All language subtitles for Il.Gattopardo.1x03.Episodio.3.iTALiAN.NFRip.XviD-Pir8.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,250 --> 00:00:15,250 [frinire di cicale] 2 00:00:16,833 --> 00:00:18,875 [campanacci] 3 00:00:24,125 --> 00:00:26,916 [frinire e campanacci si intensificano] 4 00:00:30,125 --> 00:00:34,166 - [canto di gallo] - [raglio di asino] 5 00:00:34,250 --> 00:00:35,708 [belati] 6 00:00:35,791 --> 00:00:37,958 Avanti! Avanti! 7 00:00:41,458 --> 00:00:44,166 [in siciliano] Venite! Cornute! 8 00:00:46,666 --> 00:00:48,416 [in siciliano] Dammi qua, Sedara! 9 00:00:48,500 --> 00:00:50,208 - [Sedara] Piglia, piglia! - Ferme! 10 00:00:50,291 --> 00:00:51,625 Ferme! 11 00:00:52,583 --> 00:00:55,125 Belle sono. Forti. Eh? 12 00:01:05,083 --> 00:01:06,541 Ma che sono questi pìccioli? 13 00:01:07,750 --> 00:01:09,958 Eh, tutto quello che ho. 14 00:01:11,958 --> 00:01:13,375 E se non basta… 15 00:01:14,375 --> 00:01:15,291 [verso di scherno] 16 00:01:15,375 --> 00:01:17,083 E se non basta, me li riprendo. 17 00:01:18,583 --> 00:01:19,583 Mmh? 18 00:01:24,458 --> 00:01:25,541 Ma'! 19 00:01:26,041 --> 00:01:27,708 Falla uscire, la carusa! 20 00:01:47,125 --> 00:01:48,250 Don Calogero. 21 00:01:49,458 --> 00:01:50,958 Signorina Bastiana. 22 00:01:51,666 --> 00:01:53,708 [musica bandistica] 23 00:01:53,791 --> 00:01:54,833 [risata cavallina] 24 00:01:55,916 --> 00:01:58,875 - [uomo 1] Auguri! - [donna] Che la Madonna vi accompagni! 25 00:01:58,958 --> 00:02:01,000 [uomo 2] Tante cose belle! 26 00:02:01,625 --> 00:02:03,083 Evviva gli sposi! 27 00:02:03,166 --> 00:02:05,833 [in siciliano] Levati! Levati dalla minchia! 28 00:02:05,916 --> 00:02:07,541 - [levatrice] Respira. - [piange] 29 00:02:07,625 --> 00:02:09,625 [Bastiana] Cornuto del diavolo! 30 00:02:10,541 --> 00:02:11,416 [ansima] 31 00:02:11,500 --> 00:02:13,458 [urla] 32 00:02:13,541 --> 00:02:15,541 [neonato piange] 33 00:02:19,541 --> 00:02:21,625 Scusate. Femmina è. 34 00:02:22,208 --> 00:02:24,208 [musica intrigante di archi] 35 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 Meglio. 36 00:02:28,375 --> 00:02:29,500 Meglio è. 37 00:02:36,375 --> 00:02:38,375 [la neonata smette di piangere] 38 00:02:40,750 --> 00:02:42,125 Angelica. 39 00:02:42,625 --> 00:02:44,625 [la musica continua] 40 00:03:02,625 --> 00:03:04,458 [in siciliano] Vedi che dobbiamo fare? 41 00:03:06,458 --> 00:03:08,916 Angelica, chi è meglio di te? 42 00:03:09,000 --> 00:03:10,166 Nessuno, papà. 43 00:03:12,375 --> 00:03:14,541 [la musica si fa maliziosa] 44 00:03:21,125 --> 00:03:22,125 Girati. 45 00:03:28,916 --> 00:03:29,958 Perfetto. 46 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Andiamo. 47 00:03:37,791 --> 00:03:39,541 Peccato che non ti hanno invitato. 48 00:03:40,125 --> 00:03:42,000 - 'Ste merde che sono. - Ssh. 49 00:03:45,625 --> 00:03:47,625 [la musica continua] 50 00:04:03,375 --> 00:04:04,666 [la musica si interrompe] 51 00:04:07,875 --> 00:04:09,958 [Mario] Don Calogero Sedara! 52 00:04:10,041 --> 00:04:13,375 La signorina Angelica Sedara! 53 00:04:14,875 --> 00:04:16,875 [musica intrigante di archi] 54 00:04:23,625 --> 00:04:26,125 - Principessa. - Don Calogero. 55 00:04:26,833 --> 00:04:27,958 Don Fabrizio. 56 00:04:31,750 --> 00:04:32,916 Angelica? 57 00:04:34,125 --> 00:04:35,416 [sottovoce] Angelica! 58 00:04:37,750 --> 00:04:39,000 [la musica si interrompe] 59 00:04:41,166 --> 00:04:43,166 [la musica riprende maliziosa] 60 00:05:03,416 --> 00:05:04,250 Principe. 61 00:05:04,333 --> 00:05:06,708 [risate] 62 00:05:06,791 --> 00:05:08,666 [Chiara] È arrivato il timballo! 63 00:05:15,791 --> 00:05:18,083 - È buonissimo, sindaco. - Eh, lo so. 64 00:05:18,166 --> 00:05:21,250 Angelica, quante volte t'ho raccontato di questo timballo, eh? 65 00:05:21,333 --> 00:05:22,916 È una cosa che non si può dire. 66 00:05:23,000 --> 00:05:25,375 [Francesco] Infatti non la diciamo, sindaco. 67 00:05:25,458 --> 00:05:27,541 Se aspettate un po', vedete che facciamo 68 00:05:27,625 --> 00:05:30,958 quando la gelatina al rum comincia a uscire, signorina Angelica. 69 00:05:35,375 --> 00:05:38,166 - [Sedara] Che scultura! - [Chiara] È bello e buono. 70 00:05:38,250 --> 00:05:39,916 [Sedara] Guarda che magnificenza! 71 00:05:46,583 --> 00:05:49,708 Più tardi potremmo fare una passeggiata in giardino, se ti va. 72 00:05:49,791 --> 00:05:53,500 [Sedara] E io ogni volta ho chiesto la ricetta alla principessa. 73 00:05:53,583 --> 00:05:56,791 - Nessuno me l'ha voluta dare. - [Stella] Segreto di famiglia. 74 00:05:56,875 --> 00:05:59,583 - [Pirrone] Giustamente. - [Sedara] I fegatini ci sono. 75 00:05:59,666 --> 00:06:02,416 - [Francesco] Sentite questo profumo? - [Chiara] Mmh. 76 00:06:02,500 --> 00:06:05,750 - Avete una colonia buonissima. - Sei stata bene in Francia? 77 00:06:05,833 --> 00:06:07,041 Ti è piaciuta Parigi? 78 00:06:07,125 --> 00:06:10,125 [Angelica] È come fossi tornata ieri. Sono stata molto bene. 79 00:06:10,208 --> 00:06:12,000 [Sedara] Me l'ha portato da Parigi. 80 00:06:12,083 --> 00:06:13,375 [Francesco e Chiara] Ah! 81 00:06:13,458 --> 00:06:16,166 [le conversazioni si fanno indistinte] 82 00:06:16,250 --> 00:06:18,250 [la musica si intensifica] 83 00:06:24,875 --> 00:06:27,000 [la musica copre ogni suono] 84 00:06:35,375 --> 00:06:36,625 [la musica sfuma] 85 00:06:36,708 --> 00:06:39,916 Qua tutti si domandano quale sarà il vostro voto. 86 00:06:40,000 --> 00:06:42,916 - [Stella si schiarisce la voce] - Ehm, la gente mi chiede 87 00:06:43,000 --> 00:06:45,666 da che parte si schiererà il Gattopardo e… 88 00:06:45,750 --> 00:06:48,458 In Sicilia non abbiamo mai avuto bisogno di elezioni, 89 00:06:48,541 --> 00:06:50,208 quindi io non ho mai votato 90 00:06:50,291 --> 00:06:52,875 e non ho intenzione di cominciare a farlo adesso. 91 00:06:52,958 --> 00:06:57,375 A don Fabrizio il titolo e le terre gliel'ha date il re 92 00:06:58,375 --> 00:06:59,666 e dunque Dio stesso. 