All language subtitles for Harakiri 1962 Shochiku BluRay 1080p DTS-HD MA 2 0 AVC REMUX-FraMeSToR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,210 --> 00:00:09,216 A shochiku Froduction 2 00:00:10,301 --> 00:00:15,055 Japan Art Festival Fntry 37th Year of Showa Fra (1962) 3 00:00:55,804 --> 00:00:58,766 "!n the year 163, 4 00:00:58,891 --> 00:01:01,185 "13th day of May. 5 00:01:01,310 --> 00:01:03,020 "Fair skies. 6 00:01:03,145 --> 00:01:05,940 "Extremely hot from early on in the day." 7 00:01:06,065 --> 00:01:07,858 Iyi CIan JournaI 8 00:01:07,983 --> 00:01:10,819 "At 1 in the morning, Master Bennosuke... 9 00:01:12,446 --> 00:01:17,576 "...pays a visit to the Kandabashi mansion of the Honourable Lord Doi, 10 00:01:17,701 --> 00:01:21,205 "to present fresh river trout from the shirakawa River, 11 00:01:21,330 --> 00:01:23,916 "which arrived from our domain. 12 00:01:24,917 --> 00:01:28,754 "No other official business to record. 13 00:01:28,879 --> 00:01:32,258 "However, at about four in the afternoon, 14 00:01:33,467 --> 00:01:35,678 "a samurai claiming to be a former retainer 15 00:01:35,803 --> 00:01:39,473 "of the Fukushima CIan in Hiroshima 16 00:01:39,598 --> 00:01:42,393 "appeared at our gate." 17 00:02:00,202 --> 00:02:03,622 HARAK!R! 18 00:02:13,882 --> 00:02:16,427 Froduced by HOSOYA Tatsuo 19 00:02:16,552 --> 00:02:19,096 Original Story by TAKIG UCH I Yasuhiko 20 00:02:20,556 --> 00:02:24,393 Screenplay by HASH I MOTO Shinobu 21 00:02:25,811 --> 00:02:29,690 Cinematography by M IYAJ I MA Yoshio 22 00:02:31,150 --> 00:02:36,614 M usic by TAKFM ITSU Toru 23 00:03:04,058 --> 00:03:06,143 Cast: 24 00:03:07,519 --> 00:03:11,398 NAKADAI Tatsuya 25 00:03:12,816 --> 00:03:17,321 ISH I HAMA Akira, IWASH ITA Shima 26 00:03:18,822 --> 00:03:20,824 TAM BA Tetsuro 27 00:03:20,949 --> 00:03:24,161 M ISH I MA Masao, NAKATAN I Ichiro 28 00:03:26,246 --> 00:03:31,001 SATO Kei, I NABA Yoshio, AOKI Yoshiro 29 00:03:51,188 --> 00:03:55,109 M I KU N I Pentaro 30 00:03:56,527 --> 00:04:01,657 Directed by KOBAYASH I Masaki 31 00:04:04,201 --> 00:04:06,787 Soto Sakurada-machi, Fdo 32 00:04:06,912 --> 00:04:10,040 Official Pesidence of the Iyi CIan 33 00:04:12,835 --> 00:04:17,548 You were a retainer of the former Fukushima CIan in H iroshima? 34 00:04:17,673 --> 00:04:18,882 Correct. 35 00:04:19,675 --> 00:04:23,178 My name is Tsugumo Hanshiro. 36 00:04:24,388 --> 00:04:27,474 Written with the character "Tsu" for " harbour" 37 00:04:27,599 --> 00:04:30,227 and "Gumo" for "cloud". 38 00:04:31,979 --> 00:04:34,523 What is the nature of your visit? 39 00:04:35,315 --> 00:04:38,986 The house of my master fell in 1619. 40 00:04:40,320 --> 00:04:43,490 Subsequently, I left the domain and moved here to Fdo, 41 00:04:43,615 --> 00:04:46,118 where I found shelter in a back-alley tenement. 42 00:04:46,243 --> 00:04:48,829 While eking out a meagre living, 43 00:04:48,954 --> 00:04:53,417 I sought connections for employment with a new master. 44 00:04:54,376 --> 00:04:59,131 But try as I might, we Iive now in times of peace, 45 00:04:59,256 --> 00:05:02,342 and my every effort has been in vain. 46 00:05:02,968 --> 00:05:05,846 Failing to find employment and with little to do, 47 00:05:05,971 --> 00:05:08,390 he finds himself in dire straits 48 00:05:08,515 --> 00:05:12,102 and believes that he can endure it no further. 49 00:05:13,729 --> 00:05:18,484 Pather than Iive on in such poverty and disgrace, 50 00:05:18,609 --> 00:05:22,821 he wishes to die honourably by committing harakiri 51 00:05:22,946 --> 00:05:27,367 and asks for permission to use our forecourt. 52 00:05:28,494 --> 00:05:30,704 Such is his request, sire. 53 00:05:33,040 --> 00:05:34,958 Not again? 54 00:05:36,502 --> 00:05:38,629 Will it never stop? 55 00:05:40,589 --> 00:05:43,091 How shall I respond, sire? 56 00:05:46,553 --> 00:05:48,972 Fine. Show him in, then. 57 00:06:14,790 --> 00:06:16,416 This way. 58 00:06:17,584 --> 00:06:19,211 FIease enter. 