All language subtitles for In.the.Lost.Lands.2025.1080p.WEB-DL.DDP5.1.x2651-NeoNoir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,700 --> 00:01:12,872 Om du har tid och och t�l det har jag en historia till dig. 2 00:01:12,973 --> 00:01:19,779 En ber�ttelse om magi och h�xor, s�kande och monster. 3 00:01:19,880 --> 00:01:22,783 Om goda och onda. 4 00:01:25,119 --> 00:01:29,890 Men misstolka den inte. Det h�r �r ingen saga. 5 00:01:32,193 --> 00:01:35,362 Och det finns inga lyckliga slut. 6 00:01:49,677 --> 00:01:51,815 V�rlden som en g�ng var, �r borta. 7 00:01:52,012 --> 00:01:55,515 F�rt�rd av l�gorna i ett stort krig f�r l�nge sedan- 8 00:01:55,516 --> 00:01:58,785 -n�r d�den f�ll fr�n himlen. 9 00:01:58,786 --> 00:02:02,222 Allt som finns kvar �r Lost Lands. 10 00:02:02,223 --> 00:02:07,094 Fyllda av vidriga varelser som lever i skuggorna. 11 00:02:07,195 --> 00:02:12,532 De som �terst�r av m�nskligheten s�ker sin tillflykt till en enda stad. 12 00:02:12,533 --> 00:02:18,037 F�r l�nge sedan kom en mystisk h�xa, Gray Alys, fr�n Lost Lands. 13 00:02:21,209 --> 00:02:26,113 Det h�r �r historien om hur vi m�ttes och hur hon r�ddade oss b�da. 14 00:02:38,292 --> 00:02:43,163 Sluta arbeta! 15 00:02:44,564 --> 00:02:48,801 L�t det h�r bli ett varnande exempel f�r alla. 16 00:02:49,002 --> 00:02:52,672 Ingen ska trotsa kyrkan. 17 00:02:52,673 --> 00:02:59,078 De s�ger att du kan k�pa allt du kanske �nskar fr�n, Gray Alys. 18 00:02:59,079 --> 00:03:01,481 Men det �r b�ttre att l�ta bli. 19 00:03:02,683 --> 00:03:07,654 Folket s�ker fortfarande din hj�lp. De �r okunniga, outbildade. 20 00:03:07,655 --> 00:03:13,526 Vissa �r fattiga, andra rika. Alla �r desperata. Jag avvisar ingen. 21 00:03:13,627 --> 00:03:15,818 Vet du vad kyrkan s�ger om dig? 22 00:03:15,929 --> 00:03:18,798 Det kommer du s�kert att ber�tta f�r mig. 23 00:03:18,899 --> 00:03:23,971 Att du �r av dj�vulen kommen och det �r v�r plikt att ta ditt liv. 24 00:03:26,474 --> 00:03:29,876 I �verherrens namn, h�rskaren i staden under berget- 25 00:03:29,977 --> 00:03:33,946 -och religionens �verstepr�st, d�mer jag dig, Gray Alys- 26 00:03:34,047 --> 00:03:36,183 -till d�den genom h�ngning. 27 00:03:40,220 --> 00:03:42,889 G�r avb�n, kvinna. 28 00:04:40,981 --> 00:04:43,250 Vad h�nder med mig? 29 00:04:43,351 --> 00:04:47,286 Du �r op�litlig. Du �r slav under h�xan. 30 00:04:50,758 --> 00:04:52,791 Leta upp henne. 31 00:05:12,512 --> 00:05:14,915 F�lj mig. 32 00:06:06,867 --> 00:06:08,969 Visa dig, h�xa! 33 00:06:30,157 --> 00:06:33,994 G�r det. G�r det! 34 00:06:36,964 --> 00:06:38,999 H�xa! 35 00:06:40,834 --> 00:06:43,570 Jag kommer att hitta dig. 36 00:06:43,571 --> 00:06:46,339 Du kommer att brinna i helvetet. 37 00:06:50,210 --> 00:06:53,212 Du kommer att brinna i helvetet, h�xa! 38 00:06:53,413 --> 00:06:59,384 H�xan som inte kunde h�ngas. 39 00:07:08,028 --> 00:07:12,264 H�xan som inte kunde h�ngas. 40 00:07:44,765 --> 00:07:48,668 Om en man ville ligga i bakh�ll f�r en annan man- 41 00:07:48,769 --> 00:07:51,838 -skulle det h�r vara den perfekta platsen. 42 00:08:02,650 --> 00:08:07,418 Hoppa p� honom medan hans �gon fortfarande v�njer sig till m�rkret. 43 00:08:08,188 --> 00:08:11,290 Kanske till och med tar med sig tre, fyra v�nner. 44 00:08:11,391 --> 00:08:14,926 Ser till att jobbet blir gjort. 45 00:09:09,249 --> 00:09:12,217 Den h�r saken har aldrig fungerat. 46 00:09:25,933 --> 00:09:30,368 Men den h�r klickar aldrig. 47 00:10:00,868 --> 00:10:04,403 - Grey Alys. - K�nner du igen mina fotsteg? 48 00:10:04,504 --> 00:10:07,740 Nej. Din v�nlighet. 49 00:10:07,741 --> 00:10:10,109 Den h�r staden blir s�mre och s�mre. 50 00:10:10,210 --> 00:10:16,115 Men du har alltid varit s� gener�s �nda sedan jag var barn. 51 00:10:16,549 --> 00:10:22,188 Bara till dig. Du ber mig aldrig om n�got. 52 00:10:22,289 --> 00:10:28,895 Konstigt. Du l�ter annorlunda �n n�r jag var ung. 53 00:10:28,896 --> 00:10:31,998 Men du m�ste vara gammal nu, som mig. 54 00:10:32,099 --> 00:10:34,433 �ldre. 55 00:10:36,069 --> 00:10:38,805 Mycket �ldre. 56 00:11:02,429 --> 00:11:05,464 - Jag �r Jerais. - Vaktkapten. 57 00:11:05,565 --> 00:11:10,837 Har du kommit p� �verherrens v�gnar? Eller kanske hans Drottning? 58 00:11:21,715 --> 00:11:24,817 Vad f�r dig att bes�ka mig? 59 00:11:24,818 --> 00:11:30,022 Det s�gs att du uppfyller �nskem�l mot betalning. 60 00:11:30,123 --> 00:11:32,359 Vad vill du k�pa? 61 00:11:33,626 --> 00:11:35,762 L�mna oss. 62 00:11:37,831 --> 00:11:41,633 Jag �r inte s�ker p� att det �r s� klokt. 63 00:11:55,415 --> 00:11:59,551 Vissa s�ger att du kommer fr�n Lost Lands. 64 00:11:59,552 --> 00:12:04,724 Att du k�nner till de m�rka och onaturliga sakerna som bor d�r. 65 00:12:04,825 --> 00:12:08,694 �r det vad du �nskar av mig? Ber�tta sagor? 