381
00:24:45,623 --> 00:24:46,263
Repeat my commands.
382
00:24:48,263 --> 00:24:49,303
- But you just told me
not to speak.
383
00:24:53,783 --> 00:24:55,103
- [Ambassador Anderson] Thank
you for coming, Mr. Holmes.
384
00:24:55,343 --> 00:24:56,783
Can you offer a
summary of events
385
00:24:56,783 --> 00:24:58,583
leading to the discovery
386
00:24:58,583 --> 00:24:59,823
young Clara had gone missing?
387
00:25:00,223 --> 00:25:02,583
- I retired early, our first
night ashore.
388
00:25:03,823 --> 00:25:06,063
A maid brought Clara
Coco at nine
389
00:25:06,583 --> 00:25:09,543
and returned in the morning to
wake her just after 7 a.m.
390
00:25:11,023 --> 00:25:14,543
Clara wasn't in her room.
391
00:25:15,903 --> 00:25:19,343
She reached the house, the
grounds, nothing.
392
00:25:21,903 --> 00:25:24,183
My wife and I were sleeping
next door.
393
00:25:25,423 --> 00:25:25,903
She didn't hear anything.
394
00:25:26,143 --> 00:25:27,383
- There was no demand for
her ransom?
395
00:25:28,783 --> 00:25:29,703
- Not yet.
396
00:25:31,423 --> 00:25:32,623
Thank you.
397
00:25:33,183 --> 00:25:35,303
- Would you please wait
downstairs with your wife?
398
00:25:36,983 --> 00:25:38,463
Inspector Bullivant, gather
the servants.
399
00:25:38,663 --> 00:25:40,063
I shall interview them
presently.
400
00:25:50,543 --> 00:25:51,063
Bag
401
00:25:58,543 --> 00:26:03,543
[quiet music]
402
00:26:08,023 --> 00:26:08,383
- That's Clara's, all right.
403
00:26:11,223 --> 00:26:13,183
- You appear to have the
memory span
404
00:26:13,223 --> 00:26:15,063
of a goldfish, I said
no speaking.
405
00:26:15,583 --> 00:26:17,423
- Well, but I've seen Clara
and you haven't.
406
00:26:17,863 --> 00:26:19,823
That's the right color and
length for me.
407
00:26:19,823 --> 00:26:23,343
- Listen and learn so that your
long trip is not entirely wasted
408
00:26:23,343 --> 00:26:25,103
and one day you may be able
to tell your children
409
00:26:25,143 --> 00:26:26,623
that you studied with the great
Sherlock Holmes.
410
00:26:26,623 --> 00:26:29,143
Now the first principle
of deduction...
411
00:26:29,423 --> 00:26:33,143
- Is that each possibility must
be considered and eliminated,
412
00:26:33,303 --> 00:26:36,583
last to remain, no matter how
improbable is the truth.
413
00:26:36,583 --> 00:26:39,503
So you have read Watson's
sentimental little stories.
414
00:26:39,503 --> 00:26:41,863
Well, a parrot may recite
even Shakespeare.
415
00:26:42,863 --> 00:26:44,583
Nota Bene. this room
has three exits.
416
00:26:45,223 --> 00:26:46,863
- Door and windows.
417
00:26:49,703 --> 00:26:52,423
No, Clara's not the type of girl
to go jumping out of windows.
418
00:26:55,583 --> 00:26:57,303
I see two candles.
419
00:26:57,703 --> 00:26:57,783
- Yes.
420
00:26:58,623 --> 00:27:01,063
One left by the maid last
night, burnt to the nub.
421
00:27:01,583 --> 00:27:02,223
The other is...
422
00:27:02,223 --> 00:27:03,783
- Lit by whoever came
for Clara.
423
00:27:03,783 --> 00:27:06,423
- Whom? Whom ever?
424
00:27:07,103 --> 00:27:09,343
Can you identify your
mysterious intruder?
425
00:27:10,023 --> 00:27:13,663
- Well, there were constables
guarding the grounds
426
00:27:13,703 --> 00:27:16,423
and there's no sign of
forced entry.
427
00:27:18,663 --> 00:27:19,143
An insider.
428
00:27:20,703 --> 00:27:23,583
- The cheap brass variety often
employed by those below stairs.
429
00:27:23,583 --> 00:27:25,223
So your servant kidnapper
came in
430
00:27:25,263 --> 00:27:26,703
with a candle but left
in darkness?
