Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,756 --> 00:00:24,091
DUPĂ REVOLUŢIILE DE LA 1848,
2
00:00:24,092 --> 00:00:25,964
LUPTELE PENTRU LIBERTATE
ŞI UNITATE NAŢIONALĂ
3
00:00:25,965 --> 00:00:28,157
AU CONTINUAT SĂ ZGUDUIE
VECHILE AŞEZĂRI ALE EUROPEI.
4
00:00:28,164 --> 00:00:30,302
ÎN IANUARIE 1859, PRIN DUBLA ALEGERE
A LUI ALEXANDRU IOAN CUZA
5
00:00:30,303 --> 00:00:31,509
CA DOMN AL MOLDOVEI ŞI ŢĂRII ROMÂNEŞTI
6
00:00:31,510 --> 00:00:33,786
SE PUNEA TEMELIA STATULUI ROMÂN MODERN:
PRINCIPATELE UNITE.
7
00:00:33,787 --> 00:00:36,012
ÎN ACELAŞI AN ÎNCEPEA ŞIRUL BĂTĂLIILOR
PENTRU ELIBERAREA ŞI UNIFICAREA ITALIEI.
8
00:00:36,013 --> 00:00:38,235
ÎN VESTITA EXPEDIŢIE A VOLUNTARILOR
COMANDAŢI DE GENERALUL GARIBALDI,
9
00:00:38,236 --> 00:00:40,219
LUPTAU PENTRU NOUA ITALIE,
ALĂTURI DE ITALIENI,
10
00:00:40,220 --> 00:00:42,144
NUMEROŞI SPANIOLI,
FRANCEZI, POLONEZI, UNGURI,
11
00:00:42,145 --> 00:00:45,306
PRECUM ŞI ROMÂNI DIN TRANSILVANIA
AFLATĂ ÎNCĂ SUB STĂPÂNIRE AUSTRIACĂ.
12
00:00:59,328 --> 00:01:00,808
Nu există scăpare, Sandule.
13
00:01:01,323 --> 00:01:02,327
Ne-au prins în cleşte.
14
00:01:05,661 --> 00:01:07,824
Am mai trăit noi o zi ca asta,
în '48, lângă Abrud.
15
00:01:08,243 --> 00:01:11,883
(Să luptăm) Sandule, până când om vedea
că Transilvania noastră s-o unit cu ţara.
16
00:01:14,452 --> 00:01:19,765
Eu... acolo nu mai ajung.
17
00:01:20,247 --> 00:01:21,247
O s-ajungem, Crişane!
18
00:01:35,941 --> 00:01:36,979
Înainte, voluntari!
19
00:02:01,638 --> 00:02:04,105
RUG ŞI FLACĂRĂ
20
00:02:05,871 --> 00:02:07,191
SCENARIUL de ADRIAN PETRIGENARU
21
00:02:07,192 --> 00:02:09,236
DUPĂ ROMANUL CU ACELAŞI TITLU
DE EUGEN URICARU
22
00:02:34,047 --> 00:02:35,283
În cine tragi, locotenente?
23
00:02:37,234 --> 00:02:39,093
Locotenentul nu mai există.
24
00:02:40,010 --> 00:02:44,728
Sunt Gaspar Bogathy, om disponibil şi atât.
25
00:02:52,067 --> 00:02:53,403
Te joci de-a războiul, tinere?
26
00:02:56,893 --> 00:02:57,973
Nu mă joc, domnule general.
27
00:02:58,473 --> 00:03:02,562
În locul fiecărei sticle ar putea
fi altceva. Chiar un cap încoronat.
28
00:03:03,549 --> 00:03:06,993
Când o să-l găsesc, o să
mai auziţi de numele meu.
29
00:03:08,597 --> 00:03:10,287
Cauţi cu orice preţ o spânzurătoare?
30
00:03:10,878 --> 00:03:13,245
Măcar să fie pentru o faptă
care să umple ziarele.
31
00:03:14,108 --> 00:03:15,282
Să zguduie Europa!
32
00:03:15,842 --> 00:03:18,682
Nu credeţi că e un preţ destul de bun
pentru viaţa mea, domnule general?
33
00:03:20,524 --> 00:03:21,964
De noi tot nu mai are nevoie nimeni.
34
00:03:23,771 --> 00:03:26,573
S-ar putea să am EU nevoie
de dumneata, Bogathy.
35
00:03:27,873 --> 00:03:29,134
Ce să faci cu el, colonele?
36
00:03:29,595 --> 00:03:33,342
Ăştia-s oamenii acţiunilor individuale
violente, rataţii, goi la orice.
37
00:03:33,903 --> 00:03:36,277
Nu-i dispreţui pe dispretati, frate Tur.
38
00:03:36,504 --> 00:03:38,371
Saltul tirului solitar nu poate fi prevenit.
39
00:03:38,838 --> 00:03:40,784
Nu de ei avem nevoie, frate Frigyessy.
40
00:03:41,785 --> 00:03:44,670
Noua ne trebuie oameni care
să ardă pe rugul unui ideal.
41
00:03:45,140 --> 00:03:47,580
Sunt arme mai greu de mânuit.
Da, dar au bătaia cea mai lungă.
42
00:03:48,568 --> 00:03:50,829
Regia ADRIAN PETRIGENARU
43
00:04:11,337 --> 00:04:13,257
Regele vrea să culeagă
singur roadele victoriei.
44
00:04:13,393 --> 00:04:14,663
De-aia ne lasă la vatră.
45
00:04:14,863 --> 00:04:16,303
Acum nu mai are nevoie de voluntari.
46
00:04:16,441 --> 00:04:17,801
Îi întoarce spatele lui Garibaldi.
47
00:04:18,198 --> 00:04:21,038
Pentru asta mi-am riscat eu viaţa,
ca să fiu alungat acum că un vizitiu?
48
00:04:21,199 --> 00:04:23,488
Unitatea Italiei s-a
înfăptuit, nu-i de-ajuns?
49
00:04:28,990 --> 00:04:33,262
Sandor! Sandor, dragule!
50
00:04:39,531 --> 00:04:41,197
Trebuia să te văd, să îţi vorbesc!
51
00:04:41,784 --> 00:04:43,545
Te-ai purtat cu strălucire la...
52
00:04:47,315 --> 00:04:49,619
Era să ne găsim sfârşitul
la capătul ăsta de lume.
53
00:04:50,136 --> 00:04:53,919
Pe când noi, tu şi eu avem încă multe
de făcut în Ardealul nostru.
54
00:04:54,128 --> 00:04:57,104
Ce să facem, domnule general...
detaşamentele se destrama.
55
00:04:57,286 --> 00:05:00,369
Unde este pumnul de oţel cu care să lovim
în inima imperiului? De ce dezarmăm?
56
00:05:01,128 --> 00:05:04,223
Apele nu curg numai pe deasupra
ci şi de sub pământ, dragă Sandore.
57
00:05:04,423 --> 00:05:05,863
Află că lupta noastră merge înainte.
58
00:05:06,268 --> 00:05:07,647
Eşti unul căruia pot să-i spun.
59
00:05:08,828 --> 00:05:11,228
Contele Cavour şi împăratul
Napoleon al III-lea ne sprijină.
60
00:05:11,786 --> 00:05:12,918
Principele Cuza e cu noi.
61
00:05:13,472 --> 00:05:17,130
Zidurile temniţei habsburgice se vor
spulbera, lovite din toate părţile!
62
00:05:17,739 --> 00:05:20,739
Răscoală va începe în secuime cu armele
pe care le vom trimite prin Moldova.
63
00:05:22,545 --> 00:05:23,776
Trebuie să fim alături.
64
00:05:24,849 --> 00:05:25,849
Înţelegi?
65
00:05:26,902 --> 00:05:27,902
Alături.
66
00:05:28,547 --> 00:05:29,547
Generale Tur.
67
00:05:30,538 --> 00:05:32,658
Viaţa mea e dată luptei
pentru libertatea popoarelor.
68
00:05:34,040 --> 00:05:35,881
Socotiţi-mă jurat pentru
cauza noastră comună.
69
00:05:36,777 --> 00:05:38,445
Ne trebuie credinţa dumitale.
70
00:05:39,670 --> 00:05:43,439
Rosteşte după mine formula
sacră a frăţiei noastre.
71
00:05:46,719 --> 00:05:50,501
Pe această spadă, semn al
investirii şi a rectitudinii.
72
00:05:51,467 --> 00:05:53,627
Pe această spadă, semn al
investirii şi a rectitudinii.
73
00:05:53,958 --> 00:05:58,276
Mă angajez să respect inviolabil
secretul Ordinului Rozei.
74
00:05:58,811 --> 00:06:01,960
Mă angajez să respect inviolabil
secretul Ordinului Rozei.
75
00:06:02,474 --> 00:06:05,136
Să lucrez cu zel şi constantă la
opera sa în orice împrejurări.
76
00:06:07,682 --> 00:06:11,150
Să lucrez cu zel şi constantă la
opera sa în orice împrejurări.
77
00:06:20,093 --> 00:06:22,410
Peste o săptămână va fi
ceremonia de iniţiere.
78
00:06:22,999 --> 00:06:25,083
Pregăteşte-te ca un adevărat ucenic.
79
00:07:36,827 --> 00:07:39,407
Dacă sufletul tău a fost copleşit
de spaimă nu paşi mai departe.
80
00:07:43,415 --> 00:07:47,391
Dacă eşti în stare să ai gânduri
ascunse, tremura. Vei fi descoperit.
81
00:07:48,481 --> 00:07:50,826
Alexandru Bota, ţi-ai scris testamentul?
82
00:07:51,171 --> 00:07:52,611
N-am decât viaţa.
83
00:07:53,636 --> 00:07:55,184
Scoate tot ce ai metal asupra ta.
84
00:08:10,063 --> 00:08:11,296
Scoate şi pelerina.
85
00:08:16,219 --> 00:08:18,144
Şi vestonul.
86
00:08:21,109 --> 00:08:22,327
Pregăteşte-te.
87
00:08:23,264 --> 00:08:26,478
Peste câteva clipe vei fi
mort pentru viaţa profana.
88
00:08:34,597 --> 00:08:40,216
Vei fi mort pentru a renaşte la
un mod superior de existenţa.
89
00:08:42,964 --> 00:08:44,209
Întoarce-te.
90
00:08:45,233 --> 00:08:46,475
Poţi păşi acum mai departe.
91
00:08:47,586 --> 00:08:50,090
Dar lasă în urma ta orice trufie.
92
00:08:53,103 --> 00:08:54,155
Orice trufie!
93
00:09:03,160 --> 00:09:06,116
Opreşte-te!
Eşti întrebat pentru ultima oară.
94
00:09:06,742 --> 00:09:09,520
Te simţi în stare să păstrezi
secretele sublimului ordin?
95
00:09:13,161 --> 00:09:14,161
Da.
96
00:09:14,463 --> 00:09:15,663
Îţi va fi acordată lumina.
97
00:09:37,141 --> 00:09:39,951
Dacă vei fi bun ucenic,
toate spadele noastre
98
00:09:39,952 --> 00:09:44,102
şi ale fraţilor noştri risipiţi prin lume
îţi vor fi de ajutor.
99
00:09:45,453 --> 00:09:48,445
Dacă nu, aceleaşi spade te vor judeca!
100
00:09:59,683 --> 00:10:06,398
Subordonarea militară s-a sfârşit,
dar legile frăţiei noastre sunt eterne!
101
00:10:09,288 --> 00:10:16,895
Că ilustrul şi venerabilul maestru,
fratele Tur ne poate da sugestii, nu ordine!
102
00:10:18,246 --> 00:10:21,376
Cât de departe poate merge iniţiativa?
103
00:10:22,389 --> 00:10:23,869
Depinde de cele două corăbii cu arme.
104
00:10:24,552 --> 00:10:27,877
La ceasul cuvenit cu oamenii noştri din
principate vom trece peste frontiere
105
00:10:28,375 --> 00:10:31,204
în Galiţia şi Transilvania şi
ne vom alătura comitetelor revoluţionare.
106
00:10:31,841 --> 00:10:33,761
Riscăm prea mult ca să ne
lăsăm nădejdea altora.
107
00:10:34,662 --> 00:10:37,371
N-ar trebui să găsim ceva
care să depindă numai de noi?
108
00:10:38,088 --> 00:10:39,968
Bineînţeles, ce să facem
noi cu comitetele lor?
109
00:10:40,660 --> 00:10:43,421
E nevoie de un eveniment brutal,
care să arunce Europa din făgaşul ei!
110
00:10:44,520 --> 00:10:45,726
O conflagraţie generală!
111
00:10:47,183 --> 00:10:48,183
Războiul!
112
00:10:48,394 --> 00:10:49,470
Şi cine să-l provoace?
113
00:10:49,678 --> 00:10:50,678
Noi!
114
00:10:51,153 --> 00:10:53,205
Pentru aşa ceva suntem
puţini, frate Witkovski!
115
00:10:53,790 --> 00:10:54,926
De ce crezi asta?
116
00:11:02,512 --> 00:11:05,520
Vedeţi, domnilor cum se leagă
lucrurile unele de altele?
117
00:11:06,308 --> 00:11:07,699
Căci se leagă, nu-i aşa?
118
00:11:08,831 --> 00:11:10,111
Totul e să tragi de-un colţişor!
119
00:11:14,272 --> 00:11:18,037
Principatele sunt poteca asupra căreia
îşi înnoadă cozile cele trei imperii.
120
00:11:18,237 --> 00:11:21,137
Acolo trebuie să punem foc
şi vom arunca Europa în aer!
121
00:11:21,600 --> 00:11:23,320
În nici un fel n-o să v-ajute nebunia asta!
122
00:11:23,777 --> 00:11:25,734
Ei, frate Burowitz, frate Burowitz!
123
00:11:26,626 --> 00:11:29,909
Nu uita că pe noi ne leagă un
jurământ peste orice graniţe!
124
00:11:30,506 --> 00:11:31,916
Trecute sau viitoare!
125
00:11:32,457 --> 00:11:34,299
Ordinul nostru e deasupra statelor!
126
00:11:37,428 --> 00:11:38,678
Avem legături în toate taberele,
127
00:11:38,679 --> 00:11:40,828
oamenii noştri vor pune mâna
şi pe arsenalul lui Cuza
128
00:11:40,857 --> 00:11:42,817
şi vom dezlănţui o vâlvătaie
de toată frumuseţea!
129
00:11:43,269 --> 00:11:44,269
Ar fi o catastrofă!
130
00:11:46,980 --> 00:11:50,042
Dar o catastrofă în care se
vor prăbuşi toate imperiile!
131
00:11:50,242 --> 00:11:51,242
Echilibrul lor!
132
00:11:52,504 --> 00:11:53,972
Faimosul lor echilibru continental!
133
00:11:55,235 --> 00:11:56,291
Ştiţi unde stă?
134
00:12:00,050 --> 00:12:02,641
Iată aici! În vârful pistolului meu!
135
00:12:05,074 --> 00:12:08,350
Generalul Klapka o să ducă tratative
cu Cuza în numele exilaţilor din imperiu.
136
00:12:09,513 --> 00:12:12,597
Vor pleca imediat spre Galaţi/.
137
00:12:12,893 --> 00:12:16,663
Armele? Da, armele pe care ni
le-a trimis împăratul Franţei.
138
00:12:16,795 --> 00:12:21,496
Acum e rândul nostru, frate
Bota să facem ce trebuie.
139
00:12:22,493 --> 00:12:24,147
Cuza ne poate ajuta, însă nu pe faţă!
140
00:12:24,862 --> 00:12:27,562
Avem nevoie de un om de nădejde la Galaţi
141
00:12:29,287 --> 00:12:32,397
s-aştepte armele şi să le predea
oamenilor noştri la momentul potrivit.
142
00:12:33,246 --> 00:12:34,969
De-acolo vor trece în Transilvania.
143
00:12:35,111 --> 00:12:36,374
Când plec?
144
00:12:36,375 --> 00:12:39,298
Mâine! Vei fi signor Alessandro Botai.
145
00:12:40,626 --> 00:12:42,636
Reprezentant comercial al casei Gerbolino.
146
00:12:46,591 --> 00:12:49,903
Trebuie să te pui la punct foarte repede
cu termenii specifici transportului naval.
147
00:12:50,936 --> 00:12:52,260
Cum ţin legătura cu dvs?
148
00:12:56,098 --> 00:12:59,446
Viceconsului Sardiniei la
Galaţi este fratele Meazza.
149
00:12:59,992 --> 00:13:04,032
Nimeni altul, oricine ar fi nu
trebuie să ştie absolut nimic.
150
00:13:05,826 --> 00:13:09,016
Principatele mişună de
agenţi ţarişti şi austrieci.
151
00:13:18,394 --> 00:13:20,557
Ce ne raportează consulul
nostru la Bucureşti?
152
00:13:21,726 --> 00:13:23,406
Excelenţa voastră, înalt comisar imperial.
153
00:13:23,988 --> 00:13:26,218
Unirea Principatelor române,
aşa cum era de prevăzut,
154
00:13:26,219 --> 00:13:27,978
nu este considerată aici ca un sfârşit
155
00:13:28,506 --> 00:13:29,755
ci doar un stadiu intermediar.
156
00:13:30,802 --> 00:13:33,904
Cuza forţează separarea deplină
de imperiul otoman iar după separare
157
00:13:34,438 --> 00:13:35,961
sunt de aşteptat agitaţiile
158
00:13:35,962 --> 00:13:39,009
pentru eliberarea fraţilor lor
de dincolo de Carpaţi
159
00:13:39,515 --> 00:13:40,595
şi alipirea lor la România.
160
00:13:41,964 --> 00:13:46,246
Dacă România va exista, românii
din Transilvania au la cine să se alipească.