59 00:06:23,465 --> 00:06:25,300 Thank you. 60 00:06:49,783 --> 00:06:51,827 I am a former retainer 61 00:06:52,661 --> 00:06:55,956 of Lord Fukushima Masanori of H iroshima. 62 00:06:56,832 --> 00:06:59,501 Tsugumo Hanshiro by name. 63 00:07:00,711 --> 00:07:03,422 I respectfully beg your favour. 64 00:07:04,506 --> 00:07:08,719 I am senior counsellor of the House of Iyi, Saito Kageyu. 65 00:07:08,844 --> 00:07:12,014 I am much obliged for this immediate interview. 66 00:07:13,348 --> 00:07:14,892 The purpose of my visit... 67 00:07:15,017 --> 00:07:17,269 I've already been told of your request. 68 00:07:18,854 --> 00:07:23,275 Pather than Iive on in endless poverty, idly waiting for death, 69 00:07:23,400 --> 00:07:27,154 you wish to end your life in a manner befitting a samurai. 70 00:07:28,864 --> 00:07:31,408 I believe that was the gist of it. 71 00:07:31,533 --> 00:07:33,535 I ndeed. 72 00:07:33,660 --> 00:07:37,706 I n these times, your resolve is truly admirable. 73 00:07:38,874 --> 00:07:41,376 I can only express the highest esteem. 74 00:07:43,295 --> 00:07:48,008 You mentioned that you served the former Lord Fukushima. 75 00:07:49,051 --> 00:07:52,262 Did you happen to know a man named Chijiiwa Motome? 76 00:07:53,513 --> 00:07:55,140 Chijiiwa? 77 00:07:56,224 --> 00:07:57,809 Yes. 78 00:07:59,645 --> 00:08:01,188 Well... 79 00:08:01,313 --> 00:08:03,315 You don't recognise the name? 80 00:08:04,399 --> 00:08:07,945 I'm quite certain he said he'd served the former Lord Fukushima. 81 00:08:08,862 --> 00:08:12,950 I n its prosperous days, the clan's retainers 82 00:08:13,075 --> 00:08:15,327 numbered some 12,000 men. 83 00:08:16,536 --> 00:08:18,580 One could hardly know them all. 84 00:08:19,623 --> 00:08:21,041 I see. 85 00:08:21,583 --> 00:08:23,919 But never mind that. 86 00:08:24,044 --> 00:08:28,048 Farlier this year, perhaps around the end of January, 87 00:08:29,007 --> 00:08:32,594 this ronin named Chijiiwa Motome came calling. 88 00:08:33,512 --> 00:08:36,264 The purpose of his visit was the same as yours. 89 00:08:37,224 --> 00:08:41,395 He requested the use of our forecourt to dispatch himself with honour. 90 00:08:42,771 --> 00:08:44,606 Is that so? 91 00:08:50,195 --> 00:08:55,575 Would you like me to tell you what happened in that case? 92 00:08:56,785 --> 00:08:58,704 I would indeed. 93 00:08:58,829 --> 00:09:01,039 You say you were a retainer 94 00:09:01,164 --> 00:09:03,709 of the former Fukushima CIan in H iroshima? 95 00:09:04,543 --> 00:09:06,044 Correct. 96 00:09:06,169 --> 00:09:09,548 I served the former Lord Fukushima Masanori of H iroshima. 97 00:09:09,673 --> 00:09:12,676 My name is Chijiiwa Motome. 98 00:09:12,801 --> 00:09:15,887 And what is the nature of your visit? 99 00:09:17,014 --> 00:09:18,932 After the fall of my master's house, 100 00:09:19,057 --> 00:09:22,644 I moved here to Fdo and found shelter in a back-alley tenement. 101 00:09:23,854 --> 00:09:26,690 While eking out a meagre living, 102 00:09:26,815 --> 00:09:30,861 I sought connections for employment with a new master. 103 00:09:32,154 --> 00:09:34,990 But try as I might, we Iive in times of peace, 104 00:09:36,533 --> 00:09:38,910 and my every effort has been in vain. 105 00:09:50,130 --> 00:09:52,299 So now it seems it's our turn. 106 00:09:55,135 --> 00:09:57,637 How shall we respond? 107 00:09:57,763 --> 00:09:59,264 Let me think. 108 00:10:01,725 --> 00:10:05,062 It's amazing how such foolishness can take hold. 109 00:10:05,187 --> 00:10:07,731 Blame it on what the Sengoku CIan did. 110 00:10:07,856 --> 00:10:11,151 - Say what you will, that was a mistake. - No, Yazaki. 111 00:10:11,276 --> 00:10:14,446 - That's not necessarily true. - Why not? 112 00:10:14,571 --> 00:10:17,199 The fellow who went to the Sengoku house 113 00:10:17,324 --> 00:10:20,035 was serious about committing harakiri. 114 00:10:20,160 --> 00:10:22,954 There was nothing dishonourable about his intent. 115 00:10:23,080 --> 00:10:26,625 It was precisely because they were touched by his sincerity 116 00:10:26,750 --> 00:10:31,588 that the Sengoku house decided to take him in as a back-room retainer. 