All language subtitles for Rug şi flacără (1980)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,756 --> 00:00:24,091 DUPĂ REVOLUŢIILE DE LA 1848, 2 00:00:24,092 --> 00:00:25,964 LUPTELE PENTRU LIBERTATE ŞI UNITATE NAŢIONALĂ 3 00:00:25,965 --> 00:00:28,157 AU CONTINUAT SĂ ZGUDUIE VECHILE AŞEZĂRI ALE EUROPEI. 4 00:00:28,164 --> 00:00:30,302 ÎN IANUARIE 1859, PRIN DUBLA ALEGERE A LUI ALEXANDRU IOAN CUZA 5 00:00:30,303 --> 00:00:31,509 CA DOMN AL MOLDOVEI ŞI ŢĂRII ROMÂNEŞTI 6 00:00:31,510 --> 00:00:33,786 SE PUNEA TEMELIA STATULUI ROMÂN MODERN: PRINCIPATELE UNITE. 7 00:00:33,787 --> 00:00:36,012 ÎN ACELAŞI AN ÎNCEPEA ŞIRUL BĂTĂLIILOR PENTRU ELIBERAREA ŞI UNIFICAREA ITALIEI. 8 00:00:36,013 --> 00:00:38,235 ÎN VESTITA EXPEDIŢIE A VOLUNTARILOR COMANDAŢI DE GENERALUL GARIBALDI, 9 00:00:38,236 --> 00:00:40,219 LUPTAU PENTRU NOUA ITALIE, ALĂTURI DE ITALIENI, 10 00:00:40,220 --> 00:00:42,144 NUMEROŞI SPANIOLI, FRANCEZI, POLONEZI, UNGURI, 11 00:00:42,145 --> 00:00:45,306 PRECUM ŞI ROMÂNI DIN TRANSILVANIA AFLATĂ ÎNCĂ SUB STĂPÂNIRE AUSTRIACĂ. 12 00:00:59,328 --> 00:01:00,808 Nu există scăpare, Sandule. 13 00:01:01,323 --> 00:01:02,327 Ne-au prins în cleşte. 14 00:01:05,661 --> 00:01:07,824 Am mai trăit noi o zi ca asta, în '48, lângă Abrud. 15 00:01:08,243 --> 00:01:11,883 (Să luptăm) Sandule, până când om vedea că Transilvania noastră s-o unit cu ţara. 16 00:01:14,452 --> 00:01:19,765 Eu... acolo nu mai ajung. 17 00:01:20,247 --> 00:01:21,247 O s-ajungem, Crişane! 18 00:01:35,941 --> 00:01:36,979 Înainte, voluntari! 19 00:02:01,638 --> 00:02:04,105 RUG ŞI FLACĂRĂ 20 00:02:05,871 --> 00:02:07,191 SCENARIUL de ADRIAN PETRIGENARU 21 00:02:07,192 --> 00:02:09,236 DUPĂ ROMANUL CU ACELAŞI TITLU DE EUGEN URICARU 22 00:02:34,047 --> 00:02:35,283 În cine tragi, locotenente? 23 00:02:37,234 --> 00:02:39,093 Locotenentul nu mai există. 24 00:02:40,010 --> 00:02:44,728 Sunt Gaspar Bogathy, om disponibil şi atât. 25 00:02:52,067 --> 00:02:53,403 Te joci de-a războiul, tinere? 26 00:02:56,893 --> 00:02:57,973 Nu mă joc, domnule general. 27 00:02:58,473 --> 00:03:02,562 În locul fiecărei sticle ar putea fi altceva. Chiar un cap încoronat. 28 00:03:03,549 --> 00:03:06,993 Când o să-l găsesc, o să mai auziţi de numele meu. 29 00:03:08,597 --> 00:03:10,287 Cauţi cu orice preţ o spânzurătoare? 30 00:03:10,878 --> 00:03:13,245 Măcar să fie pentru o faptă care să umple ziarele. 31 00:03:14,108 --> 00:03:15,282 Să zguduie Europa! 32 00:03:15,842 --> 00:03:18,682 Nu credeţi că e un preţ destul de bun pentru viaţa mea, domnule general? 33 00:03:20,524 --> 00:03:21,964 De noi tot nu mai are nevoie nimeni. 34 00:03:23,771 --> 00:03:26,573 S-ar putea să am EU nevoie de dumneata, Bogathy. 35 00:03:27,873 --> 00:03:29,134 Ce să faci cu el, colonele? 36 00:03:29,595 --> 00:03:33,342 Ăştia-s oamenii acţiunilor individuale violente, rataţii, goi la orice. 37 00:03:33,903 --> 00:03:36,277 Nu-i dispreţui pe dispretati, frate Tur. 38 00:03:36,504 --> 00:03:38,371 Saltul tirului solitar nu poate fi prevenit. 39 00:03:38,838 --> 00:03:40,784 Nu de ei avem nevoie, frate Frigyessy. 40 00:03:41,785 --> 00:03:44,670 Noua ne trebuie oameni care să ardă pe rugul unui ideal. 41 00:03:45,140 --> 00:03:47,580 Sunt arme mai greu de mânuit. Da, dar au bătaia cea mai lungă. 42 00:03:48,568 --> 00:03:50,829 Regia ADRIAN PETRIGENARU 43 00:04:11,337 --> 00:04:13,257 Regele vrea să culeagă singur roadele victoriei. 44 00:04:13,393 --> 00:04:14,663 De-aia ne lasă la vatră. 45 00:04:14,863 --> 00:04:16,303 Acum nu mai are nevoie de voluntari. 46 00:04:16,441 --> 00:04:17,801 Îi întoarce spatele lui Garibaldi. 47 00:04:18,198 --> 00:04:21,038 Pentru asta mi-am riscat eu viaţa, ca să fiu alungat acum că un vizitiu? 48 00:04:21,199 --> 00:04:23,488 Unitatea Italiei s-a înfăptuit, nu-i de-ajuns? 49 00:04:28,990 --> 00:04:33,262 Sandor! Sandor, dragule! 50 00:04:39,531 --> 00:04:41,197 Trebuia să te văd, să îţi vorbesc! 51 00:04:41,784 --> 00:04:43,545 Te-ai purtat cu strălucire la... 52 00:04:47,315 --> 00:04:49,619 Era să ne găsim sfârşitul la capătul ăsta de lume. 53 00:04:50,136 --> 00:04:53,919 Pe când noi, tu şi eu avem încă multe de făcut în Ardealul nostru. 54 00:04:54,128 --> 00:04:57,104 Ce să facem, domnule general... detaşamentele se destrama. 55 00:04:57,286 --> 00:05:00,369 Unde este pumnul de oţel cu care să lovim în inima imperiului? De ce dezarmăm? 56 00:05:01,128 --> 00:05:04,223 Apele nu curg numai pe deasupra ci şi de sub pământ, dragă Sandore. 57 00:05:04,423 --> 00:05:05,863 Află că lupta noastră merge înainte. 58 00:05:06,268 --> 00:05:07,647 Eşti unul căruia pot să-i spun. 59 00:05:08,828 --> 00:05:11,228 Contele Cavour şi împăratul Napoleon al III-lea ne sprijină. 60 00:05:11,786 --> 00:05:12,918 Principele Cuza e cu noi. 61 00:05:13,472 --> 00:05:17,130 Zidurile temniţei habsburgice se vor spulbera, lovite din toate părţile! 62 00:05:17,739 --> 00:05:20,739 Răscoală va începe în secuime cu armele pe care le vom trimite prin Moldova. 63 00:05:22,545 --> 00:05:23,776 Trebuie să fim alături. 64 00:05:24,849 --> 00:05:25,849 Înţelegi? 65 00:05:26,902 --> 00:05:27,902 Alături. 66 00:05:28,547 --> 00:05:29,547 Generale Tur. 67 00:05:30,538 --> 00:05:32,658 Viaţa mea e dată luptei pentru libertatea popoarelor. 68 00:05:34,040 --> 00:05:35,881 Socotiţi-mă jurat pentru cauza noastră comună. 69 00:05:36,777 --> 00:05:38,445 Ne trebuie credinţa dumitale. 70 00:05:39,670 --> 00:05:43,439 Rosteşte după mine formula sacră a frăţiei noastre. 71 00:05:46,719 --> 00:05:50,501 Pe această spadă, semn al investirii şi a rectitudinii. 72 00:05:51,467 --> 00:05:53,627 Pe această spadă, semn al investirii şi a rectitudinii. 73 00:05:53,958 --> 00:05:58,276 Mă angajez să respect inviolabil secretul Ordinului Rozei. 74 00:05:58,811 --> 00:06:01,960 Mă angajez să respect inviolabil secretul Ordinului Rozei. 75 00:06:02,474 --> 00:06:05,136 Să lucrez cu zel şi constantă la opera sa în orice împrejurări. 76 00:06:07,682 --> 00:06:11,150 Să lucrez cu zel şi constantă la opera sa în orice împrejurări. 77 00:06:20,093 --> 00:06:22,410 Peste o săptămână va fi ceremonia de iniţiere. 78 00:06:22,999 --> 00:06:25,083 Pregăteşte-te ca un adevărat ucenic. 79 00:07:36,827 --> 00:07:39,407 Dacă sufletul tău a fost copleşit de spaimă nu paşi mai departe. 80 00:07:43,415 --> 00:07:47,391 Dacă eşti în stare să ai gânduri ascunse, tremura. Vei fi descoperit. 81 00:07:48,481 --> 00:07:50,826 Alexandru Bota, ţi-ai scris testamentul? 82 00:07:51,171 --> 00:07:52,611 N-am decât viaţa. 83 00:07:53,636 --> 00:07:55,184 Scoate tot ce ai metal asupra ta. 84 00:08:10,063 --> 00:08:11,296 Scoate şi pelerina. 85 00:08:16,219 --> 00:08:18,144 Şi vestonul. 86 00:08:21,109 --> 00:08:22,327 Pregăteşte-te. 87 00:08:23,264 --> 00:08:26,478 Peste câteva clipe vei fi mort pentru viaţa profana. 88 00:08:34,597 --> 00:08:40,216 Vei fi mort pentru a renaşte la un mod superior de existenţa. 89 00:08:42,964 --> 00:08:44,209 Întoarce-te. 90 00:08:45,233 --> 00:08:46,475 Poţi păşi acum mai departe. 91 00:08:47,586 --> 00:08:50,090 Dar lasă în urma ta orice trufie. 92 00:08:53,103 --> 00:08:54,155 Orice trufie! 93 00:09:03,160 --> 00:09:06,116 Opreşte-te! Eşti întrebat pentru ultima oară. 94 00:09:06,742 --> 00:09:09,520 Te simţi în stare să păstrezi secretele sublimului ordin? 95 00:09:13,161 --> 00:09:14,161 Da. 96 00:09:14,463 --> 00:09:15,663 Îţi va fi acordată lumina. 97 00:09:37,141 --> 00:09:39,951 Dacă vei fi bun ucenic, toate spadele noastre 98 00:09:39,952 --> 00:09:44,102 şi ale fraţilor noştri risipiţi prin lume îţi vor fi de ajutor. 99 00:09:45,453 --> 00:09:48,445 Dacă nu, aceleaşi spade te vor judeca! 100 00:09:59,683 --> 00:10:06,398 Subordonarea militară s-a sfârşit, dar legile frăţiei noastre sunt eterne! 101 00:10:09,288 --> 00:10:16,895 Că ilustrul şi venerabilul maestru, fratele Tur ne poate da sugestii, nu ordine! 102 00:10:18,246 --> 00:10:21,376 Cât de departe poate merge iniţiativa? 103 00:10:22,389 --> 00:10:23,869 Depinde de cele două corăbii cu arme. 104 00:10:24,552 --> 00:10:27,877 La ceasul cuvenit cu oamenii noştri din principate vom trece peste frontiere 105 00:10:28,375 --> 00:10:31,204 în Galiţia şi Transilvania şi ne vom alătura comitetelor revoluţionare. 106 00:10:31,841 --> 00:10:33,761 Riscăm prea mult ca să ne lăsăm nădejdea altora. 107 00:10:34,662 --> 00:10:37,371 N-ar trebui să găsim ceva care să depindă numai de noi? 108 00:10:38,088 --> 00:10:39,968 Bineînţeles, ce să facem noi cu comitetele lor? 109 00:10:40,660 --> 00:10:43,421 E nevoie de un eveniment brutal, care să arunce Europa din făgaşul ei! 110 00:10:44,520 --> 00:10:45,726 O conflagraţie generală! 111 00:10:47,183 --> 00:10:48,183 Războiul! 112 00:10:48,394 --> 00:10:49,470 Şi cine să-l provoace? 113 00:10:49,678 --> 00:10:50,678 Noi! 114 00:10:51,153 --> 00:10:53,205 Pentru aşa ceva suntem puţini, frate Witkovski! 115 00:10:53,790 --> 00:10:54,926 De ce crezi asta? 116 00:11:02,512 --> 00:11:05,520 Vedeţi, domnilor cum se leagă lucrurile unele de altele? 117 00:11:06,308 --> 00:11:07,699 Căci se leagă, nu-i aşa? 118 00:11:08,831 --> 00:11:10,111 Totul e să tragi de-un colţişor! 119 00:11:14,272 --> 00:11:18,037 Principatele sunt poteca asupra căreia îşi înnoadă cozile cele trei imperii. 120 00:11:18,237 --> 00:11:21,137 Acolo trebuie să punem foc şi vom arunca Europa în aer! 121 00:11:21,600 --> 00:11:23,320 În nici un fel n-o să v-ajute nebunia asta! 122 00:11:23,777 --> 00:11:25,734 Ei, frate Burowitz, frate Burowitz! 123 00:11:26,626 --> 00:11:29,909 Nu uita că pe noi ne leagă un jurământ peste orice graniţe! 124 00:11:30,506 --> 00:11:31,916 Trecute sau viitoare! 125 00:11:32,457 --> 00:11:34,299 Ordinul nostru e deasupra statelor! 126 00:11:37,428 --> 00:11:38,678 Avem legături în toate taberele, 127 00:11:38,679 --> 00:11:40,828 oamenii noştri vor pune mâna şi pe arsenalul lui Cuza 128 00:11:40,857 --> 00:11:42,817 şi vom dezlănţui o vâlvătaie de toată frumuseţea! 129 00:11:43,269 --> 00:11:44,269 Ar fi o catastrofă! 130 00:11:46,980 --> 00:11:50,042 Dar o catastrofă în care se vor prăbuşi toate imperiile! 131 00:11:50,242 --> 00:11:51,242 Echilibrul lor! 132 00:11:52,504 --> 00:11:53,972 Faimosul lor echilibru continental! 133 00:11:55,235 --> 00:11:56,291 Ştiţi unde stă? 134 00:12:00,050 --> 00:12:02,641 Iată aici! În vârful pistolului meu! 135 00:12:05,074 --> 00:12:08,350 Generalul Klapka o să ducă tratative cu Cuza în numele exilaţilor din imperiu. 136 00:12:09,513 --> 00:12:12,597 Vor pleca imediat spre Galaţi/. 137 00:12:12,893 --> 00:12:16,663 Armele? Da, armele pe care ni le-a trimis împăratul Franţei. 138 00:12:16,795 --> 00:12:21,496 Acum e rândul nostru, frate Bota să facem ce trebuie. 139 00:12:22,493 --> 00:12:24,147 Cuza ne poate ajuta, însă nu pe faţă! 140 00:12:24,862 --> 00:12:27,562 Avem nevoie de un om de nădejde la Galaţi 141 00:12:29,287 --> 00:12:32,397 s-aştepte armele şi să le predea oamenilor noştri la momentul potrivit. 142 00:12:33,246 --> 00:12:34,969 De-acolo vor trece în Transilvania. 143 00:12:35,111 --> 00:12:36,374 Când plec? 144 00:12:36,375 --> 00:12:39,298 Mâine! Vei fi signor Alessandro Botai. 145 00:12:40,626 --> 00:12:42,636 Reprezentant comercial al casei Gerbolino. 146 00:12:46,591 --> 00:12:49,903 Trebuie să te pui la punct foarte repede cu termenii specifici transportului naval. 147 00:12:50,936 --> 00:12:52,260 Cum ţin legătura cu dvs? 148 00:12:56,098 --> 00:12:59,446 Viceconsului Sardiniei la Galaţi este fratele Meazza. 149 00:12:59,992 --> 00:13:04,032 Nimeni altul, oricine ar fi nu trebuie să ştie absolut nimic. 150 00:13:05,826 --> 00:13:09,016 Principatele mişună de agenţi ţarişti şi austrieci. 151 00:13:18,394 --> 00:13:20,557 Ce ne raportează consulul nostru la Bucureşti? 152 00:13:21,726 --> 00:13:23,406 Excelenţa voastră, înalt comisar imperial. 153 00:13:23,988 --> 00:13:26,218 Unirea Principatelor române, aşa cum era de prevăzut, 154 00:13:26,219 --> 00:13:27,978 nu este considerată aici ca un sfârşit 155 00:13:28,506 --> 00:13:29,755 ci doar un stadiu intermediar. 156 00:13:30,802 --> 00:13:33,904 Cuza forţează separarea deplină de imperiul otoman iar după separare 157 00:13:34,438 --> 00:13:35,961 sunt de aşteptat agitaţiile 158 00:13:35,962 --> 00:13:39,009 pentru eliberarea fraţilor lor de dincolo de Carpaţi 159 00:13:39,515 --> 00:13:40,595 şi alipirea lor la România. 160 00:13:41,964 --> 00:13:46,246 Dacă România va exista, românii din Transilvania au la cine să se alipească. 161 00:13:47,825 --> 00:13:49,098 Dacă nu... 162 00:13:49,302 --> 00:13:53,513 Îmi permiteţi să vă înfăţişez un pasaj din ziarul parizian "Le temps". 163 00:13:53,713 --> 00:13:54,713 Poftim. 