161
00:13:47,825 --> 00:13:49,098
Dacă nu...
162
00:13:49,302 --> 00:13:53,513
Îmi permiteţi să vă înfăţişez un
pasaj din ziarul parizian "Le temps".
163
00:13:53,713 --> 00:13:54,713
Poftim.
164
00:13:56,367 --> 00:13:57,937
"Dacă în România va fi anarhie
165
00:13:58,862 --> 00:14:01,293
atunci puterile Europei
care au vrut să aibă acolo un tampon
166
00:14:01,294 --> 00:14:02,653
prin care să se apere de turci
167
00:14:05,672 --> 00:14:08,232
vor căuta altă combinaţie,
anexand-o la unul din statele vecine".
168
00:14:08,555 --> 00:14:11,195
Ai ajuns exact unde trebuie,
domnule şef al biroului de informaţii.
169
00:14:11,819 --> 00:14:12,819
Te felicit. Ia loc.
170
00:14:17,266 --> 00:14:19,868
Am să-ţi explic... nu, nu, fără notiţe.
171
00:14:21,318 --> 00:14:24,127
O societate secretă. Numele
ei n-are importanţă.
172
00:14:24,857 --> 00:14:26,730
Unii dintre membrii ei nici nu i-l cunosc.
173
00:14:27,840 --> 00:14:31,917
dirijează o conspiraţie care cuprinde
mai multe mii de oameni din diferite ţări.
174
00:14:32,537 --> 00:14:35,233
Unde se afla, cine sunt
aceştia e o altă chestiune.
175
00:14:36,564 --> 00:14:38,744
Pentru noi, important e...
176
00:14:39,720 --> 00:14:41,538
şi te rog, mai ales asta să reţii...
177
00:14:43,132 --> 00:14:45,389
că deşi toţi lucrează împotriva noastră
178
00:14:46,495 --> 00:14:48,579
între ei nu există o unitate.
179
00:14:50,350 --> 00:14:53,933
iar pe unii dintre aceştia va
trebui să-i sprijinim şi noi.
180
00:14:55,667 --> 00:14:56,667
Înţeleg, excelentă.
181
00:14:56,953 --> 00:14:59,953
Aceia sunt în realitate credincioşi
Sfintei coroane apostolice.
182
00:15:00,754 --> 00:15:02,080
Dimpotrivă, dle Kaspar.
183
00:15:03,291 --> 00:15:04,291
Dimpotrivă.
184
00:15:05,279 --> 00:15:07,377
Dar castanele pot fi coase
din foc cu mâna altuia.
185
00:15:08,497 --> 00:15:10,543
E nevoie ca cineva să facă dezordine
186
00:15:12,058 --> 00:15:15,268
ca să putem veni noi să stabilim ordinea.
187
00:15:16,141 --> 00:15:17,151
Vă ascult cu respect.
188
00:15:17,655 --> 00:15:20,177
Află tot ce poţi despre un
oarecare colonel Frigyessy
189
00:15:21,013 --> 00:15:23,649
şi mai ales nu-l stingheri niciodată.
190
00:15:24,350 --> 00:15:27,989
Ai înţeles? Niciodată cu nimic!
191
00:15:53,197 --> 00:15:57,091
Dacă trecut de "Cazane",
domnule dragă, tot merge bine.
192
00:15:57,291 --> 00:16:00,752
Io călătorit mult cu vaporul.
Domnu unde merge?
193
00:16:05,897 --> 00:16:07,175
Domnu' unde merge...?
194
00:16:07,204 --> 00:16:09,204
bătăliei de la Komaron...
Dacă nu e cu superare...
195
00:16:44,893 --> 00:16:47,125
De aici nu se mai poate trece,
trebuie să vă conduc pe jos
196
00:16:47,126 --> 00:16:48,693
până la poarta din spate a Palatului.
197
00:17:24,290 --> 00:17:29,024
În urmă cu trei ani aţi întrunit
speranţele voastre de unire
198
00:17:30,352 --> 00:17:35,112
hotărând să fie un singur Domn
pentru Moldova, ca şi pentru Muntenia.
199
00:17:41,508 --> 00:17:45,956
Vom păşi acum mai înainte, spre
împlinirea datoriilor noastre...
200
00:17:47,883 --> 00:17:55,852
Vă vestesc că începând de azi, 24 ianuarie
1862, avem o singură capitală, Bucureşti!
201
00:18:05,823 --> 00:18:10,113
Un singur Parlament care îi va întruni aici
şi pe moldoveni, şi pe munteni.
202
00:18:11,193 --> 00:18:12,458
Un singur guvern!
203
00:18:12,658 --> 00:18:16,454
Primul guvern unitar al ţării
pe care îl va conduce
204
00:18:16,455 --> 00:18:20,935
în numele meu şi al vostru
marele vornic Barbu Catargiu.
205
00:18:28,419 --> 00:18:34,662
Şi începând de azi, în toate actele ţării se
va scrie nu Principatele unite, ci România!
206
00:18:41,056 --> 00:18:45,169
Doresc să se ştie bine
că eu, Alexandru loan I
207
00:18:46,100 --> 00:18:47,596
domn al României
208
00:18:48,239 --> 00:18:51,675
fie în capul ţării, fie
în rând cu dumneavoastră
209
00:18:52,767 --> 00:18:55,519
voi fi întotdeauna cu ţara şi pentru ţară
210
00:18:56,656 --> 00:19:00,837
fără alt ţel decât interesele
sacre ale României!
211
00:19:04,443 --> 00:19:12,219
Hai să dăm mână cu mână,
cei cu inima română.
212
00:19:12,724 --> 00:19:22,607
Să-nvârtim hora frăţiei
pe pământul României.
213
00:19:23,438 --> 00:19:33,834
Iarba rea din holde piară,
piară duşmanii din ţară.
214
00:19:34,579 --> 00:19:44,238
Între noi să nu mai fie
decât flori şi armonie!
215
00:19:46,185 --> 00:19:47,426
Ce-i cu generalul Patca?
216
00:19:47,767 --> 00:19:48,767
Trebuie s-ajungă, alteţă.
217
00:19:49,846 --> 00:19:52,000
Întârzierea lui s-ar putea datora
aglomeraţiei din jurul palatului.
218
00:19:52,001 --> 00:19:54,161
La primire te rog să-l inviţi şi
pe generalul Florescu.
219
00:19:55,509 --> 00:19:57,839
Măria ta, dl Papiu
Ilarian ne-a vorbit aici,
220
00:19:57,840 --> 00:20:01,092
îndreptăţit de toată suflarea românească
din Transilvania.
221
00:20:01,777 --> 00:20:05,558
Din zilele de cinste ale Blajului,
când era purtat pe umeri la adunare,
222
00:20:05,758 --> 00:20:10,134
împreună cu lancu şi Buteanu n-a ostenit
cu lucrarea sa de luptător şi cărturar.
223
00:20:10,707 --> 00:20:12,422
Nu. Aici nu încap complementul şi poezia.
224
00:20:13,217 --> 00:20:14,739
Asta e viaţa care va sta garant.
225
00:20:16,933 --> 00:20:20,342
Pe memorandumul domniei sale necesită să
ne întemeiem toată convenţia cu claca.
226
00:20:20,839 --> 00:20:21,839
Doamne al nostru...
227
00:20:22,233 --> 00:20:25,993
În împrejurările de faţă, românii din
Transilvania numai în Principate privesc.
228
00:20:26,359 --> 00:20:28,359
Numai de-aici îşi află semnalul.
229
00:20:28,625 --> 00:20:30,355
Numai de aici aşteaptă scăpare.
230
00:20:30,897 --> 00:20:33,343
Sprijinul de care se bucură exilaţii unguri
231
00:20:33,344 --> 00:20:36,927
din partea unor societăţi secrete
nu-i lipsit de însemnătate.
232
00:20:38,319 --> 00:20:41,888
Evenimentele care se pregătesc pot
rezerva fără îndoială un viitor mai bun
233
00:20:42,088 --> 00:20:44,337
pentru ţările care m-au
plasat în fruntea lor
234
00:20:45,384 --> 00:20:47,418
şi nu voi lăsa să scape
nici o ocazie favorabilă
235
00:20:47,419 --> 00:20:49,024
pentru a consolida situaţia lor...
236
00:20:51,194 --> 00:20:53,274
Revoluţia ungurească
e prilejul cel mai nimerit
237
00:20:53,275 --> 00:20:55,356
să împlinim unirea Transilvaniei
cu România.
238
00:20:56,416 --> 00:21:00,163
Un instinct natural m-a făcut să ştiu,
mărite Doamne, că odată izbucnită mişcarea.
239
00:21:01,096 --> 00:21:02,936
Principatele Române nu
vor sta cu mâna în sân.
240
00:21:04,021 --> 00:21:07,006
Din partea noastră puteţi fi încredinţaţi
că toţi romanii transilvăneni
241
00:21:07,320 --> 00:21:09,320
vor fi gata de a muri pentru domnul Cuza.
242
00:21:11,512 --> 00:21:14,419
Ce alianţă ne poate oferi Klapka
fără să ţină seama de interesele noastre
243
00:21:14,420 --> 00:21:16,156
şi de vrerea românilor din Transilvania?
244
00:21:16,942 --> 00:21:18,682
Ungaria nu mai vrea
şi pe drept să se supună.
245
00:21:18,683 --> 00:21:20,582
Reichsratului (Consiliul imperial)
de la Viena.
246
00:21:20,681 --> 00:21:25,093
Transilvania, cu tot atâta drept nu vrea
să se supună unui guvern de la Pesta.
247
00:21:26,147 --> 00:21:29,124
Am făcut întotdeauna o mare rezervă
de a-mi lansa tara în aventuri.
248
00:21:30,325 --> 00:21:34,500
Voi da concursul meu la orice
încercare care să servească soarta,
249
00:21:34,700 --> 00:21:38,549
bunăstarea şi libertatea a tot
ce poartă numele de roman.
250
00:21:40,738 --> 00:21:42,395
O, principe şi domn al romanilor!
251
00:21:42,738 --> 00:21:45,309
fie ca să vă steie în ajutor
geniul poporului nostru!
252
00:21:46,400 --> 00:21:50,260
Şi să fiţi executorul fericit al
planului pe care cu secole în urma
253
00:21:50,460 --> 00:21:53,594
l-a pus în lucrare geniul
celui mai mare domn şi român
254
00:21:53,595 --> 00:21:55,665
pe care l-a avut vreodată Dacia!
255
00:22:00,296 --> 00:22:02,250
Vă rog să mă urmaţi! Eşti liber!
256
00:22:17,133 --> 00:22:19,045
În Transilvania, Banat şi Bucovina
257
00:22:19,046 --> 00:22:22,475
se află sub stăpânire austriacă
peste 5 milioane de romani.
258
00:22:24,185 --> 00:22:26,235
Cea dintâi condiie a convenţiei noastre
259
00:22:27,184 --> 00:22:30,066
este că de la începutul luptei
să avem în vedere şi destinul acestora.
260
00:22:32,491 --> 00:22:37,433
Înţelegem aspiraţiile dvs şi sper
să ne înţelegeţi la fel de bine şi dvs.
261
00:22:37,492 --> 00:22:38,721
Vă ascult.
262
00:22:38,821 --> 00:22:41,149
Alteţă, oamenii noştri sunt pregătiţi.
263
00:22:42,305 --> 00:22:45,626
La momentul hotărât, o coloană de voluntari
va ataca în Dalmaţia. (Croaţia)
264
00:22:46,351 --> 00:22:49,638
În acelaşi timp,
detaşamentele exilaţilor maghiari şi poloni,
265
00:22:49,639 --> 00:22:51,282
împreună cu regimentele dvs
266
00:22:52,232 --> 00:22:53,693
ar urma să intre în acţiune de aici.
267
00:22:54,390 --> 00:22:56,108
Şi dacă expediţia nu reuşeşte?
268
00:22:57,062 --> 00:22:58,542
S-ar putea să nu reuşească, nu-i aşa?
269
00:22:59,271 --> 00:23:01,653
Vorbim că de la militar
la militar, dle general.
270
00:23:02,777 --> 00:23:06,431
Îmi închipui că dvs, care sunteţi
eroul bătăliei de la Komarom
271
00:23:07,591 --> 00:23:09,081
nu neglijaţi raportul de forţe.
272
00:23:10,107 --> 00:23:12,193
Spuneţi-mi, Franţa v-a oferit sprijinul?
273
00:23:13,328 --> 00:23:15,794
Fără această asigurare nu
m-aş fi aflat acum aici.
274
00:23:17,211 --> 00:23:19,956
Asigurarea încă nu înseamnă sprijin.
275
00:23:20,712 --> 00:23:22,638
Ce v-a oferit împăratul
Franţei, dle general?
276
00:23:23,298 --> 00:23:26,591
Armele cu care trebuie să întărim
braţele luptătorilor noştri, alteţă!
277
00:23:27,351 --> 00:23:29,909
Deci aveţi armele!
Încă nu, Excelentă!
278
00:23:31,322 --> 00:23:35,050
Din motive de discreţie, ca să nu provoace
reacţii nedorite din partea Vienei.
279
00:23:36,064 --> 00:23:39,427
Majestatea sa doreşte ca armele să îi
fie cerute oficial de alteţa voastră
280
00:23:39,903 --> 00:23:41,773
pentru înzestrarea armatei romane.
281
00:23:44,051 --> 00:23:45,051
În ce condiţii?
282
00:23:45,251 --> 00:23:47,134
Două treimi pentru expediţionarii noştri
283
00:23:47,900 --> 00:23:51,582
iar o treime să intre efectiv în
dotarea regimentelor româneşti.
284
00:23:52,151 --> 00:23:54,613
Da. Oştirea romana are nevoie de arme.
285
00:23:56,195 --> 00:23:58,755
Dle general, avem acelaşi ţel,
dar răspunderile noastre diferă...
286
00:24:02,162 --> 00:24:04,614
Spre deosebire de bulgari,
unguri sau polonezi
287
00:24:05,556 --> 00:24:09,077
noi şi sârbii, avem acum state autonome.
288
00:24:10,821 --> 00:24:14,855
În cazul unui eşec, dvs n-aţi
câştiga statul pe care îl speraţi...
289
00:24:16,016 --> 00:24:18,127
iar noi ne-am pierde statul abia câştigat.
290
00:24:19,611 --> 00:24:20,754
Adică totul.
291
00:24:21,518 --> 00:24:26,154
Numai prin alteţa voastră putem obţine
armele pe care le aşteaptă mii de patrioţi.
292
00:24:26,349 --> 00:24:27,596
Le voi cere.
293
00:24:28,993 --> 00:24:31,476
Dar dacă Împăratul Franţei doreşte discreţie
294
00:24:32,121 --> 00:24:34,805
eu sunt dator cu atât mai
mult să pun această condiţie.
295
00:24:35,923 --> 00:24:39,711
De angajare făţişă într-un război
cu trei imperii nu poate fi vorba.
296
00:24:40,761 --> 00:24:42,870
Luptătorii poloni sau unguri
vor putea trece
297
00:24:42,871 --> 00:24:45,315
pe teritoriul românesc
numai în mănunchiuri mici.
298
00:24:46,513 --> 00:24:47,962
Iar armele separat.
299
00:24:48,552 --> 00:24:53,560
Am cea mai mare simpatie pentru cauza
voastră, dar nu îmi pot periclita ţară...
300
00:24:54,312 --> 00:24:55,468
Aşa va fi, alteţă.
301
00:24:56,262 --> 00:25:00,211
Şi vă pot asigura că armele vor
sosi în cel mai strict secret.
302
00:25:00,975 --> 00:25:04,705
De la Marsilia vor fi preluate de
două corăbii comerciale italiene.
303
00:25:05,380 --> 00:25:08,109
Un reprezentant al nostru le
va aştepta în portul Galaţi.
304
00:25:15,171 --> 00:25:18,388
Asta trebuia declarat la vamă,
este voie... acum pierdut ocazie.
305
00:25:59,717 --> 00:26:02,237
Dacă aveţi nevoie de ceva, întrebaţi
de domnul Rudolf Rotlender.
306
00:26:02,424 --> 00:26:04,361
Adică de mine, domnule
reprezentant comercial.
307
00:26:04,756 --> 00:26:06,722
Eu locuiesc la hotel Malta, lângă Căpitănie.
308
00:26:07,962 --> 00:26:08,962
Nu înţeleg.
309
00:26:11,371 --> 00:26:12,904
Cum doriţi...
310
00:26:45,719 --> 00:26:50,492
Ştiţi, dle Bota, moartea dlui Cavour
e o adevărată catastrofă.
311
00:26:52,970 --> 00:26:54,950
Înţelegeţi? Catastrofă!
312
00:26:55,734 --> 00:26:58,938
Stimate domnule, aici, în locurile
astea se petrec lucruri foarte curioase.
313
00:27:01,653 --> 00:27:06,269
Totul căpăta aici peste noapte nuanţe
greu de definit, însă hotărâtoare.
314
00:27:07,633 --> 00:27:10,684
Nimic nu este că la început,
nimic nu e că în Italia.
315
00:27:12,263 --> 00:27:14,896
Aveţi idee, signor?
316
00:27:15,637 --> 00:27:18,239
Chiar cafeaua cu lapte
pe care o prepară Geronimo
317
00:27:18,240 --> 00:27:21,384
după reţeta milaneză
nu mai are gustul pe care îl ştiu.
318
00:27:22,168 --> 00:27:23,168
Da, da!
319
00:27:23,402 --> 00:27:25,863
Până şi hainele
pe care le primim în lăzi sigilate
320
00:27:25,864 --> 00:27:28,024
direct de la Sartoria Maggiore din Milano
321
00:27:28,692 --> 00:27:30,557
când le îmbracam aici
capăta o linie în plus.