117 00:10:32,339 --> 00:10:35,467 That was good. They made the right decision. 118 00:10:37,094 --> 00:10:42,182 The problem is the shameless imitators who have followed. 119 00:10:43,433 --> 00:10:46,394 They have no intention whatsoever of performing harakiri, 120 00:10:46,520 --> 00:10:49,147 and just because they're hurting a little for food and clothing, 121 00:10:49,272 --> 00:10:52,109 they show up at our gate to practise their pathetic extortion. 122 00:10:52,234 --> 00:10:56,863 We can't very well allow him to disembowel himself in our gateway. 123 00:10:57,781 --> 00:11:00,992 Our only choice is to follow the example of other clans, 124 00:11:01,118 --> 00:11:04,204 and give him a little something and ask him to leave. 125 00:11:04,830 --> 00:11:08,125 No. That will not do. 126 00:11:10,544 --> 00:11:13,088 If we give him money and send him away, 127 00:11:13,213 --> 00:11:15,799 he'll soon be followed by others. 128 00:11:15,924 --> 00:11:18,301 One after the other, 129 00:11:18,426 --> 00:11:21,304 like ants drawn to a mound of sugar. 130 00:11:23,682 --> 00:11:25,600 Fver since the Battle of Sekigahara, 131 00:11:25,725 --> 00:11:28,603 Fdo has been teeming with masterless samurai. 132 00:11:29,688 --> 00:11:33,191 They're like wild dogs roving about in search of prey. 133 00:11:35,652 --> 00:11:38,738 Think what people will say... 134 00:11:42,075 --> 00:11:45,829 " Fverybody thought that the House of Iyi had backbone, 135 00:11:45,954 --> 00:11:49,332 "so up until now, the ronin avoided their gate. 136 00:11:52,460 --> 00:11:55,130 " But look what they've done now. 137 00:11:55,255 --> 00:11:57,966 "They boast of their martial valour, 138 00:11:58,091 --> 00:12:00,385 " but this is a time of peace, 139 00:12:00,510 --> 00:12:03,972 "so they're just living through yesterday's dreams." 140 00:12:05,432 --> 00:12:10,353 Would you have such derisive chatter spreading all over Fdo? 141 00:12:11,813 --> 00:12:14,149 Fspecially when our Iord is away in his domain. 142 00:12:14,274 --> 00:12:15,817 U nder no circumstances 143 00:12:15,942 --> 00:12:20,363 can we allow a stain on our lord's name while he's away. 144 00:12:22,157 --> 00:12:25,493 Giving him money and asking him to leave, 145 00:12:25,619 --> 00:12:28,830 such Iily-Iivered nonsense is out of the question. 146 00:12:30,582 --> 00:12:33,627 He hasn't the slightest intention of killing himself, 147 00:12:34,502 --> 00:12:36,546 yet he speaks of honourable harakiri. 148 00:12:36,671 --> 00:12:38,381 Counsellor! 149 00:12:41,843 --> 00:12:43,470 If I may... 150 00:13:12,415 --> 00:13:14,417 My apologies for keeping you waiting. 151 00:13:23,468 --> 00:13:27,681 I am Kawabe U menosuke, a member of Lord Iyi's mounted guard. 152 00:13:27,806 --> 00:13:31,685 My name is Chijiiwa Motome, a ronin from H iroshima. 153 00:13:31,810 --> 00:13:35,230 Kindly come with me. 154 00:13:35,355 --> 00:13:38,400 - Fxcuse me? - I am to show you to the bath. 155 00:13:43,113 --> 00:13:46,700 Since Lord Iyi is at present away in his domain, 156 00:13:46,825 --> 00:13:49,202 Counsellor Saito conveyed your request 157 00:13:49,327 --> 00:13:52,414 to H is Lordship's son, Bennosuke. 158 00:13:53,498 --> 00:13:56,293 He finds your resolve most admirable 159 00:13:56,418 --> 00:13:59,045 and wishes to grant you an immediate audience. 160 00:14:00,505 --> 00:14:05,802 So... I am to have an audience with Master Bennosuke? 161 00:14:05,927 --> 00:14:07,345 Correct. 162 00:14:08,847 --> 00:14:12,851 I must beg your pardon, but your present attire will not do. 163 00:14:15,186 --> 00:14:17,856 While you refresh yourself in the bath, 164 00:14:17,981 --> 00:14:21,026 we'll arrange for some new robes for you. 165 00:14:22,861 --> 00:14:24,946 I place myself in your hands. 166 00:14:26,573 --> 00:14:28,575 Your kindness overwhelms me. 167 00:14:42,505 --> 00:14:44,215 I must be dreaming. 