164 00:13:56,367 --> 00:13:57,937 "Dacă în România va fi anarhie 165 00:13:58,862 --> 00:14:01,293 atunci puterile Europei care au vrut să aibă acolo un tampon 166 00:14:01,294 --> 00:14:02,653 prin care să se apere de turci 167 00:14:05,672 --> 00:14:08,232 vor căuta altă combinaţie, anexand-o la unul din statele vecine". 168 00:14:08,555 --> 00:14:11,195 Ai ajuns exact unde trebuie, domnule şef al biroului de informaţii. 169 00:14:11,819 --> 00:14:12,819 Te felicit. Ia loc. 170 00:14:17,266 --> 00:14:19,868 Am să-ţi explic... nu, nu, fără notiţe. 171 00:14:21,318 --> 00:14:24,127 O societate secretă. Numele ei n-are importanţă. 172 00:14:24,857 --> 00:14:26,730 Unii dintre membrii ei nici nu i-l cunosc. 173 00:14:27,840 --> 00:14:31,917 dirijează o conspiraţie care cuprinde mai multe mii de oameni din diferite ţări. 174 00:14:32,537 --> 00:14:35,233 Unde se afla, cine sunt aceştia e o altă chestiune. 175 00:14:36,564 --> 00:14:38,744 Pentru noi, important e... 176 00:14:39,720 --> 00:14:41,538 şi te rog, mai ales asta să reţii... 177 00:14:43,132 --> 00:14:45,389 că deşi toţi lucrează împotriva noastră 178 00:14:46,495 --> 00:14:48,579 între ei nu există o unitate. 179 00:14:50,350 --> 00:14:53,933 iar pe unii dintre aceştia va trebui să-i sprijinim şi noi. 180 00:14:55,667 --> 00:14:56,667 Înţeleg, excelentă. 181 00:14:56,953 --> 00:14:59,953 Aceia sunt în realitate credincioşi Sfintei coroane apostolice. 182 00:15:00,754 --> 00:15:02,080 Dimpotrivă, dle Kaspar. 183 00:15:03,291 --> 00:15:04,291 Dimpotrivă. 184 00:15:05,279 --> 00:15:07,377 Dar castanele pot fi coase din foc cu mâna altuia. 185 00:15:08,497 --> 00:15:10,543 E nevoie ca cineva să facă dezordine 186 00:15:12,058 --> 00:15:15,268 ca să putem veni noi să stabilim ordinea. 187 00:15:16,141 --> 00:15:17,151 Vă ascult cu respect. 188 00:15:17,655 --> 00:15:20,177 Află tot ce poţi despre un oarecare colonel Frigyessy 189 00:15:21,013 --> 00:15:23,649 şi mai ales nu-l stingheri niciodată. 190 00:15:24,350 --> 00:15:27,989 Ai înţeles? Niciodată cu nimic! 191 00:15:53,197 --> 00:15:57,091 Dacă trecut de "Cazane", domnule dragă, tot merge bine. 192 00:15:57,291 --> 00:16:00,752 Io călătorit mult cu vaporul. Domnu unde merge? 193 00:16:05,897 --> 00:16:07,175 Domnu' unde merge...? 194 00:16:07,204 --> 00:16:09,204 bătăliei de la Komaron... Dacă nu e cu superare... 195 00:16:44,893 --> 00:16:47,125 De aici nu se mai poate trece, trebuie să vă conduc pe jos 196 00:16:47,126 --> 00:16:48,693 până la poarta din spate a Palatului. 197 00:17:24,290 --> 00:17:29,024 În urmă cu trei ani aţi întrunit speranţele voastre de unire 198 00:17:30,352 --> 00:17:35,112 hotărând să fie un singur Domn pentru Moldova, ca şi pentru Muntenia. 199 00:17:41,508 --> 00:17:45,956 Vom păşi acum mai înainte, spre împlinirea datoriilor noastre... 200 00:17:47,883 --> 00:17:55,852 Vă vestesc că începând de azi, 24 ianuarie 1862, avem o singură capitală, Bucureşti! 201 00:18:05,823 --> 00:18:10,113 Un singur Parlament care îi va întruni aici şi pe moldoveni, şi pe munteni. 202 00:18:11,193 --> 00:18:12,458 Un singur guvern! 203 00:18:12,658 --> 00:18:16,454 Primul guvern unitar al ţării pe care îl va conduce 204 00:18:16,455 --> 00:18:20,935 în numele meu şi al vostru marele vornic Barbu Catargiu. 205 00:18:28,419 --> 00:18:34,662 Şi începând de azi, în toate actele ţării se va scrie nu Principatele unite, ci România! 206 00:18:41,056 --> 00:18:45,169 Doresc să se ştie bine că eu, Alexandru loan I 207 00:18:46,100 --> 00:18:47,596 domn al României 208 00:18:48,239 --> 00:18:51,675 fie în capul ţării, fie în rând cu dumneavoastră 209 00:18:52,767 --> 00:18:55,519 voi fi întotdeauna cu ţara şi pentru ţară 210 00:18:56,656 --> 00:19:00,837 fără alt ţel decât interesele sacre ale României! 211 00:19:04,443 --> 00:19:12,219 Hai să dăm mână cu mână, cei cu inima română. 212 00:19:12,724 --> 00:19:22,607 Să-nvârtim hora frăţiei pe pământul României. 213 00:19:23,438 --> 00:19:33,834 Iarba rea din holde piară, piară duşmanii din ţară. 214 00:19:34,579 --> 00:19:44,238 Între noi să nu mai fie decât flori şi armonie! 215 00:19:46,185 --> 00:19:47,426 Ce-i cu generalul Patca? 216 00:19:47,767 --> 00:19:48,767 Trebuie s-ajungă, alteţă. 217 00:19:49,846 --> 00:19:52,000 Întârzierea lui s-ar putea datora aglomeraţiei din jurul palatului. 218 00:19:52,001 --> 00:19:54,161 La primire te rog să-l inviţi şi pe generalul Florescu. 219 00:19:55,509 --> 00:19:57,839 Măria ta, dl Papiu Ilarian ne-a vorbit aici, 220 00:19:57,840 --> 00:20:01,092 îndreptăţit de toată suflarea românească din Transilvania. 221 00:20:01,777 --> 00:20:05,558 Din zilele de cinste ale Blajului, când era purtat pe umeri la adunare, 222 00:20:05,758 --> 00:20:10,134 împreună cu lancu şi Buteanu n-a ostenit cu lucrarea sa de luptător şi cărturar. 223 00:20:10,707 --> 00:20:12,422 Nu. Aici nu încap complementul şi poezia. 224 00:20:13,217 --> 00:20:14,739 Asta e viaţa care va sta garant. 225 00:20:16,933 --> 00:20:20,342 Pe memorandumul domniei sale necesită să ne întemeiem toată convenţia cu claca. 226 00:20:20,839 --> 00:20:21,839 Doamne al nostru... 227 00:20:22,233 --> 00:20:25,993 În împrejurările de faţă, românii din Transilvania numai în Principate privesc. 228 00:20:26,359 --> 00:20:28,359 Numai de-aici îşi află semnalul. 229 00:20:28,625 --> 00:20:30,355 Numai de aici aşteaptă scăpare. 230 00:20:30,897 --> 00:20:33,343 Sprijinul de care se bucură exilaţii unguri 231 00:20:33,344 --> 00:20:36,927 din partea unor societăţi secrete nu-i lipsit de însemnătate. 232 00:20:38,319 --> 00:20:41,888 Evenimentele care se pregătesc pot rezerva fără îndoială un viitor mai bun 233 00:20:42,088 --> 00:20:44,337 pentru ţările care m-au plasat în fruntea lor 234 00:20:45,384 --> 00:20:47,418 şi nu voi lăsa să scape nici o ocazie favorabilă 235 00:20:47,419 --> 00:20:49,024 pentru a consolida situaţia lor... 236 00:20:51,194 --> 00:20:53,274 Revoluţia ungurească e prilejul cel mai nimerit 237 00:20:53,275 --> 00:20:55,356 să împlinim unirea Transilvaniei cu România. 238 00:20:56,416 --> 00:21:00,163 Un instinct natural m-a făcut să ştiu, mărite Doamne, că odată izbucnită mişcarea. 239 00:21:01,096 --> 00:21:02,936 Principatele Române nu vor sta cu mâna în sân. 240 00:21:04,021 --> 00:21:07,006 Din partea noastră puteţi fi încredinţaţi că toţi romanii transilvăneni 241 00:21:07,320 --> 00:21:09,320 vor fi gata de a muri pentru domnul Cuza. 242 00:21:11,512 --> 00:21:14,419 Ce alianţă ne poate oferi Klapka fără să ţină seama de interesele noastre 243 00:21:14,420 --> 00:21:16,156 şi de vrerea românilor din Transilvania? 244 00:21:16,942 --> 00:21:18,682 Ungaria nu mai vrea şi pe drept să se supună. 245 00:21:18,683 --> 00:21:20,582 Reichsratului (Consiliul imperial) de la Viena. 246 00:21:20,681 --> 00:21:25,093 Transilvania, cu tot atâta drept nu vrea să se supună unui guvern de la Pesta. 247 00:21:26,147 --> 00:21:29,124 Am făcut întotdeauna o mare rezervă de a-mi lansa tara în aventuri. 248 00:21:30,325 --> 00:21:34,500 Voi da concursul meu la orice încercare care să servească soarta, 249 00:21:34,700 --> 00:21:38,549 bunăstarea şi libertatea a tot ce poartă numele de roman. 250 00:21:40,738 --> 00:21:42,395 O, principe şi domn al romanilor! 251 00:21:42,738 --> 00:21:45,309 fie ca să vă steie în ajutor geniul poporului nostru! 252 00:21:46,400 --> 00:21:50,260 Şi să fiţi executorul fericit al planului pe care cu secole în urma 253 00:21:50,460 --> 00:21:53,594 l-a pus în lucrare geniul celui mai mare domn şi român 254 00:21:53,595 --> 00:21:55,665 pe care l-a avut vreodată Dacia! 255 00:22:00,296 --> 00:22:02,250 Vă rog să mă urmaţi! Eşti liber! 256 00:22:17,133 --> 00:22:19,045 În Transilvania, Banat şi Bucovina 257 00:22:19,046 --> 00:22:22,475 se află sub stăpânire austriacă peste 5 milioane de romani. 258 00:22:24,185 --> 00:22:26,235 Cea dintâi condiie a convenţiei noastre 259 00:22:27,184 --> 00:22:30,066 este că de la începutul luptei să avem în vedere şi destinul acestora. 260 00:22:32,491 --> 00:22:37,433 Înţelegem aspiraţiile dvs şi sper să ne înţelegeţi la fel de bine şi dvs. 261 00:22:37,492 --> 00:22:38,721 Vă ascult. 262 00:22:38,821 --> 00:22:41,149 Alteţă, oamenii noştri sunt pregătiţi. 263 00:22:42,305 --> 00:22:45,626 La momentul hotărât, o coloană de voluntari va ataca în Dalmaţia. (Croaţia) 264 00:22:46,351 --> 00:22:49,638 În acelaşi timp, detaşamentele exilaţilor maghiari şi poloni, 265 00:22:49,639 --> 00:22:51,282 împreună cu regimentele dvs 266 00:22:52,232 --> 00:22:53,693 ar urma să intre în acţiune de aici. 267 00:22:54,390 --> 00:22:56,108 Şi dacă expediţia nu reuşeşte? 268 00:22:57,062 --> 00:22:58,542 S-ar putea să nu reuşească, nu-i aşa? 269 00:22:59,271 --> 00:23:01,653 Vorbim că de la militar la militar, dle general. 270 00:23:02,777 --> 00:23:06,431 Îmi închipui că dvs, care sunteţi eroul bătăliei de la Komarom 271 00:23:07,591 --> 00:23:09,081 nu neglijaţi raportul de forţe. 272 00:23:10,107 --> 00:23:12,193 Spuneţi-mi, Franţa v-a oferit sprijinul? 273 00:23:13,328 --> 00:23:15,794 Fără această asigurare nu m-aş fi aflat acum aici. 274 00:23:17,211 --> 00:23:19,956 Asigurarea încă nu înseamnă sprijin. 275 00:23:20,712 --> 00:23:22,638 Ce v-a oferit împăratul Franţei, dle general? 276 00:23:23,298 --> 00:23:26,591 Armele cu care trebuie să întărim braţele luptătorilor noştri, alteţă! 277 00:23:27,351 --> 00:23:29,909 Deci aveţi armele! Încă nu, Excelentă! 278 00:23:31,322 --> 00:23:35,050 Din motive de discreţie, ca să nu provoace reacţii nedorite din partea Vienei. 279 00:23:36,064 --> 00:23:39,427 Majestatea sa doreşte ca armele să îi fie cerute oficial de alteţa voastră 280 00:23:39,903 --> 00:23:41,773 pentru înzestrarea armatei romane. 281 00:23:44,051 --> 00:23:45,051 În ce condiţii? 282 00:23:45,251 --> 00:23:47,134 Două treimi pentru expediţionarii noştri 283 00:23:47,900 --> 00:23:51,582 iar o treime să intre efectiv în dotarea regimentelor româneşti. 284 00:23:52,151 --> 00:23:54,613 Da. Oştirea romana are nevoie de arme. 285 00:23:56,195 --> 00:23:58,755 Dle general, avem acelaşi ţel, dar răspunderile noastre diferă... 286 00:24:02,162 --> 00:24:04,614 Spre deosebire de bulgari, unguri sau polonezi 287 00:24:05,556 --> 00:24:09,077 noi şi sârbii, avem acum state autonome. 288 00:24:10,821 --> 00:24:14,855 În cazul unui eşec, dvs n-aţi câştiga statul pe care îl speraţi... 289 00:24:16,016 --> 00:24:18,127 iar noi ne-am pierde statul abia câştigat. 290 00:24:19,611 --> 00:24:20,754 Adică totul. 291 00:24:21,518 --> 00:24:26,154 Numai prin alteţa voastră putem obţine armele pe care le aşteaptă mii de patrioţi. 292 00:24:26,349 --> 00:24:27,596 Le voi cere. 293 00:24:28,993 --> 00:24:31,476 Dar dacă Împăratul Franţei doreşte discreţie 294 00:24:32,121 --> 00:24:34,805 eu sunt dator cu atât mai mult să pun această condiţie. 295 00:24:35,923 --> 00:24:39,711 De angajare făţişă într-un război cu trei imperii nu poate fi vorba. 296 00:24:40,761 --> 00:24:42,870 Luptătorii poloni sau unguri vor putea trece 297 00:24:42,871 --> 00:24:45,315 pe teritoriul românesc numai în mănunchiuri mici. 298 00:24:46,513 --> 00:24:47,962 Iar armele separat. 299 00:24:48,552 --> 00:24:53,560 Am cea mai mare simpatie pentru cauza voastră, dar nu îmi pot periclita ţară... 300 00:24:54,312 --> 00:24:55,468 Aşa va fi, alteţă. 301 00:24:56,262 --> 00:25:00,211 Şi vă pot asigura că armele vor sosi în cel mai strict secret. 302 00:25:00,975 --> 00:25:04,705 De la Marsilia vor fi preluate de două corăbii comerciale italiene. 303 00:25:05,380 --> 00:25:08,109 Un reprezentant al nostru le va aştepta în portul Galaţi. 304 00:25:15,171 --> 00:25:18,388 Asta trebuia declarat la vamă, este voie... acum pierdut ocazie. 305 00:25:59,717 --> 00:26:02,237 Dacă aveţi nevoie de ceva, întrebaţi de domnul Rudolf Rotlender. 306 00:26:02,424 --> 00:26:04,361 Adică de mine, domnule reprezentant comercial. 307 00:26:04,756 --> 00:26:06,722 Eu locuiesc la hotel Malta, lângă Căpitănie. 308 00:26:07,962 --> 00:26:08,962 Nu înţeleg. 309 00:26:11,371 --> 00:26:12,904 Cum doriţi... 310 00:26:45,719 --> 00:26:50,492 Ştiţi, dle Bota, moartea dlui Cavour e o adevărată catastrofă. 311 00:26:52,970 --> 00:26:54,950 Înţelegeţi? Catastrofă! 312 00:26:55,734 --> 00:26:58,938 Stimate domnule, aici, în locurile astea se petrec lucruri foarte curioase. 313 00:27:01,653 --> 00:27:06,269 Totul căpăta aici peste noapte nuanţe greu de definit, însă hotărâtoare. 314 00:27:07,633 --> 00:27:10,684 Nimic nu este că la început, nimic nu e că în Italia. 315 00:27:12,263 --> 00:27:14,896 Aveţi idee, signor? 