93 00:06:59,750 --> 00:07:02,666 Purtroppo, il re non è più il re. 94 00:07:02,750 --> 00:07:04,041 [risate] 95 00:07:04,625 --> 00:07:07,333 Ma Dio è sempre Dio. [risata cavallina] 96 00:07:07,416 --> 00:07:10,958 Padre Pirrone sarà molto felice di questo vostro pensiero. 97 00:07:11,041 --> 00:07:12,125 [risate] 98 00:07:12,208 --> 00:07:14,833 [balbettando] Questa è… 99 00:07:15,958 --> 00:07:17,416 [Francesco] Divertente. 100 00:07:17,500 --> 00:07:18,750 Stai bene? 101 00:07:18,833 --> 00:07:22,041 - Concetta, certo. - [principe] È una grossa messinscena. 102 00:07:22,125 --> 00:07:24,958 Davvero credete che Garibaldi e il suo re 103 00:07:25,625 --> 00:07:28,500 dimenticherebbero la vittoria, richiamerebbero le truppe 104 00:07:28,583 --> 00:07:30,708 e se ne andrebbero finalmente dalla Sicilia 105 00:07:30,791 --> 00:07:32,125 se vincesse il no? 106 00:07:32,208 --> 00:07:34,708 La mia personale opinione, principe? 107 00:07:36,125 --> 00:07:37,708 Il popolo non voterà no. 108 00:07:37,791 --> 00:07:41,375 Quindi, voi siete a favore, sindaco Sedara? 109 00:07:41,458 --> 00:07:43,250 Principessa, io penso solo che, 110 00:07:43,333 --> 00:07:46,458 se al popolo finalmente gli viene data una voce… 111 00:07:47,541 --> 00:07:51,041 - Quello, il popolo, sarà contento. - [Francesco] Parla come Tancredi. 112 00:07:51,125 --> 00:07:53,416 - Ah, sì? - [Francesco] Uguali siete. 113 00:07:55,416 --> 00:07:57,541 [musica intrigante] 114 00:07:57,625 --> 00:07:59,000 [Angelica] Don Tancredi. 115 00:07:59,583 --> 00:08:02,166 Ma voi la pensate allo stesso modo di mio padre? 116 00:08:03,916 --> 00:08:05,125 Signorina, sì. 117 00:08:06,666 --> 00:08:08,625 Però la penso anche come mio zio. 118 00:08:09,500 --> 00:08:12,833 Perdere un occhio in guerra e ancora non sapere da che parte stare. 119 00:08:13,333 --> 00:08:16,708 La vostra certo non può essere una posizione comoda. 120 00:08:18,000 --> 00:08:19,916 [Tancredi] Avete proprio ragione. 121 00:08:21,000 --> 00:08:22,375 E come lo avete perso? 122 00:08:23,875 --> 00:08:25,916 - Non credo che Tancredi… - Concetta. 123 00:08:28,500 --> 00:08:29,833 Ero in un paese. 124 00:08:31,333 --> 00:08:33,166 Un paese molto simile a questo. 125 00:08:34,416 --> 00:08:36,333 Era stato occupato dai contadini 126 00:08:36,833 --> 00:08:41,041 e la mia compagnia era stata mandata di rinforzo a un'altra, 127 00:08:41,541 --> 00:08:43,041 che era in difficoltà lì. 128 00:08:44,708 --> 00:08:45,958 Solo che, vedete, 129 00:08:46,041 --> 00:08:48,333 loro non erano in difficoltà. 130 00:08:48,416 --> 00:08:50,416 Loro erano la difficoltà. 131 00:08:52,708 --> 00:08:56,041 Una compagnia di siciliani appena… appena reclutati. 132 00:08:57,083 --> 00:09:00,500 Ubriacati dal potere delle Camicie Rosse, saccheggiavano il paese. 133 00:09:01,291 --> 00:09:04,875 Padre Pirrone, dovete sapere che li abbiamo trovati 134 00:09:04,958 --> 00:09:06,833 mentre depredavano un convento. 135 00:09:08,833 --> 00:09:10,541 E voi avete protetto le suore? 136 00:09:10,625 --> 00:09:12,791 Ci abbiamo provato, sì, Concetta. 137 00:09:13,541 --> 00:09:15,791 Però purtroppo non ci siamo riusciti. 138 00:09:16,375 --> 00:09:17,958 E in quelle circostanze… 139 00:09:24,083 --> 00:09:25,291 [sospiro profondo] 140 00:09:26,208 --> 00:09:29,500 Comunque, la badessa è stata gettata dalla finestra. 141 00:09:29,583 --> 00:09:30,666 [Stella] Oh, Gesù! 142 00:09:33,208 --> 00:09:35,833 Però, nessuna delle altre 143 00:09:36,333 --> 00:09:37,875 è stata violentata o… 144 00:09:38,458 --> 00:09:40,875 o disonorata in alcun modo, eh. 145 00:09:40,958 --> 00:09:42,166 [la musica finisce] 146 00:09:42,875 --> 00:09:44,958 Forse erano troppo vecchie o brutte! 147 00:09:45,041 --> 00:09:46,291 [Stella] Tancredi! 148 00:09:46,375 --> 00:09:48,375 [i giovani ridono fragorosamente] 149 00:09:49,625 --> 00:09:51,333 Vedete, signorina Angelica, 150 00:09:52,416 --> 00:09:57,083 sarebbe andata in modo molto differente se… voi foste stata tra le novizie. 151 00:09:59,041 --> 00:10:02,666 Non sarebbe bastato un intero battaglione per toglierveli di dosso. 152 00:10:02,750 --> 00:10:04,375 [tutti tacciono] 153 00:10:26,208 --> 00:10:28,500 Tancredi, non siamo mica alla vostra mensa! 154 00:10:29,833 --> 00:10:31,791 Come osi insultarci in questo modo? 155 00:10:34,083 --> 00:10:36,041 - Come osi? - [colpo sul tavolo] 156 00:10:44,458 --> 00:10:47,000 [furiosa] Avresti dovuto cacciarli via! Sì. 157 00:10:47,083 --> 00:10:49,791 Ti prego di mantenere la calma, Stella. 158 00:10:49,875 --> 00:10:51,250 Cacciarli via, sì. 159 00:10:51,333 --> 00:10:53,458 Il sindaco, la figlia e Tancredi. 160 00:10:53,541 --> 00:10:55,291 Fuori, in strada! 161 00:10:55,375 --> 00:10:57,166 Non è successo niente di grave. 162 00:10:57,250 --> 00:11:00,375 Tancredi si è lasciato andare, ha fatto una battuta fuori luogo 163 00:11:00,458 --> 00:11:02,041 e una bella ragazza ne ha riso. 164 00:11:02,125 --> 00:11:04,583 Dovresti tagliare pubblicamente i ponti con loro, 165 00:11:04,666 --> 00:11:06,666 fare della ragazza un esempio. 166 00:11:07,250 --> 00:11:08,708 Per Concetta, se non altro. 167 00:11:08,791 --> 00:11:10,833 Nessuno ha riso di Concetta. 168 00:11:10,916 --> 00:11:14,708 Cosa ha fatto quella ragazza di così grave per mancarle di rispetto? 169 00:11:16,500 --> 00:11:17,666 Starle accanto. 170 00:11:26,208 --> 00:11:27,666 [porta si apre, poi sbatte] 171 00:11:31,666 --> 00:11:32,750 [passi si avvicinano] 172 00:11:43,375 --> 00:11:44,625 Bel graffietto. 173 00:11:48,125 --> 00:11:49,250 Ascolta. 174 00:11:50,750 --> 00:11:54,125 Tu ti puoi sollazzare con la figlia di un patetico sindaco di paese 175 00:11:54,208 --> 00:11:55,750 quando e dove vuoi. 176 00:11:57,000 --> 00:11:59,041 Ma non davanti alle mie figlie. 177 00:11:59,875 --> 00:12:02,375 Ti sei dimenticato che sono delle principesse? 178 00:12:02,458 --> 00:12:03,833 [versa da bere] 179 00:12:03,916 --> 00:12:05,125 A proposito, 180 00:12:06,000 --> 00:12:08,208 cos'è questa storia di te e Concetta? 181 00:12:08,916 --> 00:12:09,916 Eh? 182 00:12:14,125 --> 00:12:15,875 La devo prendere sul serio? 183 00:12:27,041 --> 00:12:28,250 Non lo so, zione. 