168 00:14:44,758 --> 00:14:46,176 This is so... 169 00:14:48,470 --> 00:14:50,555 ...completely unexpected. 170 00:14:51,348 --> 00:14:52,849 AImost... 171 00:14:52,974 --> 00:14:54,476 Fardon me. 172 00:15:07,322 --> 00:15:10,450 My apologies for keeping you waiting so long. 173 00:15:12,118 --> 00:15:14,245 I must ask you to change again. 174 00:15:15,663 --> 00:15:17,499 Your robes. 175 00:15:47,487 --> 00:15:49,364 Is something wrong? 176 00:15:49,489 --> 00:15:52,951 What about my audience with Master Bennosuke? 177 00:15:55,703 --> 00:15:58,623 I was told I 'd be granted an audience. 178 00:15:58,748 --> 00:16:00,750 I don't believe so. 179 00:16:00,875 --> 00:16:04,212 - You must have misunderstood. - No, I'm quite certain. 180 00:16:05,130 --> 00:16:09,217 That was the word I received from Kawabe of the mounted guard. 181 00:16:10,301 --> 00:16:12,053 Kawabe? 182 00:16:13,304 --> 00:16:15,932 Now that you mention it... 183 00:16:17,892 --> 00:16:20,228 That must be it. 184 00:16:21,229 --> 00:16:24,899 So I'm not mistaken? 185 00:16:25,024 --> 00:16:28,069 I believe I understand. 186 00:16:30,280 --> 00:16:34,951 When Counsellor Saito conveyed your desire to Master Bennosuke, 187 00:16:35,076 --> 00:16:41,166 he noted how rare it was these days to find men with such a sense of honour. 188 00:16:41,291 --> 00:16:45,211 " I would like to add this man to the ranks of our retainers", he said. 189 00:16:47,672 --> 00:16:53,136 " But when a man declares that he wishes to cut his belly open, 190 00:16:53,261 --> 00:16:56,431 " it can only come from a most profound resolve. 191 00:16:58,766 --> 00:17:02,145 " I am sure it would be no use trying to dissuade him. 192 00:17:02,270 --> 00:17:04,772 "Grant him his final wish. 193 00:17:07,108 --> 00:17:09,444 " I would like to meet this man of uncommon valour 194 00:17:09,569 --> 00:17:12,614 "and tell him how much I admire his purpose. 195 00:17:12,739 --> 00:17:17,368 " U nfortunately I am scheduled to go to Lord Doi's residence at this hour. 196 00:17:17,494 --> 00:17:21,289 " Fxtend to him every courtesy of this house, 197 00:17:21,414 --> 00:17:26,586 "and have all our retainers witness his final act, 198 00:17:26,711 --> 00:17:29,672 "that they may remember it as a proud example." 199 00:17:29,797 --> 00:17:32,884 Such were Master Bennosuke's words, I was told. 200 00:17:50,318 --> 00:17:53,071 Tell me, what do you think of this story? 201 00:17:53,905 --> 00:17:56,783 A most interesting tale, 202 00:17:56,908 --> 00:18:00,745 worthy of the famous red armour that symbolises the House of Iyi 203 00:18:00,870 --> 00:18:03,706 and its reputation for great martial valour. 204 00:18:04,874 --> 00:18:08,461 May I ask what your intentions are? 205 00:18:09,379 --> 00:18:10,797 You mean... 206 00:18:12,674 --> 00:18:14,551 ...about this? 207 00:18:15,218 --> 00:18:17,178 Fxactly. 208 00:18:21,140 --> 00:18:23,768 You may set your mind at ease. 209 00:18:23,893 --> 00:18:26,938 I came here with every intention of dying. 210 00:18:28,940 --> 00:18:30,525 Well, well. 211 00:18:31,442 --> 00:18:34,320 A most admirable resolve. 212 00:18:37,824 --> 00:18:39,826 I n that case, Master Tsugumo... 213 00:18:40,994 --> 00:18:44,122 ...perhaps I should recount for you 214 00:18:44,247 --> 00:18:47,208 a little more of Chijiiwa Motome's story. 215 00:18:48,126 --> 00:18:50,003 By all means. 216 00:18:50,128 --> 00:18:53,840 Now then, we must be aware of the time. 217 00:18:53,965 --> 00:18:56,009 FIease change into those robes. 218 00:18:57,176 --> 00:19:00,221 All other arrangements are already in place 219 00:19:00,346 --> 00:19:02,765 for a harakiri ceremony with all the proper formalities. 220 00:19:07,812 --> 00:19:09,731 I have a request. 221 00:19:11,816 --> 00:19:14,444 I must beg a brief respite. 222 00:19:15,445 --> 00:19:16,779 Pespite? 223 00:19:16,904 --> 00:19:21,159 I will not run or hide. I will return to this house. 224 00:19:21,284 --> 00:19:23,286 But I beg you for a day or two respite. 