66 00:12:08,695 --> 00:12:13,532 Jag vill ha kraften att bli ett djur, Grey Alys. 67 00:12:13,633 --> 00:12:17,436 Att vara mer �n m�nsklig. Chockerar det dig? 68 00:12:17,537 --> 00:12:20,707 Jag har sett f�r mycket f�r att bli chockad s� l�tt. 69 00:12:20,808 --> 00:12:25,944 S� kan du s�lja hemligheten med att bli formskiftare till mig? 70 00:12:26,046 --> 00:12:28,514 Till en varg? 71 00:12:37,891 --> 00:12:41,660 �r du s�ker p� att du vill ha det du ber om? 72 00:12:41,761 --> 00:12:43,729 Du kanske inte blir n�jd med vad du f�r. 73 00:12:43,830 --> 00:12:48,334 - Det �r inte dina problem. - Jag �r tvungen att hj�lpa till. 74 00:12:48,435 --> 00:12:51,670 - Men jag varnar alla som kommer till mig. - Jag �r inte "alla". 75 00:12:52,871 --> 00:12:54,875 Accepterar du min betalning? 76 00:12:56,609 --> 00:13:01,047 Jag avvisar ingen. Jag anst�ller en j�gare. 77 00:13:01,048 --> 00:13:05,084 Vi hittar en formskiftare och tar hans kraft. 78 00:13:05,185 --> 00:13:10,722 Ge mig tills fullm�nen och s� ska du f� det du �nskar. 79 00:13:11,723 --> 00:13:13,994 Vart ska du g�? 80 00:13:14,995 --> 00:13:17,429 Till Lost Lands. 81 00:13:22,429 --> 00:13:24,629 SEX DAGAR TILL FULLM�NE 82 00:13:35,315 --> 00:13:38,584 Vad �r det, Jerais? 83 00:13:39,586 --> 00:13:43,923 - Avvisar du inte n�gon? - Ingen. 84 00:13:50,430 --> 00:13:54,200 Acceptera det som min betalning. Jag vill k�pa f�r mig sj�lv. 85 00:13:54,301 --> 00:13:58,805 Den h�r tidsm�taren har varit i min familjs �go i generationer. 86 00:13:58,906 --> 00:14:02,909 - Det �r min mest v�rdefulla egendom. - Och vad �nskar du? 87 00:14:02,910 --> 00:14:05,444 Att du sviker henne. 88 00:14:05,445 --> 00:14:11,240 Du har svurit �verherren lojalitet, men du f�rr�der din Drottning. 89 00:14:11,351 --> 00:14:15,955 Jag �r lojal. Jag vet vad som �r bra f�r henne, b�ttre �n hon vet sj�lv. 90 00:14:16,156 --> 00:14:21,193 Kraften hon s�ker kommer att f�rg�ra henne. Jag vill bara hj�lpa till. 91 00:14:21,294 --> 00:14:25,497 Du ljuger, Jerais. Du stinker av svartsjuka. 92 00:14:25,498 --> 00:14:28,267 Jag t�nker inte s�ga emot dig. 93 00:14:28,368 --> 00:14:32,870 Om du inte vill hj�lpa mig, g�r jag. 94 00:14:33,173 --> 00:14:35,741 Jag avvisar ingen. 95 00:14:44,484 --> 00:14:46,553 Du ska f� det du vill. 96 00:16:32,659 --> 00:16:34,994 F�rl�t mig. 97 00:16:35,695 --> 00:16:38,965 - Vad vill du nu? - Hj�lp mig. 98 00:16:44,037 --> 00:16:47,406 Fan. Kissade du p� dig nu igen? 99 00:16:47,507 --> 00:16:52,844 Kan du inte anv�nda klockan, din gamla motbjudande d�re? 100 00:16:55,515 --> 00:17:00,086 Den m�ktiga �verherren. Sv�rt att tro att du byggde upp allt det h�r. 101 00:17:00,286 --> 00:17:02,354 Och att de fortfarande �r r�dda f�r dig. 102 00:17:02,455 --> 00:17:09,261 Du �r inget annat �n en smutsig gris, precis som alla m�n. 103 00:17:09,262 --> 00:17:11,997 Min Drottning? 104 00:17:13,966 --> 00:17:16,402 Alla m�n, med undantag av en. 105 00:17:29,349 --> 00:17:33,785 - G� inte �nnu. - Jag m�ste. Innan de ser mig. 106 00:17:33,886 --> 00:17:36,888 Jag kan inte stanna h�r. 107 00:17:38,891 --> 00:17:42,661 Skynda dig tillbaka. Sn�lla. 108 00:17:44,097 --> 00:17:47,267 Det ska jag. Kanske. 109 00:17:53,740 --> 00:17:57,276 Stanna, i �verherrens namn. 110 00:17:58,345 --> 00:18:00,246 Vad g�r du h�r? 111 00:18:00,247 --> 00:18:06,885 Ju starkare sprit, desto svagare sinnen. 112 00:18:08,321 --> 00:18:10,757 Du f�ljer med oss. 113 00:18:15,328 --> 00:18:17,362 Sluta! 114 00:18:24,371 --> 00:18:27,239 Den var ju halvfull. 115 00:18:41,053 --> 00:18:45,557 Jag h�r att du �r j�gare, och reser till Lost Lands. 116 00:18:45,558 --> 00:18:48,294 Jag kan ha anv�ndning f�r en s�dan man. 117 00:18:50,230 --> 00:18:54,800 Jag kom hit f�r att spela kort, inte f�r att prata. 118 00:19:37,610 --> 00:19:39,645 All in. 119 00:19:58,030 --> 00:20:01,000 �r du redo att prata nu? 120 00:20:04,804 --> 00:20:08,574 - Vad heter du? - Boyce. 121 00:20:08,675 --> 00:20:12,478 Jag letar efter en v�gvisare. N�gon som k�nner till Lost Lands. 122 00:20:12,479 --> 00:20:15,781 - Jag �r dyr. - Jag har pengar. 123 00:20:15,882 --> 00:20:20,452 - Det vet jag. De flesta �r mina. - �r du v�rd det? 124 00:20:20,553 --> 00:20:24,989 Skulle du vara h�r och prata med mig annars? 125 00:20:27,694 --> 00:20:31,000 - Lost Lands �r inget f�r stadsfolk. - Varf�r det? 126 00:20:31,030 --> 00:20:34,501 - Eftersom de �r svaga. - Ser jag svag ut? 127 00:20:39,038 --> 00:20:46,412 Stadens lagar, utanf�r de h�r v�ggarna, g�ller varken m�nniskor eller naturen. 128 00:20:46,513 --> 00:20:53,251 S� vem du �n tror att du �r h�r, d�r ute skulle du bara vara ett hinder. 129 00:20:53,252 --> 00:20:56,154 Vi g�r en �verenskommelse. 130 00:20:56,255 --> 00:21:01,393 Om jag n�gonsin saktar ner dig, har du min till�telse att l�mna mig. 131 00:21:01,594 --> 00:21:03,329 Och jag g�r samma sak mot dig. 132 00:21:07,867 --> 00:21:10,636 Varf�r vill du l�mna staden? 133 00:21:12,204 --> 00:21:15,273 Jag letar efter en man som kan f�rvandla sig till ett djur. 134 00:21:15,374 --> 00:21:21,213 - Alla m�n �r djur. - Men alla m�n �r inte monster. 135 00:21:25,217 --> 00:21:27,619 Du letar efter en formskiftare. 136 00:21:27,720 --> 00:21:32,390 Ja. Jag m�ste d�da den i dess lya f�r att ta hans f�rm�ga. 137 00:21:32,592 --> 00:21:35,226 Jag har h�rt talas om en s�dan man. 138 00:21:36,228 --> 00:21:38,930 Vad vet du om honom? 