431
00:27:28,863 --> 00:27:30,983
(dramatic music)
432
00:27:37,303 --> 00:27:40,823
- Maybe he had his hands full.
433
00:27:42,583 --> 00:27:42,983
- Don't touch.
434
00:27:48,423 --> 00:27:48,663
- It's tobacco.
435
00:27:49,143 --> 00:27:51,583
- Yes. From the fingers
of the carrier.
436
00:27:52,623 --> 00:27:55,143
Watson once tested me
blindfold and
437
00:27:55,183 --> 00:27:57,823
I was able to identify
17 tobaccos
438
00:27:57,863 --> 00:27:59,783
from smell alone.
439
00:28:00,063 --> 00:28:01,903
Now, this one I can't
quite get.
440
00:28:02,943 --> 00:28:03,423
- I can.
441
00:28:05,463 --> 00:28:07,863
- Well, do not leave me
in suspense.
442
00:28:08,223 --> 00:28:11,183
- It's California's finest
chawing tobacco.
443
00:28:11,623 --> 00:28:12,383
It has a disgustingly
strong smell.
444
00:28:13,183 --> 00:28:16,223
And it reminds me of
something... something...
445
00:28:16,423 --> 00:28:17,343
- Something American.
446
00:28:21,663 --> 00:28:22,343
Laudanum?
447
00:28:23,983 --> 00:28:25,903
- Clara was drugged and carried
out unconscious.
448
00:28:26,943 --> 00:28:28,183
(mysterious music)
449
00:28:40,543 --> 00:28:41,343
Mr. Holmes, are you all right?
450
00:28:41,343 --> 00:28:44,983
- I've finished my examination
and must leave.
451
00:28:45,343 --> 00:28:46,463
- Well, we were just getting
somewhere.
452
00:28:46,463 --> 00:28:47,183
- mThere is no "we".
453
00:28:47,623 --> 00:28:50,063
- You offered to help find
their daughter.
454
00:28:50,263 --> 00:28:52,903
- I said I would visit the crime
scene and I have done so.
455
00:28:52,943 --> 00:28:53,903
For now we must withdraw.
456
00:28:54,383 --> 00:28:55,983
- Well, like you said, there
is no "we".
457
00:28:56,423 --> 00:28:57,983
My mother didn't raise
me to quit
458
00:28:58,023 --> 00:28:59,143
or to leave without saying
goodbye.
459
00:28:59,583 --> 00:29:01,223
So I'll apologize to
them for you.
460
00:29:01,223 --> 00:29:02,343
- As you like. Good day.
461
00:29:07,263 --> 00:29:08,423
- [Bullivant] Don't tell
me I've been waiting on you.
462
00:29:09,143 --> 00:29:09,583
Where's Holmes?
463
00:29:10,583 --> 00:29:10,983
He's still upstairs.
464
00:29:12,623 --> 00:29:12,983
- No.
465
00:29:15,103 --> 00:29:16,423
He had to rush out.
466
00:29:16,823 --> 00:29:18,823
- What could possibly be more
important than this kidnapping?
467
00:29:21,023 --> 00:29:24,343
- It was in connection to
a clue he found.
468
00:29:24,583 --> 00:29:26,703
And he left me behind to follow
up with the servants.
469
00:29:27,463 --> 00:29:27,943
- In that case?
470
00:29:28,303 --> 00:29:31,743
- We have had no time to hire
staff, but...
471
00:29:32,023 --> 00:29:34,543
Cassie has been a cook with the
American Embassy for years.
472
00:29:35,543 --> 00:29:36,263
Impeccable references.
473
00:29:36,623 --> 00:29:37,703
- The poor girl is right.
474
00:29:37,743 --> 00:29:38,423
as ninepence last when
475
00:29:38,423 --> 00:29:40,343
I brought her cocoa last
night. I swear.
476
00:29:40,663 --> 00:29:42,223
- No one is blaming you, Cassie.
477
00:29:44,823 --> 00:29:46,783
Was anyone with you when
you made the cocoa?
478
00:29:47,023 --> 00:29:49,463
- The coachman. He has a supper
by the fire.
479
00:29:49,943 --> 00:29:51,503
the coach house
is ever so draughty.
480
00:29:51,823 --> 00:29:53,223
- And did you leave the room
481
00:29:53,263 --> 00:29:54,663
before taking the
cocoa to Clara?
482
00:29:55,583 --> 00:29:57,023
- Only to attend Mrs Anderson.
