All language subtitles for Sherlock and Daughter S01E01 - The Challenge (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,863 --> 00:00:06,863 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,863 --> 00:00:27,463 (dramatic music) 3 00:00:31,583 --> 00:00:32,223 - [police officer] Good morning Mr Holmes. 4 00:00:32,463 --> 00:00:34,983 - Constable, a list! Every arrival and departure 5 00:00:34,983 --> 00:00:38,023 front door and back, since 6pm yesterday evening. 6 00:00:38,023 --> 00:00:39,583 At once, if you please. 7 00:00:42,223 --> 00:00:45,343 - Good morning, Bullivant. Chief Inspector 8 00:00:45,343 --> 00:00:47,343 Whitlock, you did very well to call me so quickly. 9 00:00:48,743 --> 00:00:49,623 - Good Lord. 10 00:00:50,143 --> 00:00:52,703 - The kidnappers took the boy from his bedroom. 11 00:00:53,103 --> 00:00:55,703 Got as far as this hallway, but a maid stopped him. 12 00:00:56,103 --> 00:00:58,223 They battered her but left the child. 13 00:00:59,903 --> 00:01:03,703 - Right. I need to examine the window at the back of the house 14 00:01:03,703 --> 00:01:05,423 through which the intruders entered. 15 00:01:05,423 --> 00:01:06,863 My sympathies by the way for having to 16 00:01:06,903 --> 00:01:08,463 work all night, Chief Inspector Whitlock. 17 00:01:09,423 --> 00:01:10,823 - How could you possibly know that? 18 00:01:11,103 --> 00:01:13,743 - Well it hasn't rained since 4 o'clock this morning and both 19 00:01:13,783 --> 00:01:16,223 your coats are still rather damp especially along the trim. 20 00:01:16,223 --> 00:01:18,583 And though you've wiped most of the garden mud from off your 21 00:01:18,583 --> 00:01:21,543 shoes, the knees of your trousers still show evidence of 22 00:01:21,583 --> 00:01:24,423 wet grime encountered whilst climbing across a window sill. 23 00:01:24,703 --> 00:01:26,383 I'll interview the child and talk to 24 00:01:26,383 --> 00:01:27,103 the maid when she's fully recovered. 25 00:01:27,463 --> 00:01:28,463 - The Italian ambassador. 26 00:01:28,503 --> 00:01:31,023 - [Holmes] The ambassador can wait. I'll go and see the boy. 27 00:01:31,023 --> 00:01:32,063 - The boy is very frightened. 28 00:01:32,303 --> 00:01:34,263 - Well he'll be even more frightened if on 29 00:01:34,263 --> 00:01:35,743 the next attempt the kidnappers succeed. 30 00:01:36,583 --> 00:01:38,023 Thank you, Inspector Bullivant. 31 00:01:38,863 --> 00:01:40,023 (footsteps) 32 00:01:40,543 --> 00:01:41,103 Hello. 33 00:01:41,983 --> 00:01:42,503 What's your name boy? 34 00:01:43,023 --> 00:01:47,183 - Roberto. Or Robert when we're in England where Mama is from. 35 00:01:47,423 --> 00:01:48,703 - When you awoke what did you see? 36 00:01:48,983 --> 00:01:50,703 - Two men looking down at me. 37 00:01:50,943 --> 00:01:51,903 - How were they dressed? 38 00:01:52,823 --> 00:01:55,663 - In black, I think it was dark. 39 00:01:55,903 --> 00:01:56,623 - Did you see their faces? 40 00:01:56,783 --> 00:01:59,823 - I can't remember. I was grabbed very quickly. 41 00:02:00,343 --> 00:02:02,383 - Do you remember anything about these men? 42 00:02:02,703 --> 00:02:05,023 They spoke English. 43 00:02:05,863 --> 00:02:06,423 - [Martha] With my accent? 44 00:02:06,583 --> 00:02:08,543 - [Roberto] More like Mr. McGregor's. 45 00:02:08,583 --> 00:02:11,383 - [Martha] Mr. McGregor is our butler from Scotland. 46 00:02:14,143 --> 00:02:15,623 - Where did you get this? 47 00:02:16,743 --> 00:02:17,383 - I don't know. 48 00:02:21,743 --> 00:02:22,063 Ow! 49 00:02:22,743 --> 00:02:23,703 - You're hurting him. 50 00:02:25,863 --> 00:02:26,703 - I'm sorry. 51 00:02:27,743 --> 00:02:29,463 I'm very sorry. 52 00:02:30,663 --> 00:02:31,103 - Holmes? 53 00:02:32,623 --> 00:02:33,663 - I can't take this case. 54 00:02:33,943 --> 00:02:36,223 - What? But you haven't seen the window. 55 00:02:36,663 --> 00:02:38,423 Or spoken to the maid. 56 00:02:38,823 --> 00:02:39,823 - Nor do I need to. 57 00:02:40,663 --> 00:02:43,303 I assure you Inspector Bullivant 58 00:02:43,343 --> 00:02:44,983 is fully capable of solving the mystery. 59 00:02:46,623 --> 00:02:47,983 - But Mr. Holmes, the foreign 60 00:02:47,983 --> 00:02:49,943 minister specifically requested that you... 61 00:02:49,983 --> 00:02:52,343 - I Must reserve my efforts for more successful crimes. 62 00:02:52,543 --> 00:02:54,183 - You cannot walk off again. 63 00:02:54,423 --> 00:02:56,063 He's the Italian bloody ambassador. 64 00:02:56,383 --> 00:02:57,583 - Mr. Holmes, the names you 65 00:02:57,583 --> 00:02:59,903 wanted. Everyone in and out since 6pm. 66 00:03:00,103 --> 00:03:01,423 - Keep it! Add me to the list! 67 00:03:01,663 --> 00:03:04,183 (dramatic music) 68 00:03:23,983 --> 00:03:43,543 (dramatic music) 69 00:03:48,903 --> 00:03:52,183 - Don't get many of you folks in Manhattan no more. 70 00:03:54,863 --> 00:03:57,623 - Hey, Lady! If you're headed to the wharf, 71 00:03:57,783 --> 00:03:59,743 the back door's closer. We can help. 72 00:03:59,983 --> 00:04:01,783 - Thanks, but I'm looking for the 73 00:04:01,783 --> 00:04:03,223 ticket offices for the passengerships. 74 00:04:03,503 --> 00:04:05,463 - Going there ourselves. 75 00:04:05,463 --> 00:04:07,423 We can drop you off. Shrimpy, help the lady. 76 00:04:08,143 --> 00:04:08,503 - Oh. 77 00:04:10,343 --> 00:04:10,623 - This way. 78 00:04:10,823 --> 00:04:11,943 - No thanks. I got it. 79 00:04:12,623 --> 00:04:13,343 - I'm Cooper by the way. 80 00:04:14,303 --> 00:04:15,783 - Amelia. Amelia Rojas. 81 00:04:16,183 --> 00:04:17,463 Pleasure to make your acquaintance, Amelia. 82 00:04:18,303 --> 00:04:19,223 First time in New York? 83 00:04:19,663 --> 00:04:21,423 - Yeah, just for the night. From California. 