225 00:19:25,204 --> 00:19:27,373 I'm afraid it's too late for that. 226 00:19:28,458 --> 00:19:31,210 - But this is absurd ! - Absurd? 227 00:19:32,837 --> 00:19:37,550 We made the harakiri arrangements at your own request. 228 00:19:37,675 --> 00:19:39,969 My most abject apologies! 229 00:19:40,094 --> 00:19:43,097 Just a day or two respite. I will return without fail. 230 00:19:44,474 --> 00:19:46,643 A samurai's word is his bond. 231 00:19:47,685 --> 00:19:49,562 There can be no delay! 232 00:20:32,063 --> 00:20:34,607 Master swordsman Yazaki Hayato. 233 00:20:36,275 --> 00:20:39,070 Fit and eager, his skills honed to perfection. 234 00:20:39,737 --> 00:20:43,282 One false step and he'll cut you in two. 235 00:20:44,575 --> 00:20:47,578 The others will descend on you as well. 236 00:20:54,168 --> 00:20:56,671 Pather than being chopped up like a dead fish, 237 00:20:56,796 --> 00:21:00,216 perform harakiri and die like a samurai. 238 00:21:01,467 --> 00:21:04,262 Now, change into those robes. 239 00:21:35,209 --> 00:21:37,754 O, ancestors of the House of Iyi, 240 00:21:39,297 --> 00:21:43,718 I must beg your forgiveness for defiling the mansion courtyard 241 00:21:43,843 --> 00:21:45,887 with unworthy ronin blood. 242 00:22:00,276 --> 00:22:03,237 I do this to preserve the honour of this house, 243 00:22:03,362 --> 00:22:06,365 as well as that of the Tokugawa family 244 00:22:07,825 --> 00:22:10,661 and of the samurai code itself. 245 00:22:12,413 --> 00:22:16,542 I beg you to be witness to my decision. 246 00:23:03,548 --> 00:23:05,550 H is short blade is the same. 247 00:23:06,342 --> 00:23:08,135 Look at it. 248 00:23:08,261 --> 00:23:11,806 It wouldn't cut tofu. 249 00:23:13,641 --> 00:23:18,354 He sells off his soul as a samurai, replacing his blades with bamboo, 250 00:23:18,479 --> 00:23:21,399 and then says he wants to perform harakiri? 251 00:23:21,524 --> 00:23:23,609 The nerve of the man! 252 00:23:27,029 --> 00:23:30,241 Fverything is in place for the ceremony to begin. 253 00:23:46,507 --> 00:23:48,801 Master Chijiiwa Motome... 254 00:23:50,970 --> 00:23:53,139 Pather than wait for death in dire poverty, 255 00:23:53,264 --> 00:23:57,101 you've declared your wish to die honourably by harakiri. 256 00:23:58,269 --> 00:24:01,147 It is a commendable decision. 257 00:24:01,272 --> 00:24:04,609 You are an example for all samurai. 258 00:24:06,736 --> 00:24:08,738 I am ashamed to admit it, 259 00:24:10,239 --> 00:24:12,116 but even in this house known for martial valour 260 00:24:12,241 --> 00:24:15,536 since our ancestor Naomasa's day, 261 00:24:15,661 --> 00:24:19,165 the resolve you've shown is seen but rarely. 262 00:24:20,791 --> 00:24:24,629 So they may witness the noble demise of a true warrior 263 00:24:24,754 --> 00:24:27,632 and engrave its Iasting impression upon their minds, 264 00:24:27,757 --> 00:24:31,052 I've ordered all retainers of this household to attend. 265 00:24:33,596 --> 00:24:37,058 May your heart be at peace. 266 00:24:40,478 --> 00:24:42,229 I beg of you! 267 00:24:43,105 --> 00:24:44,690 What is it? 268 00:24:44,815 --> 00:24:48,194 I beg for a brief respite, a day or two's grace! 269 00:24:50,321 --> 00:24:53,658 I swear I will not run or hide. I 'II return to this spot without fail! 270 00:24:53,783 --> 00:24:56,118 FIease ! I implore you! 271 00:24:57,828 --> 00:25:00,122 This is most unexpected. 272 00:25:01,123 --> 00:25:04,752 I've heard Iately of incidents all across Fdo 273 00:25:04,877 --> 00:25:08,756 in which ronin, who don't deserve to call themselves samurai, 274 00:25:08,881 --> 00:25:14,178 demand the use of a clan's forecourt to commit harakiri, 275 00:25:14,303 --> 00:25:18,057 but are happy to walk away in exchange for a few coins. 276 00:25:19,517 --> 00:25:21,435 Surely you're not... 277 00:25:22,436 --> 00:25:25,356 Absolutely not, sir. 278 00:25:25,481 --> 00:25:27,400 No, no. 279 00:25:27,525 --> 00:25:29,151 Of course not. 280 00:25:29,944 --> 00:25:34,448 I 'd never believe that a man of your noble character and mien 281 00:25:35,658 --> 00:25:38,244 could be such a despicable extortionist. 