483
00:29:57,543 --> 00:29:59,183
you rang for a hot
water jar
484
00:29:59,703 --> 00:30:00,383
- Indeed I did.
485
00:30:00,823 --> 00:30:02,143
The window in our room was
486
00:30:02,183 --> 00:30:03,903
carelessly left open. We
were freezing.
487
00:30:04,183 --> 00:30:05,503
- I was only gone for
five minutes.
488
00:30:05,703 --> 00:30:06,983
And Charlie was there
the whole time.
489
00:30:07,903 --> 00:30:08,223
- Was he?
490
00:30:08,823 --> 00:30:11,823
How long has Charlie worked at
the ambassador's house?
491
00:30:12,623 --> 00:30:13,023
- Only recent.
492
00:30:13,343 --> 00:30:14,943
- But he was our driver
in America.
493
00:30:15,583 --> 00:30:18,583
We sent him over a month early
to help get things ready for us.
494
00:30:19,063 --> 00:30:21,023
- And he's a truly nice
young man.
495
00:30:21,543 --> 00:30:23,143
Well, only one or two
odd habits.
496
00:30:28,583 --> 00:30:30,223
- Like chewing tobacco.
497
00:30:30,983 --> 00:30:32,183
- Only in the coach house.
498
00:30:32,623 --> 00:30:35,223
I make him spit out the
tobacco before he comes inside
499
00:30:37,103 --> 00:30:38,383
- Could I speak to Charlie,
please?
500
00:30:39,223 --> 00:30:42,023
- Fetch him, Cassie. But don't
say what it's about.
501
00:30:42,503 --> 00:30:42,863
- Allow me.
502
00:30:46,663 --> 00:30:46,943
- Miss...
503
00:30:47,543 --> 00:30:47,663
- Rojas.
504
00:30:48,263 --> 00:30:49,943
- Have you worked for Mr
Holmes' long?
505
00:30:50,983 --> 00:30:53,303
I mean, were you on our
ship returning
506
00:30:53,303 --> 00:30:55,503
from some secret mission
on his behalf?
507
00:30:55,863 --> 00:30:58,303
- I'm sorry. I can't answer
that question.
508
00:30:58,663 --> 00:30:59,143
- I see.
509
00:30:59,783 --> 00:31:02,623
Well then, as a fellow American,
let me be blunt.
510
00:31:03,583 --> 00:31:05,023
Chief Inspector Whitlock
advised
511
00:31:05,023 --> 00:31:06,303
me not to hire Sherlock Holmes.
512
00:31:06,943 --> 00:31:09,023
He said in recent weeks
that even Dr Watson,
513
00:31:09,023 --> 00:31:10,303
who has been his
514
00:31:10,343 --> 00:31:11,863
friend for years, has
abandoned him.
515
00:31:12,343 --> 00:31:16,823
And that your employer's work
had become erratic, unsound.
516
00:31:17,143 --> 00:31:18,783
- And not to frighten you,
but the police
517
00:31:18,783 --> 00:31:21,423
also said that recently his
maid was murdered.
518
00:31:23,543 --> 00:31:25,263
And he will do nothing to aid
in the inquiries.
519
00:31:28,143 --> 00:31:29,703
- If anyone in London can find
520
00:31:29,703 --> 00:31:32,383
Clara, I promise you
it's Mr Holmes.
521
00:31:33,543 --> 00:31:34,383
He will find your daughter.
522
00:31:36,103 --> 00:31:37,543
And he will not give up
until he has.
523
00:31:39,503 --> 00:31:41,703
- Charlie's gone now. So is your
carriage and horses.
524
00:31:42,823 --> 00:31:43,103
- What?
525
00:31:49,103 --> 00:31:50,343
(dramatic music)
526
00:32:04,183 --> 00:32:05,383
- Here's your bag from upstairs.
527
00:32:07,703 --> 00:32:09,143
Was that all you have
in the world?
528
00:32:09,463 --> 00:32:10,343
- That's all I need.
529
00:32:11,863 --> 00:32:12,583
- Your week's wages.
530
00:32:15,343 --> 00:32:17,103
- At least take this. It's just
531
00:32:17,103 --> 00:32:19,543
bread and cheese and a
pickled onion.
532
00:32:20,463 --> 00:32:21,463
- Thanks for your hospitality.
533
00:32:24,743 --> 00:32:27,463
Oh, and please let Mr Holmes
know that I solved his case.
