All language subtitles for Prividenie.Kotoroe.Ne.Vozvrashchaetsya.1930.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,760 --> 00:00:04,649 SOVKINO 1929 2 00:00:06,160 --> 00:00:10,654 EL FANTASMA QUE NO REGRESA 3 00:00:11,960 --> 00:00:16,943 De HENRI BARBUSSE Puesta en escena VALENTIN TURKIN 4 00:00:18,280 --> 00:00:21,169 Director ABRAM ROOM 5 00:00:22,480 --> 00:00:24,971 Fotografía DMITRI FELDMAN 6 00:00:25,280 --> 00:00:27,771 Decorados VICTOR ADEN 7 00:00:28,960 --> 00:00:30,951 Reparto: 8 00:00:32,160 --> 00:00:34,651 José Real - BORIS FERDINANDOV 9 00:00:35,080 --> 00:00:37,366 Su esposa - OLGA ZHIZNEVA 10 00:00:37,680 --> 00:00:40,171 El agente - MAKSIM SHTRAUKH 11 00:00:41,480 --> 00:00:43,471 El director de la prisión - D. WEDENSKY 12 00:00:43,760 --> 00:00:45,546 El vigilante jefe - L. YURENEV 13 00:00:45,880 --> 00:00:47,871 El oficial del gobierno - E. YAKOVSKY 14 00:00:49,160 --> 00:00:51,651 El jefe de los agentes - D. KARA-DMITRIYEV 15 00:00:51,960 --> 00:00:54,144 El miembro del comité - K. GURNYAK 16 00:00:54,480 --> 00:00:56,368 "El Gallo" - A. REPINE 17 00:00:57,880 --> 00:01:00,064 El padre de José - I. LAVROV 18 00:01:00,360 --> 00:01:02,351 El hijo de José - A. FILIPOV 19 00:01:02,680 --> 00:01:04,966 El obrero - V. TEREKHOV 20 00:01:06,280 --> 00:01:11,468 El film ha sido restaurado por el Gorky Film Studio en 1968 21 00:01:12,960 --> 00:01:17,750 En un país de América del Sur... 22 00:01:30,360 --> 00:01:35,650 ...donde la producción de petróleo está basada en un elevado nivel de tecnología, 23 00:01:35,960 --> 00:01:39,350 de cultura, de civilización y de humanidad... 24 00:02:59,160 --> 00:03:04,450 El último progreso de hierro, de hormigón y de acero... 25 00:03:34,760 --> 00:03:40,050 José Real ha sido condenado a cadena perpetua. 26 00:04:31,960 --> 00:04:34,053 ¿Eres José Real? 27 00:04:35,880 --> 00:04:38,166 Los camaradas... quieren que sepas... 28 00:04:40,760 --> 00:04:44,048 Pronto... una huelga... 29 00:04:50,480 --> 00:04:53,472 Una carta de Clémence... tu esposa... 30 00:04:55,280 --> 00:04:57,066 La han confiscado... 31 00:05:00,080 --> 00:05:02,765 ¡No torturen al chico! 32 00:05:27,480 --> 00:05:28,970 ¡Monstruos! 33 00:05:30,160 --> 00:05:31,252 ¡Carniceros! 34 00:05:34,760 --> 00:05:37,752 ¡Camaradas... reaccionad! 35 00:05:46,280 --> 00:05:47,269 ¡Protestad! 36 00:05:49,760 --> 00:05:50,749 ¡Protestad! 37 00:06:48,560 --> 00:06:51,051 ¡Hay un motín en la prisión! 38 00:06:57,680 --> 00:06:58,863 ¡Otra vez! 39 00:07:00,160 --> 00:07:01,946 ¡José Real! 40 00:07:14,360 --> 00:07:18,945 El 390 se precipitó desde el tercer piso y se ha matado. 41 00:07:53,480 --> 00:07:54,970 ¡Remójalos! 42 00:09:15,560 --> 00:09:17,346 Lentamente... 43 00:09:18,480 --> 00:09:20,471 Se restablece el orden. 44 00:10:02,480 --> 00:10:04,766 ¡José Real, al calabozo! 45 00:10:12,880 --> 00:10:15,963 El comenzó el motín en toda la prisión... 46 00:10:35,160 --> 00:10:36,445 ¡Al calabozo! 47 00:10:55,960 --> 00:10:59,851 Un avanzado nivel tecnológico: la celda parece una tumba. 48 00:11:09,480 --> 00:11:13,974 De acuerdo con la ley, los prisioneros condenados a cadena perpetua 49 00:11:14,280 --> 00:11:19,172 tienen derecho a un día de libertad tras diez años de encarcelamiento. 50 00:11:21,280 --> 00:11:25,865 Durante ese día el agente que le acompañe tiene órdenes de disparar 51 00:11:26,160 --> 00:11:29,345 en caso de intento de fuga. 52 00:12:20,280 --> 00:12:22,168 ¿Un día de libertad? 53 00:12:24,080 --> 00:12:27,470 La carta de su esposa... puede sernos útil. 54 00:12:52,280 --> 00:12:55,272 José Real está en prisión desde hace diez años. 55 00:12:55,560 --> 00:12:59,144 Según la ley, tiene derecho a un día de libertad. 56 00:13:12,080 --> 00:13:15,072 El jefe de la oficina de agentes. 57 00:13:37,080 --> 00:13:41,267 José Real va a disponer de un día de libertad... 58 00:13:47,080 --> 00:13:49,071 ¡Muy bien! 59 00:14:09,560 --> 00:14:13,052 Nuestros agentes ejecutan las órdenes al pie de la letra. 