Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,250 --> 00:00:15,250
[cinguettio di uccelli]
2
00:00:16,791 --> 00:00:19,791
[canto popolare siciliano]
3
00:00:36,041 --> 00:00:37,250
[il canto sfuma]
4
00:00:37,333 --> 00:00:39,333
[il cinguettio di uccelli continua]
5
00:00:46,708 --> 00:00:47,791
Eccellenza?
6
00:00:48,583 --> 00:00:49,958
Eccellenza!
7
00:00:50,583 --> 00:00:53,000
[musica minacciosa]
8
00:00:53,083 --> 00:00:56,041
- Fammi sedere. Fammi sedere.
- [in siciliano] Sediamoci.
9
00:00:56,625 --> 00:00:58,208
[respira affannato]
10
00:01:05,583 --> 00:01:07,333
Tu non hai visto niente.
11
00:01:09,875 --> 00:01:11,125
Sì, eccellenza.
12
00:01:13,208 --> 00:01:14,583
[la musica sfuma]
13
00:01:14,666 --> 00:01:16,666
[Chiara] Con le rose o senza le rose?
14
00:01:16,750 --> 00:01:18,208
Con le rose, con le rose.
15
00:01:18,291 --> 00:01:19,375
Con le rose.
16
00:01:19,458 --> 00:01:21,958
- Ci mancherai stasera, mamma.
- [Stella] Eh…
17
00:01:22,041 --> 00:01:24,541
Potremmo rimanere qui
in segno di solidarietà.
18
00:01:24,625 --> 00:01:27,750
Ma se non andate al ballo,
come farete a trovare marito?
19
00:01:27,833 --> 00:01:30,458
Questo è l'ultimo,
il più importante della stagione.
20
00:01:30,541 --> 00:01:34,500
- [Chiara, ridendo] Caterina è in grado?
- Ha troppo buonsenso per cercarne uno.
21
00:01:34,583 --> 00:01:36,625
Infatti non lo sto cercando.
22
00:01:36,708 --> 00:01:38,541
[Francesco] È meraviglioso, Balsamo.
23
00:01:45,250 --> 00:01:46,666
Levati questa roba di dosso.
24
00:01:47,416 --> 00:01:50,333
- Fabrizio.
- Cesco, sei il mio erede.
25
00:01:51,125 --> 00:01:52,125
Eh?
26
00:01:52,916 --> 00:01:54,041
Non sei un pavone.
27
00:01:55,416 --> 00:01:56,375
Sì, papà.
28
00:01:58,583 --> 00:02:00,583
[campanella]
29
00:02:02,875 --> 00:02:04,791
- Papà.
- Eh?
30
00:02:04,875 --> 00:02:06,000
È arrivato.
31
00:02:11,875 --> 00:02:13,083
[sospira]
32
00:02:15,291 --> 00:02:16,208
Principe.
33
00:02:18,208 --> 00:02:20,333
Vi ringrazio della vostra ospitalità.
34
00:02:20,833 --> 00:02:22,458
Siete il benvenuto.
35
00:02:23,041 --> 00:02:24,125
Principessa.
36
00:02:27,041 --> 00:02:28,000
Concetta.
37
00:02:33,250 --> 00:02:36,500
Bene, il conte ha fatto un viaggio
lungo e faticoso.
38
00:02:37,000 --> 00:02:38,125
Venite a rifocillarvi.
39
00:02:43,166 --> 00:02:44,333
Entriamo.
40
00:02:44,416 --> 00:02:48,125
[Bombello] Non trovo le parole per dirvi
quanto fossi ansioso di rivedervi.
41
00:02:49,416 --> 00:02:50,833
Le vostre lettere…
42
00:02:51,333 --> 00:02:53,375
mi hanno dato forza, negli ultimi mesi.
43
00:03:00,541 --> 00:03:01,958
[Chiara] Conte, ditemi.
44
00:03:02,041 --> 00:03:03,333
Il vostro amico,
45
00:03:03,416 --> 00:03:05,041
il tenente Cavriaghi,
46
00:03:05,541 --> 00:03:06,541
come sta?
47
00:03:07,041 --> 00:03:09,083
Si è sposato lo scorso anno, principessa.
48
00:03:09,666 --> 00:03:11,750
- Ah.
- E tra poco avrà un figlio.
49
00:03:22,458 --> 00:03:24,625
Principe, principessa.
50
00:03:27,500 --> 00:03:30,958
La mia famiglia è patrona
del Duomo di Milano da generazioni.
51
00:03:31,458 --> 00:03:33,041
- Mmh.
- [principe] Bravi.
52
00:03:33,125 --> 00:03:34,708
Ci fa molto piacere, conte.
53
00:03:35,791 --> 00:03:38,375
L'arcivescovo di Milano
sarebbe dunque lieto di…
54
00:03:38,875 --> 00:03:41,500
onorare la nostra unione sposandoci lì.
55
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
[musica tensiva]
56
00:03:45,416 --> 00:03:46,416
[sottovoce] Grazie.
57
00:03:47,625 --> 00:03:49,041
[principe] Conte,
58
00:03:49,125 --> 00:03:50,416
a Milano?
59
00:03:50,500 --> 00:03:51,833
Esattamente, sì.
60
00:03:53,000 --> 00:03:56,708
Seguirebbe poi alle nozze un ricevimento
nel nostro palazzo di famiglia.
61
00:04:01,916 --> 00:04:06,000
Avete proprio deciso
di mortificare il nostro padre Pirrone.
62
00:04:07,791 --> 00:04:10,333
Non dubito che questo
possa sembrarvi irrispettoso
63
00:04:10,416 --> 00:04:12,000
nei vostri confronti, principe.
64
00:04:12,916 --> 00:04:16,125
Ma poiché la felicità di vostra figlia
è la mia raison d'être,
65
00:04:16,208 --> 00:04:17,916
non posso che assecondarla.
66
00:04:20,500 --> 00:04:24,916
La promessa di una vostra benedizione
sarebbe per noi… un dono prezioso.
67
00:04:27,083 --> 00:04:29,208
[sedia scorre sul pavimento]
68
00:04:29,291 --> 00:04:31,291
[la musica continua]
69
00:04:33,000 --> 00:04:35,625
Non posso promettervi niente del genere.
70
00:04:43,625 --> 00:04:46,750
Non gli è bastato
portarsi via nostra figlia a Milano.
71
00:04:47,875 --> 00:04:50,875
Ha dovuto anche privarci
del matrimonio a Palermo.
72
00:04:54,958 --> 00:04:56,583
Non ce la sta portando via.
73
00:04:57,125 --> 00:04:58,791
È lei che vuole andare.
74
00:05:01,458 --> 00:05:04,416
Le parole potranno anche essere
quelle di Bombello,
75
00:05:05,291 --> 00:05:06,916
ma la volontà è di Concetta.
76
00:05:10,166 --> 00:05:12,458
Non ci voglio andare stasera lì
senza di te.
77
00:05:13,166 --> 00:05:15,250
E invece ci devi andare.
78
00:05:19,916 --> 00:05:21,750
Te lo ricordi il nostro primo ballo?
79
00:05:23,791 --> 00:05:25,750
- Un valzer.
- Mmh.
80
00:05:27,250 --> 00:05:28,500
Ti direi Strauss.
81
00:05:28,583 --> 00:05:29,583
Mmh.
82
00:05:30,166 --> 00:05:31,291
Com'eri bella.
83
00:05:32,708 --> 00:05:34,541
Portavi quel vestito azzurro.
84
00:05:37,541 --> 00:05:38,958
E avevi…
85
00:05:39,583 --> 00:05:42,166
Avevi una collana di zaffiri.