184 00:12:29,250 --> 00:12:30,750 Non lo so nemmeno io. 185 00:12:36,333 --> 00:12:37,333 Che stai facendo? 186 00:12:37,416 --> 00:12:38,416 Me ne vado. 187 00:12:39,541 --> 00:12:42,041 Ho la sensazione che, se rimanessi un altro giorno, 188 00:12:42,125 --> 00:12:44,000 farei qualcosa di cui mi pentirei. 189 00:12:44,833 --> 00:12:48,291 È notte. Adesso tu ti metti a letto, ti fai una bella dormita. 190 00:12:48,375 --> 00:12:51,000 - Domani, a mente fresca, ci pensi. - Ho già deciso. 191 00:12:52,125 --> 00:12:53,125 Parto. 192 00:12:56,708 --> 00:13:01,208 Vai. Vai a farti fottere dove vuoi, basta che ci fai avere tue notizie. 193 00:13:01,291 --> 00:13:03,291 [musica intrigante] 194 00:13:25,375 --> 00:13:28,166 Padre Pirrone è molto contento di te, lo sai? 195 00:13:28,250 --> 00:13:29,916 [la musica sfuma] 196 00:13:30,000 --> 00:13:33,041 Dice che ieri hai fatto molto bene ad intervenire, 197 00:13:33,125 --> 00:13:34,583 cosa che io non ho fatto. 198 00:13:36,125 --> 00:13:40,125 Tancredi si è comportato in maniera inaccettabile e volgare. 199 00:13:40,208 --> 00:13:41,875 La guerra lo ha sfigurato. 200 00:13:42,791 --> 00:13:45,041 Lui cerca di scherzarci su, è naturale. 201 00:13:46,916 --> 00:13:49,000 Penso che dovremmo scusarlo, non credi? 202 00:13:49,083 --> 00:13:50,583 Dovremmo scusarlo? 203 00:13:50,666 --> 00:13:53,000 E forse cercare di capire un po' il suo dolore. 204 00:13:53,083 --> 00:13:56,708 Se è il convento ad averti resa così sentimentale, 205 00:13:56,791 --> 00:13:58,708 forse sarebbe meglio non tornarci. 206 00:14:01,416 --> 00:14:02,750 Non ci voglio tornare. 207 00:14:03,583 --> 00:14:05,041 Mi piacerebbe sposarmi. 208 00:14:08,250 --> 00:14:09,416 Io lo amo, papà. 209 00:14:10,791 --> 00:14:14,208 Insieme ti ameremmo, ne sono convinta, e tu ci ameresti ancora di più. 210 00:14:18,458 --> 00:14:21,458 [coro femminile canta l'antifona "Alma Redemptoris Mater"] 211 00:14:21,541 --> 00:14:23,541 [trottare di cavalli] 212 00:14:29,833 --> 00:14:31,958 [il coro continua a cantare] 213 00:14:44,833 --> 00:14:45,958 Principessa. 214 00:14:58,458 --> 00:15:02,291 Il discendente della vostra fondatrice, la Beata Corbera, 215 00:15:03,583 --> 00:15:07,208 vi supplica umilmente di concedergli rifugio. 216 00:15:30,291 --> 00:15:32,291 [continuano a cantare] 217 00:15:39,416 --> 00:15:41,458 [il coro finisce di cantare] 218 00:15:41,541 --> 00:15:44,666 Ringraziamo la nostra Beata Corbera, 219 00:15:44,750 --> 00:15:47,625 che ci lasciò la testimonianza di questa roccia 220 00:15:47,708 --> 00:15:50,000 che il diavolo le scagliò contro 221 00:15:50,541 --> 00:15:53,416 e che la vostra santa antenata, eccellenza, 222 00:15:53,500 --> 00:15:56,458 respinse con la potenza di Dio. 223 00:15:57,875 --> 00:15:58,875 Amen. 224 00:16:02,125 --> 00:16:03,125 Ah. 225 00:16:03,208 --> 00:16:05,833 Questi sono i migliori dolcetti di mandorle 226 00:16:05,916 --> 00:16:06,916 della Sicilia. 227 00:16:07,458 --> 00:16:08,958 E quindi, del mondo. 228 00:16:36,416 --> 00:16:37,916 Madre superiora. 229 00:16:39,375 --> 00:16:41,250 Queste panchine… 230 00:16:42,666 --> 00:16:43,750 sono nuove. 231 00:16:45,250 --> 00:16:47,166 E anche il tetto vedo che… 232 00:16:47,250 --> 00:16:50,208 Una porzione è stata ristrutturata. 233 00:16:50,708 --> 00:16:53,708 Sì… [esita] …è vero, eccellenza. 234 00:16:54,291 --> 00:16:55,583 E anche la fontana. 235 00:16:56,458 --> 00:16:58,083 È tornata a zampillare. 236 00:16:59,541 --> 00:17:00,750 Com'è successo? 237 00:17:01,625 --> 00:17:05,583 La fontana è stata riparata in occasione della vostra visita, eccellenza. 238 00:17:06,208 --> 00:17:07,333 Chi è stato? 239 00:17:07,416 --> 00:17:11,125 Eh, lo scalpellino ha mandato… un operaio, un garzone. 240 00:17:11,208 --> 00:17:15,250 Intendo dire: chi ha pagato per tutto questo? 241 00:17:16,208 --> 00:17:17,083 Perché, vedete… 242 00:17:17,708 --> 00:17:18,875 [tintinnio] 243 00:17:18,958 --> 00:17:22,875 …i vostri fondi, eh, sono ancora qui, tra le mie mani. 244 00:17:24,583 --> 00:17:26,083 Il sindaco. 245 00:17:26,166 --> 00:17:28,208 Don Calogero, eccellenza. 246 00:17:29,000 --> 00:17:30,958 [musica drammatica] 247 00:17:31,041 --> 00:17:32,083 Sedara? 248 00:17:35,458 --> 00:17:37,083 E perché lo avrebbe fatto? 249 00:17:37,166 --> 00:17:38,750 Lui è qui, eccellenza, 250 00:17:38,833 --> 00:17:41,750 mentre voi qui ci venite una volta l'anno. 251 00:17:54,500 --> 00:17:57,416 [sottovoce] Per caso lo avete lasciato entrare qui dentro? 252 00:18:12,125 --> 00:18:14,333 [campane suonano] 253 00:18:20,375 --> 00:18:22,375 [la musica si fa maliziosa] 254 00:18:52,416 --> 00:18:54,083 Carissimo don Ciccio. 255 00:18:54,583 --> 00:18:56,416 - Don Fabrizio. - Si va? 256 00:19:00,958 --> 00:19:02,958 [la musica continua] 257 00:19:05,916 --> 00:19:09,708 [in latino] Il corpo di Cristo custodisca la tua anima per la vita eterna. 258 00:19:09,791 --> 00:19:10,625 Amen. 259 00:19:21,583 --> 00:19:22,750 [la musica sfuma] 260 00:19:22,833 --> 00:19:25,833 [principe] È riuscito anche a farsi ammettere nel convento. 261 00:19:26,333 --> 00:19:28,208 Ma di cosa si immischia questo? 262 00:19:29,833 --> 00:19:32,583 Ci ho sempre pensato io ai costi della Beata Corbera. 263 00:19:32,666 --> 00:19:34,458 - [in siciliano] Il sindaco… - Eh. 264 00:19:35,333 --> 00:19:39,083 …pensa che è il Comune che deve pagare per le questioni di Donnafugata. 265 00:19:39,875 --> 00:19:42,791 [principe] Ma non è così che ha sempre funzionato. 266 00:19:44,041 --> 00:19:46,083 Non c'è nessuno che protesta in paese? 267 00:19:46,583 --> 00:19:49,375 Principalmente tutti i contribuenti al fondo comunale 268 00:19:49,458 --> 00:19:54,166 hanno preso pìccioli in prestito da don Calogero, il sindaco, che, beh… 269 00:19:54,250 --> 00:19:56,625 Perché mai dovrebbero protestare? Aspetta. 270 00:19:56,708 --> 00:19:59,041 E non c'è nessuno che non li ha presi, i soldi? 271 00:20:00,208 --> 00:20:01,458 Io, per esempio. 272 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 [sottovoce] Principe. 