84 00:04:22,943 --> 00:04:25,023 - Long way, ain't it? For a girl to come on her own? 85 00:04:25,223 --> 00:04:26,143 - You'd be amazed what you can do 86 00:04:26,143 --> 00:04:27,223 when you don't have a choice. 87 00:04:29,503 --> 00:04:29,903 Wait, Where? 88 00:04:31,023 --> 00:04:31,943 (grunts) 89 00:04:34,903 --> 00:04:37,023 - Drop the bag and I won't slice up your face. 90 00:04:37,343 --> 00:04:39,383 - It's only dresses. See. 91 00:04:39,903 --> 00:04:43,303 (dramatic music) 92 00:04:51,863 --> 00:04:53,183 - You came a long way to die. 93 00:04:54,303 --> 00:04:55,743 (dramatic music) 94 00:05:09,703 --> 00:05:15,303 (dramatic music) 95 00:05:20,863 --> 00:05:23,343 - How much for a ticket to London on the Stella? One way? 96 00:05:23,703 --> 00:05:26,863 - Steerage is thirty dollars. You got thirty dollars? 97 00:05:26,863 --> 00:05:29,183 - No, I was just robbed. 98 00:05:29,183 --> 00:05:31,463 but maybe we can make some sort of trade. 99 00:05:32,063 --> 00:05:33,783 - You want to make my day more fun? 100 00:05:35,383 --> 00:05:36,383 - How about something more valuable? 101 00:05:36,743 --> 00:05:38,983 My mother was an inventor. 102 00:05:41,143 --> 00:05:41,863 These are blueprints for a machine 103 00:05:41,903 --> 00:05:43,423 that boils milk and stores it in bottles. 104 00:05:44,263 --> 00:05:45,343 - Why would anyone want that? 105 00:05:45,583 --> 00:05:48,063 - It keeps milk fresher for longer so you 106 00:05:48,063 --> 00:05:50,383 can travel with it on trains or ships. 107 00:05:50,783 --> 00:05:52,423 - What? No magic beans? 108 00:05:53,263 --> 00:05:54,303 Here, let me see. 109 00:05:55,943 --> 00:05:58,303 Homemade dresses. Indian trinkets. 110 00:05:58,703 --> 00:06:01,943 Ten a penny. Now, huh, what's this? 111 00:06:03,623 --> 00:06:05,343 Aha not bad. 112 00:06:08,063 --> 00:06:10,183 - A killer used this knife to murder someone. 113 00:06:10,383 --> 00:06:11,823 It's not for sale. 114 00:06:16,863 --> 00:06:18,143 Oh, um, that... 115 00:06:19,703 --> 00:06:21,983 That was my mother's. It has her picture on the inside. 116 00:06:24,103 --> 00:06:25,303 I can't trade that watch. 117 00:06:25,743 --> 00:06:26,543 - Guess we're done then. 118 00:06:26,823 --> 00:06:29,503 - Wait, wait. wait. 119 00:06:29,823 --> 00:06:31,503 Just give me time to copy her portrait. 120 00:06:32,743 --> 00:06:34,303 Will that be okay? Please. 121 00:06:35,423 --> 00:06:36,663 - The ship sails in two hours. 122 00:06:37,263 --> 00:06:39,703 You don't put that watch in my hand as you board, well then, 123 00:06:40,023 --> 00:06:41,503 enjoy New York. Get on. 124 00:06:44,863 --> 00:06:49,343 (dramatic music) 125 00:07:05,423 --> 00:07:07,823 - Missed his breakfast this morning, 126 00:07:08,863 --> 00:07:11,303 so I'm serving it after dark. 127 00:07:12,303 --> 00:07:13,423 How is it this evening? 128 00:07:13,743 --> 00:07:15,023 - In a right strop. 129 00:07:47,543 --> 00:07:50,023 - Mrs. Halligan, this egg is overcooked. 130 00:07:53,103 --> 00:07:54,623 We've had this conversation before. 131 00:07:55,063 --> 00:07:58,143 - Sorry, Mr Holmes, but last time you said it was too runny. 132 00:07:58,423 --> 00:08:01,383 -To accompany toast, soldiers. A single egg must 133 00:08:01,423 --> 00:08:04,303 be boiled for four minutes and 12 seconds, 134 00:08:04,303 --> 00:08:05,743 unless, of course, it is an ostrich 135 00:08:05,743 --> 00:08:07,143 egg, which I do not believe to be the case. 136 00:08:07,583 --> 00:08:10,543 - I told you, sir, when my husband agreed we should help 137 00:08:10,583 --> 00:08:13,463 with this crisis of my sister and Dr. Watson's kidnapping, 138 00:08:13,943 --> 00:08:15,943 but I'd only ever worked as a 139 00:08:15,983 --> 00:08:19,503 housekeeper, and my kitchen skills were limited. 140 00:08:19,863 --> 00:08:23,183 - But you can tell the time can you not? You can use a ruler. 141 00:08:23,183 --> 00:08:25,063 You can recollect basic instructions. 142 00:08:26,343 --> 00:08:28,783 - Four minutes, 12 seconds to boil the egg, 143 00:08:28,943 --> 00:08:29,703 three-quarters of an 144 00:08:29,743 --> 00:08:31,623 inch by one-and-a-quarter inch for soldiers. 145 00:08:32,143 --> 00:08:35,863 - Quiet. So find me someone who can 146 00:08:35,863 --> 00:08:37,383 follow these simple orders, please. 147 00:08:44,823 --> 00:08:45,943 Wait! What are you doing? 148 00:08:46,623 --> 00:08:49,703 - Closing the curtains. It's pitch dark outside, sir. 149 00:08:50,063 --> 00:08:53,463 - Do not close my curtains. Please. 150 00:08:54,863 --> 00:08:56,863 - Will there be anything else, sir? 151 00:08:57,103 --> 00:08:59,383 - No, Mrs. Halligan. Good night. 152 00:09:05,743 --> 00:09:07,543 (quiet dramatic music) 153 00:09:11,303 --> 00:09:13,103 - [Scottish voice] Lamp in window tonight to show 154 00:09:13,423 --> 00:09:15,423 you will observe the thread. 155 00:09:16,143 --> 00:09:20,463 Or Watson and Hudson will pay like your maid. 156 00:09:21,943 --> 00:09:26,383 (dramatic music) 157 00:10:07,103 --> 00:10:15,743 (dramatic music) 158 00:10:40,863 --> 00:10:43,383 I saw you drawing earlier. May I see? 159 00:10:43,623 --> 00:10:46,663 (sighs) 160 00:10:46,823 --> 00:10:47,503 - It just sketches. 161 00:10:47,703 --> 00:10:49,863 - I promise not to take up too much of your time. 162 00:10:52,423 --> 00:10:52,663 - Sure. 163 00:10:56,663 --> 00:10:57,623 Uh... 164 00:10:58,783 --> 00:11:01,103 -Oh, but these are amazing. 165 00:11:01,583 --> 00:11:04,903 The pictures of my parents, they're beautiful. 166 00:11:06,263 --> 00:11:08,303 It must be so wonderful to be so good at something. 167 00:11:09,063 --> 00:11:13,023 - It must be wonderful to have such beautiful dresses. 168 00:11:13,023 --> 00:11:14,423 - Mama and I have to look good for Papa. 169 00:11:14,783 --> 00:11:16,543 He's to be the new United States 170 00:11:16,543 --> 00:11:18,423 ambassador to the court of St. James in London. 