60 00:15:39,360 --> 00:15:46,345 Ya llevas diez años aquí. Tienes derecho a un día de libertad. 61 00:15:54,680 --> 00:15:56,068 ¿Ejercerás ese derecho? 62 00:16:44,880 --> 00:16:47,371 ¿Queréis matarme? 63 00:16:49,960 --> 00:16:52,144 ¡No saldré de aquí! 64 00:17:22,760 --> 00:17:26,048 ¿Reconoces esta letra? 65 00:18:23,560 --> 00:18:26,745 Pertenezco al nuevo grupo de perforadores. 66 00:18:30,280 --> 00:18:32,771 El Comité prepara una huelga. 67 00:18:34,880 --> 00:18:36,666 Te necesitan. 68 00:19:17,760 --> 00:19:19,352 ¡Acepto! 69 00:19:28,880 --> 00:19:33,169 Podrás salir dentro de cinco días. A las siete. 70 00:19:55,480 --> 00:19:57,664 Un avanzado nivel técnico de lucha de clases. 71 00:20:07,280 --> 00:20:11,068 José Real ha estado ausente durante diez años. 72 00:20:11,360 --> 00:20:15,945 Un padre, un hijo, un marido ausente durante diez años. 73 00:21:23,480 --> 00:21:26,267 ¡Eh, campeones... a la mesa! 74 00:22:23,760 --> 00:22:25,250 ¡De parte de José! 75 00:22:56,360 --> 00:22:58,043 ¡Va a venir! 76 00:23:31,680 --> 00:23:34,569 ¡José estará aquí dentro de cinco días! 77 00:25:55,960 --> 00:25:58,952 José llegará a tiempo. 78 00:26:15,080 --> 00:26:18,766 Último día en prisión. 79 00:28:37,680 --> 00:28:40,274 Sesenta ángulos en un minuto. 80 00:28:55,280 --> 00:28:57,168 La última hora... 81 00:29:08,760 --> 00:29:10,648 Las siete. 82 00:29:55,360 --> 00:29:57,351 Puedes irte. 83 00:30:51,480 --> 00:30:53,368 ¡Adiós, José! 84 00:30:57,280 --> 00:31:01,569 ¡Ten cuidado! Nadie ha regresado jamás. 85 00:31:09,880 --> 00:31:12,769 300 metros por un pasillo de piedra. 86 00:31:13,080 --> 00:31:17,471 Estos 300 metros de libertad no son más que una prisión. 87 00:35:29,480 --> 00:35:32,267 Me gusta tomar algo en el tren. 88 00:36:19,880 --> 00:36:21,871 Los caballos están preparados. 89 00:39:04,880 --> 00:39:07,371 Ya pasamos hace mucho tiempo. 90 00:39:43,160 --> 00:39:47,153 Cazar hombres está prohibido aquí. 91 00:41:03,960 --> 00:41:05,951 ¡Levántate, Gallo! 92 00:42:08,280 --> 00:42:12,068 Hay dos trenes más. 93 00:42:19,960 --> 00:42:22,747 Y si él no viniera... 94 00:42:30,760 --> 00:42:32,250 ¿El tren? 95 00:43:56,560 --> 00:43:58,243 Lejos de allí... 96 00:44:08,080 --> 00:44:11,265 Un hombre ha aprendido de nuevo a andar. 97 00:44:46,480 --> 00:44:48,573 Estoy con vosotros otra vez. 98 00:45:02,560 --> 00:45:06,348 ¡Hacía diez años que no caminaba! 99 00:48:39,480 --> 00:48:42,267 Has dormido demasiado... 100 00:48:57,760 --> 00:49:00,445 Faltan dos horas. 101 00:50:19,680 --> 00:50:21,272 ¿Está cerrado con llave? 102 00:52:04,760 --> 00:52:06,352 ¡Diez años! 103 00:52:45,760 --> 00:52:48,752 Tu reloj adelanta... 104 00:55:14,160 --> 00:55:17,550 Llegas a tiempo... 105 00:55:20,680 --> 00:55:23,763 Hoy comienza la huelga. 106 00:55:33,480 --> 00:55:38,065 Tengo que estar de vuelta a las siete. 107 00:57:45,560 --> 00:57:47,448 ¿Dónde está José? 108 00:57:54,080 --> 00:57:55,968 ¡Cocoricó! 109 00:59:20,160 --> 00:59:23,744 Los trabajos en los campos petrolíferos se han detenido. 110 00:59:27,560 --> 00:59:29,744 ¡Estamos en huelga! 111 00:59:31,160 --> 00:59:33,048 ¡José está aquí! 112 00:59:40,280 --> 00:59:41,963 ¡El dinero! 113 01:02:59,080 --> 01:03:00,672 ¡Es la hora! 114 01:03:12,680 --> 01:03:14,170 ¡La policía! 115 01:03:35,280 --> 01:03:36,770 ¿Vienes? 116 01:03:40,480 --> 01:03:42,766 ¡No va a volver! 117 01:04:12,480 --> 01:04:13,970 ¡A las armas! 118 01:04:19,080 --> 01:04:21,674 ¡José ha venido aquí! 119 01:04:23,760 --> 01:04:25,546 ¡Armas! 120 01:04:29,160 --> 01:04:30,650 ¡Armas! 121 01:04:55,280 --> 01:04:56,565 ¡Armas! 122 01:06:17,760 --> 01:06:20,445 José no ha regresado... 123 01:06:22,680 --> 01:06:24,170 ¿Le han matado? 124 01:06:26,280 --> 01:06:29,966 ¡Es el líder de la huelga! 125 01:06:44,360 --> 01:06:46,146 FIN 7993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.