322
00:27:31,450 --> 00:27:33,177
Nişte cute, ceva aparte!
323
00:27:34,543 --> 00:27:35,543
Nu râdeţi, signor!
324
00:27:35,975 --> 00:27:37,469
S-a întâmplat ceva nemaipomenit!
325
00:27:39,089 --> 00:27:41,853
Pianina pe care am primit-o acum
şase luni prin firma Tincas.
326
00:27:42,524 --> 00:27:46,796
Ei bine, pianina asta după numai
o lună şi-a schimbat tonul.
327
00:27:51,254 --> 00:27:53,969
Să ştiţi, dle Botai, că la
urma urmelor nu ar fi nimic
328
00:27:54,742 --> 00:27:57,490
dar faptul cel mai grav este că dispoziiile,
înţelegeţi,
329
00:27:57,491 --> 00:28:00,089
dispoziţiile care ne sosesc
prin poştă diplomatică
330
00:28:00,786 --> 00:28:02,046
au aici cu totul alt ton!
331
00:28:05,209 --> 00:28:08,094
Signor Botai!
Signor Santini!
332
00:28:09,195 --> 00:28:10,619
Ce spuneţi de caravana mea?
333
00:28:11,394 --> 00:28:14,010
Mă tem că te ambalezi pre mult, dragul meu.
Ce nevoie aveam de cheltuială asta?
334
00:28:14,011 --> 00:28:15,211
Parcă te pregăteşti de război!
335
00:28:15,618 --> 00:28:18,175
Am o răspundere, marfa asta
trebuie să ajungă la sute de km!
336
00:28:19,242 --> 00:28:20,602
Nu pot să risc pe drumurile astea!
337
00:28:21,031 --> 00:28:24,588
Iartă-mi sinceritatea, dar bănuiesc
că vei petrece multă vreme aici
338
00:28:25,245 --> 00:28:27,165
fără să ai ce încarca în
căruţele astea grozave.
339
00:28:27,468 --> 00:28:29,451
De ce, consideraţi c-ar exista impedimente?
340
00:28:29,962 --> 00:28:30,962
Impedimente...
341
00:28:31,629 --> 00:28:32,629
Mai mult sau mai puţin...
342
00:28:32,752 --> 00:28:35,592
nici nu ştiu cum ar trebui să le numesc,
vedeţi dvs, e cu totul altceva.
343
00:28:36,151 --> 00:28:38,011
Cei care vă trimit aici pe dvs şi pe noi
344
00:28:38,012 --> 00:28:40,290
consideră că e de-ajuns să vii
ca totul se face.
345
00:28:40,988 --> 00:28:43,149
Iar aici, stimate domn,
uite, colo în dreapta,
346
00:28:43,150 --> 00:28:46,367
clădirea aceea cu balcoane verzi,
urâtă e a consulatului englez.
347
00:28:47,319 --> 00:28:49,399
Lângă ea, tot în dreapta, e
a Consulatului austriac.
348
00:28:49,996 --> 00:28:52,853
Jos, înşirate una lângă alta, cel
rus, cel francez cel olandez.
349
00:28:53,286 --> 00:28:54,632
Noi primim dispoziţii.
350
00:28:55,574 --> 00:28:56,893
Dar şi ei primesc dispoziţii.
351
00:28:57,823 --> 00:29:02,099
Şi de-ar fi numai atât...
Ţi-a spus cineva că aici există o vamă?
352
00:29:03,114 --> 00:29:04,114
O poliţie, o politică!
353
00:29:05,998 --> 00:29:08,053
Dumneata vii cu o misiune clară. Bine!
354
00:29:09,882 --> 00:29:12,527
Şi dacă ea se tulbură? Ce te faci?
355
00:29:37,989 --> 00:29:39,753
Ce faci, nu vii? Să vin? Unde?
356
00:29:41,163 --> 00:29:45,407
Dl agent comercial este
invitat la balul drei Marina
357
00:29:46,744 --> 00:29:49,384
iar viceconsulul Majestăţii sale
şi-a luat obligaţia să-l conducă.
358
00:29:50,223 --> 00:29:51,831
Dar nici nu mă cunoaşte. De unde...?
359
00:29:53,026 --> 00:29:54,986
Hai, domnule, grăbeşte-te.
N-o să spui că refuzi!
360
00:29:55,480 --> 00:29:57,360
Să ştii că aici poţi să
şi mori de plictiseală.
361
00:29:57,367 --> 00:29:59,560
Iar cunoştinţe nu poţi să faci
decât din când în când la baluri.
362
00:29:59,561 --> 00:30:01,808
Şi cel mai bal dintre baluri
este acesta al drei Marina.
363
00:30:02,189 --> 00:30:03,389
Eu cobor, te-aştept în landou.
364
00:30:08,551 --> 00:30:09,631
Ar trebui să fii mai atent.
365
00:30:11,386 --> 00:30:12,896
Încă te porţi ca un militar.
366
00:30:13,807 --> 00:30:15,767
Aici eşti negustor şi
trăieşti printre negustori.
367
00:30:16,301 --> 00:30:18,261
Nu te-ngrijora că n-ai
ştiri despre Matilde şi...
368
00:30:19,213 --> 00:30:21,333
De fapt ai venit aici ca
să-ţi îndeplineşti misiunea,
369
00:30:21,429 --> 00:30:22,801
dar nimeni nu ţi-a spus până când.
370
00:30:23,928 --> 00:30:25,648
Bine, dar acolo sunt detaşamente pregătite!
371
00:30:26,873 --> 00:30:28,433
Există un plan pus la punct în amănunt!
372
00:30:28,993 --> 00:30:31,993
Trebuie doar scânteia care să
transforme Imperiul într-o vâlvătaie!
373
00:30:32,753 --> 00:30:34,878
Ar râde şi calul dacă te-ar auzi.
374
00:30:35,078 --> 00:30:38,104
Încă n-ai priceput că
acolo se aranjează totul?
375
00:30:38,777 --> 00:30:40,777
Fără să se ţină seama că
lucrurile se petrec aici?
376
00:30:41,139 --> 00:30:42,479
Nu ne rămâne decât să aşteptăm!
377
00:30:44,457 --> 00:30:46,657
Trebuie să te integrezi cât
mai firesc în viaţa locală.
378
00:30:53,772 --> 00:30:55,772
Dl colonel Filipescu, prefectul poliţiei.
379
00:30:58,032 --> 00:31:00,520
Dl colonel Cristescu.
380
00:31:01,595 --> 00:31:05,067
Dl viceconsul al Sardiniei, signor Meazza.
381
00:31:06,605 --> 00:31:08,805
Dl agent comercial din Genova,
signor Alessandro Botai.
382
00:31:28,598 --> 00:31:30,967
Priveşte, Botai, aşa-i că
nu ţi-ai fi închipuit?
383
00:31:32,285 --> 00:31:33,425
E o lume neaşteptată.
384
00:31:33,907 --> 00:31:34,907
Captivantă.
385
00:31:35,931 --> 00:31:38,241
Şi... decoraţia serii, Botai.
Nu-i aşa?
386
00:31:40,422 --> 00:31:41,487
E fermecătoare.
387
00:31:43,391 --> 00:31:46,071
"RESPECT ŞI AMOR" Dacă n-ar fi
naivă ai putea crede că-i ironică.
388
00:31:46,630 --> 00:31:47,658
Exact!
389
00:31:49,043 --> 00:31:53,154
Chiar aşa, o naivitate ironică, asta ar
putea fi definiţia signorinei Marina.
390
00:31:53,663 --> 00:31:56,508
Încântător de nebună şi
îngrozitor de lucidă.
391
00:31:59,467 --> 00:32:00,987
N-o să-ţi pară rău că te-am adus aici.
392
00:32:11,319 --> 00:32:13,796
Signor Alessandro Botai,
reprezentant comercial din Genova.
393
00:32:20,713 --> 00:32:22,873
Principele Cuza e un moldovean
care-şi uita neamurile.
394
00:32:23,291 --> 00:32:24,839
votând totul pe uliţele Bucureştiului.
395
00:32:25,919 --> 00:32:29,056
Aici se cuvenea să fie
capitala Principatelor Unite.
396
00:32:29,903 --> 00:32:30,903
La Galaţi!
397
00:32:31,173 --> 00:32:33,717
Să facă dreptate şi
moldovenilor, şi muntenilor.
398
00:32:34,905 --> 00:32:36,926
Dumneata crezi că aşa se face unirea.
399
00:32:38,022 --> 00:32:39,254
Cu metrul şi cantarul.
400
00:32:39,410 --> 00:32:41,170
"UNIREA FACE PUTEREA"
Ce-mi dai ca să-ţi dau?
401
00:32:41,803 --> 00:32:47,017
De pildă la dvs în Italia s-a gândit cineva
să pună capitala la Palermo sau la Sassari?
402
00:32:48,181 --> 00:32:49,273
Despre asta este vorba?
403
00:32:50,149 --> 00:32:52,026
Ei bine, domnilor... nu!
404
00:32:53,253 --> 00:32:55,891
Pentru că prima misiune a unui
domnitor întemeietor de ţară
405
00:32:56,091 --> 00:32:59,456
este să-şi întărească statul neluând
în seamă mofturile unora sau altora.
406
00:33:00,542 --> 00:33:01,874
Doamnelor şi domnilor...
407
00:33:02,869 --> 00:33:04,124
Primul vals.
408
00:33:11,216 --> 00:33:12,429
Muzica!
409
00:33:42,573 --> 00:33:44,393
Aşa face întotdeauna. Cine, colonelul?
410
00:33:47,488 --> 00:33:49,053
Vorbeam de signorina Marina.
411
00:33:59,841 --> 00:34:01,921
Îi place să fie aşteptată
şi apare prin surprindere.
412
00:34:04,064 --> 00:34:05,704
E un fel special de a te juca cu oamenii.
413
00:34:07,010 --> 00:34:08,067
Nu crezi?
414
00:34:31,733 --> 00:34:33,209
Dl reprezentant e nostalgic? Nu.
415
00:34:33,709 --> 00:34:35,543
Nu, dle prefect, priveam pur şi simplu.
416
00:34:37,942 --> 00:34:41,533
Mergem? Aş vrea să mă scuzaţi
dacă v-am întrerupt reveria.
417
00:34:47,154 --> 00:34:49,070
Ştiţi, dle Botai, faptul că firma Gerbolino
418
00:34:49,071 --> 00:34:51,255
trimite dintr-odată la Galaţi
două nave încărcate
419
00:34:51,455 --> 00:34:53,663
este foarte îmbucurător
pentru comerţul noastru.
420
00:34:54,198 --> 00:34:55,907
De obicei navele pleacă încărcate de aici.
421
00:34:57,031 --> 00:35:03,738
Voiam însă să vă spun că sunt mulţi armatori
care se interesează de navele companiei dvs.
422
00:35:04,443 --> 00:35:05,741
Pe aici trec sute de nave.
423
00:35:06,723 --> 00:35:09,670
Oare poliţia pricipelui Cuza se
interesează de fiecare în parte?
424
00:35:17,193 --> 00:35:19,193
Vivat! La mulţi ani, sănătate.
425
00:35:21,564 --> 00:35:22,564
Da.
426
00:35:22,778 --> 00:35:26,074
Atunci să trecem şi la lucruri serioase.
427
00:35:26,744 --> 00:35:29,591
Vă atrag oficial atenţia
că sunteţi aici de câteva săptămâni bune
428
00:35:29,592 --> 00:35:31,282
şi nu v-aţi înregistrat la Poliţie.
429
00:35:31,597 --> 00:35:32,397
Bine, dar...
430
00:35:32,597 --> 00:35:36,930
Toată lumea, prieten sau neprieten
trebuie să ne respecte legile.
431
00:35:37,934 --> 00:35:40,654
Două consulate ne-au şi înştiinţat
că Matilde şi Unione
432
00:35:40,655 --> 00:35:42,821
ar avea la bord o încărcătură prohibită.
433
00:35:43,720 --> 00:35:46,184
Noi suntem convinşi că nu-i aşa, dar...
434
00:35:46,830 --> 00:35:51,104
un denunţ, ei bine, un denunţ ne-ar
obliga să facem o cercetare.
435
00:35:52,811 --> 00:35:54,305
Bine, dle prefect, vă înţeleg, dar...
436
00:35:55,965 --> 00:36:00,373
dar totuşi de unde atâta interes pentru
comerţul unei obişnuite firme italiene?
437
00:36:02,047 --> 00:36:04,517
În casa Velisar se bea numai
şampanie franţuzească.
438
00:36:11,697 --> 00:36:13,354
E o încântare. Cred că pot garanta
439
00:36:13,355 --> 00:36:15,987
celor care s-au neliniştit
în privinţa încărcăturii.
440
00:36:16,551 --> 00:36:17,593
Unelte agricole, nu?
441
00:36:23,167 --> 00:36:27,504
Dl reprezentant, atât de singur?
Atât de tăcut? Atât de trist?
442
00:36:29,633 --> 00:36:32,648
Signorina Marina vă oferă acest vals.
443
00:37:34,669 --> 00:37:36,439
Vă raportez domnule şef de birou
444
00:37:36,440 --> 00:37:39,758
că numitul colonel Frigyessy
n-a sosit încă în Principate.
445
00:37:40,835 --> 00:37:42,826
iar agentul care aşteaptă armele la Galaţi
446
00:37:42,827 --> 00:37:46,002
nu se numeşte Botai ci Alexandru Bota,
un roman din Transilvania.
447
00:37:51,923 --> 00:37:52,923
Ia loc te rog.
448
00:37:53,135 --> 00:37:54,135
Mulţumesc.
449
00:37:57,234 --> 00:38:02,009
Dragul meu, situaţia din Ungaria şi
Transilvania este foarte complicată.
450
00:38:03,107 --> 00:38:05,978
Se cam înmulţesc
cei care visează să destrame
451
00:38:05,979 --> 00:38:09,828
sfântul imperiu apostolic al
majestăţii sale habsburgice.
452
00:38:10,067 --> 00:38:11,267
Aşa ceva nu se poate întâmpla!
453
00:38:11,445 --> 00:38:14,888
Toată Europa ştie că imperiul nostru
garantează echilibrul, dle şef de birou!
454
00:38:16,147 --> 00:38:19,525
Mă bucur, dragă Rudolf că
eşti atât de ferm în opinii.
455
00:38:20,941 --> 00:38:22,231
Ia loc te rog.
456
00:38:22,787 --> 00:38:25,387
Vreau să-ţi spun ce trebuie să
ştii spre a-ţi îndeplini misiunea.
457
00:38:26,226 --> 00:38:30,303
Guvernul actual al principelui Cuza
ţine cu mare abilitate cârma
458
00:38:30,304 --> 00:38:33,993
cu ajutorul căreia spera să obţină
neatârnarea deplină.
459
00:38:35,516 --> 00:38:41,628
Barbu Catargiu s-a apucat cu toată energia
şi hotărârea de consolidarea unirii,
460
00:38:42,628 --> 00:38:44,531
de instituţiile noului stat,
461
00:38:47,887 --> 00:38:50,925
E integru şi de neclintit, nu-i aşa?
462
00:38:52,635 --> 00:38:55,576
La Bucureşti e ascultat şi respectat
de toţi, şi de adversari.
463
00:38:56,112 --> 00:38:57,831
Doar ziarul domnului Lascari mai...
464
00:38:58,104 --> 00:39:00,174
Ce valoare crezi că are pentru noi Lascari?
465
00:39:01,334 --> 00:39:02,485
Niciuna, dle şef de birou!
466
00:39:03,060 --> 00:39:04,824
E şi un anarhist periculos, un intrigant!
467
00:39:05,405 --> 00:39:09,896
Până la 28 de ani călărea pe străzile
Bucureştiului cu faţa spre coada calului!
468
00:39:11,014 --> 00:39:15,627
Dar dacă astea ar fi calităţile care
ne-ar fi nouă de cel mai mare folos?
469
00:39:17,126 --> 00:39:19,483
Asemenea calităţi ne-ar putea folosi.
470
00:39:20,086 --> 00:39:23,183
Dacă ar parveni în guvernul de
la Bucureşti, dragă Rudolf.
471
00:39:24,675 --> 00:39:26,306
Poate mă înţelegi.
472
00:39:27,086 --> 00:39:33,386
Un anarhist la putere ar fi rău la Viena.
dar în Principate ar însemna haos, moliciune
473
00:39:34,357 --> 00:39:36,996
lipsa de autoritate în
interior şi pe la hotare.
474
00:39:38,499 --> 00:39:42,582
Deci un bun prilej pentru
intervenţia noastră armată.
475
00:39:42,782 --> 00:39:44,038
Sau a altcuiva.
476
00:39:44,629 --> 00:39:46,819
Lascari nu iubeşte
Austria, dle şef de birou!
477
00:39:47,480 --> 00:39:49,215
Da, ştiu.
478
00:39:50,780 --> 00:39:53,100
Dar trebuie să afli că potrivit
unei nedezminţite tradiţii
479
00:39:54,261 --> 00:39:57,670
opozanţii de la Bucureşti au făcut
mereu apel la puterile străine
480
00:39:58,991 --> 00:40:04,334
şi anume tocmai la acelea care nu
nutreau gânduri binevoitoare ţării lor.
481
00:40:08,568 --> 00:40:10,568
Generalul Florescu aşteaptă
să îl primiţi, alteţă.
482
00:40:11,815 --> 00:40:15,039
Bine. Vă aduce încă o dovadă ca boierii
pretendenţi la tron şi duşmanii unirii
483
00:40:15,239 --> 00:40:17,375
s-au legat cu radicalii într-un complot
484
00:40:17,376 --> 00:40:20,170
pentru răsturnarea Alteţei voastre
cu orice preţ.
485
00:40:21,587 --> 00:40:25,507
Cu orice preţ, monsieur.