316 00:27:15,637 --> 00:27:18,239 Chiar cafeaua cu lapte pe care o prepară Geronimo 317 00:27:18,240 --> 00:27:21,384 după reţeta milaneză nu mai are gustul pe care îl ştiu. 318 00:27:22,168 --> 00:27:23,168 Da, da! 319 00:27:23,402 --> 00:27:25,863 Până şi hainele pe care le primim în lăzi sigilate 320 00:27:25,864 --> 00:27:28,024 direct de la Sartoria Maggiore din Milano 321 00:27:28,692 --> 00:27:30,557 când le îmbracam aici capăta o linie în plus. 322 00:27:31,450 --> 00:27:33,177 Nişte cute, ceva aparte! 323 00:27:34,543 --> 00:27:35,543 Nu râdeţi, signor! 324 00:27:35,975 --> 00:27:37,469 S-a întâmplat ceva nemaipomenit! 325 00:27:39,089 --> 00:27:41,853 Pianina pe care am primit-o acum şase luni prin firma Tincas. 326 00:27:42,524 --> 00:27:46,796 Ei bine, pianina asta după numai o lună şi-a schimbat tonul. 327 00:27:51,254 --> 00:27:53,969 Să ştiţi, dle Botai, că la urma urmelor nu ar fi nimic 328 00:27:54,742 --> 00:27:57,490 dar faptul cel mai grav este că dispoziiile, înţelegeţi, 329 00:27:57,491 --> 00:28:00,089 dispoziţiile care ne sosesc prin poştă diplomatică 330 00:28:00,786 --> 00:28:02,046 au aici cu totul alt ton! 331 00:28:05,209 --> 00:28:08,094 Signor Botai! Signor Santini! 332 00:28:09,195 --> 00:28:10,619 Ce spuneţi de caravana mea? 333 00:28:11,394 --> 00:28:14,010 Mă tem că te ambalezi pre mult, dragul meu. Ce nevoie aveam de cheltuială asta? 334 00:28:14,011 --> 00:28:15,211 Parcă te pregăteşti de război! 335 00:28:15,618 --> 00:28:18,175 Am o răspundere, marfa asta trebuie să ajungă la sute de km! 336 00:28:19,242 --> 00:28:20,602 Nu pot să risc pe drumurile astea! 337 00:28:21,031 --> 00:28:24,588 Iartă-mi sinceritatea, dar bănuiesc că vei petrece multă vreme aici 338 00:28:25,245 --> 00:28:27,165 fără să ai ce încarca în căruţele astea grozave. 339 00:28:27,468 --> 00:28:29,451 De ce, consideraţi c-ar exista impedimente? 340 00:28:29,962 --> 00:28:30,962 Impedimente... 341 00:28:31,629 --> 00:28:32,629 Mai mult sau mai puţin... 342 00:28:32,752 --> 00:28:35,592 nici nu ştiu cum ar trebui să le numesc, vedeţi dvs, e cu totul altceva. 343 00:28:36,151 --> 00:28:38,011 Cei care vă trimit aici pe dvs şi pe noi 344 00:28:38,012 --> 00:28:40,290 consideră că e de-ajuns să vii ca totul se face. 345 00:28:40,988 --> 00:28:43,149 Iar aici, stimate domn, uite, colo în dreapta, 346 00:28:43,150 --> 00:28:46,367 clădirea aceea cu balcoane verzi, urâtă e a consulatului englez. 347 00:28:47,319 --> 00:28:49,399 Lângă ea, tot în dreapta, e a Consulatului austriac. 348 00:28:49,996 --> 00:28:52,853 Jos, înşirate una lângă alta, cel rus, cel francez cel olandez. 349 00:28:53,286 --> 00:28:54,632 Noi primim dispoziţii. 350 00:28:55,574 --> 00:28:56,893 Dar şi ei primesc dispoziţii. 351 00:28:57,823 --> 00:29:02,099 Şi de-ar fi numai atât... Ţi-a spus cineva că aici există o vamă? 352 00:29:03,114 --> 00:29:04,114 O poliţie, o politică! 353 00:29:05,998 --> 00:29:08,053 Dumneata vii cu o misiune clară. Bine! 354 00:29:09,882 --> 00:29:12,527 Şi dacă ea se tulbură? Ce te faci? 355 00:29:37,989 --> 00:29:39,753 Ce faci, nu vii? Să vin? Unde? 356 00:29:41,163 --> 00:29:45,407 Dl agent comercial este invitat la balul drei Marina 357 00:29:46,744 --> 00:29:49,384 iar viceconsulul Majestăţii sale şi-a luat obligaţia să-l conducă. 358 00:29:50,223 --> 00:29:51,831 Dar nici nu mă cunoaşte. De unde...? 359 00:29:53,026 --> 00:29:54,986 Hai, domnule, grăbeşte-te. N-o să spui că refuzi! 360 00:29:55,480 --> 00:29:57,360 Să ştii că aici poţi să şi mori de plictiseală. 361 00:29:57,367 --> 00:29:59,560 Iar cunoştinţe nu poţi să faci decât din când în când la baluri. 362 00:29:59,561 --> 00:30:01,808 Şi cel mai bal dintre baluri este acesta al drei Marina. 363 00:30:02,189 --> 00:30:03,389 Eu cobor, te-aştept în landou. 364 00:30:08,551 --> 00:30:09,631 Ar trebui să fii mai atent. 365 00:30:11,386 --> 00:30:12,896 Încă te porţi ca un militar. 366 00:30:13,807 --> 00:30:15,767 Aici eşti negustor şi trăieşti printre negustori. 367 00:30:16,301 --> 00:30:18,261 Nu te-ngrijora că n-ai ştiri despre Matilde şi... 368 00:30:19,213 --> 00:30:21,333 De fapt ai venit aici ca să-ţi îndeplineşti misiunea, 369 00:30:21,429 --> 00:30:22,801 dar nimeni nu ţi-a spus până când. 370 00:30:23,928 --> 00:30:25,648 Bine, dar acolo sunt detaşamente pregătite! 371 00:30:26,873 --> 00:30:28,433 Există un plan pus la punct în amănunt! 372 00:30:28,993 --> 00:30:31,993 Trebuie doar scânteia care să transforme Imperiul într-o vâlvătaie! 373 00:30:32,753 --> 00:30:34,878 Ar râde şi calul dacă te-ar auzi. 374 00:30:35,078 --> 00:30:38,104 Încă n-ai priceput că acolo se aranjează totul? 375 00:30:38,777 --> 00:30:40,777 Fără să se ţină seama că lucrurile se petrec aici? 376 00:30:41,139 --> 00:30:42,479 Nu ne rămâne decât să aşteptăm! 377 00:30:44,457 --> 00:30:46,657 Trebuie să te integrezi cât mai firesc în viaţa locală. 378 00:30:53,772 --> 00:30:55,772 Dl colonel Filipescu, prefectul poliţiei. 379 00:30:58,032 --> 00:31:00,520 Dl colonel Cristescu. 380 00:31:01,595 --> 00:31:05,067 Dl viceconsul al Sardiniei, signor Meazza. 381 00:31:06,605 --> 00:31:08,805 Dl agent comercial din Genova, signor Alessandro Botai. 382 00:31:28,598 --> 00:31:30,967 Priveşte, Botai, aşa-i că nu ţi-ai fi închipuit? 383 00:31:32,285 --> 00:31:33,425 E o lume neaşteptată. 384 00:31:33,907 --> 00:31:34,907 Captivantă. 385 00:31:35,931 --> 00:31:38,241 Şi... decoraţia serii, Botai. Nu-i aşa? 386 00:31:40,422 --> 00:31:41,487 E fermecătoare. 387 00:31:43,391 --> 00:31:46,071 "RESPECT ŞI AMOR" Dacă n-ar fi naivă ai putea crede că-i ironică. 388 00:31:46,630 --> 00:31:47,658 Exact! 389 00:31:49,043 --> 00:31:53,154 Chiar aşa, o naivitate ironică, asta ar putea fi definiţia signorinei Marina. 390 00:31:53,663 --> 00:31:56,508 Încântător de nebună şi îngrozitor de lucidă. 391 00:31:59,467 --> 00:32:00,987 N-o să-ţi pară rău că te-am adus aici. 392 00:32:11,319 --> 00:32:13,796 Signor Alessandro Botai, reprezentant comercial din Genova. 393 00:32:20,713 --> 00:32:22,873 Principele Cuza e un moldovean care-şi uita neamurile. 394 00:32:23,291 --> 00:32:24,839 votând totul pe uliţele Bucureştiului. 395 00:32:25,919 --> 00:32:29,056 Aici se cuvenea să fie capitala Principatelor Unite. 396 00:32:29,903 --> 00:32:30,903 La Galaţi! 397 00:32:31,173 --> 00:32:33,717 Să facă dreptate şi moldovenilor, şi muntenilor. 398 00:32:34,905 --> 00:32:36,926 Dumneata crezi că aşa se face unirea. 399 00:32:38,022 --> 00:32:39,254 Cu metrul şi cantarul. 400 00:32:39,410 --> 00:32:41,170 "UNIREA FACE PUTEREA" Ce-mi dai ca să-ţi dau? 401 00:32:41,803 --> 00:32:47,017 De pildă la dvs în Italia s-a gândit cineva să pună capitala la Palermo sau la Sassari? 402 00:32:48,181 --> 00:32:49,273 Despre asta este vorba? 403 00:32:50,149 --> 00:32:52,026 Ei bine, domnilor... nu! 404 00:32:53,253 --> 00:32:55,891 Pentru că prima misiune a unui domnitor întemeietor de ţară 405 00:32:56,091 --> 00:32:59,456 este să-şi întărească statul neluând în seamă mofturile unora sau altora. 406 00:33:00,542 --> 00:33:01,874 Doamnelor şi domnilor... 407 00:33:02,869 --> 00:33:04,124 Primul vals. 408 00:33:11,216 --> 00:33:12,429 Muzica! 409 00:33:42,573 --> 00:33:44,393 Aşa face întotdeauna. Cine, colonelul? 410 00:33:47,488 --> 00:33:49,053 Vorbeam de signorina Marina. 411 00:33:59,841 --> 00:34:01,921 Îi place să fie aşteptată şi apare prin surprindere. 412 00:34:04,064 --> 00:34:05,704 E un fel special de a te juca cu oamenii. 413 00:34:07,010 --> 00:34:08,067 Nu crezi? 414 00:34:31,733 --> 00:34:33,209 Dl reprezentant e nostalgic? Nu. 415 00:34:33,709 --> 00:34:35,543 Nu, dle prefect, priveam pur şi simplu. 416 00:34:37,942 --> 00:34:41,533 Mergem? Aş vrea să mă scuzaţi dacă v-am întrerupt reveria. 417 00:34:47,154 --> 00:34:49,070 Ştiţi, dle Botai, faptul că firma Gerbolino 418 00:34:49,071 --> 00:34:51,255 trimite dintr-odată la Galaţi două nave încărcate 419 00:34:51,455 --> 00:34:53,663 este foarte îmbucurător pentru comerţul noastru. 420 00:34:54,198 --> 00:34:55,907 De obicei navele pleacă încărcate de aici. 421 00:34:57,031 --> 00:35:03,738 Voiam însă să vă spun că sunt mulţi armatori care se interesează de navele companiei dvs. 422 00:35:04,443 --> 00:35:05,741 Pe aici trec sute de nave. 423 00:35:06,723 --> 00:35:09,670 Oare poliţia pricipelui Cuza se interesează de fiecare în parte? 424 00:35:17,193 --> 00:35:19,193 Vivat! La mulţi ani, sănătate. 425 00:35:21,564 --> 00:35:22,564 Da. 426 00:35:22,778 --> 00:35:26,074 Atunci să trecem şi la lucruri serioase. 427 00:35:26,744 --> 00:35:29,591 Vă atrag oficial atenţia că sunteţi aici de câteva săptămâni bune 428 00:35:29,592 --> 00:35:31,282 şi nu v-aţi înregistrat la Poliţie. 429 00:35:31,597 --> 00:35:32,397 Bine, dar... 430 00:35:32,597 --> 00:35:36,930 Toată lumea, prieten sau neprieten trebuie să ne respecte legile. 431 00:35:37,934 --> 00:35:40,654 Două consulate ne-au şi înştiinţat că Matilde şi Unione 432 00:35:40,655 --> 00:35:42,821 ar avea la bord o încărcătură prohibită. 433 00:35:43,720 --> 00:35:46,184 Noi suntem convinşi că nu-i aşa, dar... 434 00:35:46,830 --> 00:35:51,104 un denunţ, ei bine, un denunţ ne-ar obliga să facem o cercetare. 435 00:35:52,811 --> 00:35:54,305 Bine, dle prefect, vă înţeleg, dar... 436 00:35:55,965 --> 00:36:00,373 dar totuşi de unde atâta interes pentru comerţul unei obişnuite firme italiene? 437 00:36:02,047 --> 00:36:04,517 În casa Velisar se bea numai şampanie franţuzească. 438 00:36:11,697 --> 00:36:13,354 E o încântare. Cred că pot garanta 439 00:36:13,355 --> 00:36:15,987 celor care s-au neliniştit în privinţa încărcăturii. 440 00:36:16,551 --> 00:36:17,593 Unelte agricole, nu? 441 00:36:23,167 --> 00:36:27,504 Dl reprezentant, atât de singur? Atât de tăcut? Atât de trist? 442 00:36:29,633 --> 00:36:32,648 Signorina Marina vă oferă acest vals. 443 00:37:34,669 --> 00:37:36,439 Vă raportez domnule şef de birou 444 00:37:36,440 --> 00:37:39,758 că numitul colonel Frigyessy n-a sosit încă în Principate. 445 00:37:40,835 --> 00:37:42,826 iar agentul care aşteaptă armele la Galaţi 446 00:37:42,827 --> 00:37:46,002 nu se numeşte Botai ci Alexandru Bota, un roman din Transilvania. 447 00:37:51,923 --> 00:37:52,923 Ia loc te rog. 448 00:37:53,135 --> 00:37:54,135 Mulţumesc. 449 00:37:57,234 --> 00:38:02,009 Dragul meu, situaţia din Ungaria şi Transilvania este foarte complicată. 450 00:38:03,107 --> 00:38:05,978 Se cam înmulţesc cei care visează să destrame 451 00:38:05,979 --> 00:38:09,828 sfântul imperiu apostolic al majestăţii sale habsburgice. 452 00:38:10,067 --> 00:38:11,267 Aşa ceva nu se poate întâmpla! 453 00:38:11,445 --> 00:38:14,888 Toată Europa ştie că imperiul nostru garantează echilibrul, dle şef de birou! 454 00:38:16,147 --> 00:38:19,525 Mă bucur, dragă Rudolf că eşti atât de ferm în opinii. 455 00:38:20,941 --> 00:38:22,231 Ia loc te rog. 456 00:38:22,787 --> 00:38:25,387 Vreau să-ţi spun ce trebuie să ştii spre a-ţi îndeplini misiunea. 457 00:38:26,226 --> 00:38:30,303 Guvernul actual al principelui Cuza ţine cu mare abilitate cârma 458 00:38:30,304 --> 00:38:33,993 cu ajutorul căreia spera să obţină neatârnarea deplină. 459 00:38:35,516 --> 00:38:41,628 Barbu Catargiu s-a apucat cu toată energia şi hotărârea de consolidarea unirii, 460 00:38:42,628 --> 00:38:44,531 de instituţiile noului stat, 461 00:38:47,887 --> 00:38:50,925 E integru şi de neclintit, nu-i aşa? 462 00:38:52,635 --> 00:38:55,576 La Bucureşti e ascultat şi respectat de toţi, şi de adversari. 463 00:38:56,112 --> 00:38:57,831 Doar ziarul domnului Lascari mai... 464 00:38:58,104 --> 00:39:00,174 Ce valoare crezi că are pentru noi Lascari? 465 00:39:01,334 --> 00:39:02,485 Niciuna, dle şef de birou! 466 00:39:03,060 --> 00:39:04,824 E şi un anarhist periculos, un intrigant! 467 00:39:05,405 --> 00:39:09,896 Până la 28 de ani călărea pe străzile Bucureştiului cu faţa spre coada calului! 468 00:39:11,014 --> 00:39:15,627 Dar dacă astea ar fi calităţile care ne-ar fi nouă de cel mai mare folos? 469 00:39:17,126 --> 00:39:19,483 Asemenea calităţi ne-ar putea folosi. 470 00:39:20,086 --> 00:39:23,183 Dacă ar parveni în guvernul de la Bucureşti, dragă Rudolf. 471 00:39:24,675 --> 00:39:26,306 Poate mă înţelegi. 472 00:39:27,086 --> 00:39:33,386 Un anarhist la putere ar fi rău la Viena. dar în Principate ar însemna haos, moliciune 473 00:39:34,357 --> 00:39:36,996 lipsa de autoritate în interior şi pe la hotare. 474 00:39:38,499 --> 00:39:42,582 Deci un bun prilej pentru intervenţia noastră armată. 475 00:39:42,782 --> 00:39:44,038 Sau a altcuiva. 476 00:39:44,629 --> 00:39:46,819 Lascari nu iubeşte Austria, dle şef de birou! 477 00:39:47,480 --> 00:39:49,215 Da, ştiu. 478 00:39:50,780 --> 00:39:53,100 Dar trebuie să afli că potrivit unei nedezminţite tradiţii 479 00:39:54,261 --> 00:39:57,670 opozanţii de la Bucureşti au făcut mereu apel la puterile străine 480 00:39:58,991 --> 00:40:04,334 şi anume tocmai la acelea care nu nutreau gânduri binevoitoare ţării lor. 481 00:40:08,568 --> 00:40:10,568 Generalul Florescu aşteaptă să îl primiţi, alteţă. 