171 00:11:18,903 --> 00:11:20,223 Where I don't know a soul. 172 00:11:20,663 --> 00:11:23,943 Well, Lady Violet, but I'd hardly consider her a friend. 173 00:11:25,103 --> 00:11:25,903 Do you know anyone in London? 174 00:11:26,943 --> 00:11:28,943 -A gentleman who lives on Baker Street. 175 00:11:30,343 --> 00:11:31,103 He doesn't know me. 176 00:11:31,863 --> 00:11:32,703 - How mysterious. 177 00:11:34,143 --> 00:11:35,543 Well, perhaps you can meet people at 178 00:11:35,583 --> 00:11:36,823 the ball my father's throwing at me. 179 00:11:37,823 --> 00:11:39,663 - Your father's throwing you a ball? 180 00:11:40,183 --> 00:11:43,263 -To celebrate my official debut into society. 181 00:11:44,463 --> 00:11:47,023 Afterwards, some duke or lord will marry me 182 00:11:47,023 --> 00:11:48,623 in exchange for some of Grandpa's gold mines. 183 00:11:49,303 --> 00:11:52,103 - Sounds more like a market than a dance 184 00:11:52,103 --> 00:11:52,823 [laughs] 185 00:11:52,863 --> 00:11:56,343 - It's not very romantic, but Lady Violet 186 00:11:56,343 --> 00:11:59,343 says it's what every young heiress wants. 187 00:12:00,743 --> 00:12:02,383 The lady trains young ladies to 188 00:12:02,383 --> 00:12:04,383 be worthy of aristocratic husbands. 189 00:12:05,863 --> 00:12:07,383 - Is that your mother? 190 00:12:07,703 --> 00:12:09,143 Yes, that's Mama. 191 00:12:09,423 --> 00:12:10,783 - Is she on board? 192 00:12:11,743 --> 00:12:13,263 - No, she couldn't make the trip. 193 00:12:14,623 --> 00:12:16,663 - mThat picture of my parents is 194 00:12:16,663 --> 00:12:18,823 amazing. I'm sure Papa would buy it from you. 195 00:12:18,983 --> 00:12:22,663 - Excuse me, Clara. Is this girl bothering you? 196 00:12:22,943 --> 00:12:24,663 - Why, no, Lady Violet, she-- 197 00:12:24,663 --> 00:12:25,663 - She should be in steerage. 198 00:12:26,343 --> 00:12:31,303 - Well, I've become very good friends with Amelia Rojas. 199 00:12:31,943 --> 00:12:32,583 - Charmed 200 00:12:32,943 --> 00:12:33,343 - Clara. 201 00:12:35,743 --> 00:12:36,263 - For your parents. 202 00:12:38,183 --> 00:12:40,343 - Thank you, Amelia. Perhaps we'll see you at dinner? 203 00:12:43,583 --> 00:12:47,143 - So, will you be joining us at Captain's Table? 204 00:12:48,863 --> 00:12:51,743 - I thought I'd have them deliver the quail to my cabin. 205 00:12:52,103 --> 00:12:54,263 - Get back below deck where you belong. 206 00:12:55,463 --> 00:12:57,463 And if I see you again before we 207 00:12:57,503 --> 00:13:01,463 disembark, you will finish this voyage in the brig. 208 00:13:18,583 --> 00:13:19,423 (music) 209 00:13:34,423 --> 00:13:35,543 - [passer-by] Mind yourself, Madam. 210 00:13:47,503 --> 00:13:49,463 - Amelia! Amelia! 211 00:13:52,743 --> 00:13:53,463 There you are! 212 00:13:54,223 --> 00:13:56,903 I wanted to find you after dinner, to say thank you 213 00:13:56,943 --> 00:13:58,503 for the picture you drew of my parents. 214 00:13:58,503 --> 00:13:59,263 - Oh, it was my pleasure. 215 00:14:00,343 --> 00:14:01,463 - Um, Clara, darling? 216 00:14:04,103 --> 00:14:05,983 You should not think we're from different classes. 217 00:14:05,983 --> 00:14:06,823 I don't believe in that. 218 00:14:07,143 --> 00:14:08,703 You should feel free to call on us. 219 00:14:10,263 --> 00:14:12,223 - Well, but if I don't see you again, 220 00:14:13,023 --> 00:14:13,703 have a great time in London. 221 00:14:13,983 --> 00:14:14,743 - You too, Amelia. 222 00:14:15,343 --> 00:14:15,543 You too. 223 00:14:28,583 --> 00:14:28,943 - [coachman] Walk on! 224 00:14:33,143 --> 00:14:34,063 (music) 225 00:14:56,223 --> 00:14:57,743 -Can I get anything for this? 226 00:15:00,743 --> 00:15:01,503 Thank you. 227 00:15:10,823 --> 00:15:12,743 - [paperseller] Papers! Get your papers! 228 00:15:12,783 --> 00:15:15,503 - Lavender! Would you like some? 229 00:15:15,743 --> 00:15:15,983 - No, thanks. 230 00:15:16,303 --> 00:15:17,263 - [paperseller] (indistinct) 231 00:15:17,623 --> 00:15:18,703 Come get your papers, madam. 232 00:15:19,183 --> 00:15:19,463 Here you go. 233 00:15:33,743 --> 00:15:34,423 - (indistinct) 234 00:15:43,943 --> 00:15:46,663 remains found of servant of Sherlock Holmes 235 00:15:47,343 --> 00:15:50,303 The mortal remains of a woman who washed ashore at 236 00:15:50,663 --> 00:15:54,383 Bermondsey, have been identified as Mariah Malloy, 237 00:15:54,783 --> 00:15:58,383 servant recently in the employ of Sherlock Holmes. 238 00:16:02,623 --> 00:16:03,783 [whistling] 239 00:16:05,143 --> 00:16:05,783 - [Constable Evans] Ahem! 240 00:16:07,903 --> 00:16:09,583 No loitering. You know the rules. 241 00:16:11,103 --> 00:16:12,503 - Um, no. 242 00:16:13,583 --> 00:16:14,303 No, I don't. 243 00:16:14,343 --> 00:16:14,783 Sorry. 244 00:16:16,303 --> 00:16:16,503 New in town. 245 00:16:17,103 --> 00:16:19,103 - Find your customers elsewhere, dearie. 246 00:16:19,143 --> 00:16:20,263 This is a public park. 247 00:16:21,103 --> 00:16:21,783 - Oh, I'm not. 248 00:16:23,503 --> 00:16:24,623 Excuse me, how dare you? 249 00:16:25,303 --> 00:16:26,663 I have business here. 250 00:16:26,983 --> 00:16:28,383 - On a park bench, with who? 251 00:16:28,903 --> 00:16:29,743 Sherlock Holmes. 252 00:16:30,183 --> 00:16:30,383 - Right. 253 00:16:30,863 --> 00:16:33,103 And after you have tea with him, 254 00:16:33,343 --> 00:16:35,263 you can play marbles with her majesty at the palace. 255 00:16:36,583 --> 00:16:37,383 - I just might do that. 256 00:16:37,543 --> 00:16:37,823 - Eh. 257 00:16:38,743 --> 00:16:38,903 Off you go. 258 00:16:39,263 --> 00:16:39,503 Come on. 259 00:16:41,663 --> 00:16:42,423 Off you go. 260 00:16:45,303 --> 00:16:48,383 (dramatic music) 261 00:17:12,703 --> 00:17:13,703 - [Mrs. Halligan] Ladies and Gentlemen, 262 00:17:13,983 --> 00:17:17,063 Mr. Holmes is not receiving today. 