Da, chiar cu preţul vieţii domnului ţării.
486
00:40:28,144 --> 00:40:30,241
Viaţa mea nu e tot ce poate fi mai scump.
487
00:40:31,455 --> 00:40:32,991
Preţul cel mare e Unirea.
488
00:40:34,510 --> 00:40:38,512
Ne trebuie doar puţin răgaz şi înţelepciune
ca să întărim ce am câştigat.
489
00:40:39,039 --> 00:40:41,325
Nu uitaţi, vă implor,
pe cei care văd numai ce pierd ei,
490
00:40:41,525 --> 00:40:44,560
Două tronuri mici oferă mult mai multe
şanse pretendenţilor decât unul!
491
00:40:44,822 --> 00:40:47,446
Voi cere să se numească de pe
acum succesorul meu la domnie.
492
00:40:48,576 --> 00:40:52,248
Câtă vreme poartă va fi deschisă
viselor tuturor pretendenţilor
493
00:40:52,249 --> 00:40:55,092
îmi va fi imposibil
să fondez stabil şi util.
494
00:40:55,648 --> 00:40:57,983
Tocmai frică de timp a
coalizat acum toate extremele.
495
00:40:58,885 --> 00:41:01,445
Marii boieri ca şi radicalii se
opun împroprietăririi ţăranilor.
496
00:41:02,124 --> 00:41:06,242
Prinţii vor tronul ei, radicalii
mizează totul pe băncile internaţionale
497
00:41:06,779 --> 00:41:08,859
cu un domn străin pe care
să-l aducă spre a-i ajuta.
498
00:41:09,386 --> 00:41:10,826
Le staţi în cale şi unora şi altora.
499
00:41:11,971 --> 00:41:16,210
Prinţul Ghica şi cneazul Moruzi
la braţ cu radicalul Lascari.
500
00:41:17,249 --> 00:41:18,901
Monstruoasă dihanie, monsieur de Bay.
501
00:41:21,730 --> 00:41:25,581
Lumea ironiei lui Dumnezeu.
502
00:41:25,582 --> 00:41:26,576
Generale.
503
00:41:26,577 --> 00:41:29,791
Dl general vă poate spune cine este
autorul articolului apărut la Paris
504
00:41:29,792 --> 00:41:31,904
în favoarea reîntronării prinţului Bibescu.
505
00:41:32,413 --> 00:41:34,355
Când vedem atâtea, de ce n-ar fi francezi
506
00:41:34,356 --> 00:41:37,292
care ne-ar vedea reîntorşi
la domnii Regulamentului organic?
507
00:41:38,114 --> 00:41:39,914
Nu de francezi vreau
să-ţi vorbesc, măria ta.
508
00:41:41,085 --> 00:41:43,417
Eu sunt căsătorit cu fiica
prinţului Bibescu, cum ştii.
509
00:41:44,379 --> 00:41:46,819
Soţia mea s-a-ntors de la Paris
unde a fost să-şi vadă tatăl.
510
00:41:47,282 --> 00:41:50,043
Anturajul lui aşteaptă din zi în zi
să se petreacă ceva la Bucureşti.
511
00:41:50,256 --> 00:41:51,823
Da.Li se dau speranţe mari.
512
00:41:53,056 --> 00:41:55,755
Articolul acela fără semnătură
din "Le temps"
513
00:41:55,756 --> 00:41:58,333
aflaţi că a fost trimis de la Bucureşti.
514
00:41:58,708 --> 00:42:00,440
Şi autorul nu este altul decât dl Lascari.
515
00:42:01,988 --> 00:42:03,162
Iată textul scris de mâna sa.
516
00:42:05,920 --> 00:42:10,146
Ce poate face ura până şi din
foştii revoluţionari din 1848!
517
00:42:30,671 --> 00:42:32,976
Eu cred că oamenii sunt mai de plâns
când nu ştiu adevărul, oricare ar fi el.
518
00:42:32,977 --> 00:42:38,458
Dl Rousseau şi cei are l-au urmat au reuşit
să spună cu precizie cum arată fericirea
519
00:42:39,449 --> 00:42:41,321
fără să ştie cum se poate atinge.
520
00:42:41,516 --> 00:42:44,018
Tocmai dvs, domnişoară, nu
puneţi preţ pe discursul lui?
521
00:42:44,939 --> 00:42:47,146
Au tulburat sufletul oamenilor
fără să-i ducă nicăieri.
522
00:42:49,313 --> 00:42:51,793
Le-au spus că sunt egali fără
să-i înveţe cum ar putea să fie.
523
00:42:52,757 --> 00:42:54,412
Mai bine n-o spuneau.
524
00:42:58,651 --> 00:43:00,737
Neaţa. Trebuie să-ţi vorbesc.
525
00:43:01,906 --> 00:43:04,178
Am căutat în câteva rânduri
Nu acum, Botai!
526
00:43:06,433 --> 00:43:07,821
Mă simt fericit.
527
00:43:10,933 --> 00:43:14,659
Domnilor, închinăm pentru
această zi minunată.
528
00:43:15,743 --> 00:43:17,063
Pentru signorina Marina.
529
00:43:17,800 --> 00:43:20,115
Cea mai superbă dintre
minunile acestor locuri.
530
00:43:30,033 --> 00:43:31,455
Pentru amfitrioana noastră!
531
00:43:34,138 --> 00:43:35,330
Şi pentru amiciţie!
532
00:43:38,343 --> 00:43:40,457
Din păcate, un reprezentant
comercial ca mine
533
00:43:40,458 --> 00:43:43,724
nu se poate bucura prea multă vreme
de farmecul unui loc ca asta.
534
00:43:45,536 --> 00:43:46,998
Azi o misiune, mâine alta...
535
00:43:47,626 --> 00:43:49,469
Ca şi dumneavoastră, militarii...
536
00:43:50,890 --> 00:43:52,013
Da, asta aşa e.
537
00:43:53,080 --> 00:43:54,369
Dar romanul are o vorbă:
538
00:43:55,428 --> 00:43:56,859
"Cine se iubeşte se-ntâlneşte."
539
00:44:19,021 --> 00:44:21,021
Nu te simţi bine aici, signor Botai?
540
00:44:21,855 --> 00:44:22,967
Îmi pare rău.
541
00:44:23,602 --> 00:44:24,707
Dimpotrivă!
542
00:44:27,080 --> 00:44:30,442
Să ştii că eu pentru dumneata
am organizat petrecerea.
543
00:44:58,186 --> 00:45:00,426
Signorina Marina are gusturi
pentru care o putem invidia.
544
00:45:00,703 --> 00:45:02,923
Ce ne-a pregătit domnişoara
întrece orice petrecere.
545
00:45:03,427 --> 00:45:04,705
Saloanele noastre pline de fum!
546
00:45:12,023 --> 00:45:13,183
Ce se întâmplă? Ce-i cu tine?
547
00:45:13,794 --> 00:45:16,696
Nu poţi să te bucuri şi tu
de o zi frumoasă ca asta,
548
00:45:16,697 --> 00:45:18,917
de rarele ocazii de a te simţi bine.
549
00:45:22,304 --> 00:45:25,184
Crezi că eu mă aflu la Galaţi
pentru că nu mi-ar fi plăcut în altă parte?
550
00:45:26,689 --> 00:45:29,607
E un teritoriu unde trebuie să
existăm potrivit misiunii fiecăruia.
551
00:45:29,879 --> 00:45:32,599
Misiunea pentru care m-a trimis
generalul era foarte limpede, Meazza.
552
00:45:33,118 --> 00:45:35,918
Avem de dus o luptă înverşunată şi
eu m-am rătăcit într-un port unde...
553
00:45:36,814 --> 00:45:38,542
Aici nimic nu poate fi înverşunat, Botai.
554
00:45:38,742 --> 00:45:40,471
Nimic nu ţi se cere şi nimic nu ţi se dă.
555
00:45:41,352 --> 00:45:43,328
Secretele sunt cunoscute dar cu discreţie.
556
00:45:44,055 --> 00:45:46,754
Conspiraţiile sunt publice,
conspiratorii pot fi expulzaţi.
557
00:45:47,467 --> 00:45:49,481
Dar nimeni nu ia în serios.
Eu nu sunt conspirator.
558
00:45:50,328 --> 00:45:51,555
Eu sunt revoluţionar.
559
00:45:52,293 --> 00:45:54,400
Trebuie să vorbesc neapărat cu Tur,
înţelegi, neapărat!
560
00:45:54,401 --> 00:45:55,533
Altfel n-am ce cauta aici!
561
00:45:55,817 --> 00:45:57,410
Generalul Tur va sosi la Bucureşti.
562
00:45:58,591 --> 00:46:01,311
Fratele Lascari mi-a scris că va fi
primit chiar de principele Cuza.
563
00:46:01,909 --> 00:46:03,989
Te voi înştiinţa, în privinţa
asta poţi fi liniştit.
564
00:46:11,809 --> 00:46:13,206
Îl aşteptăm pe generalul Tur.
565
00:46:15,555 --> 00:46:18,155
Nu l-am cunoscut până acum, dar
înalta recomandare cu care veniţi
566
00:46:19,182 --> 00:46:21,410
ne solicită să vorbim fără rezerve.
567
00:46:22,904 --> 00:46:26,233
Care este deci adevărul, colonele Frigyessy?
568
00:46:27,744 --> 00:46:31,682
Ce se întâmplă cu asigurările pe
care ni le-a dat generalul Klapka?
569
00:46:33,069 --> 00:46:35,488
După atâta timp nici un reprezentant al dvs
570
00:46:35,489 --> 00:46:39,651
n-a stabilit nici un contact
cu conducătorii Romanilor din Transilvania.
571
00:46:40,125 --> 00:46:42,925
Alteţă, cele convenite cu generalul Klapka
rămân valabile, bineînţeles,
572
00:46:43,014 --> 00:46:44,576
dar trebuie să le creem condiţiile!
573
00:46:45,166 --> 00:46:47,662
Important e să acţionăm practic, ca fraţii.
574
00:46:48,667 --> 00:46:49,742
Colonele Frigyessy...
575
00:46:50,698 --> 00:46:53,872
Pe steagul revoluţiei romane am avut
de la început două cuvinte sacre:.
576
00:46:55,227 --> 00:46:57,359
"Dreptate"Frăţie."
577
00:46:58,585 --> 00:47:00,751
Fără dreptate nu există frăţie!
578
00:47:01,547 --> 00:47:03,295
În convenţia cu generalul Klapka
579
00:47:03,296 --> 00:47:06,629
se prevedea dreptul fiecărui popor
de a-şi hotărî destinul.
580
00:47:08,626 --> 00:47:12,388
Romanii, ca şi nemţii,
ungurii sârbii şi alţii
581
00:47:12,389 --> 00:47:16,150
sunt a se considera
că naţionalităţi egale!
582
00:47:17,050 --> 00:47:21,182
De ce în mesajele pe care le aduceţi
nu se mai pomeneşte nimic?
583
00:47:21,382 --> 00:47:24,509
Va fi timp pentru toate după izbândă,
odată cu răsturnarea imperiului.
584
00:47:24,688 --> 00:47:25,688
Domnul meu...
585
00:47:25,868 --> 00:47:28,819
O astfel de înţelegere este
foarte importantă de la început.
586
00:47:29,457 --> 00:47:32,318
Numai în condiţiile acelea
putem forma alianţa deplină
587
00:47:32,319 --> 00:47:34,208
pe care ne-a propus-o generalul.
588
00:47:35,305 --> 00:47:37,740
Chestiunea românilor de peste Carpaţi
589
00:47:37,741 --> 00:47:41,294
se atinge de viitorul României,
una şi nedespărţită.
590
00:47:42,186 --> 00:47:44,407
Am aici nota prin care consulul Austriei
591
00:47:44,941 --> 00:47:48,065
îmi reproşează prea marea protecţie
pe care o dau refugiaţilor unguri.
592
00:47:48,961 --> 00:47:51,598
Şi nota prin care consulul
general al tarului
593
00:47:52,452 --> 00:47:57,368
îmi cere să iau măsuri contra polonezilor
care şi-au găsit adăpost în România.
594
00:47:58,608 --> 00:48:04,502
Iar Ali pasă mă somează să suprim ziarele
pe care exilaţii bulgari le publică la noi.
595
00:48:06,832 --> 00:48:08,844
Am suspendat unul, am aprobat altele.
596
00:48:10,302 --> 00:48:13,552
Am acordat ajutoare băneşti
la mii de refugiaţi.
597
00:48:14,551 --> 00:48:21,484
România, deşi abia născută şi ameninţată
din trei părţi n-a extrădat pe nimeni.
598
00:48:22,106 --> 00:48:25,162
Vechea ospeţie românească e
un dar sfânt de la strămoşi.
599
00:48:26,997 --> 00:48:30,363
Îl vom păstra ca pe unul care
onorează caracterul naţiei.
600
00:48:31,546 --> 00:48:37,482
Dar care-i alianţa la care ne cheamă cei
pe care-i reprezinţi, colonele Frigyessy?
601
00:48:38,147 --> 00:48:40,596
Revolta cea mare a naţiunilor
din orientul Europei, alteţă.
602
00:48:41,335 --> 00:48:42,800
Acţiunea noastră este preludiul.
603
00:48:43,582 --> 00:48:48,178
Devine tot mai neclar scopul.
Şi mijloacele de execuţie.
604
00:48:49,346 --> 00:48:52,718
Crede cineva din domniile voastre
că Principatele unite
605
00:48:52,719 --> 00:48:56,278
servesc ca terenul nimănui
sau loc de refugiu la nevoie?
606
00:48:57,489 --> 00:48:58,489
Principe...
607
00:48:59,075 --> 00:49:01,570
Raţiuni superioare mă îndeamnă
să nu vă cer permisiunea
608
00:49:01,571 --> 00:49:03,973
de a mă retrage
înainte de a mă adresa încă o dată,
609
00:49:04,995 --> 00:49:07,339
aşteptând deci decizia alteţei voastre
610
00:49:07,340 --> 00:49:10,856
conformă cu idealurile şi obligaţiile
pe care le aveţi.
611
00:49:12,588 --> 00:49:14,543
Decizia noastră va fi neîndoilenic
612
00:49:14,544 --> 00:49:17,763
conformă cu idealurile şi obligaţiile
pe care le avem,
613
00:49:17,963 --> 00:49:19,904
că Domn al Principatelor romane.
614
00:49:25,087 --> 00:49:26,087
Colonele Frigyessy.
615
00:49:28,363 --> 00:49:30,567
Tot ceea ce se întâmplă
cu convenţia iniţială
616
00:49:30,568 --> 00:49:32,472
şi cu vasele acelea rătăcite cu arme
617
00:49:34,672 --> 00:49:38,368
anulează scopul emancipator
patriotic stabilit.
618
00:49:49,709 --> 00:49:51,814
Dumneata vrei să ne bazăm
pe exilaţii polonezi!
619
00:49:52,427 --> 00:49:56,895
Ştii ce scrie şeful revoluţionarilor
polonezi fratelui nostru Ghica?
620
00:49:57,085 --> 00:49:58,629
Să-l sprijinim pe Cuza!
621
00:49:59,414 --> 00:50:03,434
"Ştiu"- zice-"prea bine cât este de
favorabil cauzei naţiunilor oprimate.
622
00:50:03,990 --> 00:50:07,186
Ar fi o tragedie să nu
sprijiniţi strădania sa uriaşă".
623
00:50:07,726 --> 00:50:10,793
"Nu ignor că asta înseamnă să vă
cer un mare sacrificiu personal
624
00:50:11,245 --> 00:50:14,828
dar nu ezit, prinţe, în numele patriei
voastre, ca şi în numele patriei mele
625
00:50:15,415 --> 00:50:17,854
să renunţaţi la acţiunile
potrivnice lui Cuza".
626
00:50:18,025 --> 00:50:19,025
Ei, şi?
627
00:50:19,787 --> 00:50:20,935
Cum, "ei, şi"?
628
00:50:22,437 --> 00:50:24,481
Şi ce a răspuns fratele Ghica lui.../.
629
00:50:25,985 --> 00:50:26,985
Deocamdată nimic.
630
00:50:27,708 --> 00:50:31,348
Foarte bine! Contele Chato/
n-a făcut decât o sugestie!
631
00:50:31,905 --> 00:50:34,628
O rugăminte care poate fi acceptată sau nu.
632
00:50:35,212 --> 00:50:37,012
Care nu poate fi acceptată
sub nici un motiv!
633
00:50:37,889 --> 00:50:42,156
Fiecare naţiune are dreptul
să se debaraseze de un domn care displace!
634
00:50:42,818 --> 00:50:46,069
Ţăranii îl divinizează şi ei sunt naţiunea.
Să fim realişti, frate Lascari!
635
00:50:46,877 --> 00:50:49,650
Naţiunea suntem noi!
Noi, care scriem gazete!
636
00:50:50,168 --> 00:50:51,810
Pe noi ne citeşte Europa!
637
00:50:52,333 --> 00:50:54,963
Noi suntem opinia publică din România!
638
00:50:56,107 --> 00:50:59,302
Frate Lascari, opinia publică
e bună până la un punct!
639
00:51:00,260 --> 00:51:01,954
E nevoie de actriuni mai precise!
640
00:51:02,555 --> 00:51:06,298
Principele Cuza este un politician
de care am avea nevoie noi!
641
00:51:06,810 --> 00:51:10,495
Dar pentru că nu-l avem noi, va trebui,
e adevărat să scăpăm de el.
642
00:51:10,953 --> 00:51:13,473
Am pregătit o manifestaţie, o răscoală,
chiar reversarea unirii.
643
00:51:14,105 --> 00:51:16,745
Comercianţii şi tarabagiii mă ascultă,
sunt starostele breslei lor.