86
00:05:42,250 --> 00:05:45,083
[suona "Kaiser-Walzer, Op. 437"
di J. Strauss II]
87
00:05:55,125 --> 00:05:56,666
Gli uomini mi invidiavano.
88
00:05:56,750 --> 00:05:59,291
[Stella ride]
89
00:05:59,375 --> 00:06:00,750
[principe] Te lo ricordi?
90
00:06:02,416 --> 00:06:04,208
Eppure hai pescato bene, no?
91
00:06:05,000 --> 00:06:06,625
Com'è che mi chiamavi?
92
00:06:06,708 --> 00:06:08,833
Il principe dei principi.
93
00:06:08,916 --> 00:06:10,375
[ridono entrambi]
94
00:06:10,458 --> 00:06:12,333
Il principe dei principi.
95
00:06:12,416 --> 00:06:14,000
Mi gira la testa.
96
00:06:14,083 --> 00:06:15,875
["Kaiser-Walzer, Op. 437" sfuma]
97
00:06:20,125 --> 00:06:22,000
[musica dolce e rasserenante]
98
00:06:39,541 --> 00:06:41,541
[la musica sfuma]
99
00:06:45,291 --> 00:06:47,083
Vostra madre non verrà al ballo?
100
00:06:47,791 --> 00:06:49,416
Ha perso un figlio.
101
00:06:51,375 --> 00:06:53,291
Non andrà mai più a un ballo.
102
00:06:59,916 --> 00:07:02,125
Don Fabrizio,
sono lieto di avere l'occasione
103
00:07:02,208 --> 00:07:04,041
di passare un po' di tempo insieme.
104
00:07:05,208 --> 00:07:06,916
Un'occasione per parlare un po'.
105
00:07:07,416 --> 00:07:10,625
Non vorrete mica
rilanciare sulla dote, spero?
106
00:07:11,125 --> 00:07:12,916
Papà, per favore.
107
00:07:19,750 --> 00:07:22,750
[suona "Rosen aus dem Süden, Op. 388"
di J. Strauss II]
108
00:07:25,333 --> 00:07:28,666
[parlottio degli invitati]
109
00:07:32,083 --> 00:07:34,041
Speriamo ci sia un bel conte stasera!
110
00:07:34,125 --> 00:07:35,750
Non importa l'aspetto, Chiara.
111
00:07:35,833 --> 00:07:38,416
- [Francesco] Sei senza pudore.
- [Chiara ridacchia]
112
00:07:43,166 --> 00:07:45,416
È lui? Il senatore Sedara?
113
00:07:45,500 --> 00:07:46,416
Sì.
114
00:07:46,500 --> 00:07:49,958
Minchia! A questi i pìccioli
gli escono da tutte le parti.
115
00:07:50,041 --> 00:07:51,250
Non fare il cafone.
116
00:07:51,333 --> 00:07:52,333
Principe!
117
00:07:54,291 --> 00:07:55,208
Senatore.
118
00:07:56,083 --> 00:07:57,250
E allora,
119
00:07:57,333 --> 00:07:59,541
il vostro primo ballo Ponteleone.
120
00:08:00,458 --> 00:08:01,875
E tutto questo grazie a voi.
121
00:08:02,375 --> 00:08:04,833
Trovarmi qui è… È per me, ehm…
122
00:08:04,916 --> 00:08:06,583
È una festa dei sensi.
123
00:08:11,583 --> 00:08:13,583
Soltanto un piccolo consiglio.
124
00:08:14,083 --> 00:08:15,458
- Permettete?
- Certo.
125
00:08:16,791 --> 00:08:19,500
I tulipani mai con il frac.
126
00:08:19,583 --> 00:08:22,083
[suona "Pas de deux"
da "Jérusalem" di G. Verdi]
127
00:08:22,750 --> 00:08:24,166
[uomo] Io così ho capito.
128
00:08:25,333 --> 00:08:26,333
[donna 1] Buonasera.
129
00:08:26,416 --> 00:08:28,375
- Eccellenza.
- [donna 2] Principe.
130
00:08:28,458 --> 00:08:30,875
- [donna 3] Buonasera, principe.
- Ben arrivati.
131
00:08:30,958 --> 00:08:33,833
Porgete i nostri saluti alla principessa.
132
00:08:33,916 --> 00:08:36,125
Presenterò, senz'altro. A dopo.
133
00:08:36,833 --> 00:08:38,375
[parlottio degli inviati]
134
00:08:39,833 --> 00:08:42,333
[donna 4] Dalla morte del figlio non esce.
135
00:08:46,166 --> 00:08:48,166
[l'orchestra suona "Pas de deux"]
136
00:08:54,875 --> 00:08:56,416
Mi concedete questo ballo?
137
00:09:07,833 --> 00:09:10,125
Stavolta non dovete chiedere il permesso.
138
00:09:28,791 --> 00:09:30,333
[Sedara] È una magnificenza!
139
00:09:30,416 --> 00:09:33,666
Cose così non ne fanno più,
col prezzo attuale dell'oro zecchino.
140
00:09:33,750 --> 00:09:34,791
Bellissimo!
141
00:09:34,875 --> 00:09:37,500
- Ed eccola qui. Duchessa carissima.
- Don Calogero.
142
00:09:37,583 --> 00:09:38,416
Buonasera.
143
00:09:38,500 --> 00:09:41,625
- [duchessa] Avete ragione!
- [Sedara] Quanta bella gioventù!
144
00:09:45,708 --> 00:09:47,166
Vi sono davvero grata.
145
00:09:47,833 --> 00:09:50,083
Lo so, non vi sta rendendo
le cose semplici.
146
00:09:50,875 --> 00:09:52,458
Non vuole lasciarvi andare.
147
00:09:53,208 --> 00:09:54,541
E chi lo vorrebbe?
148
00:09:55,375 --> 00:09:57,416
Io invece non vedo l'ora di andare via.
149
00:10:10,708 --> 00:10:12,708
["Pas de deux" si intensifica]
150
00:10:15,958 --> 00:10:17,125
[non udibile]
151
00:10:20,083 --> 00:10:22,000
["Pas de deux" finisce]
152
00:10:22,083 --> 00:10:24,541
[Sedara] …oggi ci dobbiamo solo divertire.
153
00:10:24,625 --> 00:10:27,125
- [uomo] Siete bellissima.
- [Sedara] Angelica!
154
00:10:27,208 --> 00:10:28,791
È un piacere vederti.
155
00:10:29,291 --> 00:10:30,291
Papà.
156
00:10:30,375 --> 00:10:33,750
[voci confuse]
157
00:10:33,833 --> 00:10:35,083
Andiamo a salutare?
158
00:10:36,416 --> 00:10:37,583
Andate voi.
159
00:10:37,666 --> 00:10:39,666
Io ho bisogno di un bicchiere d'acqua.
160
00:10:40,875 --> 00:10:41,958
Va bene, Concetta.
161
00:10:43,041 --> 00:10:44,125
[Sedara] Divertitevi.
162
00:10:44,208 --> 00:10:45,625
Andiamo a salutare lo zio.
163
00:10:45,708 --> 00:10:48,708
[l'orchestra suona "Placava Polka"
di Zdeněk Bláha]
164
00:10:52,541 --> 00:10:54,750
- Cugini.
- [Francesco] Ben arrivati.
165
00:11:00,208 --> 00:11:01,166
Tancredi.
166
00:11:01,250 --> 00:11:02,500
Zio.
167
00:11:02,583 --> 00:11:03,750
Zio.
168
00:11:06,000 --> 00:11:08,458
Ho sentito dire
che siete un grandissimo ballerino.