273 00:20:07,500 --> 00:20:08,625 [cane abbaia] 274 00:20:09,708 --> 00:20:10,666 [carica il fucile] 275 00:20:15,375 --> 00:20:16,458 [cane abbaia] 276 00:20:16,541 --> 00:20:17,416 Vai, vai! 277 00:20:17,500 --> 00:20:19,458 Vai, Miele! Corri, corri, corri! 278 00:20:20,166 --> 00:20:21,458 [Angelica] Principessa! 279 00:20:31,000 --> 00:20:32,708 Vi devo chiedere perdono. 280 00:20:40,958 --> 00:20:42,458 E anche a voi, Concetta. 281 00:20:46,458 --> 00:20:47,541 Vi chiedo scusa. 282 00:20:49,541 --> 00:20:51,541 [musica intrigante] 283 00:21:06,458 --> 00:21:08,458 [la musica si fa minacciosa] 284 00:21:08,541 --> 00:21:10,541 [principe] Questo era un morto di fame. 285 00:21:11,041 --> 00:21:14,166 Dove l'ha trovato il capitale per cominciare a fare l'usuraio? 286 00:21:14,666 --> 00:21:17,458 Quando le Camicie Rosse sono arrivate da Genova, 287 00:21:17,958 --> 00:21:21,375 Sedara si accattò tutte le riserve di grano della provincia. 288 00:21:21,875 --> 00:21:24,958 Aspettò un mese e quando l'invasione cominciò, 289 00:21:25,041 --> 00:21:27,375 se le è rivendute tutte a prezzo triplicato. 290 00:21:28,291 --> 00:21:31,291 Compra terra che non vale niente a basso prezzo a marca 291 00:21:31,375 --> 00:21:35,083 e, miracolo, sotto ci sta una miniera di zolfo da scavare! 292 00:21:36,916 --> 00:21:38,416 È un flagello di Dio. 293 00:21:39,083 --> 00:21:40,958 È più ricco del diavolo! 294 00:21:43,708 --> 00:21:47,041 E non si fermerà, fino a quando non otterrà quello che vuole. 295 00:21:48,541 --> 00:21:49,708 [principe] Che sarebbe? 296 00:21:49,791 --> 00:21:50,791 Voi. 297 00:21:52,125 --> 00:21:53,458 Vuole essere voi. 298 00:22:00,500 --> 00:22:02,500 [la musica si fa maliziosa] 299 00:22:05,916 --> 00:22:08,166 [vociare dei figli del principe] 300 00:22:11,958 --> 00:22:13,500 - Dai! - Prendi! Provane uno. 301 00:22:14,291 --> 00:22:16,625 Mangia… [non udibile] 302 00:22:20,916 --> 00:22:22,916 [la musica prevale sui dialoghi] 303 00:22:31,750 --> 00:22:33,250 Quella fanciulla… 304 00:22:34,291 --> 00:22:35,375 Cosa? 305 00:22:36,166 --> 00:22:37,041 Ammetto 306 00:22:37,125 --> 00:22:38,958 che mi sarebbe piaciuto essere Zeus 307 00:22:39,041 --> 00:22:41,833 per potermi trasformare in un toro bianco 308 00:22:42,666 --> 00:22:44,291 e possederla lì, 309 00:22:44,375 --> 00:22:46,583 sul posto, all'istante. 310 00:22:48,500 --> 00:22:50,083 La preghiera, eccellenza. 311 00:22:51,500 --> 00:22:54,041 La preghiera vi sgombrerà la mente, 312 00:22:54,916 --> 00:22:57,041 rinfrescherà il corpo e… 313 00:22:58,125 --> 00:22:59,458 e placherà il cuore. 314 00:22:59,958 --> 00:23:02,333 - Non avete capito. - [la musica si fa riflessiva] 315 00:23:02,416 --> 00:23:05,750 Non è qualche piccolo pensiero lussurioso a preoccuparmi. 316 00:23:06,250 --> 00:23:07,666 Ma preoccupa me. 317 00:23:09,666 --> 00:23:11,208 - [urlo] - [risate] 318 00:23:12,833 --> 00:23:14,541 [principe] Io li vorrei morti. 319 00:23:17,291 --> 00:23:20,125 Questa gente che ci vuole montare sopra. 320 00:23:20,208 --> 00:23:22,875 [applausi riecheggiano] 321 00:23:23,458 --> 00:23:27,083 Che ci sorride e si inchina di giorno, 322 00:23:27,666 --> 00:23:29,791 ma che ci deruba di notte. 323 00:23:31,125 --> 00:23:33,458 Fossi stato un re pagano, 324 00:23:34,666 --> 00:23:36,750 per proteggere la mia famiglia 325 00:23:38,541 --> 00:23:40,833 li avrei fatti uccidere tutti. 326 00:23:40,916 --> 00:23:42,416 Signorine, buongiorno. 327 00:23:42,916 --> 00:23:45,916 Mi addolora dover trovare un modo più civile 328 00:23:46,000 --> 00:23:47,958 per rivendicare ciò che hanno preso. 329 00:23:49,500 --> 00:23:50,500 Sì. 330 00:23:51,000 --> 00:23:54,791 Preferirei usare una pistola o un coltello. 331 00:23:54,875 --> 00:23:56,125 [la musica sfuma] 332 00:23:57,416 --> 00:23:59,708 [sospira] Questo è il mio peccato. 333 00:24:08,500 --> 00:24:09,833 [sospira] 334 00:24:09,916 --> 00:24:11,916 [Angelica] Concetta, ma sei innamorata? 335 00:24:12,000 --> 00:24:13,708 [Concetta] Non lo dire a nessuno. 336 00:24:13,791 --> 00:24:15,916 [ridono] 337 00:24:16,000 --> 00:24:18,041 [Angelica] Ti ha mai toccato i capelli? 338 00:24:18,541 --> 00:24:20,291 E poi ti ha baciato il collo 339 00:24:20,958 --> 00:24:23,625 e ha fatto scivolare la mano fino al sedere? 340 00:24:26,416 --> 00:24:29,833 Concetta, scusami, a volte posso essere volgare. 341 00:24:30,416 --> 00:24:32,666 Invece chi è stato il primo che ti ha baciata? 342 00:24:33,166 --> 00:24:34,333 Era francese? 343 00:24:34,833 --> 00:24:36,083 O un poeta russo? 344 00:24:38,416 --> 00:24:40,875 Era il garzone di un muratore di Donnafugata. 345 00:24:43,708 --> 00:24:45,250 E che cosa è successo? 346 00:24:46,166 --> 00:24:49,125 Mio padre l'ha fatto picchiare e buttare dal pendio del monte. 347 00:24:53,958 --> 00:24:56,375 Abbiamo avuto un'infanzia molto diversa, io e te. 348 00:24:57,041 --> 00:24:58,666 [ridono entrambe] 349 00:25:02,750 --> 00:25:03,750 Ma lui? 350 00:25:05,458 --> 00:25:07,000 Non mi svelerai chi è? 351 00:25:12,875 --> 00:25:14,875 [musica bandistica solenne] 352 00:25:27,875 --> 00:25:29,875 [cantano a tempo con la banda] 353 00:25:57,500 --> 00:25:59,291 [Tancredi] Signorina Angelica! 354 00:25:59,791 --> 00:26:01,166 Una pesca matura. 355 00:26:06,916 --> 00:26:09,500 Conservala per dopo, sennò ti sporchi il vestito. 356 00:26:09,583 --> 00:26:12,458 - [uomo 1] Baciamo le mani - [uomo 2] Buongiorno, principe. 357 00:26:34,000 --> 00:26:36,625 [musica delicata emerge da quella bandistica] 358 00:26:38,708 --> 00:26:39,833 Tancredi! 359 00:26:42,375 --> 00:26:43,375 Concetta. 360 00:26:44,458 --> 00:26:46,791 Ricorderai Cavriaghi e Tassoni. 361 00:26:50,166 --> 00:26:52,458 Non hai avvertito del vostro arrivo. 362 00:26:54,375 --> 00:26:56,416 [la musica delicata copre la banda] 363 00:26:56,500 --> 00:26:57,875 Sei arrabbiato? 364 00:26:59,375 --> 00:27:02,000 Perché ho parlato con padre Pirrone di quella cosa? 365 00:27:02,083 --> 00:27:03,583 No, Concetta, io… Ti prego. 