644
00:51:17,200 --> 00:51:19,099
Ce vreţi să faceţi?
Vom ataca primăria, Palatul.
645
00:51:19,299 --> 00:51:21,158
Vor fi şi pagube materiale şi răniţi,
poate...
646
00:51:22,477 --> 00:51:26,105
Pentru că ministerul lui Barbu Catargiu
este autoritar, nu va îngădui,
647
00:51:26,305 --> 00:51:27,883
dar a doua zi va vui Europa!
648
00:51:28,743 --> 00:51:30,703
Cel mai mare duşman al nostru nu este Cuza!
Ba da!
649
00:51:31,228 --> 00:51:32,459
Nu mai încape nici o îndoială!
650
00:51:33,504 --> 00:51:37,619
Cât timp va domni el, nici eu şi nici un alt
radical nu va fi chemat la un minister!
651
00:51:38,097 --> 00:51:41,348
După el suntem inapţi pentru o guvernare.
Auzi, inapţi!
652
00:51:41,978 --> 00:51:42,978
A spus-o limpede.
653
00:51:43,375 --> 00:51:46,712
Rivalii lui Cuza sunt mai mulţi în
tabăra conservatoare. Şi necruţători.
654
00:51:47,676 --> 00:51:50,857
Dar pe aceia îi domina superioritatea minţii
şi voinţa lui Barbu Catargiu.
655
00:51:51,631 --> 00:51:55,406
Câtă vreme va fi el în viaţă va zădărnici
intenţiile oricărui pretendent la tron.
656
00:51:56,425 --> 00:51:58,880
Da, dacă nu era Barbu Catargiu
adunarea Ţării Româneşti
657
00:51:58,881 --> 00:52:01,517
n-ar fi votat niciodată
dubla alegere a lui Cuza ca domn!
658
00:52:02,006 --> 00:52:04,215
Discursul lui de la 24
ianuarie a hotărât votul.
659
00:52:05,229 --> 00:52:07,137
Parcă atunci nu l-ai susţinut şi dumneata!
660
00:52:07,337 --> 00:52:09,880
Nu mi-a putut trece prin minte
că nu va lucra şi cu noi!
661
00:52:10,549 --> 00:52:12,318
Că ne va ţine departe de cârmă.
662
00:52:14,822 --> 00:52:19,021
Nu ce zic ţăranii,
sau ce zic negustorii, frate Lascari.
663
00:52:19,022 --> 00:52:21,694
Cercurile de sus ne interesează.
664
00:52:22,959 --> 00:52:25,602
În aparatul de stat influenţa lui
Barbu Catargiu e foarte mare.
665
00:52:26,306 --> 00:52:29,067
Nu se poate nădăjdui nici o mişcare
atâta timp cât va fi el în frunte.
666
00:52:30,191 --> 00:52:31,925
Întâi Barbu Catargiu trebuie suprimat.
667
00:52:33,723 --> 00:52:39,244
Da. Cred că ar fi un avertisment
destul de convingător pentru principe.
668
00:52:49,323 --> 00:52:52,683
Văd că oraşul a devenit o poartă de tranzit
pentru revoluţionarii unguri şi polonezi.
669
00:52:53,009 --> 00:52:56,665
Ar putea să devină periculoasă
forfota asta de revoluţionari.
670
00:53:00,422 --> 00:53:03,750
Poliţia de aici nu vi se pare cam ciudată?
671
00:53:06,405 --> 00:53:11,854
Cred că nici signorina Marina nu
e străină de misiunile astea.
672
00:53:13,232 --> 00:53:15,332
Te invidiez pentru plimbare. Duceţi-vă!
673
00:53:17,984 --> 00:53:19,488
Omagii, signorina!
674
00:53:20,681 --> 00:53:22,901
Omagii.
Aveţi o zi splendidă!
675
00:54:33,773 --> 00:54:35,275
Aici suntem singuri. Atât de singuri
676
00:54:35,276 --> 00:54:37,696
încât dacă ne-am întâlni
nu am avea de cine să ne temem.
677
00:54:43,235 --> 00:54:44,235
Nu trebuie.
678
00:54:45,370 --> 00:54:48,599
Să ne grăbim, ceilalţi
cred că au ajuns demult.
679
00:54:49,568 --> 00:54:51,804
şi... să nu se stârnească
vreun vârtej să ne răstoarne.
680
00:54:52,426 --> 00:54:54,558
Ştii să înoţi? Te studiez demult.
681
00:54:54,758 --> 00:54:59,090
Chiar din prima seară în care ai
binevoit să vii în casa noastră.
682
00:55:00,820 --> 00:55:02,380
De fapt, nu ştiu prea bine cine eşti...
683
00:55:03,722 --> 00:55:06,256
Sunt Alessandro Botai, un
reprezentant comercial...
684
00:55:07,333 --> 00:55:09,142
aflat trecător în frumoasa dvs ţară.
685
00:55:11,009 --> 00:55:13,659
Arăţi ca un om care ar vrea
să plece cât mai curând.
686
00:55:15,247 --> 00:55:18,233
Iar signor Nazza mi-a spus
că vei rămâne mai mult.
687
00:55:19,032 --> 00:55:21,720
S-ar părea că vasele care... pentru
care am fost trimis aicea...
688
00:55:22,308 --> 00:55:23,721
există doar în imaginaţia mea.
689
00:55:24,369 --> 00:55:25,824
sau în scriptele firmei Gerbolino.
690
00:55:45,088 --> 00:55:47,088
Sunteţi italian, domnule... Botai?
691
00:55:48,059 --> 00:55:49,619
Sunt roman ca şi dvs.
692
00:55:50,383 --> 00:55:51,795
Din Transilvania.
693
00:55:55,210 --> 00:55:58,193
Un cântec din ţară moţilor...
694
00:56:00,104 --> 00:56:01,398
Despre lancu.
695
00:56:02,718 --> 00:56:06,613
Oare cum îţi vine să te vezi ajuns
în România şi totuşi să faci pe italianul?
696
00:56:08,291 --> 00:56:10,572
În Italia a căzut sub gloanţe
cel mai bun prieten al meu.
697
00:56:12,081 --> 00:56:13,130
Îl chema Crişan.
698
00:56:14,410 --> 00:56:17,130
El n-o să mai apuce să vadă
Transilvania smulsă din braţele Austriei.
699
00:56:19,721 --> 00:56:21,229
N-am venit aici să fac pe italianul.
700
00:56:22,397 --> 00:56:27,898
Am jurat să n-am hodina până n-o să văd tot
pământul nostru românesc unit cu ţara.
701
00:56:28,860 --> 00:56:32,879
Ştiu şi eu ce pluguri trebuie să aducă aici
corăbiile dumitale.
702
00:56:33,221 --> 00:56:34,741
Ştiu prea mulţi ca să mai cred în ele.
703
00:56:36,423 --> 00:56:37,423
Nu ştiu, e ceva tulbure.
704
00:56:39,540 --> 00:56:40,820
O ceaţa din care trebuie să ies.
705
00:56:41,396 --> 00:56:42,492
Să termin, să plec.
706
00:57:13,253 --> 00:57:14,782
Situaţia s-a schimbat, frate Meazza.
707
00:57:15,555 --> 00:57:19,881
Reprezentantul firmei Gerbolino nu
ne mai e de folos la Galaţi, ci aici.
708
00:57:20,081 --> 00:57:22,609
E o piatră destul de puţin şlefuită, frate.
709
00:57:23,746 --> 00:57:26,413
Nu ştiai? E una din pietrele
cu care trebuie să construim.
710
00:57:27,102 --> 00:57:29,423
Am nevoie să fie la zi
fixă aici, cu armele lui.
711
00:57:30,535 --> 00:57:32,013
Sacrificat? Nu.
712
00:57:32,598 --> 00:57:35,294
Îl va apăra neştiinţa lui
şi prevederea noastră.
713
00:57:36,345 --> 00:57:37,991
Undeva, în toropeala oraşului ăsta,
714
00:57:37,992 --> 00:57:40,306
aşteaptă un semn de la mine
fostul locotenent Bogathy.
715
00:58:02,261 --> 00:58:03,718
Tanti Oana!
716
00:58:04,813 --> 00:58:06,117
Tanti Oana!
717
00:58:07,418 --> 00:58:09,767
Tanti Oana!
718
00:58:11,455 --> 00:58:12,947
Mânca-ţi-aş gura ta dulce, m-auzi?
719
00:58:13,543 --> 00:58:15,184
Tanti Oana!
720
00:58:34,495 --> 00:58:35,495
Ce vrei?
721
00:58:35,641 --> 00:58:37,601
Un boier străin
vrea să vorbească cu domnul.
722
00:58:41,003 --> 00:58:42,595
S-aştepte!
723
00:58:47,596 --> 00:58:48,703
Poftiţi, boierule!
724
00:58:54,052 --> 00:58:55,510
Se-apropie ziua de care am vorbit.
725
00:58:55,746 --> 00:58:56,746
Şi ce trebuie să fac eu?
726
00:58:57,354 --> 00:58:58,709
Să furi un pistol.
727
00:58:59,167 --> 00:59:01,607
Pistolul meu e foarte bun, nu
vă faceţi griji pe partea asta.
728
00:59:01,740 --> 00:59:03,060
Nu e nevoie de pistolul dumitale.
729
00:59:03,834 --> 00:59:05,218
N-ai de tras în nimeni.
730
00:59:05,717 --> 00:59:06,800
Atunci altceva?
731
00:59:07,557 --> 00:59:10,681
Să mai fluturi dintr-un turn o batistă.
732
00:59:11,340 --> 00:59:12,340
Atât?
733
00:59:12,670 --> 00:59:14,230
Apoi, să fugi repede ca să nu fi prins.
734
00:59:15,192 --> 00:59:17,672
Iar dac-ai să fii prins, stai
liniştit, n-ai să păţeşti nimic.
735
00:59:18,449 --> 00:59:19,797
Şi după aceea?
736
00:59:20,435 --> 00:59:22,468
O să fii bogat.
Pentru atâta lucru?
737
00:59:23,249 --> 00:59:28,172
S-ar putea ca de fluturarea dumitale
de batista să depindă soarta Europei!
738
00:59:33,513 --> 00:59:34,907
Cu bine! Drum bun, efendi!
739
00:59:57,794 --> 00:59:59,554
Cât priveşte pistoalele, nu vă faceţi griji.
740
01:00:00,123 --> 01:00:01,323
Vor fi cele pe care le doriţi.
741
01:00:03,562 --> 01:00:04,688
Aveţi hârtiile.
742
01:00:05,196 --> 01:00:07,390
Puteţi călători în ţara oriunde.
743
01:00:07,990 --> 01:00:09,062
Netulburaţi.
744
01:00:10,299 --> 01:00:11,299
Domnule colonel...
745
01:00:11,818 --> 01:00:16,447
În dvs noi nu vedem doar prefectul
poliţiei bucureştene ci un Bibescu.
746
01:00:17,094 --> 01:00:21,736
Sunteţi cel mai tânăr şi mai îndreptăţit
moştenitor al acestui neam ilustru.
747
01:00:23,382 --> 01:00:27,804
Doar cu doi ani în urmă e unul din tronurile
principatelor romane se afla un Bibescu!
748
01:00:28,797 --> 01:00:30,510
Nu-i aşa, alteţă?
749
01:00:43,687 --> 01:00:45,362
Oamenii cred foarte uşor ce le convine.
750
01:00:46,028 --> 01:00:49,240
Trebuie să valorificăm providenţa,
să o facem să lucreze pentru noi.
751
01:00:50,162 --> 01:00:52,463
Şi de data asta, cine va fi providenţă?
752
01:00:53,205 --> 01:00:55,297
Invidia, ura, pofta de mărire,
753
01:00:55,298 --> 01:00:59,411
aflându-se într-un suflet mic
se va manifesta implacabil.
754
01:01:00,239 --> 01:01:02,271
Noi vom fi la momentul potrivit pe aproape.
755
01:01:04,025 --> 01:01:05,169
Mă urmăreşti, Bogathy?
756
01:01:05,701 --> 01:01:06,701
Da...
757
01:01:43,787 --> 01:01:45,787
Casa Lascari?
758
01:01:48,392 --> 01:01:50,712
Întâi la dreapta, apoi o luaţi
la stânga şi drept înainte.
759
01:03:06,884 --> 01:03:09,510
Ei, dragul meu frate, ce
spune Europa despre noi?
760
01:03:10,217 --> 01:03:13,131
Domnule Lascari, sunt de
jumătate de an la Galaţi.
761
01:03:14,149 --> 01:03:17,324
Ce să vă spun eu? Nu ştiu nimic
limpede nici despre mine.
762
01:03:18,057 --> 01:03:23,880
Dragul meu... cine are pretenţia că...
ai făcut altceva decât ţi s-a cerut?
763
01:03:24,178 --> 01:03:25,650
Nu! Atunci fii liniştit.
764
01:03:26,163 --> 01:03:29,203
Drumul tău aici nu va rămâne o simplă
plimbare, chiar dacă acum arată astfel.
765
01:03:31,178 --> 01:03:34,752
Şi chiar dacă ar fi aşa, înseamnă
că este în interesul cauzei.
766
01:03:35,615 --> 01:03:37,638
Europa sta cu ochii pe noi!
767
01:03:41,043 --> 01:03:42,763
Aveţi veşti de la românii din Transilvania?
768
01:03:43,505 --> 01:03:44,505
Ce se aude?
769
01:03:44,849 --> 01:03:46,153
Se-aude, frate... S-aude.
770
01:03:46,875 --> 01:03:47,875
Aţi vorbit cu Papiu?
771
01:03:49,425 --> 01:03:50,425
Cu Bărnuţiu?
772
01:03:50,891 --> 01:03:51,891
Şezi.
773
01:03:55,091 --> 01:03:56,724
E greu.
774
01:03:57,440 --> 01:03:58,469
Foarte greu.
775
01:03:59,066 --> 01:04:00,233
Duc şi ei luptă în felul lor.
776
01:04:01,179 --> 01:04:03,195
Noi însă trebuie să ne
îngrijim de lupta noastră.
777
01:04:03,650 --> 01:04:06,927
Fiecare cu misia lui pe baricade!
778
01:04:07,799 --> 01:04:08,836
Mereu pe baricade!
779
01:04:10,689 --> 01:04:13,729
Eu am venit la Bucureşti pentru că mi
s-a spus că-l voi găsi aici pe general.
780
01:04:15,035 --> 01:04:16,390
Te-ascult... te-ascult, frate.
781
01:04:18,066 --> 01:04:19,268
Generalul nu-i nicăieri!
782
01:04:21,811 --> 01:04:24,340
Nu-mi rămâne
decât să mă-ntorc în Transilvania,
783
01:04:24,341 --> 01:04:26,815
fără să ştiu rostul pentru care stau aici...
784
01:04:27,413 --> 01:04:28,487
Eu nu mai pot s-aştept.
785
01:04:28,986 --> 01:04:30,401
Am fost trimis în mare secret.
786
01:04:31,476 --> 01:04:34,515
ca să descopăr, apoi, de
cum am sosit la Galaţi
787
01:04:34,965 --> 01:04:36,845
că sunt mulţi care ştiu
totul despre misia mea.
788
01:04:36,886 --> 01:04:38,220
Cum e posibil aşa ceva?
789
01:04:38,795 --> 01:04:41,877
Duşmanii noştri sunt puternici.
Dar nu mai e mult.
790
01:04:42,365 --> 01:04:45,001
Ai citit articolul din "Radicalul"
de săptămâna trecută?
791
01:04:45,823 --> 01:04:49,565
L-am aruncat pe taurul cel
fioros în groapa cu lei!
792
01:04:52,153 --> 01:04:53,883
Barbu Catargiu, duşmanul ţăranului român!
793
01:04:54,634 --> 01:04:57,859
El, care-şi parcelează moşia,
câţi ţărani va mulţumi?
794
01:04:58,325 --> 01:05:01,069
O sută? Două? Eu îi arunc în cap milioane!
795
01:05:01,553 --> 01:05:02,847
Toată suflarea citeşte gazeta!
796
01:05:03,977 --> 01:05:08,296
Dacă vreţi să ştiţi, iubiţi ţărani
ce gândeşte domnul Barbu Catargiu despre voi
797
01:05:08,868 --> 01:05:10,743
nu-i ascultaţi acuvintele
de azi sau de ieri!
798
01:05:11,243 --> 01:05:15,807
ci intorceti-vă la discursul pe care l-a
rostit în adunarea deputaţilor din 1826
799
01:05:16,441 --> 01:05:20,124
când vă trecea printre necuvântătoare,
bune doar de lovit cu biciul!
800
01:05:21,563 --> 01:05:24,317
Există atunci la Bucureşti
o adunare a deputaţilor?
801
01:05:24,896 --> 01:05:25,915
N-are importanţă!
802
01:05:26,388 --> 01:05:29,483
Dacă există adunare, aşa ar
fi vorbit, fără îndoială!
803
01:05:30,022 --> 01:05:36,244
Păi, în 1826, Catargiu avea... 16 ani!
804
01:05:37,229 --> 01:05:38,582
Putea fi şcolar, nu deputat.
805
01:05:38,823 --> 01:05:40,708
Câine turbat, nu şcolar!
806
01:05:41,454 --> 01:05:43,093
Nici în leagăn n-ar fi gândit altfel.
807
01:05:43,820 --> 01:05:45,069
Asta-i miezul!
808
01:05:51,306 --> 01:05:54,927
Va trebui să-l întreb pe primar
ce face cu banii salubrităţii.
809
01:05:56,369 --> 01:06:01,549
Dacă aici stă uliţa
necurăţată, în mahalale...