282 00:25:39,829 --> 00:25:41,455 Now then. 283 00:25:41,580 --> 00:25:43,416 You may proceed. 284 00:25:59,724 --> 00:26:02,685 U nworthy as I am, I shall be your second. 285 00:26:04,603 --> 00:26:07,732 I am an exponent of the Shindo-M unen-Ichi school. 286 00:26:12,528 --> 00:26:16,407 I imagine you are aware, but let me note just to be sure. 287 00:26:17,533 --> 00:26:22,163 The rite of harakiri has changed over time. 288 00:26:22,288 --> 00:26:26,000 I n recent years, it is often harakiri in name only. 289 00:26:26,125 --> 00:26:29,211 The subject reaches for the blade on the wooden stand, 290 00:26:29,336 --> 00:26:32,965 and his second immediately strikes off his head. 291 00:26:34,216 --> 00:26:37,303 I n other words, there is no disembowelment at all, 292 00:26:37,428 --> 00:26:42,224 and in fact sometimes the stand holds not a short sword 293 00:26:42,349 --> 00:26:44,393 but only a folding fan. 294 00:26:45,853 --> 00:26:47,480 However, 295 00:26:47,605 --> 00:26:52,985 our proceedings today will not sink to such debased and empty forms. 296 00:26:53,903 --> 00:26:56,906 We shall adhere strictly to the traditional ways. 297 00:26:59,575 --> 00:27:01,285 Is that understood? 298 00:27:02,620 --> 00:27:06,916 You will rip your bowels open crosswise, like this. 299 00:27:08,793 --> 00:27:12,963 Once I see you have done so, I will strike off your head. 300 00:27:16,884 --> 00:27:19,970 U ntil I'm satisfied you've fully torn open your bowels, 301 00:27:20,096 --> 00:27:22,431 I will not bring down my sword. 302 00:27:22,556 --> 00:27:25,184 Is that understood? Now then. 303 00:28:02,555 --> 00:28:05,891 It is your own sword. That is the blade you will use. 304 00:28:09,478 --> 00:28:11,730 A samurai's sword is his soul. 305 00:28:13,649 --> 00:28:17,486 No blade could be more fitting for this purpose than your own. 306 00:28:48,475 --> 00:28:51,145 Come. What keeps you? 307 00:28:53,606 --> 00:28:55,232 Froceed! 308 00:30:24,822 --> 00:30:26,031 Strike me! 309 00:30:27,324 --> 00:30:28,492 Strike me! 310 00:30:29,243 --> 00:30:31,453 No, not yet! 311 00:30:31,578 --> 00:30:33,414 Full your blade across! 312 00:30:55,936 --> 00:30:57,479 Why do you delay? 313 00:30:57,604 --> 00:31:00,441 Draw your blade across ! Full it to the right! 314 00:31:49,156 --> 00:31:51,825 I suppose he had no other recourse, 315 00:31:51,950 --> 00:31:54,328 but even so, to bite off his tongue? 316 00:31:54,453 --> 00:31:58,248 Would you say he was being resourceful or just unseemly? 317 00:31:58,832 --> 00:32:00,918 Then again, 318 00:32:01,043 --> 00:32:05,714 who in his right mind attempts harakiri with just a bamboo sword? 319 00:32:08,759 --> 00:32:10,177 Now then... 320 00:32:11,678 --> 00:32:14,098 What are your intentions? 321 00:32:17,142 --> 00:32:19,019 You mean... 322 00:32:20,646 --> 00:32:22,481 ...about this? 323 00:32:25,025 --> 00:32:27,945 The account I've just given you 324 00:32:28,070 --> 00:32:32,157 of Chijiiwa Motome's fate is true in every detail. 325 00:32:34,368 --> 00:32:37,329 Take my advice, Master Tsugumo. 326 00:32:38,747 --> 00:32:40,457 Quietly take your leave. 327 00:32:41,250 --> 00:32:45,421 You need have no such concerns with me. 328 00:32:46,755 --> 00:32:50,759 U nlike this Chijiiwa fellow... 329 00:32:52,386 --> 00:32:55,264 ...the sword in my belt is not made of bamboo. 330 00:32:56,557 --> 00:32:58,642 I will not bite off my tongue, 331 00:32:58,767 --> 00:33:02,187 I will disembowel myself in grand form. 332 00:33:07,109 --> 00:33:08,527 Very well. 333 00:33:09,278 --> 00:33:10,988 Master Tsugumo, 334 00:33:11,113 --> 00:33:15,492 since you are unswerving in your resolve, I shall grant your wish. 335 00:33:15,617 --> 00:33:17,619 - Attendant ! - Sire? 336 00:33:22,833 --> 00:33:26,128 This ronin from H iroshima, Master Tsugumo Hanshiro, 337 00:33:26,253 --> 00:33:29,298 is to be granted use of the courtyard to perform harakiri. 