366 00:27:03,666 --> 00:27:06,458 Mi dispiace, io avevo bisogno di parlare con qualcuno. 367 00:27:08,291 --> 00:27:10,000 Concetta, vado a salutare lo zio. 368 00:27:15,958 --> 00:27:19,250 [la musica delicata sfuma in quella bandistica] 369 00:27:24,625 --> 00:27:26,458 - Zia Stella. - Buongiorno. 370 00:27:28,625 --> 00:27:31,208 - Bentornato. - Buongiorno, zione. 371 00:27:33,875 --> 00:27:35,083 Che intenzioni hai? 372 00:27:35,708 --> 00:27:37,791 Di passare il resto dell'estate con voi. 373 00:27:38,500 --> 00:27:41,250 Non mi prendere in giro, perché ti rompo le ossa. 374 00:27:43,708 --> 00:27:45,125 Per chi sei tornato? 375 00:27:46,000 --> 00:27:47,250 Per Concetta? 376 00:27:52,541 --> 00:27:53,541 No. 377 00:27:54,125 --> 00:27:56,125 [suonano una tarantella siciliana] 378 00:28:15,375 --> 00:28:17,416 [dialogo non udibile] 379 00:28:23,291 --> 00:28:25,666 [non udibile] 380 00:28:30,958 --> 00:28:32,833 Pensa te avere una cugina così. 381 00:28:34,500 --> 00:28:35,791 [Tassoni] Troppo mite. 382 00:28:39,708 --> 00:28:41,166 È più quella il mio ritmo. 383 00:28:41,916 --> 00:28:43,500 Quella è la figlia del sindaco. 384 00:28:44,000 --> 00:28:45,166 Cavriaghi! 385 00:28:45,250 --> 00:28:48,208 Nessuno mi ha mai accusato di fare discriminazioni. 386 00:28:59,208 --> 00:29:00,375 Signorina Sedara. 387 00:29:01,833 --> 00:29:02,833 Permette? 388 00:29:33,375 --> 00:29:34,541 Don Tancredi. 389 00:29:35,041 --> 00:29:36,083 Principe. 390 00:29:46,458 --> 00:29:48,583 È un piccolo contributo per la festa. 391 00:29:48,666 --> 00:29:52,250 E noi sempre qui a prendere, a prendere, senza dare niente in cambio. 392 00:29:52,333 --> 00:29:56,333 E così il Comune ha deciso che il fondo, eh, deve contribuire alle spese. 393 00:29:59,375 --> 00:30:04,083 Il fondo comunale vuole contribuire alle spese che io dovrò sostenere oggi. 394 00:30:04,166 --> 00:30:05,208 Sì. 395 00:30:12,791 --> 00:30:15,166 Secondo me non c'è nessun fondo comunale. 396 00:30:16,166 --> 00:30:19,916 Secondo me c'è solo don Calogero Sedara, sindaco. 397 00:30:20,500 --> 00:30:21,416 Eh? 398 00:30:21,916 --> 00:30:24,458 E ci sono molti modi per descrivere la stessa cosa. 399 00:30:26,583 --> 00:30:28,416 Tenetevi i vostri soldi. 400 00:30:32,416 --> 00:30:36,166 Non dovreste permettere che vostra figlia danzi proprio con chiunque, eh? 401 00:30:43,416 --> 00:30:45,375 - Quello è un conte, vero? - Eh. 402 00:30:45,458 --> 00:30:46,750 Ci sono conti e conti. 403 00:30:50,166 --> 00:30:53,000 [Sedara] Ma non dovrebbe danzare con quei tipi di conti? 404 00:31:08,416 --> 00:31:09,833 [Tancredi, in siciliano] Vai. 405 00:31:10,958 --> 00:31:12,291 [Tassoni] Ma, capitano… 406 00:31:13,375 --> 00:31:14,916 - Che problema c'è? - Vai. 407 00:31:19,458 --> 00:31:21,041 [non udibile] 408 00:31:39,625 --> 00:31:40,750 [la musica finisce] 409 00:31:40,833 --> 00:31:42,875 [risate] 410 00:31:42,958 --> 00:31:46,125 [Cavriaghi] Questa me la ricordo io. Eravamo davanti… 411 00:31:46,208 --> 00:31:50,291 a una stazione vicino a Messina, no? E non dovevamo fare altro che dire: 412 00:31:50,375 --> 00:31:54,083 "Per ordini urgenti al servizio di Sua Maestà…" 413 00:31:54,166 --> 00:31:56,375 E improvvisamente arrivavano tutti i cavalli. 414 00:31:56,458 --> 00:31:57,666 [risata femminile] 415 00:31:57,750 --> 00:31:59,666 Davvero, gli abbiamo dato gli ordini, 416 00:31:59,750 --> 00:32:04,125 che non erano altro che il conto del nostro albergo di Palermo. 417 00:32:04,208 --> 00:32:06,625 [risate] 418 00:32:06,708 --> 00:32:09,291 Grazie a Dio qui nessuno sa leggere, perché sennò… 419 00:32:10,250 --> 00:32:13,125 Basta, per favore. O fate suonare Chiara o la smettete. 420 00:32:13,208 --> 00:32:15,375 I pianoforti sono per tutti, Concetta. 421 00:32:16,666 --> 00:32:17,875 Ho un'idea. 422 00:32:18,791 --> 00:32:20,791 Facciamo… un gioco. 423 00:32:20,875 --> 00:32:23,125 - No, Cesco. Ti prego. - [Tassoni] Un gioco? 424 00:32:23,208 --> 00:32:25,916 È la casa migliore del mondo per giocare a nascondino. 425 00:32:26,000 --> 00:32:27,250 Chiedetelo a chiunque. 426 00:32:27,333 --> 00:32:30,875 Falconeri, il palazzo di Donnafugata è il posto migliore al mondo 427 00:32:30,958 --> 00:32:32,583 per giocare a nascondino? 428 00:32:34,208 --> 00:32:35,416 Senza dubbio lo è. 429 00:32:35,500 --> 00:32:38,041 - [Francesco] Concetta, conti tu. - Sì, conti tu. 430 00:32:38,125 --> 00:32:40,125 - Conti tu. - [Caterina] Non sai contare? 431 00:32:40,208 --> 00:32:41,375 Cavriaghi, venite. 432 00:32:42,041 --> 00:32:44,166 [musica classica giocosa] 433 00:32:45,250 --> 00:32:46,541 Tu resta qua. 434 00:32:51,708 --> 00:32:53,416 [risate riecheggiano] 435 00:33:27,166 --> 00:33:28,583 [Angelica ridacchia] 436 00:33:32,041 --> 00:33:33,125 [Concetta] Angelica? 437 00:33:33,625 --> 00:33:34,625 [Angelica tossisce] 438 00:33:37,750 --> 00:33:39,125 Angelica, ti sento. 439 00:33:49,833 --> 00:33:51,041 [la musica finisce] 440 00:33:53,916 --> 00:33:55,916 [Angelica ansima piano] 441 00:34:17,250 --> 00:34:19,458 - [scatto di maniglia] - [cigolio di porta] 442 00:34:22,166 --> 00:34:24,166 [i passi di Angelica riecheggiano] 443 00:34:29,666 --> 00:34:31,666 [i passi di Tancredi riecheggiano] 444 00:34:35,708 --> 00:34:39,291 [Angelica] Da fuori chi penserebbe mai che ci sia pure questa parte? 445 00:34:41,083 --> 00:34:42,458 Quante stanze ci sono? 446 00:34:43,625 --> 00:34:46,958 Mio zio ha sempre sostenuto che sarebbe una volgarità contarle. 447 00:34:59,083 --> 00:35:00,208 E ora? 448 00:35:01,291 --> 00:35:02,250 Che si fa? 449 00:35:31,083 --> 00:35:33,125 Ma non cercate nemmeno di nascondervi? 450 00:35:34,166 --> 00:35:35,916 Forse volevo farmi trovare. 451 00:35:47,208 --> 00:35:49,458 Mi versereste da bere, conte Cavriaghi? 452 00:35:50,708 --> 00:35:51,708 Vi prego. 453 00:35:54,958 --> 00:35:55,916 [sospira] 454 00:36:00,833 --> 00:36:03,958 È bello fare la vostra conoscenza, signorina Concetta. 455 00:36:05,000 --> 00:36:06,875 Sì, è da quando… 456 00:36:07,958 --> 00:36:11,666 ci siamo visti a Palermo, anche solo per un attimo, che… 457 00:36:12,708 --> 00:36:15,125 è il suo bel volto che mi appare quando prego. 