482 00:40:11,815 --> 00:40:15,039 Bine. Vă aduce încă o dovadă ca boierii pretendenţi la tron şi duşmanii unirii 483 00:40:15,239 --> 00:40:17,375 s-au legat cu radicalii într-un complot 484 00:40:17,376 --> 00:40:20,170 pentru răsturnarea Alteţei voastre cu orice preţ. 485 00:40:21,587 --> 00:40:25,507 Cu orice preţ, monsieur. Da, chiar cu preţul vieţii domnului ţării. 486 00:40:28,144 --> 00:40:30,241 Viaţa mea nu e tot ce poate fi mai scump. 487 00:40:31,455 --> 00:40:32,991 Preţul cel mare e Unirea. 488 00:40:34,510 --> 00:40:38,512 Ne trebuie doar puţin răgaz şi înţelepciune ca să întărim ce am câştigat. 489 00:40:39,039 --> 00:40:41,325 Nu uitaţi, vă implor, pe cei care văd numai ce pierd ei, 490 00:40:41,525 --> 00:40:44,560 Două tronuri mici oferă mult mai multe şanse pretendenţilor decât unul! 491 00:40:44,822 --> 00:40:47,446 Voi cere să se numească de pe acum succesorul meu la domnie. 492 00:40:48,576 --> 00:40:52,248 Câtă vreme poartă va fi deschisă viselor tuturor pretendenţilor 493 00:40:52,249 --> 00:40:55,092 îmi va fi imposibil să fondez stabil şi util. 494 00:40:55,648 --> 00:40:57,983 Tocmai frică de timp a coalizat acum toate extremele. 495 00:40:58,885 --> 00:41:01,445 Marii boieri ca şi radicalii se opun împroprietăririi ţăranilor. 496 00:41:02,124 --> 00:41:06,242 Prinţii vor tronul ei, radicalii mizează totul pe băncile internaţionale 497 00:41:06,779 --> 00:41:08,859 cu un domn străin pe care să-l aducă spre a-i ajuta. 498 00:41:09,386 --> 00:41:10,826 Le staţi în cale şi unora şi altora. 499 00:41:11,971 --> 00:41:16,210 Prinţul Ghica şi cneazul Moruzi la braţ cu radicalul Lascari. 500 00:41:17,249 --> 00:41:18,901 Monstruoasă dihanie, monsieur de Bay. 501 00:41:21,730 --> 00:41:25,581 Lumea ironiei lui Dumnezeu. 502 00:41:25,582 --> 00:41:26,576 Generale. 503 00:41:26,577 --> 00:41:29,791 Dl general vă poate spune cine este autorul articolului apărut la Paris 504 00:41:29,792 --> 00:41:31,904 în favoarea reîntronării prinţului Bibescu. 505 00:41:32,413 --> 00:41:34,355 Când vedem atâtea, de ce n-ar fi francezi 506 00:41:34,356 --> 00:41:37,292 care ne-ar vedea reîntorşi la domnii Regulamentului organic? 507 00:41:38,114 --> 00:41:39,914 Nu de francezi vreau să-ţi vorbesc, măria ta. 508 00:41:41,085 --> 00:41:43,417 Eu sunt căsătorit cu fiica prinţului Bibescu, cum ştii. 509 00:41:44,379 --> 00:41:46,819 Soţia mea s-a-ntors de la Paris unde a fost să-şi vadă tatăl. 510 00:41:47,282 --> 00:41:50,043 Anturajul lui aşteaptă din zi în zi să se petreacă ceva la Bucureşti. 511 00:41:50,256 --> 00:41:51,823 Da.Li se dau speranţe mari. 512 00:41:53,056 --> 00:41:55,755 Articolul acela fără semnătură din "Le temps" 513 00:41:55,756 --> 00:41:58,333 aflaţi că a fost trimis de la Bucureşti. 514 00:41:58,708 --> 00:42:00,440 Şi autorul nu este altul decât dl Lascari. 515 00:42:01,988 --> 00:42:03,162 Iată textul scris de mâna sa. 516 00:42:05,920 --> 00:42:10,146 Ce poate face ura până şi din foştii revoluţionari din 1848! 517 00:42:30,671 --> 00:42:32,976 Eu cred că oamenii sunt mai de plâns când nu ştiu adevărul, oricare ar fi el. 518 00:42:32,977 --> 00:42:38,458 Dl Rousseau şi cei are l-au urmat au reuşit să spună cu precizie cum arată fericirea 519 00:42:39,449 --> 00:42:41,321 fără să ştie cum se poate atinge. 520 00:42:41,516 --> 00:42:44,018 Tocmai dvs, domnişoară, nu puneţi preţ pe discursul lui? 521 00:42:44,939 --> 00:42:47,146 Au tulburat sufletul oamenilor fără să-i ducă nicăieri. 522 00:42:49,313 --> 00:42:51,793 Le-au spus că sunt egali fără să-i înveţe cum ar putea să fie. 523 00:42:52,757 --> 00:42:54,412 Mai bine n-o spuneau. 524 00:42:58,651 --> 00:43:00,737 Neaţa. Trebuie să-ţi vorbesc. 525 00:43:01,906 --> 00:43:04,178 Am căutat în câteva rânduri Nu acum, Botai! 526 00:43:06,433 --> 00:43:07,821 Mă simt fericit. 527 00:43:10,933 --> 00:43:14,659 Domnilor, închinăm pentru această zi minunată. 528 00:43:15,743 --> 00:43:17,063 Pentru signorina Marina. 529 00:43:17,800 --> 00:43:20,115 Cea mai superbă dintre minunile acestor locuri. 530 00:43:30,033 --> 00:43:31,455 Pentru amfitrioana noastră! 531 00:43:34,138 --> 00:43:35,330 Şi pentru amiciţie! 532 00:43:38,343 --> 00:43:40,457 Din păcate, un reprezentant comercial ca mine 533 00:43:40,458 --> 00:43:43,724 nu se poate bucura prea multă vreme de farmecul unui loc ca asta. 534 00:43:45,536 --> 00:43:46,998 Azi o misiune, mâine alta... 535 00:43:47,626 --> 00:43:49,469 Ca şi dumneavoastră, militarii... 536 00:43:50,890 --> 00:43:52,013 Da, asta aşa e. 537 00:43:53,080 --> 00:43:54,369 Dar romanul are o vorbă: 538 00:43:55,428 --> 00:43:56,859 "Cine se iubeşte se-ntâlneşte." 539 00:44:19,021 --> 00:44:21,021 Nu te simţi bine aici, signor Botai? 540 00:44:21,855 --> 00:44:22,967 Îmi pare rău. 541 00:44:23,602 --> 00:44:24,707 Dimpotrivă! 542 00:44:27,080 --> 00:44:30,442 Să ştii că eu pentru dumneata am organizat petrecerea. 543 00:44:58,186 --> 00:45:00,426 Signorina Marina are gusturi pentru care o putem invidia. 544 00:45:00,703 --> 00:45:02,923 Ce ne-a pregătit domnişoara întrece orice petrecere. 545 00:45:03,427 --> 00:45:04,705 Saloanele noastre pline de fum! 546 00:45:12,023 --> 00:45:13,183 Ce se întâmplă? Ce-i cu tine? 547 00:45:13,794 --> 00:45:16,696 Nu poţi să te bucuri şi tu de o zi frumoasă ca asta, 548 00:45:16,697 --> 00:45:18,917 de rarele ocazii de a te simţi bine. 549 00:45:22,304 --> 00:45:25,184 Crezi că eu mă aflu la Galaţi pentru că nu mi-ar fi plăcut în altă parte? 550 00:45:26,689 --> 00:45:29,607 E un teritoriu unde trebuie să existăm potrivit misiunii fiecăruia. 551 00:45:29,879 --> 00:45:32,599 Misiunea pentru care m-a trimis generalul era foarte limpede, Meazza. 552 00:45:33,118 --> 00:45:35,918 Avem de dus o luptă înverşunată şi eu m-am rătăcit într-un port unde... 553 00:45:36,814 --> 00:45:38,542 Aici nimic nu poate fi înverşunat, Botai. 554 00:45:38,742 --> 00:45:40,471 Nimic nu ţi se cere şi nimic nu ţi se dă. 555 00:45:41,352 --> 00:45:43,328 Secretele sunt cunoscute dar cu discreţie. 556 00:45:44,055 --> 00:45:46,754 Conspiraţiile sunt publice, conspiratorii pot fi expulzaţi. 557 00:45:47,467 --> 00:45:49,481 Dar nimeni nu ia în serios. Eu nu sunt conspirator. 558 00:45:50,328 --> 00:45:51,555 Eu sunt revoluţionar. 559 00:45:52,293 --> 00:45:54,400 Trebuie să vorbesc neapărat cu Tur, înţelegi, neapărat! 560 00:45:54,401 --> 00:45:55,533 Altfel n-am ce cauta aici! 561 00:45:55,817 --> 00:45:57,410 Generalul Tur va sosi la Bucureşti. 562 00:45:58,591 --> 00:46:01,311 Fratele Lascari mi-a scris că va fi primit chiar de principele Cuza. 563 00:46:01,909 --> 00:46:03,989 Te voi înştiinţa, în privinţa asta poţi fi liniştit. 564 00:46:11,809 --> 00:46:13,206 Îl aşteptăm pe generalul Tur. 565 00:46:15,555 --> 00:46:18,155 Nu l-am cunoscut până acum, dar înalta recomandare cu care veniţi 566 00:46:19,182 --> 00:46:21,410 ne solicită să vorbim fără rezerve. 567 00:46:22,904 --> 00:46:26,233 Care este deci adevărul, colonele Frigyessy? 568 00:46:27,744 --> 00:46:31,682 Ce se întâmplă cu asigurările pe care ni le-a dat generalul Klapka? 569 00:46:33,069 --> 00:46:35,488 După atâta timp nici un reprezentant al dvs 570 00:46:35,489 --> 00:46:39,651 n-a stabilit nici un contact cu conducătorii Romanilor din Transilvania. 571 00:46:40,125 --> 00:46:42,925 Alteţă, cele convenite cu generalul Klapka rămân valabile, bineînţeles, 572 00:46:43,014 --> 00:46:44,576 dar trebuie să le creem condiţiile! 573 00:46:45,166 --> 00:46:47,662 Important e să acţionăm practic, ca fraţii. 574 00:46:48,667 --> 00:46:49,742 Colonele Frigyessy... 575 00:46:50,698 --> 00:46:53,872 Pe steagul revoluţiei romane am avut de la început două cuvinte sacre:. 576 00:46:55,227 --> 00:46:57,359 "Dreptate"Frăţie." 577 00:46:58,585 --> 00:47:00,751 Fără dreptate nu există frăţie! 578 00:47:01,547 --> 00:47:03,295 În convenţia cu generalul Klapka 579 00:47:03,296 --> 00:47:06,629 se prevedea dreptul fiecărui popor de a-şi hotărî destinul. 580 00:47:08,626 --> 00:47:12,388 Romanii, ca şi nemţii, ungurii sârbii şi alţii 581 00:47:12,389 --> 00:47:16,150 sunt a se considera că naţionalităţi egale! 582 00:47:17,050 --> 00:47:21,182 De ce în mesajele pe care le aduceţi nu se mai pomeneşte nimic? 583 00:47:21,382 --> 00:47:24,509 Va fi timp pentru toate după izbândă, odată cu răsturnarea imperiului. 584 00:47:24,688 --> 00:47:25,688 Domnul meu... 585 00:47:25,868 --> 00:47:28,819 O astfel de înţelegere este foarte importantă de la început. 586 00:47:29,457 --> 00:47:32,318 Numai în condiţiile acelea putem forma alianţa deplină 587 00:47:32,319 --> 00:47:34,208 pe care ne-a propus-o generalul. 588 00:47:35,305 --> 00:47:37,740 Chestiunea românilor de peste Carpaţi 589 00:47:37,741 --> 00:47:41,294 se atinge de viitorul României, una şi nedespărţită. 590 00:47:42,186 --> 00:47:44,407 Am aici nota prin care consulul Austriei 591 00:47:44,941 --> 00:47:48,065 îmi reproşează prea marea protecţie pe care o dau refugiaţilor unguri. 592 00:47:48,961 --> 00:47:51,598 Şi nota prin care consulul general al tarului 593 00:47:52,452 --> 00:47:57,368 îmi cere să iau măsuri contra polonezilor care şi-au găsit adăpost în România. 594 00:47:58,608 --> 00:48:04,502 Iar Ali pasă mă somează să suprim ziarele pe care exilaţii bulgari le publică la noi. 595 00:48:06,832 --> 00:48:08,844 Am suspendat unul, am aprobat altele. 596 00:48:10,302 --> 00:48:13,552 Am acordat ajutoare băneşti la mii de refugiaţi. 597 00:48:14,551 --> 00:48:21,484 România, deşi abia născută şi ameninţată din trei părţi n-a extrădat pe nimeni. 598 00:48:22,106 --> 00:48:25,162 Vechea ospeţie românească e un dar sfânt de la strămoşi. 599 00:48:26,997 --> 00:48:30,363 Îl vom păstra ca pe unul care onorează caracterul naţiei. 600 00:48:31,546 --> 00:48:37,482 Dar care-i alianţa la care ne cheamă cei pe care-i reprezinţi, colonele Frigyessy? 601 00:48:38,147 --> 00:48:40,596 Revolta cea mare a naţiunilor din orientul Europei, alteţă. 602 00:48:41,335 --> 00:48:42,800 Acţiunea noastră este preludiul. 603 00:48:43,582 --> 00:48:48,178 Devine tot mai neclar scopul. Şi mijloacele de execuţie. 604 00:48:49,346 --> 00:48:52,718 Crede cineva din domniile voastre că Principatele unite 605 00:48:52,719 --> 00:48:56,278 servesc ca terenul nimănui sau loc de refugiu la nevoie? 606 00:48:57,489 --> 00:48:58,489 Principe... 607 00:48:59,075 --> 00:49:01,570 Raţiuni superioare mă îndeamnă să nu vă cer permisiunea 608 00:49:01,571 --> 00:49:03,973 de a mă retrage înainte de a mă adresa încă o dată, 609 00:49:04,995 --> 00:49:07,339 aşteptând deci decizia alteţei voastre 610 00:49:07,340 --> 00:49:10,856 conformă cu idealurile şi obligaţiile pe care le aveţi. 611 00:49:12,588 --> 00:49:14,543 Decizia noastră va fi neîndoilenic 612 00:49:14,544 --> 00:49:17,763 conformă cu idealurile şi obligaţiile pe care le avem, 613 00:49:17,963 --> 00:49:19,904 că Domn al Principatelor romane. 614 00:49:25,087 --> 00:49:26,087 Colonele Frigyessy. 615 00:49:28,363 --> 00:49:30,567 Tot ceea ce se întâmplă cu convenţia iniţială 616 00:49:30,568 --> 00:49:32,472 şi cu vasele acelea rătăcite cu arme 617 00:49:34,672 --> 00:49:38,368 anulează scopul emancipator patriotic stabilit. 618 00:49:49,709 --> 00:49:51,814 Dumneata vrei să ne bazăm pe exilaţii polonezi! 619 00:49:52,427 --> 00:49:56,895 Ştii ce scrie şeful revoluţionarilor polonezi fratelui nostru Ghica? 620 00:49:57,085 --> 00:49:58,629 Să-l sprijinim pe Cuza! 621 00:49:59,414 --> 00:50:03,434 "Ştiu"- zice-"prea bine cât este de favorabil cauzei naţiunilor oprimate. 622 00:50:03,990 --> 00:50:07,186 Ar fi o tragedie să nu sprijiniţi strădania sa uriaşă". 623 00:50:07,726 --> 00:50:10,793 "Nu ignor că asta înseamnă să vă cer un mare sacrificiu personal 624 00:50:11,245 --> 00:50:14,828 dar nu ezit, prinţe, în numele patriei voastre, ca şi în numele patriei mele 625 00:50:15,415 --> 00:50:17,854 să renunţaţi la acţiunile potrivnice lui Cuza". 626 00:50:18,025 --> 00:50:19,025 Ei, şi? 627 00:50:19,787 --> 00:50:20,935 Cum, "ei, şi"? 628 00:50:22,437 --> 00:50:24,481 Şi ce a răspuns fratele Ghica lui.../. 629 00:50:25,985 --> 00:50:26,985 Deocamdată nimic. 630 00:50:27,708 --> 00:50:31,348 Foarte bine! Contele Chato/ n-a făcut decât o sugestie! 631 00:50:31,905 --> 00:50:34,628 O rugăminte care poate fi acceptată sau nu. 632 00:50:35,212 --> 00:50:37,012 Care nu poate fi acceptată sub nici un motiv! 633 00:50:37,889 --> 00:50:42,156 Fiecare naţiune are dreptul să se debaraseze de un domn care displace! 634 00:50:42,818 --> 00:50:46,069 Ţăranii îl divinizează şi ei sunt naţiunea. Să fim realişti, frate Lascari! 