534
00:32:28,623 --> 00:32:30,143
- Perhaps you should tell Mr
Holmes yourself.
535
00:32:32,303 --> 00:32:33,583
Mr and Mrs Halligan now will
536
00:32:33,583 --> 00:32:34,903
require nothing further
this evening.
537
00:32:39,783 --> 00:32:40,023
So...
538
00:32:41,543 --> 00:32:43,263
Off with no farewell.
539
00:32:43,623 --> 00:32:45,543
- You made it clear you didn't
want me here.
540
00:32:46,143 --> 00:32:47,743
And you don't care anything
about finding Clara.
541
00:32:48,103 --> 00:32:49,583
- Of course I want to
find the girl.
542
00:32:51,303 --> 00:32:52,023
What did you learn?
543
00:32:53,303 --> 00:32:54,743
- Clara was kidnapped by Charles
544
00:32:54,743 --> 00:32:56,303
Holroyd, the ambassador's
coachman.
545
00:32:57,143 --> 00:33:00,183
I saw him at the ship when he
collected the Andersons.
546
00:33:00,543 --> 00:33:04,183
I remembered that he spat back
right in front of my feet.
547
00:33:04,503 --> 00:33:06,663
The same awful smell as was
on the candle holder.
548
00:33:06,703 --> 00:33:10,263
And he's gone off with the
ambassador's coach and horses.
549
00:33:10,903 --> 00:33:12,903
And according to Cassie
the cook,
550
00:33:14,103 --> 00:33:16,423
Charlie was the only one
other than her
551
00:33:16,463 --> 00:33:18,143
who could have put laudanum
in the cocoa
552
00:33:18,143 --> 00:33:21,063
done when she took a hot water
jar up to the Andersons' room
553
00:33:21,063 --> 00:33:22,503
because it was cold last night,
554
00:33:22,983 --> 00:33:24,983
and someone left the
window open.
555
00:33:25,543 --> 00:33:28,583
- Do you know where he is now,
this Charlie the coachman?
556
00:33:29,503 --> 00:33:30,343
- Not yet.
557
00:33:30,823 --> 00:33:32,383
- Hardly case clothes
then, is it?
558
00:33:33,503 --> 00:33:34,303
Besides, I still have
questions.
559
00:33:35,463 --> 00:33:36,143
- Such as?
560
00:33:38,783 --> 00:33:42,183
- Such as who are you?
561
00:33:42,383 --> 00:33:45,383
You've studied my method, you've
infiltrated my home,
562
00:33:45,423 --> 00:33:47,863
you've ingratiated yourself with
the ambassador's family.
563
00:33:47,863 --> 00:33:48,463
Who sent you?
564
00:33:48,983 --> 00:33:49,503
- My mother.
565
00:33:50,503 --> 00:33:51,863
- For what reason? Explain.
566
00:33:53,063 --> 00:33:54,103
- That's what I came here to do.
567
00:33:54,303 --> 00:33:55,623
- Then wait no longer.
568
00:33:57,463 --> 00:33:59,503
- It was a few months ago.
569
00:34:00,303 --> 00:34:06,543
Mama was finishing drawing up
a self-propelled float
570
00:34:06,543 --> 00:34:08,863
before an annual parade they
had on Los Angeles.
571
00:34:09,263 --> 00:34:13,743
So she asked me to deliver her
designs and collect her fee.
572
00:34:16,663 --> 00:34:17,823
- Be careful in the city.
573
00:34:25,143 --> 00:34:26,103
Stop at the store and make sure
574
00:34:26,143 --> 00:34:27,183
there are plums on your
way home.
575
00:34:27,383 --> 00:34:29,783
- Did you perform these tasks?
576
00:34:30,143 --> 00:34:33,223
- Yes, it took me three days.
577
00:34:33,663 --> 00:34:37,303
- This trip already seems
endless and I assume you return.
578
00:34:43,863 --> 00:34:46,503
- Mom, I'm home. I had to wait
and leave once.
579
00:34:46,943 --> 00:34:48,863
The store wasn't open when I...
580
00:34:51,983 --> 00:34:53,543
When I first got there.
581
00:34:53,543 --> 00:34:55,943
Got there.
582
00:35:07,743 --> 00:35:11,823
My mother always told me that if
anything should happen to her,
583
00:35:11,863 --> 00:35:14,063
that I should take this picture
out of its frame
584
00:35:14,103 --> 00:35:15,903
and put it with her scrapbook.