263 00:17:17,343 --> 00:17:20,783 I advise you to write him rather than attempt tpo gain enterance 264 00:17:20,823 --> 00:17:21,983 without invitation. 265 00:17:22,543 --> 00:17:23,183 Good day. 266 00:17:51,383 --> 00:17:52,943 (Doorbell rings) 267 00:17:55,263 --> 00:17:56,303 - Where the hell have you been? 268 00:17:56,863 --> 00:17:57,343 Come in quick. 269 00:17:57,703 --> 00:17:59,023 We're almost out of time. 270 00:18:07,503 --> 00:18:10,023 Oh, I thought the agency wouldn't send anyone else. 271 00:18:10,703 --> 00:18:11,383 Put your bag down. 272 00:18:13,103 --> 00:18:14,183 Do you have your uniform? 273 00:18:14,863 --> 00:18:15,303 - No. 274 00:18:21,583 --> 00:18:24,063 We could have fit two of you into the last one's gear. 275 00:18:24,263 --> 00:18:26,343 It'll have to do until Mrs. finds you better. 276 00:18:26,583 --> 00:18:28,103 Pull it over your head. 277 00:18:34,903 --> 00:18:35,303 Hurry! 278 00:18:36,383 --> 00:18:36,423 Mrs. 279 00:18:37,663 --> 00:18:38,063 This is 280 00:18:39,063 --> 00:18:39,503 - Amelia. 281 00:18:40,263 --> 00:18:42,503 - I don't care if you're the Queen of Sheba, girl. 282 00:18:42,823 --> 00:18:45,423 If you ain't on time tomorrow, it's out the door you go 283 00:18:45,423 --> 00:18:46,863 like the three girls will cave before you. 284 00:18:47,103 --> 00:18:48,343 Do I make myself clear? 285 00:18:48,503 --> 00:18:48,903 - Yes, ma'am. 286 00:18:49,503 --> 00:18:49,863 We're shorthanded 287 00:18:50,383 --> 00:18:52,983 So you'll be expected to cook as well as clean. 288 00:18:53,423 --> 00:18:53,743 - Okay. 289 00:18:54,823 --> 00:18:55,343 - I beg your pardon. 290 00:18:56,143 --> 00:18:57,063 - Yes, ma'am. 291 00:18:57,103 --> 00:18:58,103 - Don't just stand there. 292 00:18:58,343 --> 00:19:01,343 He'll want his full English in 15 minutes. 293 00:19:01,583 --> 00:19:02,383 (Doorbell rings) 294 00:19:03,663 --> 00:19:04,783 (Doorbell rings) 295 00:19:04,823 --> 00:19:07,463 Some people cannot take no for an answer. 296 00:19:10,343 --> 00:19:12,343 - The Mrs. isn't a bad sort, really. 297 00:19:12,703 --> 00:19:14,023 Just don't let her down. 298 00:19:15,463 --> 00:19:16,943 Make the gentleman a good breakfast now. 299 00:19:32,983 --> 00:19:33,463 [Sighs] 300 00:19:34,543 --> 00:19:34,863 Wow. 301 00:19:42,583 --> 00:19:43,503 [Knocking on door] 302 00:19:44,063 --> 00:19:44,623 - Enter! 303 00:20:04,263 --> 00:20:04,703 - Sorry. 304 00:20:06,183 --> 00:20:06,583 First day. 305 00:20:09,023 --> 00:20:09,383 Where do you want it? 306 00:20:10,823 --> 00:20:11,383 - On the table. 307 00:20:31,543 --> 00:20:32,383 Get it? While it's hot. 308 00:21:03,863 --> 00:21:04,423 - The lid. 309 00:21:05,543 --> 00:21:05,903 - Sorry. 310 00:21:12,543 --> 00:21:15,023 - I shall not like this to escape. 311 00:21:15,703 --> 00:21:16,503 May I ask who you are? 312 00:21:16,943 --> 00:21:20,063 - Amelia. I'm Amelia Rojas. 313 00:21:20,823 --> 00:21:23,303 - But you're not the new scullery maid, am I correct? 314 00:21:24,663 --> 00:21:27,303 - No, that's not why I came here. 315 00:21:30,223 --> 00:21:32,703 - Your voice identifies you as American 316 00:21:32,743 --> 00:21:35,063 from the West based on your boots, 317 00:21:35,103 --> 00:21:36,623 fallen on hard times, given their former qualities. 318 00:21:36,623 --> 00:21:39,023 Your former quality and current decrepitude 319 00:21:39,023 --> 00:21:42,343 newly arrived, judging by the scent of cheap pine 320 00:21:42,343 --> 00:21:45,303 and ship's wax, as used in stearage and from California. 321 00:21:46,583 --> 00:21:48,303 Your belt buckle is indicative 322 00:21:48,343 --> 00:21:50,423 of the jewellery metalwork of the area. 323 00:21:55,143 --> 00:21:55,303 - Elementary. 324 00:21:56,823 --> 00:21:57,703 for Sherlock Holmes. 325 00:21:58,223 --> 00:22:01,383 - You also have no experience whatsoever. 326 00:22:01,423 --> 00:22:04,223 as a domestic, nor any culinary aptitude. 327 00:22:04,503 --> 00:22:06,463 - Mr. Holmes, I can explain. 328 00:22:08,543 --> 00:22:10,343 My mother and I lived a long way from nowhere. 329 00:22:11,103 --> 00:22:14,223 At night, she would read stories from the paper 330 00:22:14,223 --> 00:22:15,223 about your cases. 331 00:22:16,983 --> 00:22:19,023 And she told me that if I ever needed help, 332 00:22:19,623 --> 00:22:21,383 I should find you. 333 00:22:23,183 --> 00:22:23,543 -m Well, I'm sorry. 334 00:22:24,783 --> 00:22:26,263 Not only can I not help you, 335 00:22:26,303 --> 00:22:27,823 these days I cannot even help myself. 336 00:22:31,383 --> 00:22:32,263 - Is everything satisfactory, sir? 337 00:22:32,263 --> 00:22:37,543 No! No, Mrs. Halligan, everything is not satisfactory. 338 00:22:37,903 --> 00:22:40,503 In future, kindly take the references of any employee 339 00:22:40,503 --> 00:22:43,143 before allowing them to poison me in my own study. 340 00:22:43,383 --> 00:22:45,663 Pay Miss Rojas one week's wages in advance, 341 00:22:45,703 --> 00:22:48,063 terminate her employment forthwith, and show her out. 342 00:22:48,223 --> 00:22:49,663 And take this, this, look at this. 343 00:22:49,903 --> 00:22:53,303 Miserable excuse for breakfast with you. Thank you. 344 00:22:55,383 --> 00:22:57,183 - My mother said you were a great man. 345 00:22:58,583 --> 00:22:59,423 She must have been mistaken. 346 00:22:59,703 --> 00:23:00,023 [Knocking] 347 00:23:02,023 --> 00:23:04,743 - Hey, Mr. Holmes, I told him you wasn't receiving 348 00:23:04,743 --> 00:23:06,423 what the chief inspector insisted. 349 00:23:07,983 --> 00:23:10,463 - I apologize for interrupting your breakfast, sir. 350 00:23:11,143 --> 00:23:14,103 Paul Anderson, newly appointed U.S. ambassador 351 00:23:14,143 --> 00:23:15,303 to the Court of St. James. 