139 00:21:39,599 --> 00:21:44,136 De kallar honom Sardor, den m�ktige vargen. 140 00:21:48,140 --> 00:21:51,109 Var bor den h�r mannen, Sardor? 141 00:21:52,512 --> 00:21:54,914 P� en plats som heter Skull River. 142 00:21:55,615 --> 00:21:57,982 Skull River. 143 00:22:02,522 --> 00:22:06,692 - Det �r dit jag ska. - M�nga reser inte dit. 144 00:22:06,793 --> 00:22:10,463 - Ingen kommer tillbaka. - Visa mig dit... 145 00:22:11,831 --> 00:22:14,700 Och den h�r blir din. 146 00:22:19,539 --> 00:22:24,542 Jag har h�rt talas om s�dana h�r. Har aldrig sett n�gon. 147 00:22:27,113 --> 00:22:31,517 Jag tar den. Och mynten du stal fr�n mig. 148 00:22:31,518 --> 00:22:36,154 Du f�r betalt n�r jag kommer till Skull River. 149 00:22:41,894 --> 00:22:45,331 - Din v�nner? - Ja, jag har inte m�nga v�nner. 150 00:22:45,432 --> 00:22:47,499 Inte jag heller. 151 00:22:47,834 --> 00:22:49,934 Vapen! 152 00:23:18,998 --> 00:23:20,999 Hitta dem. 153 00:23:25,037 --> 00:23:27,507 Den satk�rringen d�dade min orm! 154 00:23:40,853 --> 00:23:44,422 Ingen ska trotsa kyrkan. 155 00:23:44,423 --> 00:23:49,928 Det �r kyrkan, som skyddar freden i den h�r staden, med sina lagar. 156 00:23:49,929 --> 00:23:54,666 Kyrkan, som s�tter fruktan i de gudl�sas hj�rtan. 157 00:23:54,767 --> 00:24:00,839 Kyrkan, som h�ller ondskan i Lost Lands, under kontroll. 158 00:24:00,840 --> 00:24:08,313 Vi �r Guds instrument, placerade h�r f�r att skydda er fr�n ondskan. 159 00:24:08,414 --> 00:24:12,518 F�nga in syndarna, k�ttarna och h�xorna. 160 00:24:12,619 --> 00:24:17,056 Ta med dem till mig s� ska du bel�nas. 161 00:24:32,505 --> 00:24:37,843 Grey Alys, och en man, l�mnade staden tillsammans. 162 00:24:38,044 --> 00:24:41,046 Folket f�rlorar respekten f�r oss. 163 00:24:41,147 --> 00:24:44,450 "H�xan som inte kunde h�ngas." 164 00:24:44,551 --> 00:24:47,485 Grey Alys har blivit en symbol f�r deras motst�nd. 165 00:24:47,586 --> 00:24:52,257 Hon l�mnade dig levande p� korset f�r att f�r�dmjuka oss. 166 00:24:52,258 --> 00:24:54,225 Den kvinnan m�ste d�. 167 00:24:56,128 --> 00:24:58,764 Det �r en annan sak. 168 00:25:08,775 --> 00:25:12,778 - Vad betyder det h�r? - Ber�tta f�r honom. 169 00:25:17,850 --> 00:25:20,987 Ber�tta f�r honom. 170 00:25:23,355 --> 00:25:28,493 En man och en kvinna tr�ffade henne. 171 00:25:30,029 --> 00:25:35,167 Jag h�rde deras namn. Det var Jerais och Drottningen. 172 00:25:37,804 --> 00:25:43,842 Har Drottningen umg�tts med en k�ttare kan det bli hennes underg�ng. 173 00:25:43,943 --> 00:25:48,714 Se till att h�xan g�r en fullst�ndig bek�nnelse innan hon h�ngs. 174 00:25:49,048 --> 00:25:51,216 G�r inga misstag. 175 00:26:26,218 --> 00:26:28,553 Duger inte. 176 00:26:34,293 --> 00:26:38,596 Har aldrig sett en man bli sentimental f�r en orm tidigare. 177 00:26:39,298 --> 00:26:42,201 Jag �r inte sentimental, bara... 178 00:26:44,103 --> 00:26:47,972 Det var en j�vla bra orm, det �r det enda. 179 00:26:48,407 --> 00:26:52,477 H�r. Stiftet var kr�kt. Det borde fungera nu. 180 00:26:52,578 --> 00:26:56,948 S� l�nge du l�ter bli att sl� ihj�l n�gon med det. 181 00:27:31,517 --> 00:27:37,455 En smart man kan v�lja att d�da sin kund p� v�gen, och ta betalningen. 182 00:27:42,628 --> 00:27:46,431 Men ingen har anklagat mig f�r att vara smart. 183 00:27:59,053 --> 00:28:03,656 FEM DAGAR TILL FULLM�NE 184 00:28:42,221 --> 00:28:47,692 H�r bor Ross. Han och hans syster Mara �r gamla v�nner till mig. 185 00:28:47,693 --> 00:28:50,195 �r vi? 186 00:28:50,296 --> 00:28:53,032 Hej, Ross. 187 00:28:54,133 --> 00:28:56,768 Det �r gott att se dig. 188 00:28:58,170 --> 00:29:04,142 - Och Mara. V�lkomnande som alltid. - Det var l�nge sedan. 189 00:29:04,343 --> 00:29:07,879 Du ser fin ut. Staden har behandlat dig v�l. 190 00:29:07,980 --> 00:29:11,449 Liksom kvinnorna, antar jag. 191 00:29:19,425 --> 00:29:22,761 Tr�ffa min resekompis, Gray Alys. 192 00:29:24,263 --> 00:29:29,434 V�lkommen. Boyces v�nner �r v�ra v�nner. 193 00:29:35,307 --> 00:29:39,110 Kraften jag vill ta fr�n Sardor �r starkast i hans lya. 194 00:29:39,211 --> 00:29:42,247 Hur l�ngt �r det till Skull River? 195 00:29:42,348 --> 00:29:45,350 - En vecka, kanske l�ngre. - Jag m�ste ta honom som varg. 196 00:29:45,451 --> 00:29:49,620 - S� vi m�ste komma dit f�re fullm�nen. - Det kommer inte att bli l�tt. 197 00:29:49,621 --> 00:29:53,458 Om det var l�tt, skulle jag inte beh�va dig. 198 00:29:56,628 --> 00:30:00,966 Det enda s�ttet skulle vara att f�lja t�gr�lsen. 199 00:30:01,067 --> 00:30:03,835 Tunnlarna sk�r genom bergen. 200 00:30:03,936 --> 00:30:09,340 Det kan bli farligt, men vi sparar kanske en dag eller tv�. 201 00:30:18,117 --> 00:30:19,784 Ja. 202 00:30:19,885 --> 00:30:21,987 Du beh�ver en drink till. 203 00:30:22,922 --> 00:30:27,792 Alltid lika glad att tr�ffa mig. Hon blir uttr�kad h�r ute. 204 00:30:27,893 --> 00:30:29,994 Tur f�r henne. 205 00:30:31,497 --> 00:30:36,635 S� vem �r den h�r kvinnan du reser med? 206 00:30:38,304 --> 00:30:41,339 Ingen du beh�ver bry dig om. 207 00:30:43,142 --> 00:30:45,676 Gillar du henne? 