635 00:50:46,877 --> 00:50:49,650 Naţiunea suntem noi! Noi, care scriem gazete! 636 00:50:50,168 --> 00:50:51,810 Pe noi ne citeşte Europa! 637 00:50:52,333 --> 00:50:54,963 Noi suntem opinia publică din România! 638 00:50:56,107 --> 00:50:59,302 Frate Lascari, opinia publică e bună până la un punct! 639 00:51:00,260 --> 00:51:01,954 E nevoie de actriuni mai precise! 640 00:51:02,555 --> 00:51:06,298 Principele Cuza este un politician de care am avea nevoie noi! 641 00:51:06,810 --> 00:51:10,495 Dar pentru că nu-l avem noi, va trebui, e adevărat să scăpăm de el. 642 00:51:10,953 --> 00:51:13,473 Am pregătit o manifestaţie, o răscoală, chiar reversarea unirii. 643 00:51:14,105 --> 00:51:16,745 Comercianţii şi tarabagiii mă ascultă, sunt starostele breslei lor. 644 00:51:17,200 --> 00:51:19,099 Ce vreţi să faceţi? Vom ataca primăria, Palatul. 645 00:51:19,299 --> 00:51:21,158 Vor fi şi pagube materiale şi răniţi, poate... 646 00:51:22,477 --> 00:51:26,105 Pentru că ministerul lui Barbu Catargiu este autoritar, nu va îngădui, 647 00:51:26,305 --> 00:51:27,883 dar a doua zi va vui Europa! 648 00:51:28,743 --> 00:51:30,703 Cel mai mare duşman al nostru nu este Cuza! Ba da! 649 00:51:31,228 --> 00:51:32,459 Nu mai încape nici o îndoială! 650 00:51:33,504 --> 00:51:37,619 Cât timp va domni el, nici eu şi nici un alt radical nu va fi chemat la un minister! 651 00:51:38,097 --> 00:51:41,348 După el suntem inapţi pentru o guvernare. Auzi, inapţi! 652 00:51:41,978 --> 00:51:42,978 A spus-o limpede. 653 00:51:43,375 --> 00:51:46,712 Rivalii lui Cuza sunt mai mulţi în tabăra conservatoare. Şi necruţători. 654 00:51:47,676 --> 00:51:50,857 Dar pe aceia îi domina superioritatea minţii şi voinţa lui Barbu Catargiu. 655 00:51:51,631 --> 00:51:55,406 Câtă vreme va fi el în viaţă va zădărnici intenţiile oricărui pretendent la tron. 656 00:51:56,425 --> 00:51:58,880 Da, dacă nu era Barbu Catargiu adunarea Ţării Româneşti 657 00:51:58,881 --> 00:52:01,517 n-ar fi votat niciodată dubla alegere a lui Cuza ca domn! 658 00:52:02,006 --> 00:52:04,215 Discursul lui de la 24 ianuarie a hotărât votul. 659 00:52:05,229 --> 00:52:07,137 Parcă atunci nu l-ai susţinut şi dumneata! 660 00:52:07,337 --> 00:52:09,880 Nu mi-a putut trece prin minte că nu va lucra şi cu noi! 661 00:52:10,549 --> 00:52:12,318 Că ne va ţine departe de cârmă. 662 00:52:14,822 --> 00:52:19,021 Nu ce zic ţăranii, sau ce zic negustorii, frate Lascari. 663 00:52:19,022 --> 00:52:21,694 Cercurile de sus ne interesează. 664 00:52:22,959 --> 00:52:25,602 În aparatul de stat influenţa lui Barbu Catargiu e foarte mare. 665 00:52:26,306 --> 00:52:29,067 Nu se poate nădăjdui nici o mişcare atâta timp cât va fi el în frunte. 666 00:52:30,191 --> 00:52:31,925 Întâi Barbu Catargiu trebuie suprimat. 667 00:52:33,723 --> 00:52:39,244 Da. Cred că ar fi un avertisment destul de convingător pentru principe. 668 00:52:49,323 --> 00:52:52,683 Văd că oraşul a devenit o poartă de tranzit pentru revoluţionarii unguri şi polonezi. 669 00:52:53,009 --> 00:52:56,665 Ar putea să devină periculoasă forfota asta de revoluţionari. 670 00:53:00,422 --> 00:53:03,750 Poliţia de aici nu vi se pare cam ciudată? 671 00:53:06,405 --> 00:53:11,854 Cred că nici signorina Marina nu e străină de misiunile astea. 672 00:53:13,232 --> 00:53:15,332 Te invidiez pentru plimbare. Duceţi-vă! 673 00:53:17,984 --> 00:53:19,488 Omagii, signorina! 674 00:53:20,681 --> 00:53:22,901 Omagii. Aveţi o zi splendidă! 675 00:54:33,773 --> 00:54:35,275 Aici suntem singuri. Atât de singuri 676 00:54:35,276 --> 00:54:37,696 încât dacă ne-am întâlni nu am avea de cine să ne temem. 677 00:54:43,235 --> 00:54:44,235 Nu trebuie. 678 00:54:45,370 --> 00:54:48,599 Să ne grăbim, ceilalţi cred că au ajuns demult. 679 00:54:49,568 --> 00:54:51,804 şi... să nu se stârnească vreun vârtej să ne răstoarne. 680 00:54:52,426 --> 00:54:54,558 Ştii să înoţi? Te studiez demult. 681 00:54:54,758 --> 00:54:59,090 Chiar din prima seară în care ai binevoit să vii în casa noastră. 682 00:55:00,820 --> 00:55:02,380 De fapt, nu ştiu prea bine cine eşti... 683 00:55:03,722 --> 00:55:06,256 Sunt Alessandro Botai, un reprezentant comercial... 684 00:55:07,333 --> 00:55:09,142 aflat trecător în frumoasa dvs ţară. 685 00:55:11,009 --> 00:55:13,659 Arăţi ca un om care ar vrea să plece cât mai curând. 686 00:55:15,247 --> 00:55:18,233 Iar signor Nazza mi-a spus că vei rămâne mai mult. 687 00:55:19,032 --> 00:55:21,720 S-ar părea că vasele care... pentru care am fost trimis aicea... 688 00:55:22,308 --> 00:55:23,721 există doar în imaginaţia mea. 689 00:55:24,369 --> 00:55:25,824 sau în scriptele firmei Gerbolino. 690 00:55:45,088 --> 00:55:47,088 Sunteţi italian, domnule... Botai? 691 00:55:48,059 --> 00:55:49,619 Sunt roman ca şi dvs. 692 00:55:50,383 --> 00:55:51,795 Din Transilvania. 693 00:55:55,210 --> 00:55:58,193 Un cântec din ţară moţilor... 694 00:56:00,104 --> 00:56:01,398 Despre lancu. 695 00:56:02,718 --> 00:56:06,613 Oare cum îţi vine să te vezi ajuns în România şi totuşi să faci pe italianul? 696 00:56:08,291 --> 00:56:10,572 În Italia a căzut sub gloanţe cel mai bun prieten al meu. 697 00:56:12,081 --> 00:56:13,130 Îl chema Crişan. 698 00:56:14,410 --> 00:56:17,130 El n-o să mai apuce să vadă Transilvania smulsă din braţele Austriei. 699 00:56:19,721 --> 00:56:21,229 N-am venit aici să fac pe italianul. 700 00:56:22,397 --> 00:56:27,898 Am jurat să n-am hodina până n-o să văd tot pământul nostru românesc unit cu ţara. 701 00:56:28,860 --> 00:56:32,879 Ştiu şi eu ce pluguri trebuie să aducă aici corăbiile dumitale. 702 00:56:33,221 --> 00:56:34,741 Ştiu prea mulţi ca să mai cred în ele. 703 00:56:36,423 --> 00:56:37,423 Nu ştiu, e ceva tulbure. 704 00:56:39,540 --> 00:56:40,820 O ceaţa din care trebuie să ies. 705 00:56:41,396 --> 00:56:42,492 Să termin, să plec. 706 00:57:13,253 --> 00:57:14,782 Situaţia s-a schimbat, frate Meazza. 707 00:57:15,555 --> 00:57:19,881 Reprezentantul firmei Gerbolino nu ne mai e de folos la Galaţi, ci aici. 708 00:57:20,081 --> 00:57:22,609 E o piatră destul de puţin şlefuită, frate. 709 00:57:23,746 --> 00:57:26,413 Nu ştiai? E una din pietrele cu care trebuie să construim. 710 00:57:27,102 --> 00:57:29,423 Am nevoie să fie la zi fixă aici, cu armele lui. 711 00:57:30,535 --> 00:57:32,013 Sacrificat? Nu. 712 00:57:32,598 --> 00:57:35,294 Îl va apăra neştiinţa lui şi prevederea noastră. 713 00:57:36,345 --> 00:57:37,991 Undeva, în toropeala oraşului ăsta, 714 00:57:37,992 --> 00:57:40,306 aşteaptă un semn de la mine fostul locotenent Bogathy. 715 00:58:02,261 --> 00:58:03,718 Tanti Oana! 716 00:58:04,813 --> 00:58:06,117 Tanti Oana! 717 00:58:07,418 --> 00:58:09,767 Tanti Oana! 718 00:58:11,455 --> 00:58:12,947 Mânca-ţi-aş gura ta dulce, m-auzi? 719 00:58:13,543 --> 00:58:15,184 Tanti Oana! 720 00:58:34,495 --> 00:58:35,495 Ce vrei? 721 00:58:35,641 --> 00:58:37,601 Un boier străin vrea să vorbească cu domnul. 722 00:58:41,003 --> 00:58:42,595 S-aştepte! 723 00:58:47,596 --> 00:58:48,703 Poftiţi, boierule! 724 00:58:54,052 --> 00:58:55,510 Se-apropie ziua de care am vorbit. 725 00:58:55,746 --> 00:58:56,746 Şi ce trebuie să fac eu? 726 00:58:57,354 --> 00:58:58,709 Să furi un pistol. 727 00:58:59,167 --> 00:59:01,607 Pistolul meu e foarte bun, nu vă faceţi griji pe partea asta. 728 00:59:01,740 --> 00:59:03,060 Nu e nevoie de pistolul dumitale. 729 00:59:03,834 --> 00:59:05,218 N-ai de tras în nimeni. 730 00:59:05,717 --> 00:59:06,800 Atunci altceva? 731 00:59:07,557 --> 00:59:10,681 Să mai fluturi dintr-un turn o batistă. 732 00:59:11,340 --> 00:59:12,340 Atât? 733 00:59:12,670 --> 00:59:14,230 Apoi, să fugi repede ca să nu fi prins. 734 00:59:15,192 --> 00:59:17,672 Iar dac-ai să fii prins, stai liniştit, n-ai să păţeşti nimic. 735 00:59:18,449 --> 00:59:19,797 Şi după aceea? 736 00:59:20,435 --> 00:59:22,468 O să fii bogat. Pentru atâta lucru? 737 00:59:23,249 --> 00:59:28,172 S-ar putea ca de fluturarea dumitale de batista să depindă soarta Europei! 738 00:59:33,513 --> 00:59:34,907 Cu bine! Drum bun, efendi! 739 00:59:57,794 --> 00:59:59,554 Cât priveşte pistoalele, nu vă faceţi griji. 740 01:00:00,123 --> 01:00:01,323 Vor fi cele pe care le doriţi. 741 01:00:03,562 --> 01:00:04,688 Aveţi hârtiile. 742 01:00:05,196 --> 01:00:07,390 Puteţi călători în ţara oriunde. 743 01:00:07,990 --> 01:00:09,062 Netulburaţi. 744 01:00:10,299 --> 01:00:11,299 Domnule colonel... 745 01:00:11,818 --> 01:00:16,447 În dvs noi nu vedem doar prefectul poliţiei bucureştene ci un Bibescu. 746 01:00:17,094 --> 01:00:21,736 Sunteţi cel mai tânăr şi mai îndreptăţit moştenitor al acestui neam ilustru. 747 01:00:23,382 --> 01:00:27,804 Doar cu doi ani în urmă e unul din tronurile principatelor romane se afla un Bibescu! 748 01:00:28,797 --> 01:00:30,510 Nu-i aşa, alteţă? 749 01:00:43,687 --> 01:00:45,362 Oamenii cred foarte uşor ce le convine. 750 01:00:46,028 --> 01:00:49,240 Trebuie să valorificăm providenţa, să o facem să lucreze pentru noi. 751 01:00:50,162 --> 01:00:52,463 Şi de data asta, cine va fi providenţă? 752 01:00:53,205 --> 01:00:55,297 Invidia, ura, pofta de mărire, 753 01:00:55,298 --> 01:00:59,411 aflându-se într-un suflet mic se va manifesta implacabil. 754 01:01:00,239 --> 01:01:02,271 Noi vom fi la momentul potrivit pe aproape. 755 01:01:04,025 --> 01:01:05,169 Mă urmăreşti, Bogathy? 756 01:01:05,701 --> 01:01:06,701 Da... 757 01:01:43,787 --> 01:01:45,787 Casa Lascari? 758 01:01:48,392 --> 01:01:50,712 Întâi la dreapta, apoi o luaţi la stânga şi drept înainte. 759 01:03:06,884 --> 01:03:09,510 Ei, dragul meu frate, ce spune Europa despre noi? 760 01:03:10,217 --> 01:03:13,131 Domnule Lascari, sunt de jumătate de an la Galaţi. 761 01:03:14,149 --> 01:03:17,324 Ce să vă spun eu? Nu ştiu nimic limpede nici despre mine. 762 01:03:18,057 --> 01:03:23,880 Dragul meu... cine are pretenţia că... ai făcut altceva decât ţi s-a cerut? 763 01:03:24,178 --> 01:03:25,650 Nu! Atunci fii liniştit. 764 01:03:26,163 --> 01:03:29,203 Drumul tău aici nu va rămâne o simplă plimbare, chiar dacă acum arată astfel. 765 01:03:31,178 --> 01:03:34,752 Şi chiar dacă ar fi aşa, înseamnă că este în interesul cauzei. 766 01:03:35,615 --> 01:03:37,638 Europa sta cu ochii pe noi! 767 01:03:41,043 --> 01:03:42,763 Aveţi veşti de la românii din Transilvania? 768 01:03:43,505 --> 01:03:44,505 Ce se aude? 769 01:03:44,849 --> 01:03:46,153 Se-aude, frate... S-aude. 770 01:03:46,875 --> 01:03:47,875 Aţi vorbit cu Papiu? 771 01:03:49,425 --> 01:03:50,425 Cu Bărnuţiu? 772 01:03:50,891 --> 01:03:51,891 Şezi. 773 01:03:55,091 --> 01:03:56,724 E greu. 774 01:03:57,440 --> 01:03:58,469 Foarte greu. 775 01:03:59,066 --> 01:04:00,233 Duc şi ei luptă în felul lor. 776 01:04:01,179 --> 01:04:03,195 Noi însă trebuie să ne îngrijim de lupta noastră. 777 01:04:03,650 --> 01:04:06,927 Fiecare cu misia lui pe baricade! 778 01:04:07,799 --> 01:04:08,836 Mereu pe baricade! 779 01:04:10,689 --> 01:04:13,729 Eu am venit la Bucureşti pentru că mi s-a spus că-l voi găsi aici pe general. 780 01:04:15,035 --> 01:04:16,390 Te-ascult... te-ascult, frate. 781 01:04:18,066 --> 01:04:19,268 Generalul nu-i nicăieri! 782 01:04:21,811 --> 01:04:24,340 Nu-mi rămâne decât să mă-ntorc în Transilvania, 783 01:04:24,341 --> 01:04:26,815 fără să ştiu rostul pentru care stau aici... 784 01:04:27,413 --> 01:04:28,487 Eu nu mai pot s-aştept. 785 01:04:28,986 --> 01:04:30,401 Am fost trimis în mare secret. 786 01:04:31,476 --> 01:04:34,515 ca să descopăr, apoi, de cum am sosit la Galaţi 787 01:04:34,965 --> 01:04:36,845 că sunt mulţi care ştiu totul despre misia mea. 788 01:04:36,886 --> 01:04:38,220 Cum e posibil aşa ceva? 789 01:04:38,795 --> 01:04:41,877 Duşmanii noştri sunt puternici. Dar nu mai e mult. 790 01:04:42,365 --> 01:04:45,001 Ai citit articolul din "Radicalul" de săptămâna trecută? 791 01:04:45,823 --> 01:04:49,565 L-am aruncat pe taurul cel fioros în groapa cu lei! 792 01:04:52,153 --> 01:04:53,883 Barbu Catargiu, duşmanul ţăranului român! 793 01:04:54,634 --> 01:04:57,859 El, care-şi parcelează moşia, câţi ţărani va mulţumi? 794 01:04:58,325 --> 01:05:01,069 O sută? Două? Eu îi arunc în cap milioane! 795 01:05:01,553 --> 01:05:02,847 Toată suflarea citeşte gazeta! 796 01:05:03,977 --> 01:05:08,296 Dacă vreţi să ştiţi, iubiţi ţărani ce gândeşte domnul Barbu Catargiu despre voi 797 01:05:08,868 --> 01:05:10,743 nu-i ascultaţi acuvintele de azi sau de ieri! 798 01:05:11,243 --> 01:05:15,807 ci intorceti-vă la discursul pe care l-a rostit în adunarea deputaţilor din 1826 799 01:05:16,441 --> 01:05:20,124 când vă trecea printre necuvântătoare, bune doar de lovit cu biciul! 800 01:05:21,563 --> 01:05:24,317 Există atunci la Bucureşti o adunare a deputaţilor? 801 01:05:24,896 --> 01:05:25,915 N-are importanţă! 