352 00:23:15,943 --> 00:23:16,703 My wife Marjorie. 353 00:23:18,143 --> 00:23:20,343 Mr. Holmes, we arrived yesterday. 354 00:23:20,783 --> 00:23:22,583 This morning we woke to find my daughter missing. 355 00:23:23,023 --> 00:23:24,063 - You must help us. Clara is missing? 356 00:23:24,103 --> 00:23:25,863 - Clara is missing? 357 00:23:26,023 --> 00:23:27,343 - How do you know the name of our daughter? 358 00:23:28,263 --> 00:23:30,343 - I'll show you. 359 00:23:35,863 --> 00:23:36,623 - Extraordinary. 360 00:23:37,143 --> 00:23:39,263 - From what I know of these cases, Mr. Holmes, 361 00:23:39,263 --> 00:23:41,543 there's no time to lose. Will you please help us? 362 00:23:42,103 --> 00:23:44,063 - I must attend Her Majesty the Queen at noon, 363 00:23:44,343 --> 00:23:45,263 as incoming ambassador. 364 00:23:45,623 --> 00:23:46,943 - We would like to tell Her Majesty 365 00:23:46,943 --> 00:23:48,183 that you are assisting us. 366 00:23:48,463 --> 00:23:49,503 May the ambassador do that. 367 00:23:50,743 --> 00:23:51,263 - I was on the ship. 368 00:23:52,103 --> 00:23:54,343 I drew a picture of you two and gave it to Clara, 369 00:23:54,343 --> 00:23:55,623 but I kept my one of her for myself. 370 00:23:58,103 --> 00:23:58,983 - You're the girl from the ship. 371 00:23:59,943 --> 00:24:01,423 The one Clara told us about. 372 00:24:01,463 --> 00:24:04,023 And look, here she is, working for Mr. Holmes, 373 00:24:04,063 --> 00:24:06,223 It's a sign, an answered prayer. 374 00:24:07,183 --> 00:24:07,903 - Very well. 375 00:24:08,623 --> 00:24:11,503 You may tell Her Majesty I will examine the crime scene. 376 00:24:13,023 --> 00:24:14,623 - Bring your maid. She knows her, Clara. 377 00:24:15,343 --> 00:24:16,423 She may be able to help. 378 00:24:24,583 --> 00:24:28,583 [Dramatic music] 379 00:24:39,103 --> 00:24:39,543 - Carry this 380 00:24:40,263 --> 00:24:42,943 Do not touch anything and definitely do not speak. 381 00:24:45,623 --> 00:24:46,263 Repeat my commands. 382 00:24:48,263 --> 00:24:49,303 - But you just told me not to speak. 383 00:24:53,783 --> 00:24:55,103 - [Ambassador Anderson] Thank you for coming, Mr. Holmes. 384 00:24:55,343 --> 00:24:56,783 Can you offer a summary of events 385 00:24:56,783 --> 00:24:58,583 leading to the discovery 386 00:24:58,583 --> 00:24:59,823 young Clara had gone missing? 387 00:25:00,223 --> 00:25:02,583 - I retired early, our first night ashore. 388 00:25:03,823 --> 00:25:06,063 A maid brought Clara Coco at nine 389 00:25:06,583 --> 00:25:09,543 and returned in the morning to wake her just after 7 a.m. 390 00:25:11,023 --> 00:25:14,543 Clara wasn't in her room. 391 00:25:15,903 --> 00:25:19,343 She reached the house, the grounds, nothing. 392 00:25:21,903 --> 00:25:24,183 My wife and I were sleeping next door. 393 00:25:25,423 --> 00:25:25,903 She didn't hear anything. 394 00:25:26,143 --> 00:25:27,383 - There was no demand for her ransom? 395 00:25:28,783 --> 00:25:29,703 - Not yet. 396 00:25:31,423 --> 00:25:32,623 Thank you. 397 00:25:33,183 --> 00:25:35,303 - Would you please wait downstairs with your wife? 398 00:25:36,983 --> 00:25:38,463 Inspector Bullivant, gather the servants. 399 00:25:38,663 --> 00:25:40,063 I shall interview them presently. 400 00:25:50,543 --> 00:25:51,063 Bag 401 00:25:58,543 --> 00:26:03,543 [quiet music] 402 00:26:08,023 --> 00:26:08,383 - That's Clara's, all right. 403 00:26:11,223 --> 00:26:13,183 - You appear to have the memory span 404 00:26:13,223 --> 00:26:15,063 of a goldfish, I said no speaking. 405 00:26:15,583 --> 00:26:17,423 - Well, but I've seen Clara and you haven't. 406 00:26:17,863 --> 00:26:19,823 That's the right color and length for me. 407 00:26:19,823 --> 00:26:23,343 - Listen and learn so that your long trip is not entirely wasted 408 00:26:23,343 --> 00:26:25,103 and one day you may be able to tell your children 409 00:26:25,143 --> 00:26:26,623 that you studied with the great Sherlock Holmes. 410 00:26:26,623 --> 00:26:29,143 Now the first principle of deduction... 411 00:26:29,423 --> 00:26:33,143 - Is that each possibility must be considered and eliminated, 412 00:26:33,303 --> 00:26:36,583 last to remain, no matter how improbable is the truth. 413 00:26:36,583 --> 00:26:39,503 So you have read Watson's sentimental little stories. 414 00:26:39,503 --> 00:26:41,863 Well, a parrot may recite even Shakespeare. 415 00:26:42,863 --> 00:26:44,583 Nota Bene. this room has three exits. 416 00:26:45,223 --> 00:26:46,863 - Door and windows. 417 00:26:49,703 --> 00:26:52,423 No, Clara's not the type of girl to go jumping out of windows. 418 00:26:55,583 --> 00:26:57,303 I see two candles. 419 00:26:57,703 --> 00:26:57,783 - Yes. 420 00:26:58,623 --> 00:27:01,063 One left by the maid last night, burnt to the nub. 421 00:27:01,583 --> 00:27:02,223 The other is... 422 00:27:02,223 --> 00:27:03,783 - Lit by whoever came for Clara. 423 00:27:03,783 --> 00:27:06,423 - Whom? Whom ever? 424 00:27:07,103 --> 00:27:09,343 Can you identify your mysterious intruder? 425 00:27:10,023 --> 00:27:13,663 - Well, there were constables guarding the grounds 426 00:27:13,703 --> 00:27:16,423 and there's no sign of forced entry. 427 00:27:18,663 --> 00:27:19,143 An insider. 428 00:27:20,703 --> 00:27:23,583 - The cheap brass variety often employed by those below stairs. 429 00:27:23,583 --> 00:27:25,223 So your servant kidnapper came in 430 00:27:25,263 --> 00:27:26,703 with a candle but left in darkness? 431 00:27:28,863 --> 00:27:30,983 (dramatic music) 432 00:27:37,303 --> 00:27:40,823 - Maybe he had his hands full. 433 00:27:42,583 --> 00:27:42,983 - Don't touch. 434 00:27:48,423 --> 00:27:48,663 - It's tobacco. 435 00:27:49,143 --> 00:27:51,583 - Yes. From the fingers of the carrier. 