458 00:36:18,375 --> 00:36:21,375 Perciò, con il permesso di vostro padre, mi chiedo… [inspira] 459 00:36:21,458 --> 00:36:24,625 …se vi piacerebbe fare una passeggiata con me, 460 00:36:24,708 --> 00:36:27,416 - anche in presenza della vostra… - Conte, basta così. 461 00:36:27,958 --> 00:36:28,958 [sospira] 462 00:36:30,833 --> 00:36:31,916 Scusatemi. 463 00:36:34,208 --> 00:36:36,708 Mio padre ha intenzione di promettermi a Tancredi. 464 00:36:43,750 --> 00:36:46,125 Che c'è? Tancredi non ve l'ha nemmeno accennato? 465 00:36:47,291 --> 00:36:50,208 Signorina Concetta, mi dispiace per la mia goffaggine. 466 00:36:50,708 --> 00:36:52,958 [musica sconfortante] 467 00:36:53,708 --> 00:36:55,500 È stato proprio Tancredi a… 468 00:36:56,250 --> 00:36:57,958 spingermi a farvi la corte. 469 00:37:18,833 --> 00:37:21,250 [la musica si fa lievemente intrigante] 470 00:37:38,666 --> 00:37:41,041 [Angelica] Che cosa facevano in questa stanza? 471 00:37:42,125 --> 00:37:45,500 Credo che uno dei miei antenati venisse qui dentro a fare penitenza. 472 00:37:47,166 --> 00:37:49,083 E a mortificare la propria carne. 473 00:37:56,333 --> 00:37:59,291 [Angelica] E i quadri? Non si potrebbero definire sacri. 474 00:38:00,791 --> 00:38:02,416 E forse per lui lo erano. 475 00:38:04,250 --> 00:38:06,875 Il dolore era sia una penitenza che un premio. 476 00:38:08,083 --> 00:38:11,958 E la vergogna per quel premio doveva essere cacciata con le frustate. 477 00:38:12,041 --> 00:38:14,125 [la musica si fa maliziosa] 478 00:38:14,208 --> 00:38:16,833 Solo che poi le frustate diventavano un piacere. 479 00:38:20,666 --> 00:38:24,666 È andata avanti così fin quando è morto e queste stanze sono andate in rovina. 480 00:38:27,833 --> 00:38:30,083 [Angelica] In giro si dice che non hai soldi. 481 00:38:30,166 --> 00:38:31,333 Nulla. 482 00:38:33,416 --> 00:38:34,958 Però hai una casa. 483 00:38:59,708 --> 00:39:01,166 In rovina pure quella. 484 00:39:01,250 --> 00:39:03,250 [la musica sfuma] 485 00:39:04,750 --> 00:39:07,333 Sì, ma le rovine possono essere restaurate. 486 00:39:11,041 --> 00:39:12,208 [sussurrando] Ah, sì? 487 00:39:12,291 --> 00:39:13,458 [quasi gemendo] Mm-hmm. 488 00:39:15,875 --> 00:39:16,875 E come? 489 00:39:18,083 --> 00:39:19,291 Eh, coi pìccioli. 490 00:39:19,833 --> 00:39:21,833 [la musica maliziosa riprende] 491 00:39:30,625 --> 00:39:31,791 E Concetta? 492 00:39:32,750 --> 00:39:34,083 Qua l'hai mai portata? 493 00:39:41,458 --> 00:39:44,083 E perché mai dovrei portare Concetta qua? 494 00:39:46,958 --> 00:39:49,250 [la musica si fa sensuale] 495 00:40:30,833 --> 00:40:32,833 [la musica si fa struggente] 496 00:40:38,416 --> 00:40:40,416 [la musica continua] 497 00:40:45,750 --> 00:40:47,750 [la musica si intensifica] 498 00:40:53,291 --> 00:40:56,625 [Tassoni] Ad un bacio di pace A quel soave bacio di pace 499 00:40:56,708 --> 00:40:58,041 [la musica finisce] 500 00:40:58,125 --> 00:41:00,875 Che talor ponesti 501 00:41:01,375 --> 00:41:03,666 Sul mio fronte sdegnoso 502 00:41:03,750 --> 00:41:04,791 Italia 503 00:41:05,291 --> 00:41:06,458 Vetta 504 00:41:07,416 --> 00:41:10,000 Là, da recenti folgori solcata 505 00:41:10,500 --> 00:41:12,375 [sussurrato] Cara fanciulla mia 506 00:41:15,083 --> 00:41:16,916 Cara fanciulla mia… 507 00:41:21,583 --> 00:41:23,416 [campanella] 508 00:41:23,500 --> 00:41:25,833 - [principe] Signorina Sedara. - Sì? 509 00:41:29,708 --> 00:41:31,416 Si è fatto molto tardi. 510 00:41:32,916 --> 00:41:35,500 Vostro padre avrebbe ragione di rimproverarmi. 511 00:41:38,250 --> 00:41:40,375 Mi consentirete di riaccompagnarvi a casa. 512 00:41:40,458 --> 00:41:42,875 - Vengo con te. - No, tu mi aspetti qua. 513 00:41:43,375 --> 00:41:45,625 Accompagna i conti nelle rispettive camere. 514 00:41:46,416 --> 00:41:48,791 [Mario] Prego, signori. Da questa parte. 515 00:41:50,625 --> 00:41:51,875 Vogliamo andare? 516 00:42:06,166 --> 00:42:07,500 Eccellenza. 517 00:42:12,416 --> 00:42:15,250 Temo che la principessa non abbia un'alta opinione di me. 518 00:42:15,750 --> 00:42:16,916 [il principe sorride] 519 00:42:17,000 --> 00:42:20,916 Al mio pari, la principessa pensa che voi siate una bellissima ragazza 520 00:42:21,416 --> 00:42:24,583 che sta attraversando una stagione della vita delicata. 521 00:42:26,416 --> 00:42:28,750 Forse avete bisogno di un uomo vicino, 522 00:42:28,833 --> 00:42:29,833 che vi guidi. 523 00:42:30,750 --> 00:42:32,541 [Angelica] E se fosse un principe? 524 00:42:34,000 --> 00:42:36,291 Potete aspirare a qualcosa di più nella vita 525 00:42:36,375 --> 00:42:38,500 che a essere l'amante di qualcuno. 526 00:42:39,541 --> 00:42:40,875 Quando ero piccola… 527 00:42:40,958 --> 00:42:42,125 [ride] 528 00:42:42,208 --> 00:42:44,416 …pensavo che avrei sposato un contadino. 529 00:42:46,958 --> 00:42:48,916 Invece mio padre è diventato ricco 530 00:42:49,666 --> 00:42:51,333 e mi regalava bei vestiti. 531 00:42:52,416 --> 00:42:55,333 E quindi ho pensato: "Sposerò un avvocato di città". 532 00:42:57,833 --> 00:43:00,208 E poi mio padre è diventato ancora più ricco. 533 00:43:01,583 --> 00:43:03,916 Mi ha mandato a Parigi per imparare il francese 534 00:43:04,000 --> 00:43:06,708 e sapere la differenza tra una gavotte e una sarabande. 535 00:43:08,625 --> 00:43:09,625 E ora… 536 00:43:10,500 --> 00:43:12,375 non so più chi devo sposare. 537 00:43:18,416 --> 00:43:20,500 Secondo me lo sapete benissimo. 538 00:43:27,000 --> 00:43:28,000 Buonanotte. 539 00:43:48,833 --> 00:43:51,125 [Tancredi] So quello che ho fatto a Concetta. 540 00:43:51,750 --> 00:43:54,541 Farò tutto il possibile per farmi perdonare. 541 00:43:54,625 --> 00:43:56,166 Concetta non è affar tuo. 542 00:43:57,708 --> 00:44:01,166 Di lei si occuperanno i suoi genitori e il suo padre spirituale. 543 00:44:07,333 --> 00:44:09,541 Adesso dimmi che cosa ti sta succedendo. 