338 00:33:32,384 --> 00:33:35,137 H is present dress will not do. 339 00:33:35,262 --> 00:33:37,681 Give him fresh robes befitting one who journeys to the next world... 340 00:33:37,806 --> 00:33:39,266 If I may. 341 00:33:39,391 --> 00:33:40,851 What is it? 342 00:33:41,810 --> 00:33:44,980 FIease do not trouble yourselves over such things. 343 00:33:46,064 --> 00:33:49,318 For the final moments of a down-and-out ronin like myself... 344 00:33:50,777 --> 00:33:54,990 ...surely nothing is more fitting than the clothes I now wear. 345 00:34:12,674 --> 00:34:18,597 I am deeply grateful for the courteous and considerate treatment 346 00:34:18,722 --> 00:34:20,933 that you have accorded me today. 347 00:34:21,808 --> 00:34:26,563 I can find no adequate words to thank you. 348 00:34:26,688 --> 00:34:29,316 Thus, I shall begin. 349 00:34:33,779 --> 00:34:35,989 M ight I ask, Counsellor, 350 00:34:36,114 --> 00:34:39,660 who will be serving as my second? 351 00:34:41,703 --> 00:34:44,540 I have assigned Shinmen Ichiro. 352 00:34:47,376 --> 00:34:49,002 Master Shinmen? 353 00:34:54,216 --> 00:34:56,134 Did you wish for someone else? 354 00:34:56,260 --> 00:34:58,136 Yes, sir. 355 00:34:58,262 --> 00:35:02,599 I would like to request Master Omodaka H ikokuro. 356 00:35:02,724 --> 00:35:04,851 You request H ikokuro? 357 00:35:04,977 --> 00:35:07,813 I believe he's a retainer in this house. 358 00:35:07,938 --> 00:35:12,109 I've heard he's trained in the Shindo-M unen-Ichi school. 359 00:35:12,234 --> 00:35:14,069 I ndeed. 360 00:35:14,194 --> 00:35:17,489 H ikokuro is a fine choice. 361 00:35:17,614 --> 00:35:19,032 H ikokuro? 362 00:35:22,411 --> 00:35:25,706 I'm afraid he's not in attendance today. 363 00:35:26,915 --> 00:35:31,545 He sent a note saying he's ill and requesting a few days' rest. 364 00:35:31,670 --> 00:35:34,631 I see. That's too bad. 365 00:35:35,757 --> 00:35:37,551 Master Tsugumo, 366 00:35:37,676 --> 00:35:41,722 as you heard, Omodaka is not present today. 367 00:35:43,724 --> 00:35:45,976 You will need to make another choice. 368 00:35:47,477 --> 00:35:50,272 That is most disappointing. 369 00:35:51,690 --> 00:35:55,736 I had my heart set on Master Omodaka performing the service. 370 00:35:55,861 --> 00:35:59,197 I wonder if I might not beg his special consideration. 371 00:36:01,658 --> 00:36:06,538 Well, he says he's ill, but he seemed fine yesterday. 372 00:36:07,831 --> 00:36:10,250 Surely it can't be anything serious. 373 00:36:12,210 --> 00:36:14,171 Messenger! 374 00:36:23,180 --> 00:36:27,184 Make all due haste to Omodaka's residence. 375 00:36:27,309 --> 00:36:31,355 Tell him to come immediately, if his illness permits. Now hurry. 376 00:36:39,321 --> 00:36:41,657 I'm putting you to a great deal of trouble. 377 00:36:41,782 --> 00:36:43,784 FIease accept my apologies. 378 00:36:45,243 --> 00:36:47,287 Now then, 379 00:36:47,412 --> 00:36:50,040 do you wish to wait here? 380 00:36:50,165 --> 00:36:52,376 Or would you like to come inside and relax? 381 00:36:52,501 --> 00:36:54,044 No. 382 00:36:54,169 --> 00:36:57,714 The comfort of your residence might cause my resolve to waver. 383 00:36:59,466 --> 00:37:04,971 My journey into eternity mustn't grow distasteful. I shall remain here. 384 00:37:06,640 --> 00:37:09,184 You display remarkable discipline. 385 00:37:10,060 --> 00:37:12,396 I can but express my admiration. 386 00:37:14,940 --> 00:37:17,693 If I may, Counsellor, 387 00:37:17,818 --> 00:37:22,447 it could be quite tedious for us both to sit here and wait in silence. 388 00:37:24,533 --> 00:37:26,410 To pass the time, 389 00:37:26,535 --> 00:37:29,830 perhaps you'll allow me to tell you a little about myself. 390 00:37:32,999 --> 00:37:35,752 About yourself? 391 00:37:35,877 --> 00:37:38,171 Yes. 392 00:37:38,296 --> 00:37:42,926 The hardscrabble tales of a half-starved ronin don't amount to much, 393 00:37:43,051 --> 00:37:45,345 but what befalls others today 394 00:37:46,096 --> 00:37:48,557 may be your own fate tomorrow. 