169
00:11:08,541 --> 00:11:09,416
Ah.
170
00:11:09,500 --> 00:11:12,208
Promettetemi che balleremo
un valzer assieme più tardi.
171
00:11:16,000 --> 00:11:18,125
Ah, ecco! Il futuro sposo.
172
00:11:18,625 --> 00:11:20,416
Potete ben dirlo, contessa.
173
00:11:20,500 --> 00:11:23,458
Conte, voi siete il più fortunato
tra tutti gli uomini.
174
00:11:24,291 --> 00:11:25,750
E anche il più coraggioso.
175
00:11:26,250 --> 00:11:29,125
Venire a strappare Concetta
dalle mani del Gattopardo.
176
00:11:29,208 --> 00:11:32,708
Immagino che salvare l'isola
sia stata un'impresa meno spaventosa.
177
00:11:32,791 --> 00:11:33,958
Dite, dite.
178
00:11:34,458 --> 00:11:35,458
È così?
179
00:11:36,083 --> 00:11:38,833
No, il principe
è stato generoso e accogliente.
180
00:11:38,916 --> 00:11:41,666
Sono orgoglioso
di aver fatto la vostra conoscenza
181
00:11:41,750 --> 00:11:43,958
e di poter far parte
della vostra famiglia.
182
00:11:44,041 --> 00:11:46,166
[Sedara] Avete visto, don Fabrizio?
183
00:11:46,250 --> 00:11:49,125
La nostra rivoluzione
ha portato grandi doni a tutti noi.
184
00:11:49,208 --> 00:11:53,458
Parlate come se fosse finita.
L'Italia è una nazione ancora incompleta.
185
00:11:54,666 --> 00:11:57,458
Pensavo stessimo lottando
per un'Italia di tutti.
186
00:11:57,541 --> 00:12:02,000
Se avessi saputo che sarebbe stato versato
così tanto sangue per far sì che alcuni…
187
00:12:02,750 --> 00:12:06,208
profittatori potessero avvolgersi
nella nostra bandiera…
188
00:12:07,500 --> 00:12:09,291
Don Calogero, cosa ne pensate?
189
00:12:10,333 --> 00:12:12,250
E che cosa ne penso, don Fabrizio?
190
00:12:12,333 --> 00:12:13,750
Io penso che…
191
00:12:14,416 --> 00:12:17,000
ogni grande cambiamento,
ogni trasformazione,
192
00:12:17,083 --> 00:12:18,708
porta qualche inconveniente.
193
00:12:18,791 --> 00:12:21,541
Ma l'ho detto al Senato,
la settimana scorsa.
194
00:12:22,333 --> 00:12:25,416
Dove c'è brigantaggio, lo schiacceremo.
195
00:12:25,916 --> 00:12:29,208
Dove gli uomini sono sfruttati,
li libereremo.
196
00:12:29,291 --> 00:12:30,750
Dove c'è corruzione,
197
00:12:31,750 --> 00:12:32,833
la elimineremo.
198
00:12:34,333 --> 00:12:37,666
Voi siete veramente
l'uomo perfetto per questa Italia.
199
00:12:38,458 --> 00:12:40,875
Troppo generoso, don Fabrizio.
200
00:12:41,500 --> 00:12:42,333
Come sempre.
201
00:12:42,416 --> 00:12:44,291
Angelica, ti presento degli amici.
202
00:12:47,166 --> 00:12:49,250
- Vi prego di scusarmi.
- Prego.
203
00:12:49,958 --> 00:12:53,375
[l'orchestra suona
"Electro-magnetische Polka" di Strauss II]
204
00:12:58,000 --> 00:13:00,583
- [uomo] Permettete questo ballo?
- Grazie.
205
00:13:14,833 --> 00:13:17,916
Ci sarà una grande attesa
per il grande matrimonio siciliano
206
00:13:18,000 --> 00:13:20,875
della figlia preferita del Gattopardo.
207
00:13:21,375 --> 00:13:24,083
Probabilmente sarà
un grande matrimonio lombardo.
208
00:13:24,166 --> 00:13:26,000
- Lombardo?
- Sì, ma…
209
00:13:27,250 --> 00:13:28,375
Guarda.
210
00:13:28,458 --> 00:13:30,625
Sono davvero una meravigliosa coppia.
211
00:13:30,708 --> 00:13:33,250
Il resto è un problema geografico.
212
00:13:33,791 --> 00:13:35,833
[Tancredi] In Sicilia o in Lombardia,
213
00:13:37,208 --> 00:13:39,125
sai di aver fatto la scelta giusta.
214
00:13:39,208 --> 00:13:40,208
Quale?
215
00:13:41,708 --> 00:13:43,416
Io Concetta non l'ho mai meritata.
216
00:13:46,458 --> 00:13:49,833
Tu hai voluto Angelica,
io ho fatto in modo che tu l'avessi.
217
00:13:49,916 --> 00:13:52,333
Il resto non conta più niente.
218
00:13:56,416 --> 00:13:58,750
[Sedara] Rien… Rien ne va plus.
Come fai tu?
219
00:13:58,833 --> 00:13:59,791
R… Rien.
220
00:13:59,875 --> 00:14:03,000
[Sedara] Il segreto è la R.
Ogni giorno mi faccio fare lezioni…
221
00:14:03,083 --> 00:14:04,791
Angelica, mi concedi questo ballo?
222
00:14:04,875 --> 00:14:05,875
Scusate.
223
00:14:06,666 --> 00:14:09,000
Non dimenticate il nostro valzer, zio.
224
00:14:10,875 --> 00:14:13,166
["Electro-magnetische Polka" continua]
225
00:14:28,250 --> 00:14:30,125
[la musica riecheggia distante]
226
00:14:30,208 --> 00:14:32,708
[la musica si distorce]
227
00:14:33,750 --> 00:14:35,416
[la musica rimbomba]
228
00:14:35,500 --> 00:14:37,458
[la musica torna normale]
229
00:14:51,875 --> 00:14:53,875
["Electro-magnetische Polka" finisce]
230
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
[vociare degli invitati]
231
00:15:00,250 --> 00:15:03,416
- [donna 1] Che figli meravigliosi!
- [donna 2] Bellissima.
232
00:15:11,541 --> 00:15:13,708
[risate fragorose]
233
00:15:17,291 --> 00:15:20,291
[passi riecheggiano lenti]
234
00:15:23,833 --> 00:15:25,541
[tintinnio del ventaglio]
235
00:15:25,625 --> 00:15:28,708
- [ronzio cupo]
- [tintinnio di piatti e posate]
236
00:15:28,791 --> 00:15:31,791
[la musica dell'orchestra
riecheggia distorta]
237
00:15:35,375 --> 00:15:37,541
[passi continuano a riecheggiare]
238
00:15:39,166 --> 00:15:40,375
[tintinnio]
239
00:15:40,458 --> 00:15:42,458
[risate riecheggiano distorte]
240
00:15:47,666 --> 00:15:49,666
[i suoni tornano normali]
241
00:15:52,833 --> 00:15:54,041
[principe] Francesco.
242
00:15:55,708 --> 00:15:57,083
Che ci fai qua?
243
00:16:01,500 --> 00:16:02,708
[sospira]
244
00:16:03,958 --> 00:16:06,708
Non sei tipo da starsene tutto solo
in un angolino, te.
245
00:16:06,791 --> 00:16:08,416
No, no. Infatti no.
246
00:16:08,958 --> 00:16:09,916
Eh.
247
00:16:10,666 --> 00:16:11,833
Che succede?