208 00:30:46,712 --> 00:30:48,914 Inte som jag gillar dig. 209 00:30:51,783 --> 00:30:57,120 Kommer det att g� ytterligare ett �r tills vi ses igen? 210 00:30:57,721 --> 00:31:03,729 Om jag fortfarande lever. Ett �r... �r l�ng tid i Lost Lands. 211 00:31:07,299 --> 00:31:12,237 Du kommer, och g�r. Jag vet ingenting om dig. 212 00:31:12,338 --> 00:31:16,542 - Vad vill du veta? - K�nner du dig n�gonsin ensam? 213 00:31:17,809 --> 00:31:19,844 Det g�r jag. 214 00:31:20,980 --> 00:31:26,317 L�t mig ber�tta om ensamhet. T�nk p� ett barn... 215 00:31:27,386 --> 00:31:31,122 D�r ute i m�rkret. R�dd. 216 00:31:31,223 --> 00:31:35,661 Hans f�r�ldrar d�dades mitt framf�r �gonen p� honom. 217 00:31:36,895 --> 00:31:43,967 Pojken reser till �demarken, g�mmer sig f�r de fredl�sa p� dagen- 218 00:31:44,168 --> 00:31:47,839 -och v�sen och onda andar p� natten. 219 00:31:48,040 --> 00:31:56,847 Till den dagen pojken blir en man, och hans hj�rta och sinne h�rdnar- 220 00:31:57,216 --> 00:32:00,385 -forts�tter han sin resa, i tystnad. 221 00:32:00,486 --> 00:32:04,655 R�dd att komma n�gon n�ra i fruktan av att f�rlora dem. 222 00:32:04,756 --> 00:32:09,061 Det �r ensamhet. 223 00:32:11,863 --> 00:32:14,665 Och den lilla pojken var du. 224 00:32:14,766 --> 00:32:20,905 Nej, nej. Jag har aldrig gr�tit en t�r i hela mitt liv. 225 00:32:21,206 --> 00:32:25,041 Du vet verkligen ingenting om mig. 226 00:32:31,645 --> 00:32:35,204 FYRA DAGAR TILL FULLM�NE 227 00:32:41,393 --> 00:32:44,362 Det var de sista v�nliga ansiktena vi f�r se. 228 00:32:44,463 --> 00:32:47,764 Nu finns bara Lost Lands framf�r oss. 229 00:33:30,509 --> 00:33:32,477 Vad g�r du h�r? 230 00:33:32,478 --> 00:33:35,513 Erbjuder att be en b�n f�r �verherrens snabba �terkomst. 231 00:33:35,814 --> 00:33:41,186 Patriark, t�get och en stor trupp har l�mnat staden. 232 00:33:41,287 --> 00:33:43,688 - Vem godk�nde det? - Jag. 233 00:33:43,789 --> 00:33:46,857 - Vart ska de? - F�r att f�nga h�xan Gray Alys. 234 00:33:46,958 --> 00:33:50,395 - Hon �r efterlyst f�r k�tteri. - Dina m�n beh�vs h�r. 235 00:33:50,496 --> 00:33:54,199 Oron v�xer p� gatorna. Du g�r oss s�rbara, patriark. 236 00:33:54,200 --> 00:33:59,870 H�xeri bestraffas med d�den, b�de f�r h�xan och hennes sympatis�rer. 237 00:33:59,971 --> 00:34:03,508 Jag bryr mig inte om henne eller vad hon g�r. 238 00:34:03,609 --> 00:34:06,845 - Och varf�r d�? - Ifr�gas�tt mig inte. 239 00:34:07,979 --> 00:34:11,216 - Jag talar f�r �verherren. - F�rl�t mig. 240 00:34:11,317 --> 00:34:16,021 Men du har r�tt, det h�r �r farliga tider. 241 00:34:16,122 --> 00:34:18,856 �verherren tappar greppet. 242 00:34:18,957 --> 00:34:21,592 Jag ser begynnande uppror �verallt. 243 00:34:21,693 --> 00:34:24,895 - Och det g�r rykten. - Vilka rykten? 244 00:34:24,996 --> 00:34:27,965 - Jag kan inte s�ga n�got. - Vilka rykten? 245 00:34:28,066 --> 00:34:33,571 - Om din otrohet. - Det �r bara l�gner. 246 00:34:33,672 --> 00:34:36,974 Ja. Vidriga ord som talas av gemena tungor. 247 00:34:37,075 --> 00:34:41,680 Men �ven bland avskum och sl�dder f�r l�gner styrka. 248 00:34:48,620 --> 00:34:53,258 Drottningen har umg�tts med en h�xa. Det �r bekr�ftat. 249 00:34:53,359 --> 00:34:57,062 Ge mig Gray Alys och hennes bek�nnelse. Jag g�r resten. 250 00:34:57,163 --> 00:35:01,666 �verherren �r d�ende, utan arvinge. Drottningen �r svag. 251 00:35:01,767 --> 00:35:04,602 Snart stundar en ny dag i staden. 252 00:35:04,703 --> 00:35:09,607 Och med den, en ny �verherre. 253 00:35:18,284 --> 00:35:20,618 Sn�lla! 254 00:35:20,619 --> 00:35:25,723 Gud! Jag har sagt allt jag vet! 255 00:35:25,824 --> 00:35:27,959 Jag sv�r! 256 00:35:36,435 --> 00:35:38,636 Nej! Nej! Nej! 257 00:35:38,637 --> 00:35:40,371 Sluta! Nej! 258 00:35:40,372 --> 00:35:46,043 Skull River! Det var dit de skulle. 259 00:35:46,144 --> 00:35:48,479 Br�nn huset. 260 00:36:07,908 --> 00:36:11,791 TRE DAGAR TILL FULLM�NE 261 00:36:22,681 --> 00:36:25,883 Har du n�gon familj h�r, Boyce? 262 00:36:26,117 --> 00:36:30,355 - Ett hem? - Lost Lands �r en ensam plats. 263 00:36:32,891 --> 00:36:34,960 Staden ocks�. 264 00:36:46,905 --> 00:36:49,999 Den kallas f�r The Rift. (Sprickan) 265 00:36:54,713 --> 00:36:59,682 Det finns ett st�lle d�r framme d�r vi tryggt kan ta oss �ver. 266 00:37:19,070 --> 00:37:23,174 Sirus! Var �r du, din gamla gubbe? 267 00:37:25,176 --> 00:37:30,215 Det �r min v�ns linbuss. Han tar oss �ver f�r ett silvermynt. 268 00:37:30,316 --> 00:37:34,553 Han har nya h�star p� andra sidan. Du betalar. 269 00:37:40,426 --> 00:37:42,627 Sirus? 270 00:37:49,968 --> 00:37:51,970 Sirus? 271 00:37:55,374 --> 00:37:57,642 V�nta h�r. 272 00:39:07,045 --> 00:39:09,146 Boyce? 273 00:39:10,449 --> 00:39:13,817 Det verkar som att Sirus har haft bes�kare. 274 00:39:14,686 --> 00:39:16,854 Och vi ocks�. 275 00:39:29,200 --> 00:39:32,302 S� du �r Boyce. J�garen. 276 00:39:32,303 --> 00:39:35,506 Vi fr�gade den gamle mannen om du redan hade g�tt �ver. 277 00:39:35,607 --> 00:39:39,677 - Han var inte s� hj�lpsam. - Jag har alltid gillat Sirus. 