810
01:06:05,024 --> 01:06:07,460
Comunică-i dlui Bibescu
să nu mai ţină nici o zi în slujbă
811
01:06:07,461 --> 01:06:09,512
pe cei doi comisari
dovediţi că au luat mită.
812
01:06:10,665 --> 01:06:13,210
Să li se facă şi actele
de trimitere în judecată.
813
01:06:14,942 --> 01:06:17,224
Dl Prefect Bibescu vă roagă să-l înţelegeţi
814
01:06:17,225 --> 01:06:21,205
că nu poate proceda cu nişte colegi
în greşeală ca faţă de nişte tâlhari.
815
01:06:22,658 --> 01:06:26,664
Tâlharul din pădure e mai puţin vinovat
decât funcţionarul care abuzează.
816
01:06:28,219 --> 01:06:29,219
Comunică-i chiar aşa.
817
01:06:31,711 --> 01:06:33,067
Ai scris? Da, Excelentă.
818
01:06:35,441 --> 01:06:36,741
Ce voia Slatineanu?
819
01:06:37,338 --> 01:06:38,463
A vorbit cu doamna Catinca.
820
01:06:39,111 --> 01:06:40,347
Era foarte neliniştit.
821
01:06:40,917 --> 01:06:45,234
Spunea că v-a spus şi dvs că
se pregăteşte ceva, dar...
822
01:06:45,434 --> 01:06:47,753
Prostii. Nu cred în atentate.
823
01:06:50,563 --> 01:06:51,563
Poţi să pleci.
824
01:06:54,563 --> 01:06:56,324
Trăsura să fie gata la ora 12.
825
01:06:56,819 --> 01:06:58,127
Caii albi şi Habrancea pe capră.
826
01:07:30,119 --> 01:07:31,456
Cu bine! Vă aşteptam la Galaţi!
827
01:07:31,833 --> 01:07:33,032
La revedere!
828
01:07:38,218 --> 01:07:42,129
Să trăieşti, părintele, şi să dea Dumnezeu
noroc la ce-o să se întâmple azi!
829
01:07:43,583 --> 01:07:45,364
A Lui e puterea şi mărirea, fiule!
830
01:07:45,884 --> 01:07:48,643
Zi şi matale Damaschine, să fie cu noroc!
831
01:07:50,393 --> 01:07:52,120
Apăi să ştii că... Ce?
832
01:07:52,480 --> 01:07:54,121
Să ştii că şi eu te cunosc.
833
01:07:55,043 --> 01:07:56,514
Îţi zice lorgu, aşa-i?
834
01:07:57,880 --> 01:08:00,434
Ţii negustorie la Ploieşti.
Şi ce dacă mă cunoşti?
835
01:08:01,286 --> 01:08:03,010
La o adică mă cheamă Iorgu.
836
01:08:03,237 --> 01:08:05,387
Iorgu Dan Nicolae, dacă vrei să ştii!
837
01:08:08,752 --> 01:08:10,032
Ce ştii tu, mă popo, mă!
838
01:08:11,991 --> 01:08:13,312
Doamne iartă-l!
839
01:08:23,079 --> 01:08:26,526
Nu, dragul meu.
Progresul, dreptul în ţara noastră
840
01:08:26,527 --> 01:08:29,974
nu trebuie să fie rezultatul
unui import străin.
841
01:08:30,708 --> 01:08:33,776
Nu fructul unor născociri de cabinet.
842
01:08:35,370 --> 01:08:40,185
Trebuie să fie produsul organic al
gândirii şi activităţii unui popor.
843
01:08:42,736 --> 01:08:45,858
Cu deosebire că poporul român
are un trecut de cinste,
844
01:08:45,859 --> 01:08:49,687
cum să nu ai în vedere
tocmai aptitudinile şi credinţele sale?
845
01:08:59,332 --> 01:09:00,852
Unde-i cupeul, domnului prim ministru?
846
01:09:09,363 --> 01:09:10,862
Poftiţi, coane Barbule, a mea e aicea.
847
01:09:10,863 --> 01:09:12,063
Faceţi-mi favorul.
848
01:09:12,383 --> 01:09:13,662
Bine, Bibescule.
849
01:09:14,465 --> 01:09:15,465
Bine.
850
01:09:20,953 --> 01:09:23,963
Aţi fost genial în cuvântarea de azi,
lecţie din Cicero, coane Barbule.
851
01:09:24,458 --> 01:09:25,460
E de învăţătură.
852
01:09:25,660 --> 01:09:27,916
Pacea şi odihnă sunt scăparea ţării.
853
01:09:28,993 --> 01:09:31,747
Voi prefera moartea înainte de a călca
854
01:09:31,748 --> 01:09:35,734
sau de a lăsa să se calce
una din instituţiile ţării.
855
01:10:07,969 --> 01:10:09,513
S-a întâmplat ceva, coane Barbule?
856
01:10:12,713 --> 01:10:13,713
E mort!
857
01:10:14,928 --> 01:10:16,208
S-a tras de sus, din clopotniţă!
858
01:10:27,447 --> 01:10:29,459
Păziţi, acolo era, sus la clopotniţă!
859
01:10:39,785 --> 01:10:41,845
Domn colonel Bibescu, am găsit pistolul!
860
01:10:56,235 --> 01:10:59,475
A tras din clopotniţă, măria ta. L-aţi
prins? Am căutat în turn... Nu l-aţi prins?
861
01:10:59,527 --> 01:11:01,301
Ce-ai făcut, Bibescule? Ce-ai aşteptat?
862
01:11:01,852 --> 01:11:04,887
Ce-ai păzit Bibescule? Cum să
scape din turn când tu erai jos?
863
01:11:05,625 --> 01:11:07,610
A coborât, a sărit pe
scara trăsurii şi a tras.
864
01:11:07,747 --> 01:11:09,747
A tras? De unde a tras?
Din clopotniţa sau de jos?
865
01:11:10,353 --> 01:11:11,393
Ce-ai văzut tu, Bibescule?
866
01:11:11,600 --> 01:11:13,001
Nu ştiu... vă rog...
Mă rogi!
867
01:11:13,719 --> 01:11:14,967
Cât mai rabdă pământul!
868
01:11:35,171 --> 01:11:38,296
Părul victimei e pârlit, s-a tras
de la mai puţin de un metru.
869
01:11:38,974 --> 01:11:41,326
Glonţul a pătruns prin partea
posterioară stângă a craniului.
870
01:11:41,327 --> 01:11:42,934
De la mai puţin de un metru, Maria ta.
871
01:12:01,928 --> 01:12:03,388
A fost un mare patriot.
872
01:12:03,588 --> 01:12:08,666
Un om providenţial pentru aceşti ani de
strădanie ca să renască neamul românesc.
873
01:12:08,866 --> 01:12:16,598
Onoare memoriei acestui bărbat care a
avut întotdeauna curajul opiniilor sale
874
01:12:17,243 --> 01:12:20,968
şi lealitatea de a-şi menţine
responsabilitatea actelor sale.
875
01:12:38,502 --> 01:12:40,662
Gândeşte-te bine, părinte, cuvânt de cuvânt.
Cum a zis?
876
01:12:40,924 --> 01:12:41,946
Chiar aşa, dle procuror.
877
01:12:42,873 --> 01:12:46,324
"Să deie Dumnezeu noroc la
ce-o să se întâmple azi."
878
01:12:48,136 --> 01:12:49,576
De sus n-ajungea nici un glonţ aici.
879
01:12:49,988 --> 01:12:51,748
Gaura era la ceafă dle procuror, cât pumnul!
880
01:12:54,785 --> 01:12:55,785
Opreşte, sergent!
881
01:12:57,305 --> 01:13:01,471
Ce ziceţi? dacă ucigaşul ar fi sărit
aşa, din colţ, însoţitorul ar fi văzut.
882
01:13:04,342 --> 01:13:07,564
Poate doar să fi fost coşul ridicat.
883
01:13:07,773 --> 01:13:08,948
Asta în nici un caz!
884
01:13:09,624 --> 01:13:11,544
Am văzut cu ochii mei când
a plecat de la scară.
885
01:13:12,014 --> 01:13:13,494
Trăsura era deschisă, dle procuror!
886
01:13:23,860 --> 01:13:26,946
Nu! N-am făcut nimic! Am scos doar o
batistă pe fereastră! Atâta au cerut!
887
01:13:27,170 --> 01:13:29,743
De ce să vină acuma aia? Hai, pleacă!
Îmbracă-te şi pleacă!
888
01:13:30,652 --> 01:13:32,367
Poliţaiul e la uşă! Pe mine să nu mă bagi!
889
01:13:34,112 --> 01:13:36,520
Frumosule şi deşteptule!
Ai spus c-o să fii bogat!
890
01:13:37,675 --> 01:13:40,896
De ce să nu fi bogat? Du-te!
Hai, du-te!
891
01:13:42,108 --> 01:13:43,108
Du-te acuma!
892
01:13:48,407 --> 01:13:52,611
Domn colonel Bibescu vă roagă
să poftiţi până la dânsul personal.
893
01:13:53,356 --> 01:13:54,356
Şi să scuzaţi deranjul.
894
01:13:56,425 --> 01:13:58,163
Zice că dvs cunoaşteţi pe
toţi străinii din Bucureşti
895
01:13:58,164 --> 01:13:59,387
şi-l puteţi ajuta cu o părere.
896
01:14:00,013 --> 01:14:02,571
Grăbeşte-te, dragă! Nu se cade
să aştepte domnul colonel!
897
01:14:37,979 --> 01:14:40,979
Sunt procurorul, cum îndrăzniţi?
Trebuie să văd deţinuţii! Unde-i prefectul?
898
01:14:41,274 --> 01:14:43,994
Puteţi fi oricine, nu intră nimeni!
Ordinul lui domn colonel Bibescu!
899
01:14:44,490 --> 01:14:45,490
Nici pasărea cerului!
900
01:14:51,037 --> 01:14:52,917
Spune procurorului că
nu-l cunosc, mă înţelegi?
901
01:14:53,047 --> 01:14:54,807
Je m'en fâche (nu-mi pasă)
de protestul lui.
902
01:14:54,899 --> 01:14:55,899
Am înţeles.
903
01:15:06,691 --> 01:15:07,702
Hai!
904
01:15:17,531 --> 01:15:21,436
Trimiteţi invitaţie scrisă colonelului
Bibescu să vină pentru mărturie chiar mâine.
905
01:15:22,036 --> 01:15:23,452
E şeful poliţiei, dle procuror!
906
01:15:24,040 --> 01:15:25,040
Da?
907
01:15:25,239 --> 01:15:27,754
Pentru noi nu e şeful poliţiei,
e depoziţia numărul 1.
908
01:15:28,728 --> 01:15:33,370
Bibescu sau a văzut bine cine
a tras sau a tras el însuşi.
909
01:15:34,967 --> 01:15:35,967
Tot pentru mâine:
910
01:15:36,303 --> 01:15:37,847
Doctorul Felix,
911
01:15:38,381 --> 01:15:39,689
Logofătul Slatineanu cel tânăr.
912
01:15:40,313 --> 01:15:41,953
Eugen Caradea, jurnalistul de la Radical.
913
01:15:43,641 --> 01:15:45,780
Să fie reţinuţi toţi străinii
care încearcă să plece.
914
01:15:46,411 --> 01:15:48,457
Dar e ilegal, dle procuror. N-avem dovezi.
915
01:15:49,988 --> 01:15:50,988
Da.
916
01:15:52,663 --> 01:15:54,663
Aici.
917
01:15:55,634 --> 01:15:56,956
Acum trebuie făcută lumina.
918
01:15:57,623 --> 01:15:59,063
Repede, până nu dispar toate urmele.
919
01:15:59,312 --> 01:16:00,432
Nu vezi ce iute se lucrează?
920
01:16:11,945 --> 01:16:14,185
Domnul Bogathy a plecat de
când s-a crăpat de ziuă. Unde?
921
01:16:16,452 --> 01:16:17,952
S-a-mbogatit şi el şi s-a dus.
922
01:16:21,501 --> 01:16:25,278
De ce să mai stea? Nu-i
de prin locurile astea.
923
01:16:25,934 --> 01:16:27,509
De unde ştii că s-a-mbogatit?
924
01:16:27,823 --> 01:16:29,937
Aşa am eu boierule, darul ghicitului.
925
01:17:24,670 --> 01:17:26,590
Ce-i, domnule sublocotenent,
nu mă recunoaşteţi?
926
01:17:26,764 --> 01:17:28,224
În numele legii, sunteţi arestuit!
927
01:17:29,153 --> 01:17:30,409
Dar e o confuzie!
928
01:17:30,822 --> 01:17:32,052
Am sosit la Galaţi!
929
01:17:37,191 --> 01:17:39,548
Procurorul Deşliu a fost destituit!
Se cauta criminalul!
930
01:17:41,916 --> 01:17:44,805
Procurorul Deşliu a fost destituit!
Se cauta criminalul!
931
01:18:15,245 --> 01:18:16,311
Spune! De ce-ai tăcut?
932
01:18:20,853 --> 01:18:24,415
Dacă nu este cu supărare, distinsă
domnişoară, o depeşă urgenţă pentru Viena!
933
01:18:24,852 --> 01:18:25,852
Vă rog frumos!
934
01:18:25,930 --> 01:18:28,186
Ce poate face comerţul!
Nu lasa o clipă linişte!
935
01:18:30,193 --> 01:18:31,900
Peter Kasper.
936
01:18:33,458 --> 01:18:34,835
Printz... strasse.
937
01:18:35,035 --> 01:18:36,979
Casa renumită în Europa!
938
01:18:37,539 --> 01:18:39,189
Cea mai bună hamei pentru bere blondă!
939
01:18:40,799 --> 01:18:42,239
Mare atenţie, domnişoară!
940
01:18:43,409 --> 01:18:44,594
Comanda scumpa hamei!
941
01:18:45,423 --> 01:18:46,673
Multe lei costa!
942
01:18:59,657 --> 01:19:01,102
Vă raportez cu respect, Excelentă.
943
01:19:01,536 --> 01:19:04,453
În Parlamentul italian s-a revendicat
din nou Veneţia şi Veneto.
944
01:19:05,074 --> 01:19:07,782
oferindu-se în compensaţie coroanei
austriece Principatele romane.
945
01:19:08,809 --> 01:19:10,817
Da, testamentul politic al contelui Cavour.
946
01:19:11,250 --> 01:19:14,586
Vor Veneţia dar nu sunt în stare,
nu au curajul să se mai bată pentru ea.
947
01:19:15,819 --> 01:19:17,387
Îmi îngădui să vă semnalez, Excelentă
948
01:19:18,347 --> 01:19:20,598
că este prima oară
când ideea acestei compensaţii
949
01:19:20,599 --> 01:19:22,240
capătă forma publică în parlament.
950
01:19:23,074 --> 01:19:25,788
Da, vise frumoase pe strune
de chitară, dragul meu.
951
01:19:26,203 --> 01:19:27,203
Ce veşti din Principate?
952
01:19:29,061 --> 01:19:32,883
După uciderea primului ministru, adversarii
unirii şi-au intensificat agitaţiile.
953
01:19:34,103 --> 01:19:38,706
Colonbelul Frigyessy se pare că organizează
o reţea tainică de depozite şi cantonamente
954
01:19:38,906 --> 01:19:41,528
pentru apropiata debarcare
a unor expediţionari.
955
01:19:42,354 --> 01:19:43,954
Vasele cu arme se afla tot la Bosfor?
956
01:19:44,581 --> 01:19:45,581
Nu, excelentă.
957
01:19:45,767 --> 01:19:47,887
Au ridicat ancora îndreptându-se
spre gurile Dunării.
958
01:19:48,584 --> 01:19:52,329
Ei, da! Vin zile
interesante, domnule Kasper!
959
01:19:53,359 --> 01:19:56,383
Contele Cavour cred că
se va răsuci în mormânt!
960
01:19:57,126 --> 01:20:02,419
Cu ajutorul harnicului conspirator
Frigyessy, Principatele ne vor veni pe tavă,
961
01:20:03,053 --> 01:20:04,376
fără să cedăm nici o Veneţie!
962
01:20:04,523 --> 01:20:05,897
Ce ordinaţi, Excelentă?
963
01:20:06,370 --> 01:20:08,485
Toţi oamenii dumitale care ştiu româneşte
964
01:20:08,486 --> 01:20:11,426
să treacă la acţiune
în zona trecătorilor spre Moldova.
965
01:20:12,161 --> 01:20:14,334
Informaţii imediate despre
tot ce se întâmplă dincolo.
966
01:20:14,854 --> 01:20:16,934
Legătura o vor ţine direct
cu comandamentul militar.
967
01:20:18,433 --> 01:20:22,818
Trupele din garnizoanele Transilvaniei
sunt gata să intervină.
968
01:20:58,899 --> 01:21:01,099
Întâi aş vrea să-mi spuneţi
cum preferaţi să vă numesc.
969
01:21:01,176 --> 01:21:03,065
Botai sau Bota?
970
01:21:03,441 --> 01:21:04,841
Cum vreţi dvs, dle prefect.
971
01:21:06,049 --> 01:21:09,899
Te ţinem aici de cinci zile, dar tocmai
asta e serviciul pe care ţi l-am făcut.
972
01:21:11,383 --> 01:21:13,932
Altfel trebuia să te trimit din
post în post, la Bucureşti.
973
01:21:14,422 --> 01:21:17,125
Cinci jandarmi înarmaţi
spre sora dumneavoastră?
974
01:21:17,325 --> 01:21:19,222
De ce atâta cinste, dle prefect?
975
01:21:20,004 --> 01:21:22,054
Eşti acuzat de asasinarea primului ministru.
976
01:21:22,255 --> 01:21:25,140
Unde te aflai pe data de 8?
977
01:21:28,410 --> 01:21:30,338
Eram... pe drum.