248
00:16:17,000 --> 00:16:18,541
Papà, io…
249
00:16:22,541 --> 00:16:23,958
Io non lo so come fare.
250
00:16:25,000 --> 00:16:27,541
Sono terrorizzato
dall'idea di non riuscirci.
251
00:16:29,791 --> 00:16:30,958
A fare cosa?
252
00:16:34,333 --> 00:16:35,958
A essere come te, papà.
253
00:16:38,458 --> 00:16:39,791
Mi dispiace.
254
00:16:49,083 --> 00:16:50,333
Vatti a divertire.
255
00:16:53,333 --> 00:16:54,916
Trova una bella ragazza,
256
00:16:55,000 --> 00:16:57,291
balla e non ci pensare.
257
00:16:57,791 --> 00:16:59,125
Fai in modo di trovare…
258
00:16:59,625 --> 00:17:02,083
una che abbia un padre bello ricco, eh!
259
00:17:15,166 --> 00:17:16,166
Vai.
260
00:17:17,291 --> 00:17:19,041
[risate fragorose]
261
00:17:21,166 --> 00:17:24,666
[l'orchestra suona "Liebeslieder, Op. 114"
di J. Strauss II]
262
00:17:25,458 --> 00:17:27,958
[conversazione non udibile]
263
00:17:36,041 --> 00:17:37,458
Buonasera, principessa.
264
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Angelica.
265
00:17:44,250 --> 00:17:47,375
Immagini quanto sia difficile
sfuggire a quello che sei?
266
00:17:48,250 --> 00:17:51,166
- A Parigi era più facile.
- [uomo] Scusate. Permesso.
267
00:17:53,916 --> 00:17:56,291
A volte lo colgo
che mi guarda lì sorpreso.
268
00:17:57,916 --> 00:17:59,833
E so che sta pensando a mio nonno,
269
00:18:00,875 --> 00:18:02,750
alla baracca in cui è nata mia madre.
270
00:18:05,166 --> 00:18:06,166
Al nostro squallore.
271
00:18:08,875 --> 00:18:10,500
Sono sicura che non è così.
272
00:18:14,750 --> 00:18:16,583
Avresti dovuto essere tu, Concetta.
273
00:18:22,666 --> 00:18:23,666
È così.
274
00:18:23,750 --> 00:18:25,833
[musica incalzante di violini]
275
00:18:25,916 --> 00:18:27,583
Una moglie le sa queste cose.
276
00:18:38,541 --> 00:18:40,541
[la musica si intensifica]
277
00:18:54,666 --> 00:18:56,791
[la musica si fa struggente]
278
00:18:59,666 --> 00:19:00,666
[sospira]
279
00:19:00,750 --> 00:19:02,750
[respira agitata]
280
00:19:07,458 --> 00:19:10,166
[passi si avvicinano]
281
00:19:13,416 --> 00:19:15,708
[respira agitata]
282
00:19:18,125 --> 00:19:19,458
Di cosa avete parlato?
283
00:19:21,916 --> 00:19:23,500
Parlava di Parigi, non…
284
00:19:24,958 --> 00:19:26,000
Non lo so.
285
00:19:28,291 --> 00:19:30,291
[la musica si attenua]
286
00:19:32,583 --> 00:19:33,625
[Tancredi] Parigi.
287
00:19:39,583 --> 00:19:40,875
[Tancredi sospira]
288
00:19:43,250 --> 00:19:46,208
- Cos'è Parigi rispetto alla Sicilia?
- [la musica sfuma]
289
00:19:47,541 --> 00:19:50,083
- [gorgoglio d'acqua]
- [frinire di grilli]
290
00:19:53,250 --> 00:19:54,291
Ti manca?
291
00:20:03,041 --> 00:20:04,291
Mi manchi tu.
292
00:20:10,916 --> 00:20:13,041
Bombello è una brava persona, Concetta.
293
00:20:15,375 --> 00:20:17,708
E tu ti meriti
una brava persona al tuo fianco.
294
00:20:19,875 --> 00:20:22,083
Alla fine è andato tutto
come doveva andare.
295
00:20:29,291 --> 00:20:30,625
A Torino non volevo offen…
296
00:20:32,166 --> 00:20:34,166
[musica dolce di piano]
297
00:20:38,291 --> 00:20:40,625
[respiro affannato]
298
00:20:48,833 --> 00:20:50,583
[la musica si fa struggente]
299
00:20:51,458 --> 00:20:52,666
[Concetta ride piano]
300
00:21:22,750 --> 00:21:27,625
[l'orchestra suona "Seid umschlungen,
Millionen, Op. 443" di J. Strauss II]
301
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
[Leonforte] Principe.
302
00:21:40,166 --> 00:21:42,791
Se permettete,
c'è una cosa di cui vorrei parlarvi.
303
00:21:44,500 --> 00:21:46,458
Prego, accomodatevi.
304
00:21:46,541 --> 00:21:47,541
Grazie.
305
00:21:58,250 --> 00:22:00,583
Io sono… [ride imbarazzato]
306
00:22:05,208 --> 00:22:06,458
…rovinato.
307
00:22:07,500 --> 00:22:09,583
Il vostro uomo, Russo…
308
00:22:09,666 --> 00:22:12,208
Non è il mio uomo. Non più.
309
00:22:12,291 --> 00:22:16,291
Però siete stato voi a dirgli di rubare
dalle terre che mi avevate ceduto.
310
00:22:17,125 --> 00:22:18,250
Dico bene?
311
00:22:20,500 --> 00:22:24,458
Ero risentito per le circostanze
in cui i terreni mi sono stati sottratti.
312
00:22:24,541 --> 00:22:26,000
Russo e i suoi uomini…
313
00:22:26,875 --> 00:22:28,958
minacciano, vandalizzano.
314
00:22:29,541 --> 00:22:32,958
Sono decisi a cacciarmi dalle mie terre,
315
00:22:33,458 --> 00:22:35,500
non prima di averne azzerato il valore.
316
00:22:36,000 --> 00:22:38,291
Perché dovrebbero azzerarne il valore?
317
00:22:38,375 --> 00:22:40,333
Perché se le vogliono comprare.
318
00:22:40,416 --> 00:22:41,833
[musica minacciosa]
319
00:22:41,916 --> 00:22:44,833
Russo non dispone del capitale
per comprare i vostri terreni,
320
00:22:44,916 --> 00:22:46,666
nemmeno a prezzo stracciato.
321
00:22:54,375 --> 00:22:55,541
Sedara.
322
00:22:58,166 --> 00:23:00,833
E allora, principe, io sono venuto qui…
323
00:23:02,250 --> 00:23:03,583
a pregarvi…
324
00:23:07,916 --> 00:23:09,291
di togliermi queste terre.
325
00:23:10,958 --> 00:23:12,250
Riprendetevi tutto.
326
00:23:12,333 --> 00:23:13,750
Ma non posso.
327
00:23:14,375 --> 00:23:16,541
Ricompratele. A prezzo di mercato.
328
00:23:16,625 --> 00:23:18,916
Non ho più i mezzi
per fare una cosa simile!
329
00:23:19,000 --> 00:23:22,083
- Vendete qualcosa, qualche immobile!
- Rovinerei mio figlio.
330
00:23:22,166 --> 00:23:24,833
- Principe, vi chiedo in ginocchio…
- Cosa fate?
331
00:23:24,916 --> 00:23:26,875
- [Leonforte] Vi imploro!
- Tiratevi su.
332
00:23:26,958 --> 00:23:29,291
- Che cosa devo fare? Ditemelo voi!
- Alzatevi!