802 01:05:26,388 --> 01:05:29,483 Dacă există adunare, aşa ar fi vorbit, fără îndoială! 803 01:05:30,022 --> 01:05:36,244 Păi, în 1826, Catargiu avea... 16 ani! 804 01:05:37,229 --> 01:05:38,582 Putea fi şcolar, nu deputat. 805 01:05:38,823 --> 01:05:40,708 Câine turbat, nu şcolar! 806 01:05:41,454 --> 01:05:43,093 Nici în leagăn n-ar fi gândit altfel. 807 01:05:43,820 --> 01:05:45,069 Asta-i miezul! 808 01:05:51,306 --> 01:05:54,927 Va trebui să-l întreb pe primar ce face cu banii salubrităţii. 809 01:05:56,369 --> 01:06:01,549 Dacă aici stă uliţa necurăţată, în mahalale... 810 01:06:05,024 --> 01:06:07,460 Comunică-i dlui Bibescu să nu mai ţină nici o zi în slujbă 811 01:06:07,461 --> 01:06:09,512 pe cei doi comisari dovediţi că au luat mită. 812 01:06:10,665 --> 01:06:13,210 Să li se facă şi actele de trimitere în judecată. 813 01:06:14,942 --> 01:06:17,224 Dl Prefect Bibescu vă roagă să-l înţelegeţi 814 01:06:17,225 --> 01:06:21,205 că nu poate proceda cu nişte colegi în greşeală ca faţă de nişte tâlhari. 815 01:06:22,658 --> 01:06:26,664 Tâlharul din pădure e mai puţin vinovat decât funcţionarul care abuzează. 816 01:06:28,219 --> 01:06:29,219 Comunică-i chiar aşa. 817 01:06:31,711 --> 01:06:33,067 Ai scris? Da, Excelentă. 818 01:06:35,441 --> 01:06:36,741 Ce voia Slatineanu? 819 01:06:37,338 --> 01:06:38,463 A vorbit cu doamna Catinca. 820 01:06:39,111 --> 01:06:40,347 Era foarte neliniştit. 821 01:06:40,917 --> 01:06:45,234 Spunea că v-a spus şi dvs că se pregăteşte ceva, dar... 822 01:06:45,434 --> 01:06:47,753 Prostii. Nu cred în atentate. 823 01:06:50,563 --> 01:06:51,563 Poţi să pleci. 824 01:06:54,563 --> 01:06:56,324 Trăsura să fie gata la ora 12. 825 01:06:56,819 --> 01:06:58,127 Caii albi şi Habrancea pe capră. 826 01:07:30,119 --> 01:07:31,456 Cu bine! Vă aşteptam la Galaţi! 827 01:07:31,833 --> 01:07:33,032 La revedere! 828 01:07:38,218 --> 01:07:42,129 Să trăieşti, părintele, şi să dea Dumnezeu noroc la ce-o să se întâmple azi! 829 01:07:43,583 --> 01:07:45,364 A Lui e puterea şi mărirea, fiule! 830 01:07:45,884 --> 01:07:48,643 Zi şi matale Damaschine, să fie cu noroc! 831 01:07:50,393 --> 01:07:52,120 Apăi să ştii că... Ce? 832 01:07:52,480 --> 01:07:54,121 Să ştii că şi eu te cunosc. 833 01:07:55,043 --> 01:07:56,514 Îţi zice lorgu, aşa-i? 834 01:07:57,880 --> 01:08:00,434 Ţii negustorie la Ploieşti. Şi ce dacă mă cunoşti? 835 01:08:01,286 --> 01:08:03,010 La o adică mă cheamă Iorgu. 836 01:08:03,237 --> 01:08:05,387 Iorgu Dan Nicolae, dacă vrei să ştii! 837 01:08:08,752 --> 01:08:10,032 Ce ştii tu, mă popo, mă! 838 01:08:11,991 --> 01:08:13,312 Doamne iartă-l! 839 01:08:23,079 --> 01:08:26,526 Nu, dragul meu. Progresul, dreptul în ţara noastră 840 01:08:26,527 --> 01:08:29,974 nu trebuie să fie rezultatul unui import străin. 841 01:08:30,708 --> 01:08:33,776 Nu fructul unor născociri de cabinet. 842 01:08:35,370 --> 01:08:40,185 Trebuie să fie produsul organic al gândirii şi activităţii unui popor. 843 01:08:42,736 --> 01:08:45,858 Cu deosebire că poporul român are un trecut de cinste, 844 01:08:45,859 --> 01:08:49,687 cum să nu ai în vedere tocmai aptitudinile şi credinţele sale? 845 01:08:59,332 --> 01:09:00,852 Unde-i cupeul, domnului prim ministru? 846 01:09:09,363 --> 01:09:10,862 Poftiţi, coane Barbule, a mea e aicea. 847 01:09:10,863 --> 01:09:12,063 Faceţi-mi favorul. 848 01:09:12,383 --> 01:09:13,662 Bine, Bibescule. 849 01:09:14,465 --> 01:09:15,465 Bine. 850 01:09:20,953 --> 01:09:23,963 Aţi fost genial în cuvântarea de azi, lecţie din Cicero, coane Barbule. 851 01:09:24,458 --> 01:09:25,460 E de învăţătură. 852 01:09:25,660 --> 01:09:27,916 Pacea şi odihnă sunt scăparea ţării. 853 01:09:28,993 --> 01:09:31,747 Voi prefera moartea înainte de a călca 854 01:09:31,748 --> 01:09:35,734 sau de a lăsa să se calce una din instituţiile ţării. 855 01:10:07,969 --> 01:10:09,513 S-a întâmplat ceva, coane Barbule? 856 01:10:12,713 --> 01:10:13,713 E mort! 857 01:10:14,928 --> 01:10:16,208 S-a tras de sus, din clopotniţă! 858 01:10:27,447 --> 01:10:29,459 Păziţi, acolo era, sus la clopotniţă! 859 01:10:39,785 --> 01:10:41,845 Domn colonel Bibescu, am găsit pistolul! 860 01:10:56,235 --> 01:10:59,475 A tras din clopotniţă, măria ta. L-aţi prins? Am căutat în turn... Nu l-aţi prins? 861 01:10:59,527 --> 01:11:01,301 Ce-ai făcut, Bibescule? Ce-ai aşteptat? 862 01:11:01,852 --> 01:11:04,887 Ce-ai păzit Bibescule? Cum să scape din turn când tu erai jos? 863 01:11:05,625 --> 01:11:07,610 A coborât, a sărit pe scara trăsurii şi a tras. 864 01:11:07,747 --> 01:11:09,747 A tras? De unde a tras? Din clopotniţa sau de jos? 865 01:11:10,353 --> 01:11:11,393 Ce-ai văzut tu, Bibescule? 866 01:11:11,600 --> 01:11:13,001 Nu ştiu... vă rog... Mă rogi! 867 01:11:13,719 --> 01:11:14,967 Cât mai rabdă pământul! 868 01:11:35,171 --> 01:11:38,296 Părul victimei e pârlit, s-a tras de la mai puţin de un metru. 869 01:11:38,974 --> 01:11:41,326 Glonţul a pătruns prin partea posterioară stângă a craniului. 870 01:11:41,327 --> 01:11:42,934 De la mai puţin de un metru, Maria ta. 871 01:12:01,928 --> 01:12:03,388 A fost un mare patriot. 872 01:12:03,588 --> 01:12:08,666 Un om providenţial pentru aceşti ani de strădanie ca să renască neamul românesc. 873 01:12:08,866 --> 01:12:16,598 Onoare memoriei acestui bărbat care a avut întotdeauna curajul opiniilor sale 874 01:12:17,243 --> 01:12:20,968 şi lealitatea de a-şi menţine responsabilitatea actelor sale. 875 01:12:38,502 --> 01:12:40,662 Gândeşte-te bine, părinte, cuvânt de cuvânt. Cum a zis? 876 01:12:40,924 --> 01:12:41,946 Chiar aşa, dle procuror. 877 01:12:42,873 --> 01:12:46,324 "Să deie Dumnezeu noroc la ce-o să se întâmple azi." 878 01:12:48,136 --> 01:12:49,576 De sus n-ajungea nici un glonţ aici. 879 01:12:49,988 --> 01:12:51,748 Gaura era la ceafă dle procuror, cât pumnul! 880 01:12:54,785 --> 01:12:55,785 Opreşte, sergent! 881 01:12:57,305 --> 01:13:01,471 Ce ziceţi? dacă ucigaşul ar fi sărit aşa, din colţ, însoţitorul ar fi văzut. 882 01:13:04,342 --> 01:13:07,564 Poate doar să fi fost coşul ridicat. 883 01:13:07,773 --> 01:13:08,948 Asta în nici un caz! 884 01:13:09,624 --> 01:13:11,544 Am văzut cu ochii mei când a plecat de la scară. 885 01:13:12,014 --> 01:13:13,494 Trăsura era deschisă, dle procuror! 886 01:13:23,860 --> 01:13:26,946 Nu! N-am făcut nimic! Am scos doar o batistă pe fereastră! Atâta au cerut! 887 01:13:27,170 --> 01:13:29,743 De ce să vină acuma aia? Hai, pleacă! Îmbracă-te şi pleacă! 888 01:13:30,652 --> 01:13:32,367 Poliţaiul e la uşă! Pe mine să nu mă bagi! 889 01:13:34,112 --> 01:13:36,520 Frumosule şi deşteptule! Ai spus c-o să fii bogat! 890 01:13:37,675 --> 01:13:40,896 De ce să nu fi bogat? Du-te! Hai, du-te! 891 01:13:42,108 --> 01:13:43,108 Du-te acuma! 892 01:13:48,407 --> 01:13:52,611 Domn colonel Bibescu vă roagă să poftiţi până la dânsul personal. 893 01:13:53,356 --> 01:13:54,356 Şi să scuzaţi deranjul. 894 01:13:56,425 --> 01:13:58,163 Zice că dvs cunoaşteţi pe toţi străinii din Bucureşti 895 01:13:58,164 --> 01:13:59,387 şi-l puteţi ajuta cu o părere. 896 01:14:00,013 --> 01:14:02,571 Grăbeşte-te, dragă! Nu se cade să aştepte domnul colonel! 897 01:14:37,979 --> 01:14:40,979 Sunt procurorul, cum îndrăzniţi? Trebuie să văd deţinuţii! Unde-i prefectul? 898 01:14:41,274 --> 01:14:43,994 Puteţi fi oricine, nu intră nimeni! Ordinul lui domn colonel Bibescu! 899 01:14:44,490 --> 01:14:45,490 Nici pasărea cerului! 900 01:14:51,037 --> 01:14:52,917 Spune procurorului că nu-l cunosc, mă înţelegi? 901 01:14:53,047 --> 01:14:54,807 Je m'en fâche (nu-mi pasă) de protestul lui. 902 01:14:54,899 --> 01:14:55,899 Am înţeles. 903 01:15:06,691 --> 01:15:07,702 Hai! 904 01:15:17,531 --> 01:15:21,436 Trimiteţi invitaţie scrisă colonelului Bibescu să vină pentru mărturie chiar mâine. 905 01:15:22,036 --> 01:15:23,452 E şeful poliţiei, dle procuror! 906 01:15:24,040 --> 01:15:25,040 Da? 907 01:15:25,239 --> 01:15:27,754 Pentru noi nu e şeful poliţiei, e depoziţia numărul 1. 908 01:15:28,728 --> 01:15:33,370 Bibescu sau a văzut bine cine a tras sau a tras el însuşi. 909 01:15:34,967 --> 01:15:35,967 Tot pentru mâine: 910 01:15:36,303 --> 01:15:37,847 Doctorul Felix, 911 01:15:38,381 --> 01:15:39,689 Logofătul Slatineanu cel tânăr. 912 01:15:40,313 --> 01:15:41,953 Eugen Caradea, jurnalistul de la Radical. 913 01:15:43,641 --> 01:15:45,780 Să fie reţinuţi toţi străinii care încearcă să plece. 914 01:15:46,411 --> 01:15:48,457 Dar e ilegal, dle procuror. N-avem dovezi. 915 01:15:49,988 --> 01:15:50,988 Da. 916 01:15:52,663 --> 01:15:54,663 Aici. 917 01:15:55,634 --> 01:15:56,956 Acum trebuie făcută lumina. 918 01:15:57,623 --> 01:15:59,063 Repede, până nu dispar toate urmele. 919 01:15:59,312 --> 01:16:00,432 Nu vezi ce iute se lucrează? 920 01:16:11,945 --> 01:16:14,185 Domnul Bogathy a plecat de când s-a crăpat de ziuă. Unde? 921 01:16:16,452 --> 01:16:17,952 S-a-mbogatit şi el şi s-a dus. 922 01:16:21,501 --> 01:16:25,278 De ce să mai stea? Nu-i de prin locurile astea. 923 01:16:25,934 --> 01:16:27,509 De unde ştii că s-a-mbogatit? 924 01:16:27,823 --> 01:16:29,937 Aşa am eu boierule, darul ghicitului. 925 01:17:24,670 --> 01:17:26,590 Ce-i, domnule sublocotenent, nu mă recunoaşteţi? 926 01:17:26,764 --> 01:17:28,224 În numele legii, sunteţi arestuit! 927 01:17:29,153 --> 01:17:30,409 Dar e o confuzie! 928 01:17:30,822 --> 01:17:32,052 Am sosit la Galaţi! 929 01:17:37,191 --> 01:17:39,548 Procurorul Deşliu a fost destituit! Se cauta criminalul! 930 01:17:41,916 --> 01:17:44,805 Procurorul Deşliu a fost destituit! Se cauta criminalul! 931 01:18:15,245 --> 01:18:16,311 Spune! De ce-ai tăcut? 932 01:18:20,853 --> 01:18:24,415 Dacă nu este cu supărare, distinsă domnişoară, o depeşă urgenţă pentru Viena! 933 01:18:24,852 --> 01:18:25,852 Vă rog frumos! 934 01:18:25,930 --> 01:18:28,186 Ce poate face comerţul! Nu lasa o clipă linişte! 935 01:18:30,193 --> 01:18:31,900 Peter Kasper. 936 01:18:33,458 --> 01:18:34,835 Printz... strasse. 937 01:18:35,035 --> 01:18:36,979 Casa renumită în Europa! 938 01:18:37,539 --> 01:18:39,189 Cea mai bună hamei pentru bere blondă! 939 01:18:40,799 --> 01:18:42,239 Mare atenţie, domnişoară! 940 01:18:43,409 --> 01:18:44,594 Comanda scumpa hamei! 941 01:18:45,423 --> 01:18:46,673 Multe lei costa! 942 01:18:59,657 --> 01:19:01,102 Vă raportez cu respect, Excelentă. 943 01:19:01,536 --> 01:19:04,453 În Parlamentul italian s-a revendicat din nou Veneţia şi Veneto. 944 01:19:05,074 --> 01:19:07,782 oferindu-se în compensaţie coroanei austriece Principatele romane. 945 01:19:08,809 --> 01:19:10,817 Da, testamentul politic al contelui Cavour. 946 01:19:11,250 --> 01:19:14,586 Vor Veneţia dar nu sunt în stare, nu au curajul să se mai bată pentru ea. 947 01:19:15,819 --> 01:19:17,387 Îmi îngădui să vă semnalez, Excelentă 948 01:19:18,347 --> 01:19:20,598 că este prima oară când ideea acestei compensaţii 949 01:19:20,599 --> 01:19:22,240 capătă forma publică în parlament. 950 01:19:23,074 --> 01:19:25,788 Da, vise frumoase pe strune de chitară, dragul meu. 951 01:19:26,203 --> 01:19:27,203 Ce veşti din Principate? 952 01:19:29,061 --> 01:19:32,883 După uciderea primului ministru, adversarii unirii şi-au intensificat agitaţiile. 953 01:19:34,103 --> 01:19:38,706 Colonbelul Frigyessy se pare că organizează o reţea tainică de depozite şi cantonamente 954 01:19:38,906 --> 01:19:41,528 pentru apropiata debarcare a unor expediţionari. 955 01:19:42,354 --> 01:19:43,954 Vasele cu arme se afla tot la Bosfor? 956 01:19:44,581 --> 01:19:45,581 Nu, excelentă. 957 01:19:45,767 --> 01:19:47,887 Au ridicat ancora îndreptându-se spre gurile Dunării. 958 01:19:48,584 --> 01:19:52,329 Ei, da! Vin zile interesante, domnule Kasper! 959 01:19:53,359 --> 01:19:56,383 Contele Cavour cred că se va răsuci în mormânt! 960 01:19:57,126 --> 01:20:02,419 Cu ajutorul harnicului conspirator Frigyessy, Principatele ne vor veni pe tavă, 961 01:20:03,053 --> 01:20:04,376 fără să cedăm nici o Veneţie! 962 01:20:04,523 --> 01:20:05,897 Ce ordinaţi, Excelentă? 963 01:20:06,370 --> 01:20:08,485 Toţi oamenii dumitale care ştiu româneşte 964 01:20:08,486 --> 01:20:11,426 să treacă la acţiune în zona trecătorilor spre Moldova. 965 01:20:12,161 --> 01:20:14,334 Informaţii imediate despre tot ce se întâmplă dincolo. 966 01:20:14,854 --> 01:20:16,934 Legătura o vor ţine direct cu comandamentul militar. 967 01:20:18,433 --> 01:20:22,818 Trupele din garnizoanele Transilvaniei sunt gata să intervină. 968 01:20:58,899 --> 01:21:01,099 Întâi aş vrea să-mi spuneţi cum preferaţi să vă numesc. 969 01:21:01,176 --> 01:21:03,065 Botai sau Bota? 970 01:21:03,441 --> 01:21:04,841 Cum vreţi dvs, dle prefect. 