978
01:21:32,224 --> 01:21:33,224
Veneam spre Galaţi.
979
01:21:35,557 --> 01:21:37,357
Peste noapte am dormit
la un han la Ţandărei.
980
01:21:38,807 --> 01:21:40,126
Eu l-am asasinat pe Catargiu?
981
01:21:41,136 --> 01:21:43,456
Am primit a doua zi ordinul de
arestare cu numele dumitale.
982
01:21:44,297 --> 01:21:47,177
După aceea ni s-a telegrafiat de la
Bucureşti numele a încă doi suspecţi.
983
01:21:48,829 --> 01:21:52,002
Ziaristul Carada şi un anume Gaspar Bogathy.
984
01:21:53,280 --> 01:21:54,426
Cunoşti pe vreunul din ei?
985
01:21:55,271 --> 01:21:56,670
Desigur, îl ştiu pe dl Carada.
986
01:21:57,549 --> 01:22:01,182
Şi celălalt nume parcă... dar nu cred că...
Pe dracu!
987
01:22:02,097 --> 01:22:03,648
Ce crezi sau ce nu crezi...
988
01:22:05,313 --> 01:22:07,953
Dacă te trimiteam la Bucureşti
până acum erai cu procesul încheiat.
989
01:22:08,702 --> 01:22:10,782
În situaţii din astea e
nevoie repede de un vinovat.
990
01:22:13,195 --> 01:22:14,635
Cum aş fi fost în stare de aşa ceva?
991
01:22:17,418 --> 01:22:18,705
De ce-aş fi făcut-o?
992
01:22:19,033 --> 01:22:20,993
Şi zici că în noaptea de
8 ai dormit la Ţandărei?
993
01:22:21,879 --> 01:22:24,399
Da... ar fi ceva, deşi cu acoperirea asta
994
01:22:24,400 --> 01:22:27,535
un juriu mai câinos
te trimite direct la ştreang.
995
01:22:29,237 --> 01:22:31,925
Ai avut pistoale când ai venit la Galaţi?
996
01:22:36,029 --> 01:22:39,371
Te întreb dacă ai declarat
arme când ai intrat la Severin
997
01:22:40,719 --> 01:22:41,719
şi dacă ai avut sau nu.
998
01:22:42,245 --> 01:22:43,845
N-am declarat nimic la intrarea în ţară.
999
01:22:45,623 --> 01:22:47,503
Însă am avut tot timpul
două pistoale turceşti.
1000
01:22:47,811 --> 01:22:50,643
Dacă-mi spuneai că nu ai avut pistoale
nu mai dădeam doi bani pe nasul meu
1001
01:22:50,644 --> 01:22:52,284
şi te trimiteam legat burduf la minister.
1002
01:22:54,207 --> 01:22:57,917
Aşa o să-ţi dau eu acoperirea de
care ai nevoie ca să fii liber.
1003
01:22:58,600 --> 01:23:01,008
De ce filantropia asta
cu mine, dle comandant?
1004
01:23:01,481 --> 01:23:04,827
Nu m-a pus aici Maria să să
înghit gogoşi ambalate în Italia.
1005
01:23:05,513 --> 01:23:07,838
Ştii ce ai fost dumneata?
Paravan pentru asasin?
1006
01:23:08,689 --> 01:23:11,892
Nu. Paravan pentru paravanul asasinului.
1007
01:23:15,832 --> 01:23:18,200
Să intre domnişoara Velisar.
1008
01:23:28,481 --> 01:23:30,564
Domnişoară,
vă rog să repetaţi în faţa noastră
1009
01:23:30,565 --> 01:23:33,112
ceea ce aţi declarat în scris
pe propria răspundere.
1010
01:23:34,079 --> 01:23:36,069
Domnule prefect, declar că signor Botai
1011
01:23:36,070 --> 01:23:39,080
a petrecut în zilele de 7 şi 8
la moşia noastră Cârligele
1012
01:23:39,560 --> 01:23:43,510
fiind invitatul nostru cel mai
bun, invitatul nostru personal.
1013
01:23:46,204 --> 01:23:49,264
Signor Botai, va trebui să-ţi cer scuze.
1014
01:23:49,879 --> 01:23:51,367
Ce să-i faci? Asta-i situaţia!
1015
01:23:52,089 --> 01:23:53,094
Ordinele!
1016
01:23:53,668 --> 01:23:56,888
Noi, în provincie ne descurcăm cum putem!
1017
01:23:58,683 --> 01:24:02,239
O să trimit soldatul cu oglindă,
poate te mai "refrişezi".
1018
01:24:02,683 --> 01:24:03,697
Te aranjezi puţin...
1019
01:24:06,783 --> 01:24:11,183
O şedere de câteva zile la conacul acela
părăsit nu poate decât să priască...
1020
01:24:24,143 --> 01:24:25,929
Bună ziua, domnilor
Bun venit, signor Botai!
1021
01:24:26,581 --> 01:24:28,145
Ar trebui să alocaţi câteva zeci de lire
1022
01:24:28,146 --> 01:24:30,101
pentru a sărbători
întoarcerea fiului risipitor.
1023
01:24:30,299 --> 01:24:32,419
Chiar astăzi aţi sosit de
la Bucureşti, signor Botai?
1024
01:24:40,871 --> 01:24:42,111
Mă bucur că totul s-a limpezit.
1025
01:24:42,963 --> 01:24:45,003
De ce mi-ai spus că-l voi
găsi la Bucureşti pe Tur?
1026
01:24:46,004 --> 01:24:47,964
Am primit un mesaj special
care-mi comunica asta.
1027
01:24:49,547 --> 01:24:51,287
Nu-l puteam pune la îndoială
aşa cum nici dta
1028
01:24:51,288 --> 01:24:53,027
n-ai putea să treci peste un mesaj al meu.
1029
01:24:54,831 --> 01:24:57,112
Oricum mă bucur din tot sufletul
că s-a terminat cu bine.
1030
01:24:57,529 --> 01:24:59,329
Îţi dai seama? E singurul
lucru care contează.
1031
01:25:00,629 --> 01:25:02,318
Eşti viu, liber...
1032
01:25:02,873 --> 01:25:04,673
Asupra ta nu mai planează
nici o ameninţare...
1033
01:25:05,844 --> 01:25:07,305
Încă de când ai venit în ţara asta
1034
01:25:07,306 --> 01:25:09,670
m-am întrebat dacă eşti omul
care trebuia trimis aici.
1035
01:25:12,206 --> 01:25:14,726
Deci dumneata ştiai mai demult că
Barbu Catargiu va fi asasinat?
1036
01:25:15,745 --> 01:25:17,705
Şi că eu voi fi amestecat
în toată josnicia asta?
1037
01:25:19,197 --> 01:25:20,197
De ce te priveşte?
1038
01:25:22,572 --> 01:25:26,683
Cine zice că dta, cetăţean străin
eşti amestecat în aşa ceva?
1039
01:25:28,387 --> 01:25:30,507
Altfel nu te-ai afla acum
aici, în deplină libertate.
1040
01:25:30,627 --> 01:25:33,709
Ce ştii de/ Spune!
1041
01:25:33,883 --> 01:25:35,883
Ce sunt eu, pisica cu clopoţei?
1042
01:25:37,024 --> 01:25:39,024
Am fost un pion fals încă
de la început, nu-i aşa?
1043
01:25:39,644 --> 01:25:41,185
Mereu se schimbă ceva, Botai.
1044
01:25:42,076 --> 01:25:43,111
De unde să ştiu eu tot?
1045
01:25:43,741 --> 01:25:45,661
Trebuia să pier!
Numai printr-un noroc am scăpat!
1046
01:25:47,928 --> 01:25:49,581
Numeşte-l cum vrei.
1047
01:25:50,506 --> 01:25:53,308
Când ai preteni oriunde
nu mai ai nevoie de noroc.
1048
01:25:55,009 --> 01:25:56,929
Încrederea e unul din
coloanele templului nostru.
1049
01:26:02,511 --> 01:26:03,911
Cred c-am s-astern totul pe hârtie.
1050
01:26:05,600 --> 01:26:06,856
Să rămână mărturie.
1051
01:26:08,331 --> 01:26:09,531
Poate va folosi cuiva, cândva.
1052
01:26:11,588 --> 01:26:16,074
Eu am făcut un comitet filantropic
pentru că m-a rugat Filipescu.
1053
01:26:17,294 --> 01:26:20,657
Mai mult ce ştii?
De fapt nu era prea greu să pricep.
1054
01:26:21,274 --> 01:26:24,311
Maria să voia să-i ajute pe fugari,
să le dea un adăpost,
1055
01:26:24,312 --> 01:26:26,102
dar nu putea s-o facă oficial.
1056
01:26:26,826 --> 01:26:29,426
Pe când, dacă se ocupă de asta nişte
"particulari", e altceva, nu?
1057
01:26:32,017 --> 01:26:33,143
Mi-a plăcut ideea.
1058
01:26:33,918 --> 01:26:35,335
Muream de urât în portul ăsta.
1059
01:26:36,921 --> 01:26:38,613
Crezi că riscul o să-ţi dea ce cauţi?
1060
01:26:39,478 --> 01:26:40,494
Riscul?
1061
01:26:41,544 --> 01:26:45,605
E opera armatorului şi
exportatorului Eracle Velisar.
1062
01:26:47,905 --> 01:26:51,218
Toţi cei care intră într-o asemenea acţiune
pot păţi ceva, eu însă... nu.
1063
01:26:53,093 --> 01:26:54,733
Eu nu risc nimic, Alexandre, pentru că...
1064
01:26:56,321 --> 01:26:57,826
Pentru că mă cheamă Marina Velisar.
1065
01:26:58,792 --> 01:27:01,947
iar la Galaţi numele ăsta e mai
mult decât un paşaport diplomatic.
1066
01:27:02,436 --> 01:27:06,033
Te plictiseşti... pentru că totul
este uşor pentru dumneata.
1067
01:27:08,980 --> 01:27:11,020
Va trebui să acoperim bine ferestrele.
Vine furtuna.
1068
01:27:13,738 --> 01:27:15,258
Cred că ai dreptate să te plictiseşti.
1069
01:27:17,159 --> 01:27:19,319
E îngrozitor să te simţi că
o păpuşă în mâinile cuiva.
1070
01:27:21,160 --> 01:27:22,771
Să depinzi de un nume, de o avere.
1071
01:27:25,855 --> 01:27:26,855
de o putere din afara ta.
1072
01:27:27,753 --> 01:27:30,342
Şi ce-ar trebui să fac,
Alexandre, ca să-mi schimb viaţa?
1073
01:27:33,805 --> 01:27:36,245
Ar trebui să faci ceva care să
depindă numai de tine, Marina.
1074
01:27:37,986 --> 01:27:40,267
Ceva în care să nu cântărească
nici banii, nici influenta.
1075
01:27:42,759 --> 01:27:44,830
Ştiu eu?
Să te îndrăgosteşti.
1076
01:30:24,546 --> 01:30:26,980
Domnul pe cine caută?
Signor Botai, un signor din Italia!
1077
01:30:27,180 --> 01:30:28,546
Sunt aici, signor Lambertville!
1078
01:30:29,185 --> 01:30:30,185
S-a întâmplat ceva grav?
1079
01:30:30,265 --> 01:30:32,905
Signor Meazza vă roagă să veniţi imediat.
Spune că e foarte urgent!
1080
01:30:33,955 --> 01:30:35,170
O comunicare pentru dvs!
1081
01:31:27,221 --> 01:31:28,261
Ai lipsit cam mult, Botai.
1082
01:31:28,924 --> 01:31:30,756
Hai!
Ai vreo ştire despre corăbii?
1083
01:31:31,851 --> 01:31:33,269
Da, sigur, sigur.
Există.
1084
01:31:33,846 --> 01:31:36,201
Sunt în reparaţii la Istambul. Toate.
1085
01:31:37,514 --> 01:31:40,787
Acum câteva zile a debarcat la
Tulcea detaşamentul colonelului Witkovski.
1086
01:31:42,799 --> 01:31:45,479
A dat o proclamaţie către romani
anunţând că ţinta lui este Galiţia.
1087
01:31:45,877 --> 01:31:46,979
Proclamaţie?
1088
01:31:49,898 --> 01:31:51,088
Peste capul pricipelui Cuza?
1089
01:31:51,702 --> 01:31:53,016
Nu mai contează asta, Botai!
1090
01:31:53,810 --> 01:31:54,810
Nu-i timp de pierdut!
1091
01:31:55,133 --> 01:31:57,053
Witkovski este fratele
nostru şi trebuie ajutat.
1092
01:31:57,078 --> 01:31:58,123
La ce, Meazza?
1093
01:31:58,548 --> 01:31:59,548
De ce atâta grabă acum?
1094
01:32:01,439 --> 01:32:04,039
Dar nu-i nici o clipă de pierdut,
s-a întâmplat ceva nemaipomenit!
1095
01:32:04,658 --> 01:32:07,538
Toate legăturile pe care se bizuie
Witkovski în Moldova sunt deconspirate
1096
01:32:08,011 --> 01:32:09,011
şi el nu ştie nimic.
1097
01:32:12,723 --> 01:32:14,883
Scrisoarea asta trebuie să
ajungă la el cu orice preţ.
1098
01:32:15,568 --> 01:32:16,929
S-o vadă cu ochii lui.
1099
01:32:18,485 --> 01:32:19,997
Eşti singurul care poţi să i-o duci.
1100
01:32:20,736 --> 01:32:21,736
Trebuie, frate, înţelegi?
1101
01:32:23,697 --> 01:32:24,992
Spadele Rozei, frate!
1102
01:32:26,735 --> 01:32:29,674
Adu-ţi aminte.
1103
01:32:31,330 --> 01:32:34,023
Ascultă, Meazza. De ce eu sunt singurul
care poate să facă asta?
1104
01:32:35,658 --> 01:32:36,854
Aş mai fi eu doar.
1105
01:32:37,242 --> 01:32:38,722
Dacă n-aş avea o funcţie diplomatică!
1106
01:32:39,529 --> 01:32:42,367
Am aflat că lăncierii colonelului Cristescu
au şi fost trimişi în calea lui.
1107
01:32:42,368 --> 01:32:44,408
I-am întâlnit pe drum, erau
să ne răstoarne şaretă.
1108
01:32:45,201 --> 01:32:47,284
E clar. Îţi dai seama că nu
pot risca să fiu văzut.
1109
01:32:51,071 --> 01:32:53,111
Pentru dumneata e altceva,
eşti doar un particular.
1110
01:32:53,665 --> 01:32:55,265
Cristescu te cunoaşte personal. Ia asta.
1111
01:32:55,730 --> 01:32:57,659
Dacă te opreşte cineva, e simplu.
Eşti la vânat.
1112
01:32:59,747 --> 01:33:01,256
Ce şansă am eu să dau de Witkovski?
1113
01:33:02,521 --> 01:33:03,562
Îţi dau eu toate datele.
1114
01:33:19,836 --> 01:33:20,836
Monsieur Botai!
1115
01:33:21,100 --> 01:33:22,489
Ce surpriză! Salut!
1116
01:33:27,079 --> 01:33:29,488
Că trimis străin, ar trebui să fiu neutru.
1117
01:33:30,882 --> 01:33:34,697
Sau chiar să nu vă înţeleg.
Dar vă înţeleg mai bine decât vă închipuiţi.
1118
01:33:37,297 --> 01:33:39,953
Cine a crezut că va slăbi
frânele ţării s-a înşelat rău.
1119
01:33:41,691 --> 01:33:43,604
Moartea lui Barbu Catargiu
n-a schimbat nimic!
1120
01:33:44,814 --> 01:33:47,844
Autoritatea romană nu admite nici
o încălcare a teritoriului său.
1121
01:33:48,662 --> 01:33:51,265
Cine nu ştie asta încă, o va afla.
1122
01:33:52,276 --> 01:33:55,995
Avem o ţară, un principe care
e nădejdea tuturor romanilor.
1123
01:33:59,423 --> 01:34:02,082
Mâine ne aşteaptă o zi grea. Noapte bună.
1124
01:34:02,297 --> 01:34:03,297
Noapte bună.
1125
01:34:45,090 --> 01:34:46,138
Domnule colonel.
1126
01:34:55,093 --> 01:34:56,692
Domnule colonel.
Ce? Ce e?
1127
01:34:59,950 --> 01:35:01,188
Trebuie să vă spun ceva.
1128
01:35:09,666 --> 01:35:11,557
Spuneţi, vă ascult.
Eu nu sunt italian.
1129
01:35:12,888 --> 01:35:14,676
Sunt un roman.
1130
01:35:15,554 --> 01:35:19,224
Aş vrea să vă indic acum exact
unde sunt expediţionarii lui Witkovski.
1131
01:35:25,828 --> 01:35:27,567
Viceconsulul m-a rugat
să-i dau lui Witkovski
1132
01:35:27,568 --> 01:35:29,188
scrisoarea lui Lascari de la Bucureşti.
1133
01:35:30,534 --> 01:35:32,054
Am luat-o ca să v-o dau dumneavoastră.
1134
01:35:33,264 --> 01:35:35,186
De fapt nu înţeleg ce s-a petrecut.
1135
01:35:36,298 --> 01:35:38,698
Ce s-a ales din tot ce mi s-a
spus când am fost trimis aici?
1136
01:35:39,985 --> 01:35:41,955
Cum s-a născut complotul
ăsta absurd şi odios?
1137
01:35:43,557 --> 01:35:45,508
Nu e nici primul nici ultimul, prietene.
1138
01:35:46,783 --> 01:35:48,303
Cum puteţi fi atât de senin, colonele?
1139
01:35:49,726 --> 01:35:50,977
Pentru că sunt ostaş.
1140
01:35:52,223 --> 01:35:54,494
Şi pentru că iubesc poporul
meu blând şi omenos.