544 00:44:13,166 --> 00:44:17,000 Zio, nella vita non ho mai avuto niente che prima non fosse stato tuo. 545 00:44:18,916 --> 00:44:20,916 [musica intrigante] 546 00:44:22,500 --> 00:44:24,708 Io ora ho bisogno di qualcosa di mio. 547 00:44:27,708 --> 00:44:29,416 E se l'avessimo trovata? 548 00:44:33,666 --> 00:44:35,208 [uomo 1] Vota sì per l'Italia! 549 00:44:35,291 --> 00:44:37,291 [uomo 2] Vota sì nel plebiscito! 550 00:44:37,916 --> 00:44:39,041 [Pirrone] Eccellenza? 551 00:44:40,500 --> 00:44:41,791 Vi attendo qua? 552 00:44:42,500 --> 00:44:43,750 Paolo! Pss! 553 00:44:50,291 --> 00:44:52,208 Signor sindaco, c'è il principe. 554 00:44:55,458 --> 00:44:56,416 Principe. 555 00:44:57,041 --> 00:44:58,125 Buongiorno. 556 00:44:59,166 --> 00:45:01,750 Io me lo sentivo che oggi vi vedevo. 557 00:45:01,833 --> 00:45:03,791 - [la musica sfuma] - Prego, prego. 558 00:45:04,541 --> 00:45:05,708 Accomodatevi. 559 00:45:06,750 --> 00:45:08,500 - Padre Pirrone. - Buongiorno. 560 00:45:09,208 --> 00:45:11,041 Qualcosa da bere? Eh? 561 00:45:11,125 --> 00:45:12,791 Ho un liquorino all'arancia… 562 00:45:14,208 --> 00:45:15,166 Eccolo. 563 00:45:16,458 --> 00:45:18,625 Questo me lo preparano personalmente. 564 00:45:19,833 --> 00:45:20,833 Ecco. 565 00:45:23,458 --> 00:45:24,458 Oro. 566 00:45:28,375 --> 00:45:30,916 Padre Pirrone. Eh, lo so, voi gradite. Eh? 567 00:45:34,500 --> 00:45:36,125 La presenza del padre 568 00:45:36,708 --> 00:45:39,541 mi dice che avete in mente qualcosa… 569 00:45:40,250 --> 00:45:41,791 di spirituale, mmh? 570 00:45:45,416 --> 00:45:46,958 Sono venuto qui… 571 00:45:51,208 --> 00:45:52,958 a chiedere la mano di vostra figlia. 572 00:45:57,541 --> 00:45:58,666 Sedetevi. 573 00:46:02,666 --> 00:46:04,958 Si dà il caso che mio nipote Tancredi 574 00:46:05,041 --> 00:46:07,416 sia perdutamente e disperatamente innamorato 575 00:46:07,500 --> 00:46:09,666 della vostra incomparabile Angelica. 576 00:46:11,916 --> 00:46:13,333 Eh, ma noi credevamo… 577 00:46:13,416 --> 00:46:14,958 O meglio, Angelica credeva 578 00:46:15,041 --> 00:46:19,208 che tra Tancredi e la signorina Concetta esisteva un'intesa. 579 00:46:19,291 --> 00:46:20,541 No. 580 00:46:20,625 --> 00:46:22,166 Niente di tutto questo. 581 00:46:22,250 --> 00:46:24,291 Padre Pirrone ve lo può garantire. 582 00:46:26,416 --> 00:46:29,708 Sì, sì, sì, io… garantisco che… 583 00:46:31,041 --> 00:46:32,083 che è così. 584 00:46:32,583 --> 00:46:35,875 Ad ogni modo, io posso dire senza esitazione 585 00:46:36,708 --> 00:46:38,083 che la mia Angelica 586 00:46:38,875 --> 00:46:42,416 ricambia completamente l'affetto di Tancredi. 587 00:46:42,500 --> 00:46:47,250 Voi sapete che i Falconeri arrivarono in Sicilia con Carlo d'Angiò. 588 00:46:48,666 --> 00:46:52,958 Questo la dice lunga sulla ricchezza, la purezza di questo nome. 589 00:46:53,041 --> 00:46:55,708 Presto saremo una sola famiglia, saremo. 590 00:46:58,500 --> 00:47:00,541 - [mugolio di Sedara] - Eh. Già. 591 00:47:02,833 --> 00:47:04,833 Dunque, sono venuto con il padre 592 00:47:04,916 --> 00:47:09,500 perché lui può garantire sul valore dell'anima del nostro Tancredi. 593 00:47:11,000 --> 00:47:12,625 Perché, a parte quello, 594 00:47:13,125 --> 00:47:16,333 il nome e ciò che gli passo io mensilmente, 595 00:47:17,250 --> 00:47:20,500 il ragazzo ha ben poco altro al mondo che si possa definire suo. 596 00:47:23,416 --> 00:47:24,708 Ben poco quanto? 597 00:47:25,875 --> 00:47:27,541 A malapena un ducato. 598 00:47:27,625 --> 00:47:29,583 [musica intrigante di archi] 599 00:47:53,500 --> 00:47:55,333 [la musica sfuma] 600 00:47:55,416 --> 00:47:57,416 Padre Pirrone sarà d'accordo. 601 00:48:02,708 --> 00:48:04,500 Meno male che voi ed io… 602 00:48:05,125 --> 00:48:06,041 Mmh. 603 00:48:06,125 --> 00:48:09,458 …crediamo fermamente nel potere divino dell'amore. 604 00:48:10,333 --> 00:48:11,500 Fermamente. 605 00:48:12,208 --> 00:48:13,833 E che padre ero io 606 00:48:14,541 --> 00:48:17,666 se non mettevo da parte una dote per la mia Angelica, 607 00:48:17,750 --> 00:48:19,833 in vista di un'occasione così felice? 608 00:48:20,333 --> 00:48:22,041 È giusto, principe. 609 00:48:22,125 --> 00:48:25,541 Voi dovete sapere su che cosa può contare Tancredi. 610 00:48:33,541 --> 00:48:34,791 Da dove cominciamo? 611 00:48:36,750 --> 00:48:38,416 [fruscio di carta] 612 00:48:38,500 --> 00:48:41,291 [principe] E ha sciorinato una lista di proprietà 613 00:48:41,375 --> 00:48:43,125 che sembrava non finire mai. 614 00:48:43,708 --> 00:48:46,041 C'era anche la tenuta di Settesoli, 615 00:48:46,125 --> 00:48:47,916 che sono più di mille ettari. 616 00:48:48,500 --> 00:48:53,125 Ci sono tutte… tutte le vigne e gli uliveti di Gibildolce. 617 00:48:54,000 --> 00:48:57,291 E tutto questo Tancredi lo riceverà grazie al suo nome. 618 00:48:57,375 --> 00:48:58,833 Al nostro nome. 619 00:48:58,916 --> 00:49:00,666 Eh, al nostro nome, sì. 620 00:49:03,625 --> 00:49:07,416 Don Calogero ti ha anche assicurato che ti farà diventare volgare come lui? 621 00:49:09,208 --> 00:49:13,458 - Non è il momento di fare dello snobismo. - Invece è proprio il momento. 622 00:49:14,458 --> 00:49:17,916 Tu lo sai come la chiamano la moglie di don Calogero, Bastiana Sedara? 623 00:49:18,625 --> 00:49:20,125 La chiamano la Bestia. 624 00:49:20,208 --> 00:49:24,625 Perché non sa né scrivere né leggere né… né… né condurre una conversazione. 625 00:49:24,708 --> 00:49:27,208 E ti interessa sapere come chiamavano suo padre? 626 00:49:29,208 --> 00:49:30,625 Era così rozzo, 627 00:49:31,250 --> 00:49:32,666 così sporco, 628 00:49:33,250 --> 00:49:35,791 che lo chiamavano semplicemente la Merda. 629 00:49:37,125 --> 00:49:40,083 Ecco chi ti appresti a far entrare nella nostra famiglia. 630 00:49:40,916 --> 00:49:43,541 La figlia della Bestia e la nipote della Merda. 631 00:49:46,833 --> 00:49:49,958 - Perché non ti opponi a questo affronto? - Lo sto facendo! 632 00:49:50,041 --> 00:49:53,416 Sai meglio di me che i matrimoni hanno a che fare con il potere. 633 00:49:55,125 --> 00:49:56,625 Don Calogero vuole emergere. 