436 00:27:52,623 --> 00:27:55,143 Watson once tested me blindfold and 437 00:27:55,183 --> 00:27:57,823 I was able to identify 17 tobaccos 438 00:27:57,863 --> 00:27:59,783 from smell alone. 439 00:28:00,063 --> 00:28:01,903 Now, this one I can't quite get. 440 00:28:02,943 --> 00:28:03,423 - I can. 441 00:28:05,463 --> 00:28:07,863 - Well, do not leave me in suspense. 442 00:28:08,223 --> 00:28:11,183 - It's California's finest chawing tobacco. 443 00:28:11,623 --> 00:28:12,383 It has a disgustingly strong smell. 444 00:28:13,183 --> 00:28:16,223 And it reminds me of something... something... 445 00:28:16,423 --> 00:28:17,343 - Something American. 446 00:28:21,663 --> 00:28:22,343 Laudanum? 447 00:28:23,983 --> 00:28:25,903 - Clara was drugged and carried out unconscious. 448 00:28:26,943 --> 00:28:28,183 (mysterious music) 449 00:28:40,543 --> 00:28:41,343 Mr. Holmes, are you all right? 450 00:28:41,343 --> 00:28:44,983 - I've finished my examination and must leave. 451 00:28:45,343 --> 00:28:46,463 - Well, we were just getting somewhere. 452 00:28:46,463 --> 00:28:47,183 - mThere is no "we". 453 00:28:47,623 --> 00:28:50,063 - You offered to help find their daughter. 454 00:28:50,263 --> 00:28:52,903 - I said I would visit the crime scene and I have done so. 455 00:28:52,943 --> 00:28:53,903 For now we must withdraw. 456 00:28:54,383 --> 00:28:55,983 - Well, like you said, there is no "we". 457 00:28:56,423 --> 00:28:57,983 My mother didn't raise me to quit 458 00:28:58,023 --> 00:28:59,143 or to leave without saying goodbye. 459 00:28:59,583 --> 00:29:01,223 So I'll apologize to them for you. 460 00:29:01,223 --> 00:29:02,343 - As you like. Good day. 461 00:29:07,263 --> 00:29:08,423 - [Bullivant] Don't tell me I've been waiting on you. 462 00:29:09,143 --> 00:29:09,583 Where's Holmes? 463 00:29:10,583 --> 00:29:10,983 He's still upstairs. 464 00:29:12,623 --> 00:29:12,983 - No. 465 00:29:15,103 --> 00:29:16,423 He had to rush out. 466 00:29:16,823 --> 00:29:18,823 - What could possibly be more important than this kidnapping? 467 00:29:21,023 --> 00:29:24,343 - It was in connection to a clue he found. 468 00:29:24,583 --> 00:29:26,703 And he left me behind to follow up with the servants. 469 00:29:27,463 --> 00:29:27,943 - In that case? 470 00:29:28,303 --> 00:29:31,743 - We have had no time to hire staff, but... 471 00:29:32,023 --> 00:29:34,543 Cassie has been a cook with the American Embassy for years. 472 00:29:35,543 --> 00:29:36,263 Impeccable references. 473 00:29:36,623 --> 00:29:37,703 - The poor girl is right. 474 00:29:37,743 --> 00:29:38,423 as ninepence last when 475 00:29:38,423 --> 00:29:40,343 I brought her cocoa last night. I swear. 476 00:29:40,663 --> 00:29:42,223 - No one is blaming you, Cassie. 477 00:29:44,823 --> 00:29:46,783 Was anyone with you when you made the cocoa? 478 00:29:47,023 --> 00:29:49,463 - The coachman. He has a supper by the fire. 479 00:29:49,943 --> 00:29:51,503 the coach house is ever so draughty. 480 00:29:51,823 --> 00:29:53,223 - And did you leave the room 481 00:29:53,263 --> 00:29:54,663 before taking the cocoa to Clara? 482 00:29:55,583 --> 00:29:57,023 - Only to attend Mrs Anderson. 483 00:29:57,543 --> 00:29:59,183 you rang for a hot water jar 484 00:29:59,703 --> 00:30:00,383 - Indeed I did. 485 00:30:00,823 --> 00:30:02,143 The window in our room was 486 00:30:02,183 --> 00:30:03,903 carelessly left open. We were freezing. 487 00:30:04,183 --> 00:30:05,503 - I was only gone for five minutes. 488 00:30:05,703 --> 00:30:06,983 And Charlie was there the whole time. 489 00:30:07,903 --> 00:30:08,223 - Was he? 490 00:30:08,823 --> 00:30:11,823 How long has Charlie worked at the ambassador's house? 491 00:30:12,623 --> 00:30:13,023 - Only recent. 492 00:30:13,343 --> 00:30:14,943 - But he was our driver in America. 493 00:30:15,583 --> 00:30:18,583 We sent him over a month early to help get things ready for us. 494 00:30:19,063 --> 00:30:21,023 - And he's a truly nice young man. 495 00:30:21,543 --> 00:30:23,143 Well, only one or two odd habits. 496 00:30:28,583 --> 00:30:30,223 - Like chewing tobacco. 497 00:30:30,983 --> 00:30:32,183 - Only in the coach house. 498 00:30:32,623 --> 00:30:35,223 I make him spit out the tobacco before he comes inside 499 00:30:37,103 --> 00:30:38,383 - Could I speak to Charlie, please? 500 00:30:39,223 --> 00:30:42,023 - Fetch him, Cassie. But don't say what it's about. 501 00:30:42,503 --> 00:30:42,863 - Allow me. 502 00:30:46,663 --> 00:30:46,943 - Miss... 503 00:30:47,543 --> 00:30:47,663 - Rojas. 504 00:30:48,263 --> 00:30:49,943 - Have you worked for Mr Holmes' long? 505 00:30:50,983 --> 00:30:53,303 I mean, were you on our ship returning 506 00:30:53,303 --> 00:30:55,503 from some secret mission on his behalf? 507 00:30:55,863 --> 00:30:58,303 - I'm sorry. I can't answer that question. 508 00:30:58,663 --> 00:30:59,143 - I see. 509 00:30:59,783 --> 00:31:02,623 Well then, as a fellow American, let me be blunt. 510 00:31:03,583 --> 00:31:05,023 Chief Inspector Whitlock advised 511 00:31:05,023 --> 00:31:06,303 me not to hire Sherlock Holmes. 512 00:31:06,943 --> 00:31:09,023 He said in recent weeks that even Dr Watson, 513 00:31:09,023 --> 00:31:10,303 who has been his 514 00:31:10,343 --> 00:31:11,863 friend for years, has abandoned him. 515 00:31:12,343 --> 00:31:16,823 And that your employer's work had become erratic, unsound. 516 00:31:17,143 --> 00:31:18,783 - And not to frighten you, but the police 517 00:31:18,783 --> 00:31:21,423 also said that recently his maid was murdered. 518 00:31:23,543 --> 00:31:25,263 And he will do nothing to aid in the inquiries. 519 00:31:28,143 --> 00:31:29,703 - If anyone in London can find 520 00:31:29,703 --> 00:31:32,383 Clara, I promise you it's Mr Holmes. 