971 01:21:06,049 --> 01:21:09,899 Te ţinem aici de cinci zile, dar tocmai asta e serviciul pe care ţi l-am făcut. 972 01:21:11,383 --> 01:21:13,932 Altfel trebuia să te trimit din post în post, la Bucureşti. 973 01:21:14,422 --> 01:21:17,125 Cinci jandarmi înarmaţi spre sora dumneavoastră? 974 01:21:17,325 --> 01:21:19,222 De ce atâta cinste, dle prefect? 975 01:21:20,004 --> 01:21:22,054 Eşti acuzat de asasinarea primului ministru. 976 01:21:22,255 --> 01:21:25,140 Unde te aflai pe data de 8? 977 01:21:28,410 --> 01:21:30,338 Eram... pe drum. 978 01:21:32,224 --> 01:21:33,224 Veneam spre Galaţi. 979 01:21:35,557 --> 01:21:37,357 Peste noapte am dormit la un han la Ţandărei. 980 01:21:38,807 --> 01:21:40,126 Eu l-am asasinat pe Catargiu? 981 01:21:41,136 --> 01:21:43,456 Am primit a doua zi ordinul de arestare cu numele dumitale. 982 01:21:44,297 --> 01:21:47,177 După aceea ni s-a telegrafiat de la Bucureşti numele a încă doi suspecţi. 983 01:21:48,829 --> 01:21:52,002 Ziaristul Carada şi un anume Gaspar Bogathy. 984 01:21:53,280 --> 01:21:54,426 Cunoşti pe vreunul din ei? 985 01:21:55,271 --> 01:21:56,670 Desigur, îl ştiu pe dl Carada. 986 01:21:57,549 --> 01:22:01,182 Şi celălalt nume parcă... dar nu cred că... Pe dracu! 987 01:22:02,097 --> 01:22:03,648 Ce crezi sau ce nu crezi... 988 01:22:05,313 --> 01:22:07,953 Dacă te trimiteam la Bucureşti până acum erai cu procesul încheiat. 989 01:22:08,702 --> 01:22:10,782 În situaţii din astea e nevoie repede de un vinovat. 990 01:22:13,195 --> 01:22:14,635 Cum aş fi fost în stare de aşa ceva? 991 01:22:17,418 --> 01:22:18,705 De ce-aş fi făcut-o? 992 01:22:19,033 --> 01:22:20,993 Şi zici că în noaptea de 8 ai dormit la Ţandărei? 993 01:22:21,879 --> 01:22:24,399 Da... ar fi ceva, deşi cu acoperirea asta 994 01:22:24,400 --> 01:22:27,535 un juriu mai câinos te trimite direct la ştreang. 995 01:22:29,237 --> 01:22:31,925 Ai avut pistoale când ai venit la Galaţi? 996 01:22:36,029 --> 01:22:39,371 Te întreb dacă ai declarat arme când ai intrat la Severin 997 01:22:40,719 --> 01:22:41,719 şi dacă ai avut sau nu. 998 01:22:42,245 --> 01:22:43,845 N-am declarat nimic la intrarea în ţară. 999 01:22:45,623 --> 01:22:47,503 Însă am avut tot timpul două pistoale turceşti. 1000 01:22:47,811 --> 01:22:50,643 Dacă-mi spuneai că nu ai avut pistoale nu mai dădeam doi bani pe nasul meu 1001 01:22:50,644 --> 01:22:52,284 şi te trimiteam legat burduf la minister. 1002 01:22:54,207 --> 01:22:57,917 Aşa o să-ţi dau eu acoperirea de care ai nevoie ca să fii liber. 1003 01:22:58,600 --> 01:23:01,008 De ce filantropia asta cu mine, dle comandant? 1004 01:23:01,481 --> 01:23:04,827 Nu m-a pus aici Maria să să înghit gogoşi ambalate în Italia. 1005 01:23:05,513 --> 01:23:07,838 Ştii ce ai fost dumneata? Paravan pentru asasin? 1006 01:23:08,689 --> 01:23:11,892 Nu. Paravan pentru paravanul asasinului. 1007 01:23:15,832 --> 01:23:18,200 Să intre domnişoara Velisar. 1008 01:23:28,481 --> 01:23:30,564 Domnişoară, vă rog să repetaţi în faţa noastră 1009 01:23:30,565 --> 01:23:33,112 ceea ce aţi declarat în scris pe propria răspundere. 1010 01:23:34,079 --> 01:23:36,069 Domnule prefect, declar că signor Botai 1011 01:23:36,070 --> 01:23:39,080 a petrecut în zilele de 7 şi 8 la moşia noastră Cârligele 1012 01:23:39,560 --> 01:23:43,510 fiind invitatul nostru cel mai bun, invitatul nostru personal. 1013 01:23:46,204 --> 01:23:49,264 Signor Botai, va trebui să-ţi cer scuze. 1014 01:23:49,879 --> 01:23:51,367 Ce să-i faci? Asta-i situaţia! 1015 01:23:52,089 --> 01:23:53,094 Ordinele! 1016 01:23:53,668 --> 01:23:56,888 Noi, în provincie ne descurcăm cum putem! 1017 01:23:58,683 --> 01:24:02,239 O să trimit soldatul cu oglindă, poate te mai "refrişezi". 1018 01:24:02,683 --> 01:24:03,697 Te aranjezi puţin... 1019 01:24:06,783 --> 01:24:11,183 O şedere de câteva zile la conacul acela părăsit nu poate decât să priască... 1020 01:24:24,143 --> 01:24:25,929 Bună ziua, domnilor Bun venit, signor Botai! 1021 01:24:26,581 --> 01:24:28,145 Ar trebui să alocaţi câteva zeci de lire 1022 01:24:28,146 --> 01:24:30,101 pentru a sărbători întoarcerea fiului risipitor. 1023 01:24:30,299 --> 01:24:32,419 Chiar astăzi aţi sosit de la Bucureşti, signor Botai? 1024 01:24:40,871 --> 01:24:42,111 Mă bucur că totul s-a limpezit. 1025 01:24:42,963 --> 01:24:45,003 De ce mi-ai spus că-l voi găsi la Bucureşti pe Tur? 1026 01:24:46,004 --> 01:24:47,964 Am primit un mesaj special care-mi comunica asta. 1027 01:24:49,547 --> 01:24:51,287 Nu-l puteam pune la îndoială aşa cum nici dta 1028 01:24:51,288 --> 01:24:53,027 n-ai putea să treci peste un mesaj al meu. 1029 01:24:54,831 --> 01:24:57,112 Oricum mă bucur din tot sufletul că s-a terminat cu bine. 1030 01:24:57,529 --> 01:24:59,329 Îţi dai seama? E singurul lucru care contează. 1031 01:25:00,629 --> 01:25:02,318 Eşti viu, liber... 1032 01:25:02,873 --> 01:25:04,673 Asupra ta nu mai planează nici o ameninţare... 1033 01:25:05,844 --> 01:25:07,305 Încă de când ai venit în ţara asta 1034 01:25:07,306 --> 01:25:09,670 m-am întrebat dacă eşti omul care trebuia trimis aici. 1035 01:25:12,206 --> 01:25:14,726 Deci dumneata ştiai mai demult că Barbu Catargiu va fi asasinat? 1036 01:25:15,745 --> 01:25:17,705 Şi că eu voi fi amestecat în toată josnicia asta? 1037 01:25:19,197 --> 01:25:20,197 De ce te priveşte? 1038 01:25:22,572 --> 01:25:26,683 Cine zice că dta, cetăţean străin eşti amestecat în aşa ceva? 1039 01:25:28,387 --> 01:25:30,507 Altfel nu te-ai afla acum aici, în deplină libertate. 1040 01:25:30,627 --> 01:25:33,709 Ce ştii de/ Spune! 1041 01:25:33,883 --> 01:25:35,883 Ce sunt eu, pisica cu clopoţei? 1042 01:25:37,024 --> 01:25:39,024 Am fost un pion fals încă de la început, nu-i aşa? 1043 01:25:39,644 --> 01:25:41,185 Mereu se schimbă ceva, Botai. 1044 01:25:42,076 --> 01:25:43,111 De unde să ştiu eu tot? 1045 01:25:43,741 --> 01:25:45,661 Trebuia să pier! Numai printr-un noroc am scăpat! 1046 01:25:47,928 --> 01:25:49,581 Numeşte-l cum vrei. 1047 01:25:50,506 --> 01:25:53,308 Când ai preteni oriunde nu mai ai nevoie de noroc. 1048 01:25:55,009 --> 01:25:56,929 Încrederea e unul din coloanele templului nostru. 1049 01:26:02,511 --> 01:26:03,911 Cred c-am s-astern totul pe hârtie. 1050 01:26:05,600 --> 01:26:06,856 Să rămână mărturie. 1051 01:26:08,331 --> 01:26:09,531 Poate va folosi cuiva, cândva. 1052 01:26:11,588 --> 01:26:16,074 Eu am făcut un comitet filantropic pentru că m-a rugat Filipescu. 1053 01:26:17,294 --> 01:26:20,657 Mai mult ce ştii? De fapt nu era prea greu să pricep. 1054 01:26:21,274 --> 01:26:24,311 Maria să voia să-i ajute pe fugari, să le dea un adăpost, 1055 01:26:24,312 --> 01:26:26,102 dar nu putea s-o facă oficial. 1056 01:26:26,826 --> 01:26:29,426 Pe când, dacă se ocupă de asta nişte "particulari", e altceva, nu? 1057 01:26:32,017 --> 01:26:33,143 Mi-a plăcut ideea. 1058 01:26:33,918 --> 01:26:35,335 Muream de urât în portul ăsta. 1059 01:26:36,921 --> 01:26:38,613 Crezi că riscul o să-ţi dea ce cauţi? 1060 01:26:39,478 --> 01:26:40,494 Riscul? 1061 01:26:41,544 --> 01:26:45,605 E opera armatorului şi exportatorului Eracle Velisar. 1062 01:26:47,905 --> 01:26:51,218 Toţi cei care intră într-o asemenea acţiune pot păţi ceva, eu însă... nu. 1063 01:26:53,093 --> 01:26:54,733 Eu nu risc nimic, Alexandre, pentru că... 1064 01:26:56,321 --> 01:26:57,826 Pentru că mă cheamă Marina Velisar. 1065 01:26:58,792 --> 01:27:01,947 iar la Galaţi numele ăsta e mai mult decât un paşaport diplomatic. 1066 01:27:02,436 --> 01:27:06,033 Te plictiseşti... pentru că totul este uşor pentru dumneata. 1067 01:27:08,980 --> 01:27:11,020 Va trebui să acoperim bine ferestrele. Vine furtuna. 1068 01:27:13,738 --> 01:27:15,258 Cred că ai dreptate să te plictiseşti. 1069 01:27:17,159 --> 01:27:19,319 E îngrozitor să te simţi că o păpuşă în mâinile cuiva. 1070 01:27:21,160 --> 01:27:22,771 Să depinzi de un nume, de o avere. 1071 01:27:25,855 --> 01:27:26,855 de o putere din afara ta. 1072 01:27:27,753 --> 01:27:30,342 Şi ce-ar trebui să fac, Alexandre, ca să-mi schimb viaţa? 1073 01:27:33,805 --> 01:27:36,245 Ar trebui să faci ceva care să depindă numai de tine, Marina. 1074 01:27:37,986 --> 01:27:40,267 Ceva în care să nu cântărească nici banii, nici influenta. 1075 01:27:42,759 --> 01:27:44,830 Ştiu eu? Să te îndrăgosteşti. 1076 01:30:24,546 --> 01:30:26,980 Domnul pe cine caută? Signor Botai, un signor din Italia! 1077 01:30:27,180 --> 01:30:28,546 Sunt aici, signor Lambertville! 1078 01:30:29,185 --> 01:30:30,185 S-a întâmplat ceva grav? 1079 01:30:30,265 --> 01:30:32,905 Signor Meazza vă roagă să veniţi imediat. Spune că e foarte urgent! 1080 01:30:33,955 --> 01:30:35,170 O comunicare pentru dvs! 1081 01:31:27,221 --> 01:31:28,261 Ai lipsit cam mult, Botai. 1082 01:31:28,924 --> 01:31:30,756 Hai! Ai vreo ştire despre corăbii? 1083 01:31:31,851 --> 01:31:33,269 Da, sigur, sigur. Există. 1084 01:31:33,846 --> 01:31:36,201 Sunt în reparaţii la Istambul. Toate. 1085 01:31:37,514 --> 01:31:40,787 Acum câteva zile a debarcat la Tulcea detaşamentul colonelului Witkovski. 1086 01:31:42,799 --> 01:31:45,479 A dat o proclamaţie către romani anunţând că ţinta lui este Galiţia. 1087 01:31:45,877 --> 01:31:46,979 Proclamaţie? 1088 01:31:49,898 --> 01:31:51,088 Peste capul pricipelui Cuza? 1089 01:31:51,702 --> 01:31:53,016 Nu mai contează asta, Botai! 1090 01:31:53,810 --> 01:31:54,810 Nu-i timp de pierdut! 1091 01:31:55,133 --> 01:31:57,053 Witkovski este fratele nostru şi trebuie ajutat. 1092 01:31:57,078 --> 01:31:58,123 La ce, Meazza? 1093 01:31:58,548 --> 01:31:59,548 De ce atâta grabă acum? 1094 01:32:01,439 --> 01:32:04,039 Dar nu-i nici o clipă de pierdut, s-a întâmplat ceva nemaipomenit! 1095 01:32:04,658 --> 01:32:07,538 Toate legăturile pe care se bizuie Witkovski în Moldova sunt deconspirate 1096 01:32:08,011 --> 01:32:09,011 şi el nu ştie nimic. 1097 01:32:12,723 --> 01:32:14,883 Scrisoarea asta trebuie să ajungă la el cu orice preţ. 1098 01:32:15,568 --> 01:32:16,929 S-o vadă cu ochii lui. 1099 01:32:18,485 --> 01:32:19,997 Eşti singurul care poţi să i-o duci. 1100 01:32:20,736 --> 01:32:21,736 Trebuie, frate, înţelegi? 1101 01:32:23,697 --> 01:32:24,992 Spadele Rozei, frate! 1102 01:32:26,735 --> 01:32:29,674 Adu-ţi aminte. 1103 01:32:31,330 --> 01:32:34,023 Ascultă, Meazza. De ce eu sunt singurul care poate să facă asta? 1104 01:32:35,658 --> 01:32:36,854 Aş mai fi eu doar. 1105 01:32:37,242 --> 01:32:38,722 Dacă n-aş avea o funcţie diplomatică! 1106 01:32:39,529 --> 01:32:42,367 Am aflat că lăncierii colonelului Cristescu au şi fost trimişi în calea lui. 1107 01:32:42,368 --> 01:32:44,408 I-am întâlnit pe drum, erau să ne răstoarne şaretă. 1108 01:32:45,201 --> 01:32:47,284 E clar. Îţi dai seama că nu pot risca să fiu văzut. 1109 01:32:51,071 --> 01:32:53,111 Pentru dumneata e altceva, eşti doar un particular. 1110 01:32:53,665 --> 01:32:55,265 Cristescu te cunoaşte personal. Ia asta. 1111 01:32:55,730 --> 01:32:57,659 Dacă te opreşte cineva, e simplu. Eşti la vânat. 1112 01:32:59,747 --> 01:33:01,256 Ce şansă am eu să dau de Witkovski? 1113 01:33:02,521 --> 01:33:03,562 Îţi dau eu toate datele. 1114 01:33:19,836 --> 01:33:20,836 Monsieur Botai! 1115 01:33:21,100 --> 01:33:22,489 Ce surpriză! Salut! 1116 01:33:27,079 --> 01:33:29,488 Că trimis străin, ar trebui să fiu neutru. 1117 01:33:30,882 --> 01:33:34,697 Sau chiar să nu vă înţeleg. Dar vă înţeleg mai bine decât vă închipuiţi. 1118 01:33:37,297 --> 01:33:39,953 Cine a crezut că va slăbi frânele ţării s-a înşelat rău. 1119 01:33:41,691 --> 01:33:43,604 Moartea lui Barbu Catargiu n-a schimbat nimic! 1120 01:33:44,814 --> 01:33:47,844 Autoritatea romană nu admite nici o încălcare a teritoriului său. 1121 01:33:48,662 --> 01:33:51,265 Cine nu ştie asta încă, o va afla. 1122 01:33:52,276 --> 01:33:55,995 Avem o ţară, un principe care e nădejdea tuturor romanilor. 1123 01:33:59,423 --> 01:34:02,082 Mâine ne aşteaptă o zi grea. Noapte bună. 1124 01:34:02,297 --> 01:34:03,297 Noapte bună. 1125 01:34:45,090 --> 01:34:46,138 Domnule colonel. 1126 01:34:55,093 --> 01:34:56,692 Domnule colonel. Ce? Ce e? 1127 01:34:59,950 --> 01:35:01,188 Trebuie să vă spun ceva. 1128 01:35:09,666 --> 01:35:11,557 Spuneţi, vă ascult. Eu nu sunt italian. 1129 01:35:12,888 --> 01:35:14,676 Sunt un roman. 1130 01:35:15,554 --> 01:35:19,224 Aş vrea să vă indic acum exact unde sunt expediţionarii lui Witkovski. 1131 01:35:25,828 --> 01:35:27,567 Viceconsulul m-a rugat să-i dau lui Witkovski 1132 01:35:27,568 --> 01:35:29,188 scrisoarea lui Lascari de la Bucureşti. 1133 01:35:30,534 --> 01:35:32,054 Am luat-o ca să v-o dau dumneavoastră. 1134 01:35:33,264 --> 01:35:35,186 De fapt nu înţeleg ce s-a petrecut. 