278 00:39:39,778 --> 00:39:42,548 Vem har du med dig, j�gare? 279 00:39:46,918 --> 00:39:51,221 Dina tricks �r verkningsl�sa, h�xa. Du kan inte se v�ra �gon. 280 00:39:51,322 --> 00:39:56,694 �verl�mna henne, s� l�ter vi dig leva. Det finns ett pris p� hennes huvud. 281 00:39:59,330 --> 00:40:02,433 Tyv�rr, hon anlitade mig f�rst. 282 00:40:02,534 --> 00:40:07,038 En principfast man. Vem kunde tro det? 283 00:40:08,239 --> 00:40:12,577 Ge oss h�xan annars d�r ni b�da. 284 00:40:21,386 --> 00:40:23,388 Nej. 285 00:40:24,923 --> 00:40:27,492 Ingen ska trotsa kyrkan. 286 00:40:27,593 --> 00:40:31,996 Du s�ger att du �r Guds tj�nare?! Vilken sorts Gud �r det h�r?! 287 00:40:32,097 --> 00:40:34,599 Den h�mndlystna sorten. 288 00:40:34,700 --> 00:40:40,538 Du kom hit f�r att leta efter ett monster. Nu har hittat du ett. 289 00:40:47,946 --> 00:40:49,934 Boyce... 290 00:40:53,384 --> 00:40:57,055 Sk�da. En uppst�ndelse. 291 00:40:58,456 --> 00:41:00,490 Nej! 292 00:41:45,971 --> 00:41:49,506 Boyce, vi m�ste g�. Kom! 293 00:43:38,717 --> 00:43:41,951 - Hugg av kabeln. - Hugg av kabeln! 294 00:43:48,493 --> 00:43:50,828 Hugg av den! 295 00:44:19,958 --> 00:44:22,659 Vi m�ste kl�ttra! 296 00:45:04,369 --> 00:45:06,737 Kom igen! 297 00:46:00,491 --> 00:46:03,193 Varf�r d�dade hon mig inte? 298 00:46:05,063 --> 00:46:07,464 Hon f�rs�kte. 299 00:46:08,366 --> 00:46:11,034 En h�xa, verkligen. 300 00:46:11,502 --> 00:46:14,438 Hur kommer vi �ver? 301 00:46:14,439 --> 00:46:17,374 - Vi m�ste g� runt. - D� g�r vi. 302 00:46:17,475 --> 00:46:23,248 - De �r p� v�g mot bergen. - Nej. De �r p� v�g till helvetet. 303 00:46:40,899 --> 00:46:44,234 - �r du okej? - Berusad. 304 00:46:48,840 --> 00:46:51,241 Tack. 305 00:46:52,777 --> 00:46:56,581 - Jag kunde ha d�tt. - Nej, det kunde du inte. 306 00:46:58,016 --> 00:47:02,185 Inte f�rr�n du har tagit mig till Skull River. 307 00:47:16,101 --> 00:47:18,768 Okej. Jag �r redo. 308 00:47:40,791 --> 00:47:43,593 Skulle du kunna sy ihop mig? 309 00:47:43,794 --> 00:47:46,030 Naturligtvis. 310 00:47:48,633 --> 00:47:52,069 Jag tror att jag vill svimma nu. 311 00:48:17,595 --> 00:48:19,696 Snyggt jobb. 312 00:48:22,000 --> 00:48:24,268 Det g�r fortfarande ont. 313 00:48:25,736 --> 00:48:27,904 Drick det h�r. 314 00:48:45,923 --> 00:48:48,525 T�nker du p� dina v�nner? 315 00:48:51,129 --> 00:48:53,297 Jag beklagar. 316 00:48:57,635 --> 00:48:59,999 Ross, var en bra man. 317 00:49:01,039 --> 00:49:04,540 Jag har k�nt honom l�nge. 318 00:49:06,077 --> 00:49:08,878 Mara... 319 00:49:13,218 --> 00:49:17,386 Jag ska d�da dem f�r vad de gjorde. 320 00:49:29,400 --> 00:49:32,836 Varf�r �r du h�r ute, Boyce? 321 00:49:35,106 --> 00:49:38,008 Jag �lskar staden, folket. 322 00:49:38,676 --> 00:49:41,146 En stark drink, god mat. 323 00:49:42,280 --> 00:49:46,915 �nd� k�nns en del av det h�r som hemma f�r mig. 324 00:49:47,285 --> 00:49:49,953 Lyssna p� vinden. 325 00:49:50,455 --> 00:49:52,590 Titta p� skuggorna. 326 00:49:56,961 --> 00:49:59,764 Ser du det d�r, Gray Alys? 327 00:50:01,932 --> 00:50:04,767 Se du hur ljuset skimrar och f�r�ndras? 328 00:50:05,336 --> 00:50:09,772 Du kan se former i det om du tittar tillr�ckligt l�nge. 329 00:50:10,508 --> 00:50:12,776 Ja. 330 00:50:13,211 --> 00:50:15,812 Det �r vackert. 331 00:50:16,281 --> 00:50:21,951 Jag visste att du kunde se det. Vi �r lika, du och jag. 332 00:50:22,520 --> 00:50:24,788 I blodet. 333 00:50:25,190 --> 00:50:27,991 Vi �r tv� av samma sort. 334 00:50:30,128 --> 00:50:32,996 Jag kunde se det i dina �gon. 335 00:50:49,862 --> 00:50:52,118 TV� DAGAR TILL FULLM�NE 336 00:50:52,317 --> 00:50:55,184 Du �r gravid. 337 00:50:59,424 --> 00:51:01,658 Du kan g� nu. 338 00:51:07,765 --> 00:51:10,400 H�rde du det? 339 00:51:11,001 --> 00:51:13,570 Naturligtvis inte. 340 00:51:14,105 --> 00:51:16,673 Vi har en arvinge. 341 00:51:19,177 --> 00:51:22,401 Inte f�r att du hade n�got med det att g�ra. 342 00:51:22,512 --> 00:51:27,917 Vill du veta vem fadern till den nya �verherren �r? 343 00:51:29,187 --> 00:51:30,988 Boyce. 344 00:51:31,589 --> 00:51:34,959 Det �r hans namn. En enkel j�gare. 345 00:51:37,027 --> 00:51:40,264 En g�ng var ocks� jag en enkel tjej. 346 00:51:42,099 --> 00:51:44,401 Se p� mig nu. 347 00:52:58,008 --> 00:52:59,075 T�get. 348 00:52:59,076 --> 00:53:02,812 Vi m�ste genom passet annars kommer de att hitta oss. Det blir farligt. 349 00:53:02,913 --> 00:53:07,983 - Demonerna str�var omkring p� natten. - Vi har inget val. 350 00:53:29,707 --> 00:53:31,708 Vi stannar h�r. 351 00:53:32,109 --> 00:53:36,180 Hj�lp mig med de h�r. Elden m�ste brinna hela natten. 352 00:53:36,281 --> 00:53:40,316 Eld, �r det enda demonerna fruktar. 353 00:53:43,087 --> 00:53:45,609 Vi har inte l�ng tid p� oss. 354 00:54:22,827 --> 00:54:24,961 G�r dig redo. 355 00:55:09,673 --> 00:55:11,675 H�r kommer de. 356 00:56:45,703 --> 00:56:49,073 Grey Alys. 357 00:56:51,208 --> 00:56:57,881 Du borde inte ha kommit tillbaka hit. 358 00:57:29,947 --> 00:57:32,415 L�mna honom. 359 00:57:32,416 --> 00:57:37,454 Boyce! Hj�lp mig! Boyce! 