634 00:49:56,708 --> 00:50:00,166 Bene, io lo faccio emergere acconsentendo a questo matrimonio, 635 00:50:00,250 --> 00:50:03,041 grazie al quale Tancredi entrerà in possesso 636 00:50:03,125 --> 00:50:06,833 di più della metà di tutti i profitti di questo signore. 637 00:50:07,416 --> 00:50:08,583 E Concetta? 638 00:50:10,416 --> 00:50:13,666 Dove metti il cuore spezzato di tua figlia in questa… transazione? 639 00:50:13,750 --> 00:50:15,125 Era solo un capriccio. 640 00:50:15,208 --> 00:50:17,708 Era semplicemente un capriccio. 641 00:50:18,416 --> 00:50:21,166 Ed è colpa tua se mi ci hai fatto anche credere. 642 00:50:21,875 --> 00:50:25,125 Comunque mia figlia non la do in sposa a uno che non la vuole. 643 00:50:25,750 --> 00:50:27,416 E se non ti perdonasse? 644 00:50:27,500 --> 00:50:29,333 Se la perdessi per sempre? 645 00:50:31,333 --> 00:50:34,500 È mia figlia, non un orologio da taschino. 646 00:50:35,000 --> 00:50:36,208 E adesso, 647 00:50:36,708 --> 00:50:37,875 buonanotte. 648 00:50:39,458 --> 00:50:41,458 [musica sinfonica drammatica] 649 00:50:41,541 --> 00:50:43,833 [vociare confuso] 650 00:50:43,916 --> 00:50:45,875 [donna] Italia unita! 651 00:50:45,958 --> 00:50:47,708 [piangendo] Ti prego, impediscilo! 652 00:50:48,500 --> 00:50:50,000 - Impediscilo! - Calmati. 653 00:50:50,083 --> 00:50:51,916 - [urlando] Impediscilo! - Calmati. 654 00:50:52,000 --> 00:50:52,833 Ti prego! 655 00:50:52,916 --> 00:50:54,291 - Calmati. - Ti prego! 656 00:50:54,375 --> 00:50:56,333 - Ti devi calmare. - [la musica finisce] 657 00:51:02,416 --> 00:51:05,208 Ne riparleremo quando sarai più lucida, ma… 658 00:51:07,625 --> 00:51:09,291 la decisione è stata presa. 659 00:51:14,291 --> 00:51:15,583 Tu non sei mio padre. 660 00:51:18,708 --> 00:51:20,416 [con voce rotta] Mio padre mi ama. 661 00:51:21,500 --> 00:51:23,125 [sussurra] Tu non sei mio padre. 662 00:51:27,875 --> 00:51:30,208 [suona "Va, pensiero" da "Nabucco" di G. Verdi] 663 00:51:30,291 --> 00:51:33,916 ♪ Va, pensiero ♪ 664 00:51:34,000 --> 00:51:37,875 ♪ Sull'ali dorate… ♪ 665 00:51:37,958 --> 00:51:40,083 [uomo 1] Votate per l'Italia unita! 666 00:51:40,166 --> 00:51:41,833 [vociare indistinto] 667 00:51:41,916 --> 00:51:43,375 [Sedara] "Il popolo siciliano 668 00:51:43,458 --> 00:51:48,875 desidera formare parte integrante dell'Italia una e indivisibile 669 00:51:48,958 --> 00:51:54,250 sotto Vittorio Emanuele come proprio re costituzionale." 670 00:51:55,750 --> 00:51:57,625 Sì o no? 671 00:51:59,375 --> 00:52:00,375 [uomo 2] No. 672 00:52:00,875 --> 00:52:01,875 [Sedara] Mmh? 673 00:52:02,583 --> 00:52:04,000 - Sì. - Sì. 674 00:52:06,291 --> 00:52:07,791 Benvenuto, principe. 675 00:52:08,583 --> 00:52:09,666 Eccellenza. 676 00:52:11,000 --> 00:52:12,666 [Sedara] Fate passare. 677 00:52:13,208 --> 00:52:14,375 Principe. 678 00:52:14,458 --> 00:52:16,083 Fate passare il Gattopardo. 679 00:52:16,166 --> 00:52:17,625 Buongiorno, principe. 680 00:52:19,083 --> 00:52:25,000 ♪ …le rive saluta ♪ 681 00:52:26,583 --> 00:52:30,416 ♪ Di Sionne ♪ 682 00:52:30,500 --> 00:52:36,458 ♪ Le torri atterrate ♪ 683 00:52:38,166 --> 00:52:42,625 ♪ Oh, mia patria ♪ 684 00:52:42,708 --> 00:52:49,708 ♪ Sì bella e perduta… ♪ 685 00:52:49,791 --> 00:52:53,041 [urla di esultanza e fischi] 686 00:52:53,625 --> 00:52:55,083 Amici, 687 00:52:55,583 --> 00:52:57,583 i vostri voti 688 00:52:58,166 --> 00:53:00,208 sono stati contati, 689 00:53:01,166 --> 00:53:02,958 scrutinati, 690 00:53:03,583 --> 00:53:07,875 e poi contati e scrutinati di nuovo! 691 00:53:09,375 --> 00:53:11,416 Voti a favore: 692 00:53:11,916 --> 00:53:14,791 cinquecentododici! 693 00:53:16,166 --> 00:53:18,208 Voti contro: 694 00:53:20,000 --> 00:53:21,041 zero! 695 00:53:21,125 --> 00:53:23,041 [urla di esultanza] 696 00:53:23,125 --> 00:53:26,833 Io posso annunciare, 697 00:53:27,333 --> 00:53:30,375 secondo i risultati pure degli altri Comuni, 698 00:53:31,333 --> 00:53:34,125 che il popolo siciliano 699 00:53:34,208 --> 00:53:38,500 ha deciso di unificarsi all'Italia 700 00:53:38,583 --> 00:53:41,416 sotto Vittorio Emanuele, 701 00:53:41,500 --> 00:53:45,166 suo monarca costituzionale! 702 00:53:50,250 --> 00:53:52,416 Viva l'Italia unita! 703 00:53:52,500 --> 00:53:53,958 [urla di esultanza] 704 00:53:55,375 --> 00:53:56,416 Viva! 705 00:53:56,916 --> 00:53:59,000 [Ciccio, in siciliano] Sindaco! 706 00:54:00,083 --> 00:54:02,333 Ma che fantasia è mai questa? 707 00:54:02,416 --> 00:54:05,250 - Manco un voto contro? - [urla di disapprovazione] 708 00:54:05,333 --> 00:54:09,208 Che fine ha fatto il mio voto, don Calogero? 709 00:54:09,291 --> 00:54:10,500 E lasciatemi! 710 00:54:11,000 --> 00:54:16,208 Potevate vincere lo stesso, ma perché avete vinto con la bugia? 711 00:54:17,250 --> 00:54:19,125 Se questa è l'Italia che nasce qua, 712 00:54:19,708 --> 00:54:22,416 nasce come un vitello deforme, 713 00:54:22,500 --> 00:54:24,458 corrotta e profana! 714 00:54:24,541 --> 00:54:28,500 Come voi, don Calogero Sedara! 715 00:54:28,583 --> 00:54:30,083 Corrotto siete 716 00:54:30,166 --> 00:54:32,125 e corrotto resterete! 717 00:54:32,208 --> 00:54:33,416 Profano! 718 00:54:33,500 --> 00:54:35,500 [voci confuse e urla] 719 00:54:41,958 --> 00:54:47,708 ♪ Che infonda al patir ♪ 720 00:54:47,791 --> 00:54:49,791 [scoppi di fuochi d'artificio] 721 00:54:49,875 --> 00:54:52,916 ♪ Virtù ♪ 722 00:54:53,708 --> 00:54:58,208 ♪ Al patir virtù ♪ 723 00:54:58,291 --> 00:55:00,291 [i fuochi d'artificio si intensificano] 724 00:55:04,125 --> 00:55:05,916 ["Va, pensiero" finisce] 725 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 [Bendicò mugola] 726 00:55:08,833 --> 00:55:11,250 [i fuochi d'artificio continuano] 727 00:55:14,541 --> 00:55:17,291 [musica maestosa e struggente] 728 00:56:10,291 --> 00:56:12,250 [la musica rallenta e si fa pizzicata] 729 00:56:13,750 --> 00:56:15,166 [la musica finisce] 730 00:56:16,791 --> 00:56:19,208 [valzer dolce e nostalgico] 731 00:58:27,250 --> 00:58:28,458 [il valzer finisce] 52427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.