333
00:23:29,375 --> 00:23:31,375
[la musica si fa desolante]
334
00:23:38,916 --> 00:23:41,250
Siamo tutti destinati all'indigenza.
335
00:23:44,666 --> 00:23:46,875
Voi ci siete solo arrivato prima.
336
00:23:52,916 --> 00:23:55,125
[l'orchestra suona una mazurka]
337
00:23:55,208 --> 00:23:56,916
[vociare indistinto]
338
00:24:03,000 --> 00:24:04,041
Scusatemi.
339
00:24:32,750 --> 00:24:34,000
Angelica.
340
00:24:34,083 --> 00:24:35,291
Ti stavo cercando.
341
00:24:35,791 --> 00:24:36,875
Non ti trovavo.
342
00:24:45,416 --> 00:24:47,416
[la mazurka continua]
343
00:24:53,208 --> 00:24:54,083
Attenzione!
344
00:24:54,833 --> 00:24:55,916
Ehi!
345
00:24:56,000 --> 00:24:57,041
Mi abbandonate?
346
00:25:01,000 --> 00:25:02,083
Scusatemi, signorina.
347
00:25:02,166 --> 00:25:04,750
- Oh, s… Scusi, ehm, signorina.
- Figuratevi.
348
00:25:06,416 --> 00:25:10,166
Un mese a farmi insegnare la polka
e mi mettono la mazurka.
349
00:25:13,458 --> 00:25:15,833
[non udibile]
350
00:25:23,958 --> 00:25:26,208
Non vi sazierete mai.
351
00:25:27,750 --> 00:25:28,833
Non ho capito.
352
00:25:33,375 --> 00:25:36,416
- Vi debbo chiedere una gentilezza.
- Sì.
353
00:25:36,500 --> 00:25:40,250
Verrà da voi
l'ex governatore di Palermo, Leonforte,
354
00:25:40,333 --> 00:25:42,791
per chiedervi
di acquistare i suoi terreni.
355
00:25:43,291 --> 00:25:44,458
Quando direte sì,
356
00:25:44,958 --> 00:25:47,541
perché so che direte sì,
357
00:25:48,625 --> 00:25:52,375
assicuratevi che riceva
una cifra adeguata, eh?
358
00:25:54,333 --> 00:25:56,625
Valore di mercato. Non di meno.
359
00:25:59,458 --> 00:26:02,500
Vedete, don Fabrizio… [schiocca la lingua]
360
00:26:04,166 --> 00:26:07,666
…se io cedo su questo con Leonforte…
361
00:26:08,958 --> 00:26:10,083
eh…
362
00:26:11,000 --> 00:26:13,625
e poi mi guadagno la reputazione di uomo…
363
00:26:14,416 --> 00:26:16,083
compassionevole.
364
00:26:16,166 --> 00:26:17,708
L'avete detto prima.
365
00:26:18,250 --> 00:26:20,625
Siamo funestati dal brigantaggio,
366
00:26:20,708 --> 00:26:22,083
dalla corruzione,
367
00:26:22,666 --> 00:26:23,916
dall'estorsione.
368
00:26:24,666 --> 00:26:27,750
La vogliamo combattere
questa nuova specie di persone
369
00:26:28,333 --> 00:26:31,333
che prima non avevano niente
e adesso vogliono sempre di più?
370
00:26:31,416 --> 00:26:33,833
Eh, che gente schifosa, no?
371
00:26:33,916 --> 00:26:35,958
- No, ma non c'è da biasimarli.
- Ah, no?
372
00:26:36,041 --> 00:26:38,375
No, sono bestie secondo la loro natura.
373
00:26:38,958 --> 00:26:41,083
Quando hanno una carcassa tra i denti,
374
00:26:41,166 --> 00:26:42,708
la devono spolpare.
375
00:26:43,750 --> 00:26:44,833
Fino all'osso.
376
00:26:47,208 --> 00:26:49,458
[alzando la voce] Voi nobili siete…
377
00:26:50,916 --> 00:26:53,708
Io non lo so come… come… come siete.
378
00:26:54,958 --> 00:26:58,208
No, ma io lo capisco, eh.
Io lo capisco che per voi gli affari…
379
00:26:58,791 --> 00:27:01,291
devono sembrare gravosi, eh?
380
00:27:01,375 --> 00:27:03,583
Voi vi stancate delle troppe proprietà.
381
00:27:03,666 --> 00:27:05,708
Voi trovate disdicevole
382
00:27:06,208 --> 00:27:08,250
l'aumento degli affitti.
383
00:27:08,875 --> 00:27:11,166
E poi vi sentite indifferenti
384
00:27:11,958 --> 00:27:13,291
di fronte alla rovina,
385
00:27:14,166 --> 00:27:16,000
la vostra e quella degli altri.
386
00:27:16,625 --> 00:27:20,250
Ma per quelli come noi, che hanno faticato
per ciò che possiedono…
387
00:27:22,291 --> 00:27:25,791
Eh, noi dobbiamo trattare ogni affare
come fosse il primo e l'ultimo.
388
00:27:25,875 --> 00:27:29,125
Noi non possiamo dare per scontato
neanche un centesimo.
389
00:27:30,083 --> 00:27:31,833
Ecco perché…
390
00:27:32,416 --> 00:27:34,000
la mia specie,
391
00:27:34,083 --> 00:27:35,750
tra duecento anni,
392
00:27:37,083 --> 00:27:38,375
sarà ancora qui.
393
00:27:42,125 --> 00:27:45,500
[l'orchestra suona
un valzer dolce e nostalgico]
394
00:27:47,250 --> 00:27:49,208
A me questi cosi mi danno un fastidio…
395
00:27:50,958 --> 00:27:55,291
Comunque, potete fare sapere
all'ex governatore Leonforte,
396
00:27:56,208 --> 00:27:58,208
e a chiunque altro è interessato, eh,
397
00:27:59,166 --> 00:28:02,583
che, con il mio più profondo rispetto,
398
00:28:02,666 --> 00:28:04,333
pagherò quello che voglio.
399
00:28:05,416 --> 00:28:06,958
Non un centesimo di più.
400
00:28:10,583 --> 00:28:11,833
Scusatemi.
401
00:28:12,666 --> 00:28:15,166
Colonnello! Vi eravate nascosto.
402
00:28:17,583 --> 00:28:19,500
[risate fragorose]
403
00:28:25,958 --> 00:28:27,625
Mi avete promesso un valzer, zio.
404
00:28:29,375 --> 00:28:31,500
Ammesso che mio marito non sia geloso.
405
00:28:31,583 --> 00:28:34,375
Quando si ha uno zio
bello ed elegante come il mio,
406
00:28:35,000 --> 00:28:37,125
ci si riserva il diritto di essere gelosi.
407
00:28:39,041 --> 00:28:40,083
Prego.
408
00:28:42,125 --> 00:28:43,250
Un valzer.
409
00:28:57,708 --> 00:28:59,708
[il valzer si intensifica]
410
00:29:09,416 --> 00:29:10,958
- Dio, cado!
- [vetri infranti]
411
00:29:58,333 --> 00:30:00,583
[brusio indistinto]
412
00:31:21,500 --> 00:31:22,666
[il valzer finisce]
413
00:31:24,583 --> 00:31:27,083
[i passi del principe
riecheggiano nel silenzio]
414
00:31:32,541 --> 00:31:33,708
[sottovoce] Grazie.
415
00:31:37,083 --> 00:31:39,166
[brusio]
416
00:31:42,458 --> 00:31:43,708
Con permesso.