360 00:58:25,002 --> 00:58:30,874 Elden fr�n dina h�nder... jag k�nde den inte. 361 00:58:30,975 --> 00:58:35,879 Det fanns ingen eld. Den skadade inte oss. 362 00:58:35,980 --> 00:58:38,882 Men f�r dem var illusionen verklig nog. 363 00:58:38,983 --> 00:58:45,289 - Varf�r �r du d� s� svag? - Mina krafter har ett pris. 364 00:58:48,793 --> 00:58:51,729 Jag h�rde monstret prata med dig. 365 00:58:54,031 --> 00:58:57,968 Han k�nde mig. F�r l�nge sedan. 366 00:58:59,036 --> 00:59:00,470 Hur? 367 00:59:01,471 --> 00:59:05,441 Det finns en stor skatt h�r inne. 368 00:59:05,442 --> 00:59:08,177 En enorm kraft. 369 00:59:08,679 --> 00:59:11,247 En man kom till mig. 370 00:59:11,381 --> 00:59:15,185 Han var girig, makthungrig. 371 00:59:16,220 --> 00:59:18,423 Det �r de alla. 372 00:59:18,823 --> 00:59:23,214 Men jag kan inte avvisa n�gon, s� jag hj�lpte honom. 373 00:59:24,395 --> 00:59:26,597 Men den h�r platsen �r f�rgiftad. 374 00:59:26,797 --> 00:59:29,954 Den f�rvandlade honom och hans m�n till det du s�g. 375 00:59:32,870 --> 00:59:35,338 Han borde inte ha bett mig om hj�lp. 376 00:59:36,239 --> 00:59:40,442 Ingen skulle n�gonsin be mig om hj�lp. 377 00:59:43,881 --> 00:59:46,283 Jag borde bara l�mnas ensam. 378 00:59:47,918 --> 00:59:50,754 Du �r med mig nu. 379 00:59:58,956 --> 01:00:03,021 EN DAG TILL FULLM�NE 380 01:00:10,107 --> 01:00:14,278 Vi har sett sp�r v�sterut. De �r n�ra. 381 01:00:33,130 --> 01:00:39,102 �verherren �r d�d, och Drottningen �r gravid! 382 01:00:39,203 --> 01:00:42,606 Var h�lsad, den nya �verherren! 383 01:00:55,920 --> 01:00:58,488 �verherren �r d�d! 384 01:00:59,589 --> 01:01:03,259 Var h�lsad, den nya �verherren. 385 01:01:03,260 --> 01:01:08,465 - Och var h�lsad, Drottningen. - Var h�lsad, Drottningen. 386 01:01:41,331 --> 01:01:47,136 Var h�lsad, �verherren, Var h�lsad, Drottningen. 387 01:01:47,137 --> 01:01:49,873 Tack, patriark. 388 01:01:50,875 --> 01:01:52,977 Nu har vi b�da vad vi ville ha. 389 01:01:54,411 --> 01:01:58,782 Du har din arvinge och jag har makten. 390 01:01:58,883 --> 01:02:03,286 16 �r tills ditt barn har uppn�tt laglig �lder. 391 01:02:03,420 --> 01:02:07,623 Vi kan inte be om att makten kunde vara i b�ttre h�nder. 392 01:02:07,724 --> 01:02:11,394 Du �r f�r sn�ll. Jag skulle inte ha n�gonting, patriark- 393 01:02:11,495 --> 01:02:17,033 -utan dina kloka r�d och trofasta st�d. 394 01:02:17,034 --> 01:02:23,340 - Jag hoppas att det aldrig f�r�ndras. - Din lojala tj�nare. Alltid. 395 01:02:25,242 --> 01:02:28,677 En smutsig hora sitter p� stadens tron. 396 01:02:28,678 --> 01:02:31,848 En kr�nkning av allt det goda och rena. 397 01:02:31,949 --> 01:02:36,552 V�r tid h�ller p� att ta slut. Hennes makt st�rks f�r varje dag. 398 01:02:36,753 --> 01:02:39,989 Hitta h�xan. Ge mig hennes bek�nnelse. 399 01:02:40,090 --> 01:02:44,393 D� kommer h�xan och horan att h�ngas tillsammans. 400 01:02:44,494 --> 01:02:47,797 Men skynda er. H�r ni mig? Skynda er! 401 01:03:22,432 --> 01:03:25,668 I morgon n�r vi fram till Skull River. 402 01:03:29,106 --> 01:03:32,409 - Kommer han att vara d�r? - Sardor? 403 01:03:33,911 --> 01:03:36,680 Jag vet inte. Jag hoppas inte det. 404 01:03:36,780 --> 01:03:41,417 - Jag m�ste m�ta honom ensam. - D� kommer du att d�. 405 01:03:48,158 --> 01:03:51,127 Vi ska alla d�. 406 01:03:53,330 --> 01:03:55,831 Det h�r �r galenskap. 407 01:03:59,769 --> 01:04:04,640 Du borde g�. Du har gjort det jag betalade dig f�r. 408 01:04:04,774 --> 01:04:09,778 - Jag borde aldrig ha g�tt med p� det. - Men det gjorde du. 409 01:04:09,879 --> 01:04:14,318 - G�, Boyce. R�dda dig sj�lv. - Nej. 410 01:04:14,518 --> 01:04:18,020 Gl�m allt det h�r. V�nd om. 411 01:04:18,521 --> 01:04:22,159 - Jag kan inte. - Varf�r? 412 01:04:22,960 --> 01:04:26,062 Eftersom jag inte har n�got val. 413 01:04:30,167 --> 01:04:33,402 Ingen borde n�gonsin be mig om hj�lp. 414 01:04:35,539 --> 01:04:37,041 Gray. 415 01:04:39,977 --> 01:04:43,713 V�nd om. Med mig. 416 01:04:45,182 --> 01:04:50,853 Vad �r det inte du f�rst�r, Boyce? Jag �r f�rd�md. 417 01:04:51,588 --> 01:04:55,558 Ingen borde n�gonsin komma n�ra mig. 418 01:04:55,892 --> 01:04:58,694 Jag bryr mig inte. 419 01:05:15,412 --> 01:05:19,549 Patriarken kallar de troende. 420 01:05:23,420 --> 01:05:26,390 Det h�r �r �gonblicket vi har v�ntat p�. 421 01:05:26,590 --> 01:05:31,294 Det vi dr�mt om sedan vi var sm� och s�g upp p� den h�r platsen. 422 01:05:31,395 --> 01:05:33,862 Men han kan ta allt fr�n oss. 423 01:05:33,963 --> 01:05:39,269 - Min h�gvakt �r �verl�gsna i antal. - Men han �r fortfarande farlig. 424 01:05:41,805 --> 01:05:45,875 - Vill du g�ra n�got f�r mig? - Allt. 425 01:05:51,148 --> 01:05:53,450 Du �r en utm�rkt soldat. 426 01:06:02,859 --> 01:06:07,231 - Du �r s� tyst. - Skull River ligger d�r framme. 427 01:06:19,375 --> 01:06:23,779 - De kommer. - Vi kan inte fly ifr�n dem. 428 01:06:24,581 --> 01:06:27,016 Det beh�ver vi inte. 429 01:06:54,210 --> 01:06:57,113 - H�xan! - Ja! 430 01:07:01,118 --> 01:07:06,889 V�r tid har kommit. Skynda dig! H�r du mig? Skynda dig! 431 01:07:07,857 --> 01:07:11,727 Den h�r g�ngen kommer du inte att kunna fly fr�n oss! 432 01:07:11,828 --> 01:07:14,898 Det kommer att randas en ny dag i staden. 