585
00:35:16,383 --> 00:35:19,063
There was a note for
me on the back.
586
00:35:20,943 --> 00:35:21,783
My darling, Amelia.
587
00:35:23,743 --> 00:35:26,143
If you are reading this,
then I am gone
588
00:35:26,143 --> 00:35:28,663
without telling you the truth
about your father.
589
00:35:30,543 --> 00:35:33,663
I always said he was an explorer
who died before you were born.
590
00:35:34,343 --> 00:35:37,183
This is the only lie I ever told
you and I am sorry for it.
591
00:35:38,503 --> 00:35:40,783
Your true father is Sherlock
Holmes.
592
00:35:46,263 --> 00:35:46,703
Go to London.
593
00:35:47,743 --> 00:35:48,303
Find him.
594
00:35:49,463 --> 00:35:50,703
Sherlock will help you now.
595
00:35:56,423 --> 00:35:58,143
No mother could ever be more
proud of her daughter.
596
00:35:58,983 --> 00:36:00,463
I love you always, Mom.
597
00:36:03,623 --> 00:36:05,183
Her name was Lucia Rojas.
598
00:36:15,503 --> 00:36:20,463
- Well, it probably goes
without saying
599
00:36:20,463 --> 00:36:22,463
the name Lucia Rojas means
absolutely.
600
00:36:22,503 --> 00:36:24,503
Nothing to me.
601
00:36:25,263 --> 00:36:25,823
- That's not true.
602
00:36:28,263 --> 00:36:28,703
You're...
603
00:36:30,463 --> 00:36:31,343
You're my father.
604
00:36:33,663 --> 00:36:36,103
- Unfortunately, you are not
the first nor in
605
00:36:36,103 --> 00:36:38,623
all probability the last to
make such a claim.
606
00:36:40,303 --> 00:36:41,463
I havenever even
been to California.
607
00:36:43,303 --> 00:36:43,903
Bye, Miss Rojas.
608
00:36:55,903 --> 00:36:57,423
- Wait. Please.
609
00:37:00,423 --> 00:37:01,343
You never went to California.
610
00:37:03,543 --> 00:37:05,583
But Mama came here. To London.
611
00:37:06,903 --> 00:37:09,543
She... she performed
in the Wild
612
00:37:09,543 --> 00:37:11,863
West show and helped design
its scenery.
613
00:37:14,823 --> 00:37:18,063
- I've no idea what you
expect this drawing to prove,
614
00:37:18,103 --> 00:37:19,623
but you can strike
paternity from the list.
615
00:37:21,423 --> 00:37:22,983
If your mother did regale
you with
616
00:37:22,983 --> 00:37:24,783
these stories, I'm sure
she meant well.
617
00:37:24,823 --> 00:37:28,103
Perhaps she read some of the
lurid accounts of my cases in
618
00:37:28,143 --> 00:37:30,663
the American penny Dreadfuls
and imagined a liaison.
619
00:37:31,343 --> 00:37:35,823
- My mother was no dreamer. She
sent me here to find you.
620
00:37:36,223 --> 00:37:38,623
She said that you would
know what to do.
621
00:37:38,623 --> 00:37:40,863
But it appears that you no
longer care about anything.
622
00:37:40,903 --> 00:37:42,543
- What am I supposed to
care about?
623
00:37:42,543 --> 00:37:45,543
- About why my mama was
murdered and
624
00:37:45,583 --> 00:37:47,263
who would do such a terrible
thing?
625
00:37:47,303 --> 00:37:49,143
- Miss Rojas, my condolences.
626
00:37:50,823 --> 00:37:54,303
I'm sure your mother was in her
way a remarkable woman and I
627
00:37:54,303 --> 00:37:56,783
hope much less trouble than
you seem to be.
628
00:38:02,983 --> 00:38:05,063
- The great Sherlock Holmes
629
00:38:05,063 --> 00:38:07,663
I'll solve Mama's murder myself.
630
00:38:08,023 --> 00:38:10,383
And while I'm at it, I'll find
Clara Anderson too.
631
00:38:12,663 --> 00:38:13,463
With or without you.
632
00:38:23,143 --> 00:38:24,743
[door opens]
633
00:38:25,383 --> 00:38:26,343
- Wait!
634
00:38:29,263 --> 00:38:30,423
Wait.
635
00:38:37,943 --> 00:38:41,783
To be clear, I do not believe
636
00:38:41,823 --> 00:38:46,023
for a minute you are
my offspring.
