Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,760 --> 00:00:04,649
SOVKINO 1929
2
00:00:06,160 --> 00:00:10,654
EL FANTASMA QUE NO REGRESA
3
00:00:11,960 --> 00:00:16,943
De HENRI BARBUSSE
Puesta en escena VALENTIN TURKIN
4
00:00:18,280 --> 00:00:21,169
Director
ABRAM ROOM
5
00:00:22,480 --> 00:00:24,971
Fotografía
DMITRI FELDMAN
6
00:00:25,280 --> 00:00:27,771
Decorados
VICTOR ADEN
7
00:00:28,960 --> 00:00:30,951
Reparto:
8
00:00:32,160 --> 00:00:34,651
José Real - BORIS FERDINANDOV
9
00:00:35,080 --> 00:00:37,366
Su esposa - OLGA ZHIZNEVA
10
00:00:37,680 --> 00:00:40,171
El agente - MAKSIM SHTRAUKH
11
00:00:41,480 --> 00:00:43,471
El director de la prisión - D. WEDENSKY
12
00:00:43,760 --> 00:00:45,546
El vigilante jefe - L. YURENEV
13
00:00:45,880 --> 00:00:47,871
El oficial del gobierno - E. YAKOVSKY
14
00:00:49,160 --> 00:00:51,651
El jefe de los agentes -
D. KARA-DMITRIYEV
15
00:00:51,960 --> 00:00:54,144
El miembro del comité - K. GURNYAK
16
00:00:54,480 --> 00:00:56,368
"El Gallo" - A. REPINE
17
00:00:57,880 --> 00:01:00,064
El padre de José - I. LAVROV
18
00:01:00,360 --> 00:01:02,351
El hijo de José - A. FILIPOV
19
00:01:02,680 --> 00:01:04,966
El obrero - V. TEREKHOV
20
00:01:06,280 --> 00:01:11,468
El film ha sido restaurado por el
Gorky Film Studio en 1968
21
00:01:12,960 --> 00:01:17,750
En un país de América del Sur...
22
00:01:30,360 --> 00:01:35,650
...donde la producción de petróleo está basada
en un elevado nivel de tecnología,
23
00:01:35,960 --> 00:01:39,350
de cultura, de civilización y de humanidad...
24
00:02:59,160 --> 00:03:04,450
El último progreso de hierro,
de hormigón y de acero...
25
00:03:34,760 --> 00:03:40,050
José Real ha sido condenado
a cadena perpetua.
26
00:04:31,960 --> 00:04:34,053
¿Eres José Real?
27
00:04:35,880 --> 00:04:38,166
Los camaradas... quieren que sepas...
28
00:04:40,760 --> 00:04:44,048
Pronto... una huelga...
29
00:04:50,480 --> 00:04:53,472
Una carta de Clémence... tu esposa...
30
00:04:55,280 --> 00:04:57,066
La han confiscado...
31
00:05:00,080 --> 00:05:02,765
¡No torturen al chico!
32
00:05:27,480 --> 00:05:28,970
¡Monstruos!
33
00:05:30,160 --> 00:05:31,252
¡Carniceros!
34
00:05:34,760 --> 00:05:37,752
¡Camaradas... reaccionad!
35
00:05:46,280 --> 00:05:47,269
¡Protestad!
36
00:05:49,760 --> 00:05:50,749
¡Protestad!
37
00:06:48,560 --> 00:06:51,051
¡Hay un motín en la prisión!
38
00:06:57,680 --> 00:06:58,863
¡Otra vez!
39
00:07:00,160 --> 00:07:01,946
¡José Real!
40
00:07:14,360 --> 00:07:18,945
El 390 se precipitó desde el tercer piso
y se ha matado.
41
00:07:53,480 --> 00:07:54,970
¡Remójalos!
42
00:09:15,560 --> 00:09:17,346
Lentamente...
43
00:09:18,480 --> 00:09:20,471
Se restablece el orden.
44
00:10:02,480 --> 00:10:04,766
¡José Real, al calabozo!
45
00:10:12,880 --> 00:10:15,963
El comenzó el motín en toda
la prisión...
46
00:10:35,160 --> 00:10:36,445
¡Al calabozo!
47
00:10:55,960 --> 00:10:59,851
Un avanzado nivel tecnológico:
la celda parece una tumba.
48
00:11:09,480 --> 00:11:13,974
De acuerdo con la ley, los prisioneros
condenados a cadena perpetua
49
00:11:14,280 --> 00:11:19,172
tienen derecho a un día de libertad
tras diez años de encarcelamiento.
50
00:11:21,280 --> 00:11:25,865
Durante ese día el agente que le acompañe
tiene órdenes de disparar
51
00:11:26,160 --> 00:11:29,345
en caso de intento de fuga.
52
00:12:20,280 --> 00:12:22,168
¿Un día de libertad?
53
00:12:24,080 --> 00:12:27,470
La carta de su esposa...
puede sernos útil.
54
00:12:52,280 --> 00:12:55,272
José Real está en prisión
desde hace diez años.
55
00:12:55,560 --> 00:12:59,144
Según la ley, tiene derecho
a un día de libertad.
56
00:13:12,080 --> 00:13:15,072
El jefe de la oficina de agentes.
57
00:13:37,080 --> 00:13:41,267
José Real va a disponer
de un día de libertad...
58
00:13:47,080 --> 00:13:49,071
¡Muy bien!
59
00:14:09,560 --> 00:14:13,052
Nuestros agentes ejecutan las
órdenes al pie de la letra.