433 01:07:18,535 --> 01:07:20,570 G�r bot, h�xa! 434 01:07:31,415 --> 01:07:33,482 Nej! 435 01:08:25,702 --> 01:08:29,138 Utan h�xan m�ste vi ta tronen med v�ld. 436 01:08:29,239 --> 01:08:31,440 Sammankalla vakterna. 437 01:08:35,245 --> 01:08:37,946 H�r du vad jag s�ger? 438 01:08:40,817 --> 01:08:43,952 Br�der! Br�der, till mig! 439 01:08:44,053 --> 01:08:47,089 Det �r meningsl�st. Dina br�der �r d�da. 440 01:08:47,190 --> 01:08:49,759 Din k�ttare. 441 01:08:55,432 --> 01:08:58,935 I �verherrens namn, beskyddare av staden under berget- 442 01:08:59,035 --> 01:09:05,427 -d�mer jag dig h�rmed, patriark, till d�den. 443 01:09:34,271 --> 01:09:37,006 Herregud. Hur m�nga har han d�dat? 444 01:09:38,107 --> 01:09:41,908 Alla som har m�tt honom. 445 01:10:12,476 --> 01:10:14,977 Titta p� allt det h�r. 446 01:10:15,744 --> 01:10:17,947 N�gon bor h�r. 447 01:10:18,147 --> 01:10:20,215 Sardor. 448 01:10:25,054 --> 01:10:28,357 Eldstaden har inte varit t�nd p� veckor. 449 01:10:28,525 --> 01:10:33,096 Ikv�ll blir det fullm�ne. Han kommer d�. 450 01:10:40,169 --> 01:10:46,041 Det �r inte f�r sent att v�nda om. Vi kan g� nu. 451 01:10:46,943 --> 01:10:52,715 Skulle han till�ta det? Tror du inte att han ser oss? 452 01:10:55,452 --> 01:10:59,555 Du kan g�. Jag sinkar honom. 453 01:11:05,562 --> 01:11:10,498 Nej. Det �r f�r sent f�r det. 454 01:11:17,140 --> 01:11:20,875 Det blir fullm�ne ikv�ll. 455 01:11:23,046 --> 01:11:25,881 Du t�nker fortfarande p� h�xan. 456 01:11:27,216 --> 01:11:30,252 Hon gav sitt l�fte. 457 01:11:33,757 --> 01:11:36,959 Du beh�ver inte det hon lovade. 458 01:11:39,228 --> 01:11:41,930 Du har allt nu. 459 01:11:45,301 --> 01:11:47,903 Inte allt. 460 01:12:12,762 --> 01:12:14,897 Silver? 461 01:12:15,632 --> 01:12:17,833 Silver. 462 01:12:18,968 --> 01:12:21,236 Dina vapen kommer att vara v�rdel�sa. 463 01:12:21,337 --> 01:12:26,642 De har redan f�rs�kt med silver. Silversv�rd, silverknivar. 464 01:12:26,943 --> 01:12:29,311 Pilar doppade i silver. 465 01:12:29,712 --> 01:12:35,851 Det �r bara damm kvar, av alla modiga silverkrigare. 466 01:12:44,060 --> 01:12:47,863 Sn�lla, g�r inte det h�r. 467 01:12:47,964 --> 01:12:50,533 Vi har inget val. 468 01:13:22,832 --> 01:13:26,701 Jag tror att han �r v�ldigt n�ra nu, Boyce. 469 01:13:26,836 --> 01:13:31,306 - Vad tror du? - Inte �n. Vi har mer tid, Gray. 470 01:13:31,407 --> 01:13:34,942 Jag tror att du ljuger, j�gare! 471 01:13:35,243 --> 01:13:39,783 Det fanns aldrig n�gon Sardor. Bara du. 472 01:13:41,084 --> 01:13:46,408 Visste du? Visste du vad jag var? 473 01:13:48,224 --> 01:13:51,460 Jag tog hand om dig. 474 01:13:51,628 --> 01:13:55,531 Du har lurat mig hela tiden. 475 01:13:55,632 --> 01:14:00,269 Du trodde att du kunde ta hit mig och d�da mig som de andra! 476 01:14:03,372 --> 01:14:09,478 Du borde aldrig ha kommit hit... Gray Alys. 477 01:14:09,579 --> 01:14:13,782 Jag f�rs�kte varna dig. 478 01:17:56,172 --> 01:17:58,841 Lugn. 479 01:17:59,776 --> 01:18:05,046 Du m�ste vila under tiden m�nen �r i moln. 480 01:18:05,381 --> 01:18:08,483 Du har en g�va jag kunde d�da f�r. 481 01:18:09,552 --> 01:18:14,289 Du kan f�rvandlas n�r du vill, fullm�ne eller inte. 482 01:18:14,457 --> 01:18:17,426 Nej. Det var bara en illusion. 483 01:18:19,562 --> 01:18:23,499 F�r att distrahera dig, g�ra dig s�rbar. 484 01:18:26,803 --> 01:18:29,738 Vi �r likadana, Gray. 485 01:18:30,206 --> 01:18:36,178 - M�rker du inte det? - Jo. Vi �r av samma sort. 486 01:18:45,421 --> 01:18:47,890 Du �r fortfarande svag. 487 01:18:49,993 --> 01:18:52,094 Sov. 488 01:19:24,293 --> 01:19:26,560 Sl�pp loss mig. 489 01:19:28,331 --> 01:19:29,899 Jag f�rst�r inte. 490 01:19:30,934 --> 01:19:33,601 Varf�r? Du r�ddade mig. 491 01:19:33,702 --> 01:19:37,605 Du skulle inte gilla mitt svar, Boyce. 492 01:19:38,707 --> 01:19:40,708 Det �r m�nen. 493 01:19:40,809 --> 01:19:43,846 �r du r�dd f�r vad som h�nder om jag f�r�ndras igen? 494 01:19:43,947 --> 01:19:45,680 Jag kommer inte att skada dig, Gray Alys. 495 01:19:45,781 --> 01:19:48,451 - Inte nu. - Jag �r inte r�dd f�r dig, Boyce. 496 01:19:49,585 --> 01:19:51,755 Jag k�nner dig f�r v�l. 497 01:19:51,955 --> 01:19:55,078 Jag l�rde mig alla dina svagheter p� v�gen. 498 01:19:55,491 --> 01:19:57,659 Jag �kade till och med p� dem. 499 01:19:58,995 --> 01:20:03,465 - Vad pratar du om? - Jag �r s� ledsen. 500 01:20:04,267 --> 01:20:08,689 Men ditt �de f�rseglades n�r du tr�ffade mig. 501 01:20:33,729 --> 01:20:37,265 Du hade r�tt, Boyce. Silvervapen r�ckte inte. 502 01:20:37,966 --> 01:20:40,168 Har du f�rgiftat mig? 503 01:20:40,269 --> 01:20:43,838 Jag var tvungen att placera silver i ditt blod. 504 01:20:44,507 --> 01:20:46,574 Varf�r inte bara l�ta mig d�? 505 01:20:52,148 --> 01:20:54,950 F�r att d�da saker har ingen kraft. 506 01:20:55,018 --> 01:21:01,189 Hej, v�nta, v�nta, v�nta! Du... du m�ste uppfylla min �nskan. 507 01:21:01,290 --> 01:21:06,393 Du kan inte avvisa n�gon. Det �r dina egna ord. 508 01:21:08,164 --> 01:21:12,401 - Vad �nskar du, Boyce? - Jag vill ha dig. 509 01:21:13,402 --> 01:21:18,340 Jag vill att vi ska vara tillsammans. Jaga tillsammans, k�mpa tillsammans. 