637
00:38:47,263 --> 00:38:49,783
By putting that aside for
the moment, I
638
00:38:49,783 --> 00:38:53,303
do find myself in need
of an assistant.
639
00:38:55,463 --> 00:38:57,063
And from what I have seen
on your first
640
00:38:57,063 --> 00:39:00,143
day in my employ, you are
a passable artist.
641
00:39:01,503 --> 00:39:03,303
An eager and intelligent
pupil with
642
00:39:03,303 --> 00:39:05,703
a surprisingly good open-handed
slap.
643
00:39:08,303 --> 00:39:10,223
Please, take a seat.
644
00:39:16,543 --> 00:39:18,743
Clara Anderson's kidnapping
is a crime
645
00:39:18,743 --> 00:39:20,783
in which I may not visibly
involve myself.
646
00:39:21,543 --> 00:39:27,263
But you, a girl, you'll arrived
in the city and like most
647
00:39:27,263 --> 00:39:29,823
Americans fond of asking far
too many questions,
648
00:39:31,223 --> 00:39:32,503
could go where I cannot.
649
00:39:34,983 --> 00:39:36,983
Provided you are
truly interested
650
00:39:36,983 --> 00:39:37,823
in learning my methods.
651
00:39:41,223 --> 00:39:43,263
- If you have
something to teach.
652
00:39:44,543 --> 00:39:44,823
- I do.
653
00:39:48,263 --> 00:39:51,503
But under some non-negotiable
conditions.
654
00:39:52,863 --> 00:39:53,423
- Those would be.
655
00:39:55,383 --> 00:39:59,383
You will only undertake tasks
I set for you.
656
00:40:01,263 --> 00:40:03,703
You will follow my instructions
to the letter. You will tell
657
00:40:03,743 --> 00:40:06,103
no one what you are doing
and you will report only to me.
658
00:40:07,663 --> 00:40:11,863
And perhaps the skills you learn
may later be employed to
659
00:40:11,863 --> 00:40:13,063
investigate the murder
of your mother.
660
00:40:14,223 --> 00:40:16,943
In the meantime, to avoid
suspicion,
661
00:40:16,983 --> 00:40:18,463
you will remain in your
current position.
662
00:40:18,983 --> 00:40:22,783
Scullery made and cook at two
pounds per month. Agreed?
663
00:40:25,023 --> 00:40:26,423
- Okay then.
664
00:40:29,303 --> 00:40:31,343
When do we start on
finding Clara?
665
00:40:32,063 --> 00:40:32,583
- Tomorrow morning.
666
00:40:36,183 --> 00:40:37,143
Do you have anything
else to say?
667
00:40:38,543 --> 00:40:40,383
- If my mother said so.
668
00:40:43,063 --> 00:40:44,263
Then I am your daughter.
669
00:40:48,583 --> 00:40:51,063
- Just help me crack the case.
670
00:40:57,983 --> 00:41:01,783
(dramatic music)
671
00:41:02,663 --> 00:41:07,343
(moaning)
672
00:41:10,023 --> 00:41:11,943
- Sorry to leave you here,
673
00:41:13,183 --> 00:41:14,503
but others will be here
very soon.
674
00:41:15,583 --> 00:41:16,823
And you won't be alone.
675
00:41:18,503 --> 00:41:19,543
(pounding)
676
00:41:20,463 --> 00:41:20,663
Hear that?
677
00:41:22,463 --> 00:41:22,983
They're still alive.
678
00:41:23,023 --> 00:41:24,343
They've been here for weeks.
679
00:41:26,743 --> 00:41:27,823
Please don't be any trouble,
Clara.
680
00:41:30,063 --> 00:41:31,823
The other men who watch
this place,
681
00:41:31,823 --> 00:41:35,143
well, they're not as
nice as me.
682
00:41:40,863 --> 00:41:42,863
I have to close the lid now.
683
00:41:44,783 --> 00:41:47,063
(Clara crying)
684
00:41:48,143 --> 00:41:51,663
If I were you, I'd just
try to sleep.
685
00:41:52,703 --> 00:41:56,303
(Clara crying)
686
00:41:56,343 --> 00:42:05,503
(dramatic music)
687
00:42:06,703 --> 00:42:14,303
(dramatic music)
688
00:42:14,303 --> 00:42:19,303
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
689
00:42:14,303 --> 00:42:24,303
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
47327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.