417
00:31:51,875 --> 00:31:53,833
[l'orchestra suona un motivo vivace]
418
00:32:03,708 --> 00:32:05,708
[la musica riecheggia distante]
419
00:32:13,041 --> 00:32:14,500
[sibilo di fiammifero acceso]
420
00:32:15,291 --> 00:32:16,291
[Concetta] Posso?
421
00:32:30,583 --> 00:32:32,208
[principe] Queste donne…
422
00:32:33,833 --> 00:32:35,166
appassite.
423
00:32:38,375 --> 00:32:40,000
Questi uomini stupidi.
424
00:32:43,291 --> 00:32:45,375
Sono solo prede indifese,
425
00:32:45,875 --> 00:32:50,083
condannate a godere
del piccolo raggio di luce concesso loro…
426
00:32:54,041 --> 00:32:55,791
tra la culla e la morte.
427
00:32:58,125 --> 00:33:00,416
[musica triste]
428
00:33:01,208 --> 00:33:02,750
Noi fummo…
429
00:33:03,541 --> 00:33:05,125
i gattopardi.
430
00:33:06,208 --> 00:33:07,458
I leoni.
431
00:33:10,875 --> 00:33:12,833
Chi ci sostituirà saranno…
432
00:33:13,333 --> 00:33:15,666
gli sciacalletti, le iene.
433
00:33:16,791 --> 00:33:17,791
[sospira]
434
00:33:17,875 --> 00:33:20,541
Tutto sarà diverso, ma peggiore.
435
00:33:25,041 --> 00:33:26,666
E gattopardi,
436
00:33:27,625 --> 00:33:29,791
sciacalli, pecore…
437
00:33:31,375 --> 00:33:33,000
continueremo tutti
438
00:33:34,250 --> 00:33:36,625
a crederci il sale della terra.
439
00:33:36,708 --> 00:33:39,458
- [sogghigna piano]
- [la musica sfuma]
440
00:33:39,541 --> 00:33:41,583
[musica da ballo distante]
441
00:33:42,875 --> 00:33:44,416
È ora di andare a casa, papà.
442
00:33:46,333 --> 00:33:47,541
No.
443
00:33:47,625 --> 00:33:48,916
È ancora presto.
444
00:33:51,208 --> 00:33:52,708
È fin troppo tardi.
445
00:33:54,083 --> 00:33:55,333
[frinire di grilli]
446
00:33:55,416 --> 00:33:58,625
[rintocchi di campana]
447
00:33:58,708 --> 00:34:01,791
Sposati con il tuo Bombello dove vuoi,
448
00:34:01,875 --> 00:34:03,291
anche in Groenlandia.
449
00:34:04,958 --> 00:34:07,250
Purché io possa essere lì, eh?
450
00:34:07,333 --> 00:34:08,375
[ridacchia]
451
00:34:24,125 --> 00:34:26,125
[musica rasserenante]
452
00:34:53,083 --> 00:34:56,916
[la musica si fa rivelatrice
e appassionata]
453
00:35:02,208 --> 00:35:04,208
♪ Spunta lu suli ♪
454
00:35:04,291 --> 00:35:11,291
♪ Spuntanu li bellezze ♪
455
00:35:14,166 --> 00:35:15,583
♪ Bellezze ♪
456
00:35:15,666 --> 00:35:22,416
♪ Chi iò di tia mi nnamurai ♪
457
00:35:22,916 --> 00:35:24,916
♪ Spunta lu suli ♪
458
00:35:25,000 --> 00:35:32,000
♪ Spuntanu li bellezze ♪
459
00:35:34,458 --> 00:35:35,833
♪ Bellezze ♪
460
00:35:35,916 --> 00:35:38,375
♪ Chi iò di tia… ♪
461
00:35:38,458 --> 00:35:40,916
[campanella]
462
00:35:46,875 --> 00:35:49,083
[fa un respiro profondo]
463
00:35:49,166 --> 00:35:51,166
[frinire di cicale]
464
00:35:54,833 --> 00:35:55,916
[sospira]
465
00:36:05,583 --> 00:36:06,541
[Concetta] Bendicò!
466
00:36:06,625 --> 00:36:09,666
Le vuoi vedere le roselline
che sono sbocciate l'altra notte?
467
00:36:10,791 --> 00:36:12,500
- Vieni.
- Sì.
468
00:36:13,500 --> 00:36:14,875
[principe] Sono bellissime.
469
00:36:15,791 --> 00:36:17,166
In una notte
470
00:36:18,541 --> 00:36:19,916
sono venute fuori.
471
00:36:21,500 --> 00:36:22,916
Guarda.
472
00:36:23,000 --> 00:36:24,125
Belle.
473
00:36:24,208 --> 00:36:25,166
Eh.
474
00:36:25,666 --> 00:36:28,833
- Ma guarda questa, quant'è meravigliosa.
- Mm-hmm.
475
00:36:29,833 --> 00:36:32,625
- [principe] Guarda quanti boccioli.
- Che belli.
476
00:36:32,708 --> 00:36:34,750
[principe] Uno, due, tre, quattro…
477
00:36:34,833 --> 00:36:36,875
Ancora sarà tutto un fiorire.
478
00:36:37,541 --> 00:36:40,666
- Guarda questa, che meraviglia.
- [musica dolce di archi]
479
00:36:40,750 --> 00:36:42,625
Queste sono il mio orgoglio.
480
00:36:42,708 --> 00:36:44,916
[affaticato] Guarda che meraviglia.
481
00:36:48,583 --> 00:36:49,583
[sospira]
482
00:36:53,041 --> 00:36:54,916
- [rantolo]
- Papà!
483
00:36:55,625 --> 00:36:56,500
Papà!
484
00:36:57,000 --> 00:36:57,916
Oddio.
485
00:36:58,666 --> 00:37:01,083
- [la musica si fa minacciosa]
- Aiuto!
486
00:37:01,166 --> 00:37:02,791
- Aiuto!
- [abbaia]
487
00:37:02,875 --> 00:37:05,916
[Concetta, distante]
Mamma! Aiuto! Qualcuno ci aiuti!
488
00:37:06,000 --> 00:37:07,166
[respiro rimbomba]
489
00:37:08,000 --> 00:37:08,833
Papà!
490
00:37:09,375 --> 00:37:11,916
[distante] Fabrizio!
Apri gli occhi, Fabrizio!
491
00:37:12,000 --> 00:37:13,250
Fabrizio?
492
00:37:13,333 --> 00:37:14,750
Fabrizio, guardami!
493
00:37:17,666 --> 00:37:20,333
- [la musica sfuma]
- [respiro corto e rapido]
494
00:37:22,583 --> 00:37:24,500
[medico] È come gli ho spiegato.
495
00:37:26,083 --> 00:37:28,083
Una grave affezione cerebrale.
496
00:37:29,791 --> 00:37:31,375
E mi dispiace dire che…
497
00:37:32,208 --> 00:37:34,416
è peggio di quanto pensassi.
498
00:37:39,458 --> 00:37:40,791
Perché non me l'hai detto?
499
00:37:40,875 --> 00:37:42,625
[respira a fatica]
500
00:37:42,708 --> 00:37:44,458
[Stella, piangendo] Fabrizio!
501
00:37:45,916 --> 00:37:47,708
Anche tu! Non morire.
502
00:37:47,791 --> 00:37:49,041
[principe] Va bene.
503
00:37:49,125 --> 00:37:50,208
Va bene.
504
00:37:51,000 --> 00:37:53,625
[a fatica] Va bene. Va bene.
505
00:37:55,583 --> 00:37:56,875
Va bene.
506
00:37:56,958 --> 00:38:00,333
[Stella piange sommessamente]
507
00:38:00,416 --> 00:38:03,750
[il principe rantola]
508
00:38:03,833 --> 00:38:05,625
Cesco, chiudi le finestre.