510 01:21:18,541 --> 01:21:20,910 Och f� ett slut p� all ensamhet? 511 01:21:21,010 --> 01:21:24,446 Ja, du vill det ocks�, det vet jag. 512 01:21:24,847 --> 01:21:30,618 Jag avvisar inte n�gon. Men du m�ste betala ett pris. 513 01:21:30,719 --> 01:21:33,721 S�g det. Vad som helst. 514 01:21:35,724 --> 01:21:37,392 Okej. 515 01:23:58,434 --> 01:24:00,335 H�xan �r tillbaka! 516 01:24:00,436 --> 01:24:05,508 - Det �r hon! - Hon �r tillbaka! H�xan! 517 01:24:06,109 --> 01:24:08,110 H�xan som inte kunde h�ngas! 518 01:24:08,211 --> 01:24:10,312 H�xan som inte kunde h�ngas! 519 01:24:12,148 --> 01:24:14,882 Tillbaka till arbetet! 520 01:24:20,521 --> 01:24:26,194 - H�xan som inte kunde h�ngas! - Ner med �verherren! 521 01:24:26,295 --> 01:24:30,165 - Ner med kyrkan! - Ner med �verherren! 522 01:24:32,168 --> 01:24:38,340 - Ner med �verherren! - Ner med kyrkan! 523 01:25:09,872 --> 01:25:13,275 Ta det h�r. Be att Drottningen sk�r sig- 524 01:25:13,376 --> 01:25:19,013 -stryker ut blodet p� skinnet och b�r det. Ikv�ll avslutas m�ncykeln. 525 01:25:19,114 --> 01:25:24,086 Hon m�ste g�ra det innan natten �r f�rbi. D� blir kraften hennes. 526 01:25:24,187 --> 01:25:26,354 Vargskinn? 527 01:25:26,455 --> 01:25:30,592 Huden fr�n en formskiftare d�dad i dess lya. 528 01:25:30,693 --> 01:25:35,630 Gray Alys, du har gjort det hon �nskade. Men du har svikit mig. 529 01:25:35,731 --> 01:25:40,402 Jag betalade dig inte f�r att lyckas. Nu, vill jag ha tillbaka tidsm�taren. 530 01:25:40,503 --> 01:25:45,139 - Nej, Jerais. Jag har f�rtj�nat den. - Men jag fick inte det jag bad om. 531 01:25:45,240 --> 01:25:47,542 Men du har vad du ville ha. 532 01:25:47,742 --> 01:25:51,646 - Och vad �r det? - Drottningen sj�lv. 533 01:25:51,847 --> 01:25:55,950 Det fanns en man, hennes barns far. 534 01:25:56,051 --> 01:25:59,521 Du ville ha henne, men visste att han stod i v�gen. 535 01:25:59,955 --> 01:26:02,423 Jag har �ndrat p� det. 536 01:26:09,131 --> 01:26:14,502 Vem var den h�r mannen? Vad hette han? 537 01:26:14,603 --> 01:26:16,972 Hans namn var Boyce. 538 01:26:18,974 --> 01:26:21,543 Nej! 539 01:26:21,644 --> 01:26:25,012 Hon d�dade Boyce! 540 01:26:25,113 --> 01:26:26,782 Nej, sn�lla. 541 01:26:30,152 --> 01:26:34,289 - Det kunde aldrig ha blivit n�got. - Vad pratar du om? 542 01:26:34,390 --> 01:26:36,559 Han var ett odjur. 543 01:26:38,026 --> 01:26:41,797 Odjur? Vad vet du om det? 544 01:26:43,131 --> 01:26:46,701 Han kollrade bort dig. Du blev f�r�ndrad. 545 01:26:47,302 --> 01:26:49,403 Du gjorde det h�r. 546 01:26:49,504 --> 01:26:52,540 Jag gjorde vad jag var tvungen att g�ra. Jag skyddade dig. 547 01:26:52,641 --> 01:26:56,678 - Du f�rr�dde mig. - Nej, nej... 548 01:26:56,779 --> 01:27:00,769 Du fick honom d�dad. Fadern till mitt barn! 549 01:27:02,385 --> 01:27:07,822 Sn�lla. Jag skulle g�ra vad som helst f�r dig. 550 01:27:11,159 --> 01:27:13,928 D� f�r mig d�. 551 01:27:18,334 --> 01:27:20,869 Jag gjorde det h�r f�r dig, Boyce. 552 01:27:21,069 --> 01:27:25,460 S� vi kunde vara tillsammans, jaga tillsammans. 553 01:27:37,553 --> 01:27:44,926 H�xan som inte kunde att h�ngas! 554 01:28:06,449 --> 01:28:09,150 Ner med �verherren! 555 01:30:01,497 --> 01:30:04,933 S�, hur gillade du min ber�ttelse? 556 01:30:05,901 --> 01:30:08,503 Jag vet fortfarande inte hur den slutar. 557 01:30:08,604 --> 01:30:14,075 Kanske fl�r jag dig levande, precis som du gjorde med mig. 558 01:30:17,079 --> 01:30:19,514 Jag �r inte s�ker p� att att jag gillar det slutet. 559 01:30:19,615 --> 01:30:21,716 Synd. 560 01:30:22,517 --> 01:30:25,620 Jag visste att du var Drottningens �lskare. 561 01:30:26,021 --> 01:30:29,457 - G� inte �nnu. - Jag kan inte stanna h�r. 562 01:30:29,558 --> 01:30:32,660 Du sa att den enda kvinnan du verkligen kunde �lska, skulle vara n�gon som du. 563 01:30:32,761 --> 01:30:35,763 - Du �r inte det. - Men t�nk om jag kunde vara det? 564 01:30:35,864 --> 01:30:39,166 Jag vill ha kraften f�r att bli ett djur, Gray Alys. 565 01:30:39,267 --> 01:30:43,405 - Jag avvisar ingen. - Jag vill att du sviker henne. 566 01:30:43,506 --> 01:30:46,240 - Jag avvisar ingen. - Jag vill ha dig. 567 01:30:46,341 --> 01:30:48,242 Jag avvisar ingen. 568 01:30:49,545 --> 01:30:54,380 Jag visste att Drottningens �nskem�l skulle leda till revolution. 569 01:30:54,783 --> 01:30:58,773 Och att hon aldrig skulle b�ra ditt skinn. 570 01:30:59,421 --> 01:31:02,089 Jag visste att du skulle �verleva. 571 01:31:02,557 --> 01:31:04,558 Du ljuger. 572 01:31:06,061 --> 01:31:10,597 Precis som jag vet att det d�r kommer att klicka. 573 01:31:19,641 --> 01:31:24,166 De s�ger att du kan k�pa allt du kanske �nskar fr�n Gray Alys... 574 01:31:26,682 --> 01:31:29,238 ...men det �r b�ttre att l�ta bli. 575 01:31:31,820 --> 01:31:34,647 Och �r det inte det vi �nskade? 576 01:31:54,820 --> 01:31:58,647 �vers�ttning: ammi [STfA] 577 01:32:04,418 --> 01:32:07,803 Baserat p� en kort historia "In The Lost Lands" av George R.R. Martin 45773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.