60
00:15:39,360 --> 00:15:46,345
Ya llevas diez años aquí.
Tienes derecho a un día de libertad.
61
00:15:54,680 --> 00:15:56,068
¿Ejercerás ese derecho?
62
00:16:44,880 --> 00:16:47,371
¿Queréis matarme?
63
00:16:49,960 --> 00:16:52,144
¡No saldré de aquí!
64
00:17:22,760 --> 00:17:26,048
¿Reconoces esta letra?
65
00:18:23,560 --> 00:18:26,745
Pertenezco al nuevo grupo de perforadores.
66
00:18:30,280 --> 00:18:32,771
El Comité prepara una huelga.
67
00:18:34,880 --> 00:18:36,666
Te necesitan.
68
00:19:17,760 --> 00:19:19,352
¡Acepto!
69
00:19:28,880 --> 00:19:33,169
Podrás salir dentro de cinco días.
A las siete.
70
00:19:55,480 --> 00:19:57,664
Un avanzado nivel técnico
de lucha de clases.
71
00:20:07,280 --> 00:20:11,068
José Real ha estado ausente durante diez años.
72
00:20:11,360 --> 00:20:15,945
Un padre, un hijo, un marido
ausente durante diez años.
73
00:21:23,480 --> 00:21:26,267
¡Eh, campeones... a la mesa!
74
00:22:23,760 --> 00:22:25,250
¡De parte de José!
75
00:22:56,360 --> 00:22:58,043
¡Va a venir!
76
00:23:31,680 --> 00:23:34,569
¡José estará aquí dentro de cinco días!
77
00:25:55,960 --> 00:25:58,952
José llegará a tiempo.
78
00:26:15,080 --> 00:26:18,766
Último día en prisión.
79
00:28:37,680 --> 00:28:40,274
Sesenta ángulos en un minuto.
80
00:28:55,280 --> 00:28:57,168
La última hora...
81
00:29:08,760 --> 00:29:10,648
Las siete.
82
00:29:55,360 --> 00:29:57,351
Puedes irte.
83
00:30:51,480 --> 00:30:53,368
¡Adiós, José!
84
00:30:57,280 --> 00:31:01,569
¡Ten cuidado! Nadie ha regresado jamás.
85
00:31:09,880 --> 00:31:12,769
300 metros por un pasillo de piedra.
86
00:31:13,080 --> 00:31:17,471
Estos 300 metros de libertad
no son más que una prisión.
87
00:35:29,480 --> 00:35:32,267
Me gusta tomar algo en el tren.
88
00:36:19,880 --> 00:36:21,871
Los caballos están preparados.
89
00:39:04,880 --> 00:39:07,371
Ya pasamos hace mucho tiempo.
90
00:39:43,160 --> 00:39:47,153
Cazar hombres está prohibido aquí.
91
00:41:03,960 --> 00:41:05,951
¡Levántate, Gallo!
92
00:42:08,280 --> 00:42:12,068
Hay dos trenes más.
93
00:42:19,960 --> 00:42:22,747
Y si él no viniera...
94
00:42:30,760 --> 00:42:32,250
¿El tren?
95
00:43:56,560 --> 00:43:58,243
Lejos de allí...
96
00:44:08,080 --> 00:44:11,265
Un hombre ha aprendido de nuevo a andar.
97
00:44:46,480 --> 00:44:48,573
Estoy con vosotros otra vez.
98
00:45:02,560 --> 00:45:06,348
¡Hacía diez años que no caminaba!
99
00:48:39,480 --> 00:48:42,267
Has dormido demasiado...
100
00:48:57,760 --> 00:49:00,445
Faltan dos horas.
101
00:50:19,680 --> 00:50:21,272
¿Está cerrado con llave?
102
00:52:04,760 --> 00:52:06,352
¡Diez años!
103
00:52:45,760 --> 00:52:48,752
Tu reloj adelanta...
104
00:55:14,160 --> 00:55:17,550
Llegas a tiempo...
105
00:55:20,680 --> 00:55:23,763
Hoy comienza la huelga.
106
00:55:33,480 --> 00:55:38,065
Tengo que estar de vuelta a las siete.
107
00:57:45,560 --> 00:57:47,448
¿Dónde está José?
108
00:57:54,080 --> 00:57:55,968
¡Cocoricó!
109
00:59:20,160 --> 00:59:23,744
Los trabajos en los campos petrolíferos
se han detenido.
110
00:59:27,560 --> 00:59:29,744
¡Estamos en huelga!
111
00:59:31,160 --> 00:59:33,048
¡José está aquí!
112
00:59:40,280 --> 00:59:41,963
¡El dinero!
113
01:02:59,080 --> 01:03:00,672
¡Es la hora!
114
01:03:12,680 --> 01:03:14,170
¡La policía!
115
01:03:35,280 --> 01:03:36,770
¿Vienes?
116
01:03:40,480 --> 01:03:42,766
¡No va a volver!
117
01:04:12,480 --> 01:04:13,970
¡A las armas!
118
01:04:19,080 --> 01:04:21,674
¡José ha venido aquí!
119
01:04:23,760 --> 01:04:25,546
¡Armas!
120
01:04:29,160 --> 01:04:30,650
¡Armas!
121
01:04:55,280 --> 01:04:56,565
¡Armas!
122
01:06:17,760 --> 01:06:20,445
José no ha regresado...
123
01:06:22,680 --> 01:06:24,170
¿Le han matado?
124
01:06:26,280 --> 01:06:29,966
¡Es el líder de la huelga!
125
01:06:44,360 --> 01:06:46,146
FIN
7993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.