1141
01:35:55,894 --> 01:35:58,724
Luaţi scrisoarea. Ce scrie domnul Lascari?
1142
01:36:06,366 --> 01:36:08,303
"Frigyessy a fost arestat
sub inculpare de complot
1143
01:36:08,304 --> 01:36:09,886
şi a umblat să mă aresteze şi pe mine.
1144
01:36:10,521 --> 01:36:12,318
M-a şi chemat procurorul.
1145
01:36:12,559 --> 01:36:15,517
Frigyessy, fratele nostru care a
fost colonel în armata lui Garibaldi
1146
01:36:15,717 --> 01:36:18,240
să se lase prins cu lucrarea
câtor trei comitete reunite.
1147
01:36:19,165 --> 01:36:22,288
"Avea la el nu numai o mulţime de
corespondenţă italiene maghiare şi polone
1148
01:36:23,138 --> 01:36:24,885
dar şi planul de lucrare şi de atac."
1149
01:36:25,741 --> 01:36:27,157
"Avea tot, tot, înţelegeţi?"
1150
01:36:30,290 --> 01:36:31,359
Nu mă miră, prietene!
1151
01:36:32,345 --> 01:36:33,681
Dar documentul e de mare preţ.
1152
01:36:34,637 --> 01:36:35,727
Îţi mulţumesc.
1153
01:36:37,481 --> 01:36:43,211
Ascultă, ştii ce înseamnă cuvântul acela,
"tot" în planul de lucrare a lui Frigyessy?
1154
01:36:45,760 --> 01:36:48,086
Învoiala cu prinţul Sturza
şi alţi duşmani ai unirii
1155
01:36:48,087 --> 01:36:50,185
de a înlesni expediţionarilor lui Witcovski
1156
01:36:51,433 --> 01:36:53,423
ocuparea arsenalului oştirii romane
1157
01:36:54,650 --> 01:36:56,023
uciderea domnitorului ţării
1158
01:36:56,908 --> 01:36:58,007
şi desfacerea unirii.
1159
01:37:02,351 --> 01:37:04,169
Şi Meazza m-a rugat să-l
ajut pe Witkovski...
1160
01:37:04,791 --> 01:37:05,791
Da, prietene...
1161
01:37:08,380 --> 01:37:10,603
Şi totuşi poate n-ar fi rău
să duci la îndeplinire
1162
01:37:10,604 --> 01:37:12,328
misiunea încredinţată de Viceconsul.
1163
01:37:12,528 --> 01:37:14,181
Domnule colonel, cum vă închipuiţi?
1164
01:37:14,650 --> 01:37:15,660
Te-aş ruga şi eu.
1165
01:37:17,723 --> 01:37:19,990
Vezi? Oricum îi vom opri.
1166
01:37:21,123 --> 01:37:26,455
Dar dacă ei vor afla tot ce ştii dumneata
acum, s-ar putea fără vărsare de sânge.
1167
01:37:26,655 --> 01:37:27,655
Înţelegi?
1168
01:37:55,717 --> 01:37:57,717
Vreau să vorbesc cu colonelul Witkovski.
1169
01:37:58,610 --> 01:37:59,615
Cine eşti, şi ce vrei?
1170
01:38:00,017 --> 01:38:01,282
Sunt Bota, legiunea lui Tur.
1171
01:38:02,168 --> 01:38:03,985
A, te ştiu.
1172
01:38:05,031 --> 01:38:06,031
Da, da.
1173
01:38:06,427 --> 01:38:07,827
Nu ne-am văzut demult, dar te ştiu.
1174
01:38:09,189 --> 01:38:10,189
Frate.
1175
01:38:10,364 --> 01:38:12,702
Ai căi? Nu îs prea pregătiţi
pentru locurile astea.
1176
01:38:14,157 --> 01:38:16,438
Şi ca să fiu sincer, mă uimeşte
apariţia dumitale, frate.
1177
01:38:16,887 --> 01:38:17,887
Nu aşteptăm pe nimeni.
1178
01:38:23,002 --> 01:38:25,248
Fratele Meazza va transmite
că totul a căzut.
1179
01:38:25,817 --> 01:38:26,817
Înţelegeţi? Totul.
1180
01:38:27,292 --> 01:38:28,478
Ce vrei să spui cu asta?
1181
01:38:29,647 --> 01:38:32,567
Fratele Lascari i-a scris lui Meazza
că a fost arestat colonelul Frigyessy
1182
01:38:33,161 --> 01:38:34,641
în timp ce voia să fugă din Bucureşti.
1183
01:38:34,642 --> 01:38:35,642
Frigyessy?
1184
01:38:35,852 --> 01:38:37,962
Asupra lui s-au găsit toate
planurile de lucrare.
1185
01:38:38,731 --> 01:38:40,972
Obiective, nume, tot, înţelegeţi? Tot.
1186
01:38:41,600 --> 01:38:44,120
Trebuie să vă întoarceţi numaidecât
pe vase şi să părăsiţi ţara.
1187
01:38:44,235 --> 01:38:45,610
Meazza şi eu.
1188
01:38:46,261 --> 01:38:47,541
Am văzut scrisoarea lui Lascari.
1189
01:38:49,059 --> 01:38:51,283
Arată-mi-o. Nu-i la mine.
1190
01:38:54,101 --> 01:38:55,101
Minţi, Bota.
1191
01:38:55,693 --> 01:38:57,974
Trebuie să vă întoarceţi numaidecât.
N-aveţi nici o şansă.
1192
01:38:58,902 --> 01:39:00,932
Am fost trimis pentru asta, frate Witkovski.
1193
01:39:04,505 --> 01:39:05,708
Sub spadele rozei.
1194
01:39:10,154 --> 01:39:12,021
De ce nu ţi-a dat scrisoarea? Nu ştiu.
1195
01:39:13,151 --> 01:39:14,631
Probabil ca să nu cadă în alte mâini.
1196
01:39:15,274 --> 01:39:18,508
Trecerea vă este blocată de lăncieri.
Blocată? De cine, ba? Da cu ce?
1197
01:39:18,948 --> 01:39:20,313
Armele pe care le aşteptau sunt la mine.
1198
01:39:20,314 --> 01:39:21,634
Există o armată romană, colonele!
1199
01:39:21,937 --> 01:39:23,577
De ieri, de alaltăieri?
Novici, nu armata!
1200
01:39:24,040 --> 01:39:25,360
Vă înşelaţi, colonele. Îi cunosc.
1201
01:39:26,019 --> 01:39:28,153
Sunt hotărâţi să vă oprească, să se lupte.
1202
01:39:28,565 --> 01:39:31,032
Îmi voi face drum cu sabia, Bota!
Peste oricine!
1203
01:39:31,539 --> 01:39:33,579
Chiar dacă la capătul
drumului ne aşteaptă moartea!
1204
01:39:34,318 --> 01:39:36,358
Moartea vă aşteaptă la
început de dum, nu la capăt!
1205
01:39:36,862 --> 01:39:39,542
Fără acordul prinţului Cuza nu puteţi
trece prin teritoriu românesc.
1206
01:39:39,926 --> 01:39:41,040
Ce acord?
1207
01:39:41,407 --> 01:39:43,167
Să mergem în căruţe, dezarmaţi?
1208
01:39:43,758 --> 01:39:45,574
Şi cu armele transportate separat.
1209
01:39:46,850 --> 01:39:48,370
Un militar nu se desparte de arma lui.
1210
01:39:48,782 --> 01:39:51,702
Uitaţi câţi oameni de-ai dumneavoastră
îi datorează viaţa pricipelui Cuza?
1211
01:39:52,800 --> 01:39:54,600
Astea-s vorbe pentru
domnişoare, locotenente!
1212
01:39:54,854 --> 01:39:58,189
Eu nu decontez datorii mici,
ci acontez cu sabia mea viitorul Europei...
1213
01:39:59,304 --> 01:40:01,819
Dreptatea e pentru toate naţiile.
sau nu e deloc.
1214
01:40:05,038 --> 01:40:07,068
Nu ştiu ce vrei, şi nici nu mă interesează.
1215
01:40:08,185 --> 01:40:10,035
Toţi prietenii noştri au o singură datorie.
1216
01:40:10,934 --> 01:40:11,934
Să ajute misiunea mea.
1217
01:40:12,663 --> 01:40:13,979
Pe orice cai. S-o ajute.
1218
01:40:21,190 --> 01:40:23,886
Ai grijă, Bota. Calea pe care
ai pornit duce în altă parte!
1219
01:40:25,744 --> 01:40:27,432
Noi trebuie să ajungem
la ţelul stabilit. Atât.
1220
01:40:27,433 --> 01:40:28,886
Cu sau fără acordul Principelui.
1221
01:40:29,764 --> 01:40:31,722
Nu vă daţi seama că n-aveţi
nici o şansă, colonele?
1222
01:40:31,723 --> 01:40:33,123
Nu înţelegeţi? Nici una!
1223
01:40:35,657 --> 01:40:36,928
Sunteţi gata de luptă, dragoni?
1224
01:40:37,317 --> 01:40:38,740
Da!
1225
01:40:38,891 --> 01:40:40,578
Cei ce vor să treacă, trec!
1226
01:40:41,069 --> 01:40:42,315
Izbânda sau moarte!
1227
01:40:42,895 --> 01:40:44,403
Izbândă!
1228
01:40:52,231 --> 01:40:55,626
Iertaţi-mă, signor, dar e foarte
greu să pricep ce s-a petrecut.
1229
01:40:56,587 --> 01:40:59,456
Probabil că signor Botai s-a hotărât
să ne facă o surpriză tuturor.
1230
01:41:01,333 --> 01:41:04,653
Şi totuşi, când a plecat de la Cârligele
a pornit direct la dumneavoastră, nu-i aşa?
1231
01:41:06,361 --> 01:41:08,944
Ştiu foarte vag, nu m-a
avertizat, credeţi-mă!
1232
01:41:12,384 --> 01:41:14,639
Acum câteva zile cineva îmi povestea că...
1233
01:41:15,403 --> 01:41:17,973
l-ar fi văzut la un han în
drum spre Transilvania.
1234
01:41:19,782 --> 01:41:25,765
Tânărul Bota era după cum ştiţi,
un om plin de iniţiativă.
1235
01:41:28,713 --> 01:41:30,025
Undeva în Europa a plouat.
1236
01:41:31,226 --> 01:41:32,680
Dunărea e galbenă azi.
1237
01:41:47,412 --> 01:41:48,572
Domnule!
1238
01:41:50,128 --> 01:41:53,600
Nişte domni străini m-au trimis să vă dau
asta. Vă aşteaptă sus în casa aceea.
1239
01:41:55,004 --> 01:41:56,685
Pe mine? Da.
1240
01:42:01,103 --> 01:42:02,361
Acolo, sus.
1241
01:42:27,142 --> 01:42:29,967
Mănuşile tale sunt afară, la intrare.
1242
01:42:30,637 --> 01:42:32,883
Trebuie să ţi le iei. Le-am văzut.
1243
01:42:33,348 --> 01:42:34,348
Nu sunt ale mele.
1244
01:42:34,533 --> 01:42:37,660
Trebuie. Noi purtăm mănuşile acestea,
sunt ale noastre.
1245
01:42:38,248 --> 01:42:40,479
Acelea sunt ale tale. Ţi se cuvin.
1246
01:42:41,586 --> 01:42:42,746
Cred că se poate şi fără ele.
1247
01:42:45,991 --> 01:42:46,991
Aşează-te.
1248
01:43:03,745 --> 01:43:05,197
Iată-ne ajunşi aici.
1249
01:43:05,718 --> 01:43:07,978
Nu te vom întreba nimic. N-avem voie.
1250
01:43:08,725 --> 01:43:09,945
Te vom asculta.
1251
01:43:11,682 --> 01:43:12,922
Nu înţeleg ce vreţi de la mine.
1252
01:43:14,246 --> 01:43:15,494
Spuneţi-mi că vă răspund.
1253
01:43:16,387 --> 01:43:19,029
Hiram construia templul lui Solomon
1254
01:43:19,030 --> 01:43:23,182
dar nu spunea nimănui
cum va fi acea minunată zidire.
1255
01:43:24,432 --> 01:43:29,880
Trei meşteri supuşi râului s-au
hotărât să-l oblige pe marele arhitect
1256
01:43:30,080 --> 01:43:34,344
să dezvăluie imaginea întreagă
a viitoarei alcătuiri.
1257
01:43:35,057 --> 01:43:38,223
L-au chemat într-un loc
pustiu şi l-au întrebat:
1258
01:43:38,722 --> 01:43:40,970
De ce nu ne arăţi cum va fi
ceea ce vrei să înălţăm?
1259
01:43:41,590 --> 01:43:43,744
Hiram, zâmbind, le-a răspuns:
1260
01:43:45,109 --> 01:43:49,014
Pentru că nu ştiu. Descopăr şi
eu taina pe măsură ce o creez.
1261
01:43:50,044 --> 01:43:52,000
"Atunci mori pentru că nu eşti
un constructor bun!"
1262
01:43:52,001 --> 01:43:53,684
au spus meşterii lovindu-l cu ciocanele.
1263
01:43:57,661 --> 01:44:02,265
I-au ascuns apoi trupul sub bolovani punând
semn o ramură de salcâm înflorit.
1264
01:44:04,700 --> 01:44:06,541
Ei, n-ai nimic de spus?
1265
01:44:07,597 --> 01:44:09,720
Pentru aceasta suntem aici.
1266
01:44:10,246 --> 01:44:13,540
Să vorbim despre neîncredere şi trădare.
1267
01:44:32,038 --> 01:44:33,518
Nu m-am angajat să vă slujesc pe voi.
1268
01:44:34,711 --> 01:44:36,983
Am jurat să lupt pentru
libertatea tuturor popoarelor.
1269
01:44:38,490 --> 01:44:39,737
Nu puteţi fi judecătorii mei.
1270
01:44:41,421 --> 01:44:43,021
Voi aţi trădat crezul cu care am plecat.
1271
01:44:44,839 --> 01:44:46,839
Nimeni nu mă poate judeca
în afară de poporul meu.
1272
01:45:49,393 --> 01:45:50,846
Cine sunteţi voi? De unde veniţi?
1273
01:45:51,480 --> 01:45:52,947
Da domnia ta cine eşti?
1274
01:45:54,163 --> 01:45:55,383
Sunt ardelean ca şi voi.
1275
01:45:56,723 --> 01:45:58,899
Mă-ntorc acasă după ani de drum.
Hai, lăsaţi!
1276
01:45:59,959 --> 01:46:01,627
Hai să şedem o ţară.
1277
01:46:07,364 --> 01:46:09,777
De departe veniţi, domnule?
1278
01:46:10,241 --> 01:46:12,252
De departe. Dă voi încotro umblaţi?
1279
01:46:12,787 --> 01:46:16,792
Noi suntem călăuze de drum.
Venim tocmai de la Abrud.
1280
01:46:17,720 --> 01:46:21,535
De la Branzesti. O fost prăpăd mare acolo.
1281
01:46:22,228 --> 01:46:24,268
Norocul nostru o fost că
nu ne-om nimerit între ei.
1282
01:46:26,755 --> 01:46:29,381
Atâţia domni ofiţeri, toţi unul şi unul...
1283
01:46:30,976 --> 01:46:32,776
Mai bine se dădeau prinşi de la început.
Cine?
1284
01:46:33,944 --> 01:46:34,724
Cum s-a sfârşit?
1285
01:46:34,890 --> 01:46:36,059
Lăncierii!
1286
01:46:36,914 --> 01:46:39,675
Străinii, i-o luat lăncierii pe toţi
câţi o fost şi i-o dus la Galaţi.
1287
01:46:39,864 --> 01:46:40,956
Nu i-o legat nici pe unul!
1288
01:46:41,620 --> 01:46:42,620
Nici pe mai marele lor!
1289
01:46:43,279 --> 01:46:45,009
Colonelul Witkovski!
Colonel, da!
1290
01:46:45,769 --> 01:46:48,623
L-o pus într-o calească faină,
dar tot prins se cheamă că e!
1291
01:46:52,337 --> 01:46:54,443
Eu, domnule, până aici am mai venit.
1292
01:46:55,515 --> 01:46:57,614
Dar acum rămâne singur
frate-meu călăuza de taină.
1293
01:47:00,875 --> 01:47:02,813
Asta-i poteca pentru fugarii din imperiu.
1294
01:47:04,053 --> 01:47:06,335
Şi tu ce faci? Eu rămân acolo la Galaţi.
1295
01:47:07,082 --> 01:47:08,642
Vreau să intru şi eu în oştirea romană.
1296
01:47:08,995 --> 01:47:12,700
Trebuie s-ajungi! Nimic să
nu te-abată din drumul tău.
1297
01:47:13,420 --> 01:47:14,926
Nimic nu mă poate abate, domnule.
1298
01:47:15,545 --> 01:47:18,438
Şi când o să ajungi la Galaţi,
1299
01:47:20,638 --> 01:47:23,749
să-i dai domnişoarei Velisar,
din partea mea doar ei.
1300
01:47:25,575 --> 01:47:26,900
Oricine îţi arată casa lor.
1301
01:47:27,402 --> 01:47:29,306
Ai să ţii minte numele? Marina Velisar.
1302
01:47:30,047 --> 01:47:31,268
Marina Velisar.
1303
01:47:32,480 --> 01:47:34,741
Eu s-ar putea să mă mai împiedic pe undeva.
1304
01:47:35,621 --> 01:47:36,621
Cine ştie?
1305
01:47:38,137 --> 01:47:41,036
Braţele unor prieteni de-ai mei
sunt lungi şi spadele lor ascuţite.
1306
01:47:42,205 --> 01:47:43,949
Jura că-l duci!
Jur!
106512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.