521 00:31:33,543 --> 00:31:34,383 He will find your daughter. 522 00:31:36,103 --> 00:31:37,543 And he will not give up until he has. 523 00:31:39,503 --> 00:31:41,703 - Charlie's gone now. So is your carriage and horses. 524 00:31:42,823 --> 00:31:43,103 - What? 525 00:31:49,103 --> 00:31:50,343 (dramatic music) 526 00:32:04,183 --> 00:32:05,383 - Here's your bag from upstairs. 527 00:32:07,703 --> 00:32:09,143 Was that all you have in the world? 528 00:32:09,463 --> 00:32:10,343 - That's all I need. 529 00:32:11,863 --> 00:32:12,583 - Your week's wages. 530 00:32:15,343 --> 00:32:17,103 - At least take this. It's just 531 00:32:17,103 --> 00:32:19,543 bread and cheese and a pickled onion. 532 00:32:20,463 --> 00:32:21,463 - Thanks for your hospitality. 533 00:32:24,743 --> 00:32:27,463 Oh, and please let Mr Holmes know that I solved his case. 534 00:32:28,623 --> 00:32:30,143 - Perhaps you should tell Mr Holmes yourself. 535 00:32:32,303 --> 00:32:33,583 Mr and Mrs Halligan now will 536 00:32:33,583 --> 00:32:34,903 require nothing further this evening. 537 00:32:39,783 --> 00:32:40,023 So... 538 00:32:41,543 --> 00:32:43,263 Off with no farewell. 539 00:32:43,623 --> 00:32:45,543 - You made it clear you didn't want me here. 540 00:32:46,143 --> 00:32:47,743 And you don't care anything about finding Clara. 541 00:32:48,103 --> 00:32:49,583 - Of course I want to find the girl. 542 00:32:51,303 --> 00:32:52,023 What did you learn? 543 00:32:53,303 --> 00:32:54,743 - Clara was kidnapped by Charles 544 00:32:54,743 --> 00:32:56,303 Holroyd, the ambassador's coachman. 545 00:32:57,143 --> 00:33:00,183 I saw him at the ship when he collected the Andersons. 546 00:33:00,543 --> 00:33:04,183 I remembered that he spat back right in front of my feet. 547 00:33:04,503 --> 00:33:06,663 The same awful smell as was on the candle holder. 548 00:33:06,703 --> 00:33:10,263 And he's gone off with the ambassador's coach and horses. 549 00:33:10,903 --> 00:33:12,903 And according to Cassie the cook, 550 00:33:14,103 --> 00:33:16,423 Charlie was the only one other than her 551 00:33:16,463 --> 00:33:18,143 who could have put laudanum in the cocoa 552 00:33:18,143 --> 00:33:21,063 done when she took a hot water jar up to the Andersons' room 553 00:33:21,063 --> 00:33:22,503 because it was cold last night, 554 00:33:22,983 --> 00:33:24,983 and someone left the window open. 555 00:33:25,543 --> 00:33:28,583 - Do you know where he is now, this Charlie the coachman? 556 00:33:29,503 --> 00:33:30,343 - Not yet. 557 00:33:30,823 --> 00:33:32,383 - Hardly case clothes then, is it? 558 00:33:33,503 --> 00:33:34,303 Besides, I still have questions. 559 00:33:35,463 --> 00:33:36,143 - Such as? 560 00:33:38,783 --> 00:33:42,183 - Such as who are you? 561 00:33:42,383 --> 00:33:45,383 You've studied my method, you've infiltrated my home, 562 00:33:45,423 --> 00:33:47,863 you've ingratiated yourself with the ambassador's family. 563 00:33:47,863 --> 00:33:48,463 Who sent you? 564 00:33:48,983 --> 00:33:49,503 - My mother. 565 00:33:50,503 --> 00:33:51,863 - For what reason? Explain. 566 00:33:53,063 --> 00:33:54,103 - That's what I came here to do. 567 00:33:54,303 --> 00:33:55,623 - Then wait no longer. 568 00:33:57,463 --> 00:33:59,503 - It was a few months ago. 569 00:34:00,303 --> 00:34:06,543 Mama was finishing drawing up a self-propelled float 570 00:34:06,543 --> 00:34:08,863 before an annual parade they had on Los Angeles. 571 00:34:09,263 --> 00:34:13,743 So she asked me to deliver her designs and collect her fee. 572 00:34:16,663 --> 00:34:17,823 - Be careful in the city. 573 00:34:25,143 --> 00:34:26,103 Stop at the store and make sure 574 00:34:26,143 --> 00:34:27,183 there are plums on your way home. 575 00:34:27,383 --> 00:34:29,783 - Did you perform these tasks? 576 00:34:30,143 --> 00:34:33,223 - Yes, it took me three days. 577 00:34:33,663 --> 00:34:37,303 - This trip already seems endless and I assume you return. 578 00:34:43,863 --> 00:34:46,503 - Mom, I'm home. I had to wait and leave once. 579 00:34:46,943 --> 00:34:48,863 The store wasn't open when I... 580 00:34:51,983 --> 00:34:53,543 When I first got there. 581 00:34:53,543 --> 00:34:55,943 Got there. 582 00:35:07,743 --> 00:35:11,823 My mother always told me that if anything should happen to her, 583 00:35:11,863 --> 00:35:14,063 that I should take this picture out of its frame 584 00:35:14,103 --> 00:35:15,903 and put it with her scrapbook. 585 00:35:16,383 --> 00:35:19,063 There was a note for me on the back. 586 00:35:20,943 --> 00:35:21,783 My darling, Amelia. 587 00:35:23,743 --> 00:35:26,143 If you are reading this, then I am gone 588 00:35:26,143 --> 00:35:28,663 without telling you the truth about your father. 589 00:35:30,543 --> 00:35:33,663 I always said he was an explorer who died before you were born. 590 00:35:34,343 --> 00:35:37,183 This is the only lie I ever told you and I am sorry for it. 591 00:35:38,503 --> 00:35:40,783 Your true father is Sherlock Holmes. 592 00:35:46,263 --> 00:35:46,703 Go to London. 593 00:35:47,743 --> 00:35:48,303 Find him. 594 00:35:49,463 --> 00:35:50,703 Sherlock will help you now. 595 00:35:56,423 --> 00:35:58,143 No mother could ever be more proud of her daughter. 596 00:35:58,983 --> 00:36:00,463 I love you always, Mom. 597 00:36:03,623 --> 00:36:05,183 Her name was Lucia Rojas. 598 00:36:15,503 --> 00:36:20,463 - Well, it probably goes without saying 599 00:36:20,463 --> 00:36:22,463 the name Lucia Rojas means absolutely. 600 00:36:22,503 --> 00:36:24,503 Nothing to me. 601 00:36:25,263 --> 00:36:25,823 - That's not true. 602 00:36:28,263 --> 00:36:28,703 You're... 603 00:36:30,463 --> 00:36:31,343 You're my father. 604 00:36:33,663 --> 00:36:36,103 - Unfortunately, you are not the first nor in 605 00:36:36,103 --> 00:36:38,623 all probability the last to make such a claim. 