509
00:38:06,708 --> 00:38:07,958
Padre, chiudete.
510
00:38:09,125 --> 00:38:11,083
[musica minacciosa]
511
00:38:12,666 --> 00:38:14,041
Fabrizio.
512
00:38:16,958 --> 00:38:19,333
[in latino] Per questa santa unzione…
513
00:38:19,416 --> 00:38:22,541
[riecheggiante]
…e la sua piissima misericordia,
514
00:38:22,625 --> 00:38:24,916
ti aiuti il Signore…
515
00:38:25,750 --> 00:38:28,458
- [la musica si fa triste]
- Signore, pietà.
516
00:38:28,541 --> 00:38:31,833
- [donne] Signore, pietà.
- [figli del principe] Cristo, pietà.
517
00:38:31,916 --> 00:38:33,208
[Pirrone] Signore, pietà.
518
00:38:33,291 --> 00:38:36,208
[Francesco]
Spero di riuscire a renderti orgoglioso.
519
00:38:36,791 --> 00:38:40,083
- [Pirrone] …e dello Spirito Santo. Amen.
- [eco] Amen.
520
00:38:40,666 --> 00:38:43,166
[Concetta bambina] Ciao, papà. [ride]
521
00:38:52,583 --> 00:38:55,708
- [boato minaccioso]
- [frinire di cicale]
522
00:39:03,166 --> 00:39:04,875
[la musica sfuma]
523
00:39:04,958 --> 00:39:06,708
- Tancredi.
- Zia!
524
00:39:09,000 --> 00:39:10,666
Ora ha bisogno di te.
525
00:39:10,750 --> 00:39:11,666
Vieni.
526
00:39:12,166 --> 00:39:13,666
Pensavamo fossi partito.
527
00:39:13,750 --> 00:39:15,708
Sì, ma sono tornato appena ho saputo.
528
00:39:19,791 --> 00:39:22,625
[respiro affannato]
529
00:39:23,416 --> 00:39:26,333
[passi si avvicinano]
530
00:39:46,333 --> 00:39:47,416
Zione.
531
00:39:59,500 --> 00:40:01,625
♪ Lascia ♪
532
00:40:01,708 --> 00:40:05,125
♪ Ch'io pianga ♪
533
00:40:05,208 --> 00:40:11,125
♪ Mia cruda sorte ♪
534
00:40:11,791 --> 00:40:17,291
♪ E che sospiri ♪
535
00:40:17,375 --> 00:40:23,083
♪ La libertà ♪
536
00:40:24,250 --> 00:40:29,583
♪ E che sospiri ♪
537
00:40:30,166 --> 00:40:35,333
♪ E che sospiri ♪
538
00:40:35,416 --> 00:40:40,750
♪ La libertà ♪
539
00:40:42,291 --> 00:40:44,708
♪ Lascia ♪
540
00:40:44,791 --> 00:40:48,291
♪ Ch'io pianga ♪
541
00:40:48,375 --> 00:40:54,541
♪ Mia cruda sorte ♪
542
00:40:54,625 --> 00:41:00,125
♪ E che sospiri ♪
543
00:41:00,208 --> 00:41:05,625
♪ La libertà ♪
544
00:41:07,791 --> 00:41:08,833
Io…
545
00:41:13,458 --> 00:41:14,958
non vi voglio ingannare.
546
00:41:21,000 --> 00:41:23,166
Non… sembrate sorpreso.
547
00:41:23,250 --> 00:41:25,166
Come potrei esserlo, principessa?
548
00:41:32,791 --> 00:41:34,916
Non mi aspetto che voi mi perdoniate.
549
00:41:41,583 --> 00:41:43,416
Mi occorre solo una risposta.
550
00:41:46,250 --> 00:41:48,791
Avete mai pensato seriamente di sposarmi?
551
00:41:53,625 --> 00:41:54,875
Sì.
552
00:41:58,541 --> 00:41:59,541
Sì.
553
00:42:11,583 --> 00:42:13,791
Prendo congedo da voi questo pomeriggio.
554
00:42:14,541 --> 00:42:15,583
Con permesso.
555
00:42:26,958 --> 00:42:27,958
[sospira]
556
00:42:35,041 --> 00:42:36,625
[rantolo]
557
00:42:36,708 --> 00:42:37,958
[colpi di tosse sommessi]
558
00:42:38,583 --> 00:42:40,250
[colpi di tosse]
559
00:42:40,916 --> 00:42:42,000
Eccomi.
560
00:42:52,458 --> 00:42:54,000
È arrivato…
561
00:42:57,416 --> 00:43:00,041
il momento di tirare le somme.
562
00:43:04,916 --> 00:43:06,750
Devo cercare,
563
00:43:07,750 --> 00:43:10,666
tra le ceneri delle mie colpe,
564
00:43:12,125 --> 00:43:14,708
qualche pagliuzza dorata
565
00:43:15,833 --> 00:43:17,125
di felicità.
566
00:43:20,875 --> 00:43:23,458
Il giorno delle nozze con Stella.
567
00:43:25,708 --> 00:43:27,416
E poi…
568
00:43:27,500 --> 00:43:30,083
- [musica triste]
- …tutte le volte…
569
00:43:34,458 --> 00:43:37,500
che abbiamo fatto le nostre galoppate.
570
00:43:39,750 --> 00:43:42,250
La prima cravatta di seta.
571
00:43:44,250 --> 00:43:49,791
Odorare il profumo voluttuoso
di qualche bella donna…
572
00:43:52,041 --> 00:43:54,541
incrociata per strada.
573
00:43:57,250 --> 00:44:00,875
L'alba perfetta, l'altra mattina…
574
00:44:03,250 --> 00:44:05,125
con Concetta.
575
00:44:07,083 --> 00:44:08,458
Concetta.
576
00:44:16,166 --> 00:44:18,208
Portami un po' fuori.
577
00:44:33,666 --> 00:44:34,833
Sono qua.
578
00:44:39,250 --> 00:44:42,041
[Bendicò guaisce]
579
00:44:42,958 --> 00:44:44,250
[Concetta sospira]
580
00:44:45,958 --> 00:44:47,583
[la musica sfuma]
581
00:45:07,875 --> 00:45:09,041
[sospira]
582
00:45:17,125 --> 00:45:18,458
Ho visto Bombello partire.
583
00:45:19,250 --> 00:45:20,708
Tornerai con lui a Milano?
584
00:45:24,125 --> 00:45:25,333
[sottovoce] No.
585
00:45:28,666 --> 00:45:30,291
E allora cosa succederà?
586
00:45:31,125 --> 00:45:32,416
[respira tremante]
587
00:45:33,166 --> 00:45:34,041
Concetta.
588
00:45:37,250 --> 00:45:38,250
Concetta.
589
00:45:39,458 --> 00:45:40,541
[singhiozza piano]
590
00:45:42,791 --> 00:45:44,000
[sottovoce] Concetta.
591
00:45:45,625 --> 00:45:47,791
- [sospira]
- [Tancredi] E noi?
592
00:45:50,458 --> 00:45:51,625
[sospira]
593
00:45:54,458 --> 00:45:56,458
[musica toccante di archi]
594
00:46:01,041 --> 00:46:02,916
Non c'è niente che io possa fare?
595
00:46:08,333 --> 00:46:09,750
[Concetta tira su col naso]
596
00:46:26,250 --> 00:46:28,000
[sottovoce] Essere mio amico.
597
00:46:35,208 --> 00:46:38,125
Sappi che tu per me
verrai sempre prima di chiunque altro.