1135 01:35:36,298 --> 01:35:38,698 Ce s-a ales din tot ce mi s-a spus când am fost trimis aici? 1136 01:35:39,985 --> 01:35:41,955 Cum s-a născut complotul ăsta absurd şi odios? 1137 01:35:43,557 --> 01:35:45,508 Nu e nici primul nici ultimul, prietene. 1138 01:35:46,783 --> 01:35:48,303 Cum puteţi fi atât de senin, colonele? 1139 01:35:49,726 --> 01:35:50,977 Pentru că sunt ostaş. 1140 01:35:52,223 --> 01:35:54,494 Şi pentru că iubesc poporul meu blând şi omenos. 1141 01:35:55,894 --> 01:35:58,724 Luaţi scrisoarea. Ce scrie domnul Lascari? 1142 01:36:06,366 --> 01:36:08,303 "Frigyessy a fost arestat sub inculpare de complot 1143 01:36:08,304 --> 01:36:09,886 şi a umblat să mă aresteze şi pe mine. 1144 01:36:10,521 --> 01:36:12,318 M-a şi chemat procurorul. 1145 01:36:12,559 --> 01:36:15,517 Frigyessy, fratele nostru care a fost colonel în armata lui Garibaldi 1146 01:36:15,717 --> 01:36:18,240 să se lase prins cu lucrarea câtor trei comitete reunite. 1147 01:36:19,165 --> 01:36:22,288 "Avea la el nu numai o mulţime de corespondenţă italiene maghiare şi polone 1148 01:36:23,138 --> 01:36:24,885 dar şi planul de lucrare şi de atac." 1149 01:36:25,741 --> 01:36:27,157 "Avea tot, tot, înţelegeţi?" 1150 01:36:30,290 --> 01:36:31,359 Nu mă miră, prietene! 1151 01:36:32,345 --> 01:36:33,681 Dar documentul e de mare preţ. 1152 01:36:34,637 --> 01:36:35,727 Îţi mulţumesc. 1153 01:36:37,481 --> 01:36:43,211 Ascultă, ştii ce înseamnă cuvântul acela, "tot" în planul de lucrare a lui Frigyessy? 1154 01:36:45,760 --> 01:36:48,086 Învoiala cu prinţul Sturza şi alţi duşmani ai unirii 1155 01:36:48,087 --> 01:36:50,185 de a înlesni expediţionarilor lui Witcovski 1156 01:36:51,433 --> 01:36:53,423 ocuparea arsenalului oştirii romane 1157 01:36:54,650 --> 01:36:56,023 uciderea domnitorului ţării 1158 01:36:56,908 --> 01:36:58,007 şi desfacerea unirii. 1159 01:37:02,351 --> 01:37:04,169 Şi Meazza m-a rugat să-l ajut pe Witkovski... 1160 01:37:04,791 --> 01:37:05,791 Da, prietene... 1161 01:37:08,380 --> 01:37:10,603 Şi totuşi poate n-ar fi rău să duci la îndeplinire 1162 01:37:10,604 --> 01:37:12,328 misiunea încredinţată de Viceconsul. 1163 01:37:12,528 --> 01:37:14,181 Domnule colonel, cum vă închipuiţi? 1164 01:37:14,650 --> 01:37:15,660 Te-aş ruga şi eu. 1165 01:37:17,723 --> 01:37:19,990 Vezi? Oricum îi vom opri. 1166 01:37:21,123 --> 01:37:26,455 Dar dacă ei vor afla tot ce ştii dumneata acum, s-ar putea fără vărsare de sânge. 1167 01:37:26,655 --> 01:37:27,655 Înţelegi? 1168 01:37:55,717 --> 01:37:57,717 Vreau să vorbesc cu colonelul Witkovski. 1169 01:37:58,610 --> 01:37:59,615 Cine eşti, şi ce vrei? 1170 01:38:00,017 --> 01:38:01,282 Sunt Bota, legiunea lui Tur. 1171 01:38:02,168 --> 01:38:03,985 A, te ştiu. 1172 01:38:05,031 --> 01:38:06,031 Da, da. 1173 01:38:06,427 --> 01:38:07,827 Nu ne-am văzut demult, dar te ştiu. 1174 01:38:09,189 --> 01:38:10,189 Frate. 1175 01:38:10,364 --> 01:38:12,702 Ai căi? Nu îs prea pregătiţi pentru locurile astea. 1176 01:38:14,157 --> 01:38:16,438 Şi ca să fiu sincer, mă uimeşte apariţia dumitale, frate. 1177 01:38:16,887 --> 01:38:17,887 Nu aşteptăm pe nimeni. 1178 01:38:23,002 --> 01:38:25,248 Fratele Meazza va transmite că totul a căzut. 1179 01:38:25,817 --> 01:38:26,817 Înţelegeţi? Totul. 1180 01:38:27,292 --> 01:38:28,478 Ce vrei să spui cu asta? 1181 01:38:29,647 --> 01:38:32,567 Fratele Lascari i-a scris lui Meazza că a fost arestat colonelul Frigyessy 1182 01:38:33,161 --> 01:38:34,641 în timp ce voia să fugă din Bucureşti. 1183 01:38:34,642 --> 01:38:35,642 Frigyessy? 1184 01:38:35,852 --> 01:38:37,962 Asupra lui s-au găsit toate planurile de lucrare. 1185 01:38:38,731 --> 01:38:40,972 Obiective, nume, tot, înţelegeţi? Tot. 1186 01:38:41,600 --> 01:38:44,120 Trebuie să vă întoarceţi numaidecât pe vase şi să părăsiţi ţara. 1187 01:38:44,235 --> 01:38:45,610 Meazza şi eu. 1188 01:38:46,261 --> 01:38:47,541 Am văzut scrisoarea lui Lascari. 1189 01:38:49,059 --> 01:38:51,283 Arată-mi-o. Nu-i la mine. 1190 01:38:54,101 --> 01:38:55,101 Minţi, Bota. 1191 01:38:55,693 --> 01:38:57,974 Trebuie să vă întoarceţi numaidecât. N-aveţi nici o şansă. 1192 01:38:58,902 --> 01:39:00,932 Am fost trimis pentru asta, frate Witkovski. 1193 01:39:04,505 --> 01:39:05,708 Sub spadele rozei. 1194 01:39:10,154 --> 01:39:12,021 De ce nu ţi-a dat scrisoarea? Nu ştiu. 1195 01:39:13,151 --> 01:39:14,631 Probabil ca să nu cadă în alte mâini. 1196 01:39:15,274 --> 01:39:18,508 Trecerea vă este blocată de lăncieri. Blocată? De cine, ba? Da cu ce? 1197 01:39:18,948 --> 01:39:20,313 Armele pe care le aşteptau sunt la mine. 1198 01:39:20,314 --> 01:39:21,634 Există o armată romană, colonele! 1199 01:39:21,937 --> 01:39:23,577 De ieri, de alaltăieri? Novici, nu armata! 1200 01:39:24,040 --> 01:39:25,360 Vă înşelaţi, colonele. Îi cunosc. 1201 01:39:26,019 --> 01:39:28,153 Sunt hotărâţi să vă oprească, să se lupte. 1202 01:39:28,565 --> 01:39:31,032 Îmi voi face drum cu sabia, Bota! Peste oricine! 1203 01:39:31,539 --> 01:39:33,579 Chiar dacă la capătul drumului ne aşteaptă moartea! 1204 01:39:34,318 --> 01:39:36,358 Moartea vă aşteaptă la început de dum, nu la capăt! 1205 01:39:36,862 --> 01:39:39,542 Fără acordul prinţului Cuza nu puteţi trece prin teritoriu românesc. 1206 01:39:39,926 --> 01:39:41,040 Ce acord? 1207 01:39:41,407 --> 01:39:43,167 Să mergem în căruţe, dezarmaţi? 1208 01:39:43,758 --> 01:39:45,574 Şi cu armele transportate separat. 1209 01:39:46,850 --> 01:39:48,370 Un militar nu se desparte de arma lui. 1210 01:39:48,782 --> 01:39:51,702 Uitaţi câţi oameni de-ai dumneavoastră îi datorează viaţa pricipelui Cuza? 1211 01:39:52,800 --> 01:39:54,600 Astea-s vorbe pentru domnişoare, locotenente! 1212 01:39:54,854 --> 01:39:58,189 Eu nu decontez datorii mici, ci acontez cu sabia mea viitorul Europei... 1213 01:39:59,304 --> 01:40:01,819 Dreptatea e pentru toate naţiile. sau nu e deloc. 1214 01:40:05,038 --> 01:40:07,068 Nu ştiu ce vrei, şi nici nu mă interesează. 1215 01:40:08,185 --> 01:40:10,035 Toţi prietenii noştri au o singură datorie. 1216 01:40:10,934 --> 01:40:11,934 Să ajute misiunea mea. 1217 01:40:12,663 --> 01:40:13,979 Pe orice cai. S-o ajute. 1218 01:40:21,190 --> 01:40:23,886 Ai grijă, Bota. Calea pe care ai pornit duce în altă parte! 1219 01:40:25,744 --> 01:40:27,432 Noi trebuie să ajungem la ţelul stabilit. Atât. 1220 01:40:27,433 --> 01:40:28,886 Cu sau fără acordul Principelui. 1221 01:40:29,764 --> 01:40:31,722 Nu vă daţi seama că n-aveţi nici o şansă, colonele? 1222 01:40:31,723 --> 01:40:33,123 Nu înţelegeţi? Nici una! 1223 01:40:35,657 --> 01:40:36,928 Sunteţi gata de luptă, dragoni? 1224 01:40:37,317 --> 01:40:38,740 Da! 1225 01:40:38,891 --> 01:40:40,578 Cei ce vor să treacă, trec! 1226 01:40:41,069 --> 01:40:42,315 Izbânda sau moarte! 1227 01:40:42,895 --> 01:40:44,403 Izbândă! 1228 01:40:52,231 --> 01:40:55,626 Iertaţi-mă, signor, dar e foarte greu să pricep ce s-a petrecut. 1229 01:40:56,587 --> 01:40:59,456 Probabil că signor Botai s-a hotărât să ne facă o surpriză tuturor. 1230 01:41:01,333 --> 01:41:04,653 Şi totuşi, când a plecat de la Cârligele a pornit direct la dumneavoastră, nu-i aşa? 1231 01:41:06,361 --> 01:41:08,944 Ştiu foarte vag, nu m-a avertizat, credeţi-mă! 1232 01:41:12,384 --> 01:41:14,639 Acum câteva zile cineva îmi povestea că... 1233 01:41:15,403 --> 01:41:17,973 l-ar fi văzut la un han în drum spre Transilvania. 1234 01:41:19,782 --> 01:41:25,765 Tânărul Bota era după cum ştiţi, un om plin de iniţiativă. 1235 01:41:28,713 --> 01:41:30,025 Undeva în Europa a plouat. 1236 01:41:31,226 --> 01:41:32,680 Dunărea e galbenă azi. 1237 01:41:47,412 --> 01:41:48,572 Domnule! 1238 01:41:50,128 --> 01:41:53,600 Nişte domni străini m-au trimis să vă dau asta. Vă aşteaptă sus în casa aceea. 1239 01:41:55,004 --> 01:41:56,685 Pe mine? Da. 1240 01:42:01,103 --> 01:42:02,361 Acolo, sus. 1241 01:42:27,142 --> 01:42:29,967 Mănuşile tale sunt afară, la intrare. 1242 01:42:30,637 --> 01:42:32,883 Trebuie să ţi le iei. Le-am văzut. 1243 01:42:33,348 --> 01:42:34,348 Nu sunt ale mele. 1244 01:42:34,533 --> 01:42:37,660 Trebuie. Noi purtăm mănuşile acestea, sunt ale noastre. 1245 01:42:38,248 --> 01:42:40,479 Acelea sunt ale tale. Ţi se cuvin. 1246 01:42:41,586 --> 01:42:42,746 Cred că se poate şi fără ele. 1247 01:42:45,991 --> 01:42:46,991 Aşează-te. 1248 01:43:03,745 --> 01:43:05,197 Iată-ne ajunşi aici. 1249 01:43:05,718 --> 01:43:07,978 Nu te vom întreba nimic. N-avem voie. 1250 01:43:08,725 --> 01:43:09,945 Te vom asculta. 1251 01:43:11,682 --> 01:43:12,922 Nu înţeleg ce vreţi de la mine. 1252 01:43:14,246 --> 01:43:15,494 Spuneţi-mi că vă răspund. 1253 01:43:16,387 --> 01:43:19,029 Hiram construia templul lui Solomon 1254 01:43:19,030 --> 01:43:23,182 dar nu spunea nimănui cum va fi acea minunată zidire. 1255 01:43:24,432 --> 01:43:29,880 Trei meşteri supuşi râului s-au hotărât să-l oblige pe marele arhitect 1256 01:43:30,080 --> 01:43:34,344 să dezvăluie imaginea întreagă a viitoarei alcătuiri. 1257 01:43:35,057 --> 01:43:38,223 L-au chemat într-un loc pustiu şi l-au întrebat: 1258 01:43:38,722 --> 01:43:40,970 De ce nu ne arăţi cum va fi ceea ce vrei să înălţăm? 1259 01:43:41,590 --> 01:43:43,744 Hiram, zâmbind, le-a răspuns: 1260 01:43:45,109 --> 01:43:49,014 Pentru că nu ştiu. Descopăr şi eu taina pe măsură ce o creez. 1261 01:43:50,044 --> 01:43:52,000 "Atunci mori pentru că nu eşti un constructor bun!" 1262 01:43:52,001 --> 01:43:53,684 au spus meşterii lovindu-l cu ciocanele. 1263 01:43:57,661 --> 01:44:02,265 I-au ascuns apoi trupul sub bolovani punând semn o ramură de salcâm înflorit. 1264 01:44:04,700 --> 01:44:06,541 Ei, n-ai nimic de spus? 1265 01:44:07,597 --> 01:44:09,720 Pentru aceasta suntem aici. 1266 01:44:10,246 --> 01:44:13,540 Să vorbim despre neîncredere şi trădare. 1267 01:44:32,038 --> 01:44:33,518 Nu m-am angajat să vă slujesc pe voi. 1268 01:44:34,711 --> 01:44:36,983 Am jurat să lupt pentru libertatea tuturor popoarelor. 1269 01:44:38,490 --> 01:44:39,737 Nu puteţi fi judecătorii mei. 1270 01:44:41,421 --> 01:44:43,021 Voi aţi trădat crezul cu care am plecat. 1271 01:44:44,839 --> 01:44:46,839 Nimeni nu mă poate judeca în afară de poporul meu. 1272 01:45:49,393 --> 01:45:50,846 Cine sunteţi voi? De unde veniţi? 1273 01:45:51,480 --> 01:45:52,947 Da domnia ta cine eşti? 1274 01:45:54,163 --> 01:45:55,383 Sunt ardelean ca şi voi. 1275 01:45:56,723 --> 01:45:58,899 Mă-ntorc acasă după ani de drum. Hai, lăsaţi! 1276 01:45:59,959 --> 01:46:01,627 Hai să şedem o ţară. 1277 01:46:07,364 --> 01:46:09,777 De departe veniţi, domnule? 1278 01:46:10,241 --> 01:46:12,252 De departe. Dă voi încotro umblaţi? 1279 01:46:12,787 --> 01:46:16,792 Noi suntem călăuze de drum. Venim tocmai de la Abrud. 1280 01:46:17,720 --> 01:46:21,535 De la Branzesti. O fost prăpăd mare acolo. 1281 01:46:22,228 --> 01:46:24,268 Norocul nostru o fost că nu ne-om nimerit între ei. 1282 01:46:26,755 --> 01:46:29,381 Atâţia domni ofiţeri, toţi unul şi unul... 1283 01:46:30,976 --> 01:46:32,776 Mai bine se dădeau prinşi de la început. Cine? 1284 01:46:33,944 --> 01:46:34,724 Cum s-a sfârşit? 1285 01:46:34,890 --> 01:46:36,059 Lăncierii! 1286 01:46:36,914 --> 01:46:39,675 Străinii, i-o luat lăncierii pe toţi câţi o fost şi i-o dus la Galaţi. 1287 01:46:39,864 --> 01:46:40,956 Nu i-o legat nici pe unul! 1288 01:46:41,620 --> 01:46:42,620 Nici pe mai marele lor! 1289 01:46:43,279 --> 01:46:45,009 Colonelul Witkovski! Colonel, da! 1290 01:46:45,769 --> 01:46:48,623 L-o pus într-o calească faină, dar tot prins se cheamă că e! 1291 01:46:52,337 --> 01:46:54,443 Eu, domnule, până aici am mai venit. 1292 01:46:55,515 --> 01:46:57,614 Dar acum rămâne singur frate-meu călăuza de taină. 1293 01:47:00,875 --> 01:47:02,813 Asta-i poteca pentru fugarii din imperiu. 1294 01:47:04,053 --> 01:47:06,335 Şi tu ce faci? Eu rămân acolo la Galaţi. 1295 01:47:07,082 --> 01:47:08,642 Vreau să intru şi eu în oştirea romană. 1296 01:47:08,995 --> 01:47:12,700 Trebuie s-ajungi! Nimic să nu te-abată din drumul tău. 1297 01:47:13,420 --> 01:47:14,926 Nimic nu mă poate abate, domnule. 1298 01:47:15,545 --> 01:47:18,438 Şi când o să ajungi la Galaţi, 1299 01:47:20,638 --> 01:47:23,749 să-i dai domnişoarei Velisar, din partea mea doar ei. 1300 01:47:25,575 --> 01:47:26,900 Oricine îţi arată casa lor. 1301 01:47:27,402 --> 01:47:29,306 Ai să ţii minte numele? Marina Velisar. 1302 01:47:30,047 --> 01:47:31,268 Marina Velisar. 1303 01:47:32,480 --> 01:47:34,741 Eu s-ar putea să mă mai împiedic pe undeva. 1304 01:47:35,621 --> 01:47:36,621 Cine ştie? 1305 01:47:38,137 --> 01:47:41,036 Braţele unor prieteni de-ai mei sunt lungi şi spadele lor ascuţite. 1306 01:47:42,205 --> 01:47:43,949 Jura că-l duci! Jur! 106512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.