606 00:36:40,303 --> 00:36:41,463 I havenever even been to California. 607 00:36:43,303 --> 00:36:43,903 Bye, Miss Rojas. 608 00:36:55,903 --> 00:36:57,423 - Wait. Please. 609 00:37:00,423 --> 00:37:01,343 You never went to California. 610 00:37:03,543 --> 00:37:05,583 But Mama came here. To London. 611 00:37:06,903 --> 00:37:09,543 She... she performed in the Wild 612 00:37:09,543 --> 00:37:11,863 West show and helped design its scenery. 613 00:37:14,823 --> 00:37:18,063 - I've no idea what you expect this drawing to prove, 614 00:37:18,103 --> 00:37:19,623 but you can strike paternity from the list. 615 00:37:21,423 --> 00:37:22,983 If your mother did regale you with 616 00:37:22,983 --> 00:37:24,783 these stories, I'm sure she meant well. 617 00:37:24,823 --> 00:37:28,103 Perhaps she read some of the lurid accounts of my cases in 618 00:37:28,143 --> 00:37:30,663 the American penny Dreadfuls and imagined a liaison. 619 00:37:31,343 --> 00:37:35,823 - My mother was no dreamer. She sent me here to find you. 620 00:37:36,223 --> 00:37:38,623 She said that you would know what to do. 621 00:37:38,623 --> 00:37:40,863 But it appears that you no longer care about anything. 622 00:37:40,903 --> 00:37:42,543 - What am I supposed to care about? 623 00:37:42,543 --> 00:37:45,543 - About why my mama was murdered and 624 00:37:45,583 --> 00:37:47,263 who would do such a terrible thing? 625 00:37:47,303 --> 00:37:49,143 - Miss Rojas, my condolences. 626 00:37:50,823 --> 00:37:54,303 I'm sure your mother was in her way a remarkable woman and I 627 00:37:54,303 --> 00:37:56,783 hope much less trouble than you seem to be. 628 00:38:02,983 --> 00:38:05,063 - The great Sherlock Holmes 629 00:38:05,063 --> 00:38:07,663 I'll solve Mama's murder myself. 630 00:38:08,023 --> 00:38:10,383 And while I'm at it, I'll find Clara Anderson too. 631 00:38:12,663 --> 00:38:13,463 With or without you. 632 00:38:23,143 --> 00:38:24,743 [door opens] 633 00:38:25,383 --> 00:38:26,343 - Wait! 634 00:38:29,263 --> 00:38:30,423 Wait. 635 00:38:37,943 --> 00:38:41,783 To be clear, I do not believe 636 00:38:41,823 --> 00:38:46,023 for a minute you are my offspring. 637 00:38:47,263 --> 00:38:49,783 By putting that aside for the moment, I 638 00:38:49,783 --> 00:38:53,303 do find myself in need of an assistant. 639 00:38:55,463 --> 00:38:57,063 And from what I have seen on your first 640 00:38:57,063 --> 00:39:00,143 day in my employ, you are a passable artist. 641 00:39:01,503 --> 00:39:03,303 An eager and intelligent pupil with 642 00:39:03,303 --> 00:39:05,703 a surprisingly good open-handed slap. 643 00:39:08,303 --> 00:39:10,223 Please, take a seat. 644 00:39:16,543 --> 00:39:18,743 Clara Anderson's kidnapping is a crime 645 00:39:18,743 --> 00:39:20,783 in which I may not visibly involve myself. 646 00:39:21,543 --> 00:39:27,263 But you, a girl, you'll arrived in the city and like most 647 00:39:27,263 --> 00:39:29,823 Americans fond of asking far too many questions, 648 00:39:31,223 --> 00:39:32,503 could go where I cannot. 649 00:39:34,983 --> 00:39:36,983 Provided you are truly interested 650 00:39:36,983 --> 00:39:37,823 in learning my methods. 651 00:39:41,223 --> 00:39:43,263 - If you have something to teach. 652 00:39:44,543 --> 00:39:44,823 - I do. 653 00:39:48,263 --> 00:39:51,503 But under some non-negotiable conditions. 654 00:39:52,863 --> 00:39:53,423 - Those would be. 655 00:39:55,383 --> 00:39:59,383 You will only undertake tasks I set for you. 656 00:40:01,263 --> 00:40:03,703 You will follow my instructions to the letter. You will tell 657 00:40:03,743 --> 00:40:06,103 no one what you are doing and you will report only to me. 658 00:40:07,663 --> 00:40:11,863 And perhaps the skills you learn may later be employed to 659 00:40:11,863 --> 00:40:13,063 investigate the murder of your mother. 660 00:40:14,223 --> 00:40:16,943 In the meantime, to avoid suspicion, 661 00:40:16,983 --> 00:40:18,463 you will remain in your current position. 662 00:40:18,983 --> 00:40:22,783 Scullery made and cook at two pounds per month. Agreed? 663 00:40:25,023 --> 00:40:26,423 - Okay then. 664 00:40:29,303 --> 00:40:31,343 When do we start on finding Clara? 665 00:40:32,063 --> 00:40:32,583 - Tomorrow morning. 666 00:40:36,183 --> 00:40:37,143 Do you have anything else to say? 667 00:40:38,543 --> 00:40:40,383 - If my mother said so. 668 00:40:43,063 --> 00:40:44,263 Then I am your daughter. 669 00:40:48,583 --> 00:40:51,063 - Just help me crack the case. 670 00:40:57,983 --> 00:41:01,783 (dramatic music) 671 00:41:02,663 --> 00:41:07,343 (moaning) 672 00:41:10,023 --> 00:41:11,943 - Sorry to leave you here, 673 00:41:13,183 --> 00:41:14,503 but others will be here very soon. 674 00:41:15,583 --> 00:41:16,823 And you won't be alone. 675 00:41:18,503 --> 00:41:19,543 (pounding) 676 00:41:20,463 --> 00:41:20,663 Hear that? 677 00:41:22,463 --> 00:41:22,983 They're still alive. 678 00:41:23,023 --> 00:41:24,343 They've been here for weeks. 679 00:41:26,743 --> 00:41:27,823 Please don't be any trouble, Clara. 680 00:41:30,063 --> 00:41:31,823 The other men who watch this place, 681 00:41:31,823 --> 00:41:35,143 well, they're not as nice as me. 682 00:41:40,863 --> 00:41:42,863 I have to close the lid now. 683 00:41:44,783 --> 00:41:47,063 (Clara crying) 684 00:41:48,143 --> 00:41:51,663 If I were you, I'd just try to sleep. 685 00:41:52,703 --> 00:41:56,303 (Clara crying) 686 00:41:56,343 --> 00:42:05,503 (dramatic music) 687 00:42:06,703 --> 00:42:14,303 (dramatic music) 688 00:42:14,303 --> 00:42:19,303 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 689 00:42:14,303 --> 00:42:24,303 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 47327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.