598
00:46:43,416 --> 00:46:44,416
Sempre.
599
00:46:49,791 --> 00:46:52,041
- [la musica continua]
- Concetta…
600
00:47:12,916 --> 00:47:14,583
[Caterina mormora qualcosa]
601
00:47:16,250 --> 00:47:18,250
[padre Pirrone mormora qualcosa]
602
00:47:37,416 --> 00:47:38,458
[sottovoce] Papà.
603
00:47:40,208 --> 00:47:41,541
[principe] Ascolta.
604
00:47:44,791 --> 00:47:46,375
Solo tu…
605
00:47:48,375 --> 00:47:49,791
puoi…
606
00:47:50,791 --> 00:47:52,083
vegliare…
607
00:47:53,666 --> 00:47:56,750
sulla nostra famiglia.
608
00:48:01,041 --> 00:48:02,708
Francesco…
609
00:48:04,000 --> 00:48:05,875
avrà il titolo.
610
00:48:08,208 --> 00:48:10,708
Ma tu lo devi…
611
00:48:12,083 --> 00:48:13,625
guidare.
612
00:48:13,708 --> 00:48:14,916
[tira su col naso]
613
00:48:16,041 --> 00:48:17,375
[singhiozza]
614
00:48:18,458 --> 00:48:19,583
Dimmi…
615
00:48:22,291 --> 00:48:24,083
che hai capito.
616
00:48:26,833 --> 00:48:28,791
Solo tu.
617
00:48:33,041 --> 00:48:34,250
[sottovoce] Ho capito.
618
00:48:37,833 --> 00:48:39,083
Ho capito, papà.
619
00:48:39,166 --> 00:48:40,583
Brava.
620
00:48:41,791 --> 00:48:44,916
[singhiozza]
621
00:48:45,541 --> 00:48:46,708
[guaisce]
622
00:48:50,333 --> 00:48:51,916
Va tutto…
623
00:48:52,958 --> 00:48:55,000
- Bene.
- …bene.
624
00:49:03,291 --> 00:49:06,041
[Concetta continua a singhiozzare]
625
00:49:15,583 --> 00:49:18,375
[Bendicò guaisce]
626
00:49:19,666 --> 00:49:21,458
[la musica sfuma]
627
00:49:23,333 --> 00:49:25,208
[mormorio di donne]
628
00:49:25,291 --> 00:49:28,625
[in latino] …e benedetto è il frutto
del ventre tuo, Gesù.
629
00:49:28,708 --> 00:49:32,041
Ave Maria, piena di grazia,
il Signore è con te.
630
00:49:32,125 --> 00:49:34,333
Tu sei benedetta fra le donne
631
00:49:34,416 --> 00:49:37,583
e benedetto è il frutto
del ventre tuo, Gesù.
632
00:49:37,666 --> 00:49:40,875
Ave Maria, piena di grazia,
il Signore è con te.
633
00:49:40,958 --> 00:49:42,000
Tu sei benedetta…
634
00:49:42,083 --> 00:49:43,375
[uomo 1] Principe.
635
00:49:43,458 --> 00:49:46,833
[la recita del rosario continua]
636
00:49:49,541 --> 00:49:51,291
[uomo 2] Condoglianze, principe.
637
00:50:01,583 --> 00:50:03,041
[Tancredi] Coraggio, cugino.
638
00:50:08,916 --> 00:50:10,916
[musica intrigante]
639
00:50:20,083 --> 00:50:21,208
Angelica.
640
00:50:22,041 --> 00:50:23,291
Alzati.
641
00:50:34,833 --> 00:50:35,958
Principessa.
642
00:50:39,875 --> 00:50:40,916
Principe.
643
00:50:48,166 --> 00:50:50,375
Le mie più sentite condoglianze.
644
00:50:58,166 --> 00:51:00,791
[la musica si intensifica]
645
00:51:15,708 --> 00:51:17,083
[uomo] Da questa parte.
646
00:51:17,583 --> 00:51:19,291
[la musica si attenua]
647
00:51:21,708 --> 00:51:22,958
[la musica sfuma]
648
00:51:23,041 --> 00:51:24,250
Prego, Russo.
649
00:51:33,500 --> 00:51:34,541
Principe.
650
00:51:35,541 --> 00:51:36,875
Donna Concetta.
651
00:51:36,958 --> 00:51:38,125
[Concetta] Russo.
652
00:51:40,500 --> 00:51:41,625
Temo che…
653
00:51:42,125 --> 00:51:44,708
siate arrivato troppo tardi, signore.
654
00:51:46,708 --> 00:51:50,500
Questa proprietà e tutte le altre
che appartenevano a Leonforte
655
00:51:51,083 --> 00:51:52,875
sono in nostro possesso ora.
656
00:51:55,250 --> 00:51:57,916
Io e voi avevamo un accordo.
657
00:52:00,541 --> 00:52:03,166
[Concetta] Abbiamo offerto
una cifra superiore.
658
00:52:04,125 --> 00:52:05,916
È così che funziona o sbaglio?
659
00:52:06,500 --> 00:52:10,666
Avete ancora il nome, ma sappiamo tutti
che non avete pìccioli da sprecare.
660
00:52:10,750 --> 00:52:12,083
Non avete saputo?
661
00:52:12,583 --> 00:52:15,083
Nostro cugino ha sposato
una donna molto ricca.
662
00:52:15,583 --> 00:52:17,541
[musica intrigante]
663
00:52:17,625 --> 00:52:20,291
Anzi, una donna con un padre molto ricco.
664
00:52:23,833 --> 00:52:25,333
Dite al vostro datore di lavoro
665
00:52:25,416 --> 00:52:27,958
che abbiamo offerto di più
coi suoi stessi soldi.
666
00:52:28,041 --> 00:52:29,500
[Russo] Principessa…
667
00:52:30,083 --> 00:52:32,041
[in siciliano] …non cambierà niente.
668
00:52:34,208 --> 00:52:35,333
Voialtri…
669
00:52:36,500 --> 00:52:38,375
siete tutti pecore.
670
00:52:39,291 --> 00:52:41,875
E, come le pecore, dovete essere tosati.
671
00:52:44,041 --> 00:52:45,208
Tosati.
672
00:52:47,458 --> 00:52:50,250
[canzone struggente in siciliano]
673
00:52:56,458 --> 00:52:59,416
[recita del rosario in sottofondo]
674
00:53:03,625 --> 00:53:05,125
Vieni dalla mamma.
675
00:53:12,000 --> 00:53:13,458
[Pirrone] Benedici, Signore,
676
00:53:13,541 --> 00:53:17,958
questa sacra reliquia
della nostra amata Santa Caterina.
677
00:53:21,333 --> 00:53:23,333
[la canzone continua]
678
00:53:23,416 --> 00:53:25,083
[Sedara] Signore e signori,
679
00:53:25,583 --> 00:53:26,875
Giuseppe…
680
00:53:27,375 --> 00:53:28,708
Garibaldi!
681
00:53:31,041 --> 00:53:33,125
[la canzone si intensifica]
682
00:53:33,208 --> 00:53:34,666
[non udibile] Viva Garibaldi!
683
00:53:46,583 --> 00:53:48,583
[non udibile]
684
00:54:04,916 --> 00:54:07,416
[la canzone continua struggente e solenne]
685
00:55:06,416 --> 00:55:08,375
[la canzone sfuma]
686
00:55:08,458 --> 00:55:10,458
[frinire di cicale]
687
00:55:13,333 --> 00:55:15,333
[valzer dolce e nostalgico]
688
00:58:40,083 --> 00:58:41,833
[il valzer finisce]
46743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.