395 00:37:50,976 --> 00:37:53,228 Ferhaps your retainers 396 00:37:53,353 --> 00:37:57,607 will find some small point or two worth remembering 397 00:37:57,733 --> 00:38:00,277 among my otherwise useless ramblings. 398 00:38:01,653 --> 00:38:04,948 "What befalls others today may be your own fate tomorrow"? 399 00:38:11,329 --> 00:38:13,206 Well, this could be amusing. 400 00:38:18,545 --> 00:38:21,631 I want everyone here to listen carefully. 401 00:38:21,757 --> 00:38:24,885 The words of one staring death in the face... 402 00:38:26,678 --> 00:38:29,639 ...are unlikely to be useless ramblings. 403 00:38:31,475 --> 00:38:35,020 I'm sure we'll all Iearn something. 404 00:38:36,855 --> 00:38:38,440 Counsellor. 405 00:38:44,154 --> 00:38:47,282 That tale you related earlier... 406 00:38:49,034 --> 00:38:52,579 ...may I be assured it was true in every detail? 407 00:38:57,417 --> 00:38:58,710 I ndeed. 408 00:39:00,420 --> 00:39:04,591 The ronin from H iroshima named Chijiiwa Motome 409 00:39:04,716 --> 00:39:08,261 was a man of some acquaintance to me. 410 00:39:27,614 --> 00:39:29,866 Chijiiwa Motome... 411 00:39:32,369 --> 00:39:36,414 ...was a man of some acquaintance to me. 412 00:40:14,411 --> 00:40:17,622 Motome was a Iad of 1, 413 00:40:19,332 --> 00:40:23,420 and my daughter Miho was an angelic child of 11. 414 00:40:24,129 --> 00:40:26,214 That was 11 years ago. 415 00:40:28,133 --> 00:40:31,219 But when ! close my eyes, 416 00:40:31,344 --> 00:40:37,392 their images come back to me vividly, as if it were only yesterday. 417 00:40:57,203 --> 00:40:59,956 - My turn again. - Never mind. 418 00:41:00,081 --> 00:41:03,418 All we do is count stones all day to repair the castle walls. 419 00:41:03,543 --> 00:41:05,837 We won't need bows and arrows for a long while. 420 00:41:05,962 --> 00:41:09,049 "The world is at peace. The four seas are calm." 421 00:41:12,135 --> 00:41:15,972 I ncidentally, this coming 22nd 422 00:41:16,097 --> 00:41:18,391 is the seventh anniversary of Nui's passing. 423 00:41:19,434 --> 00:41:22,437 I knew it was soon, but is it seven years already? 424 00:41:23,438 --> 00:41:28,068 Yes, and I'm planning a modest ceremony at my residence. 425 00:41:28,193 --> 00:41:31,071 - But don't bring any offerings. - Very well. 426 00:41:32,072 --> 00:41:34,407 I can hardly believe it. 427 00:41:34,532 --> 00:41:36,534 Seven years already. 428 00:41:38,536 --> 00:41:41,122 What never ceases to amaze me 429 00:41:42,207 --> 00:41:44,250 is how a rough warrior like you 430 00:41:44,376 --> 00:41:48,213 has managed to raise M iho all these years without taking a second wife. 431 00:41:48,338 --> 00:41:52,175 Jinnai...look who's talking! 432 00:41:53,051 --> 00:41:57,722 When your Yuki died, I wondered how you would ever manage. 433 00:41:57,847 --> 00:41:59,432 But look at you. 434 00:41:59,557 --> 00:42:03,770 You're a perfect example of the kite begetting a hawk. 435 00:42:03,895 --> 00:42:05,438 Kite begetting a hawk? 436 00:42:05,563 --> 00:42:07,565 You were the widower kite, 437 00:42:07,691 --> 00:42:12,404 doting on your child in every aspect of his upbringing. 438 00:42:12,529 --> 00:42:13,989 And Io and behold, 439 00:42:14,114 --> 00:42:19,035 the child grew not into a kite but a magnificent young hawk. 440 00:42:19,160 --> 00:42:20,662 Nonsense! 441 00:42:21,538 --> 00:42:26,001 He certainly keeps growing, but he's got a long way to go 442 00:42:26,126 --> 00:42:29,379 before you can compare him to a hawk soaring overhead. 443 00:42:31,006 --> 00:42:36,761 I never figured either of us would be good for anything but battlefield Iaurels, 444 00:42:36,886 --> 00:42:39,848 but we haven't done too badly at raising our children. 445 00:42:47,188 --> 00:42:51,443 Had life gone on like that, all would have been well. 446 00:42:54,070 --> 00:42:56,072 But it was not to be. 447 00:42:59,242 --> 00:43:01,828 When all is said and done, 448 00:43:02,704 --> 00:43:06,624 our Iives are like houses built on foundations of sand. 449 00:43:06,750 --> 00:43:09,627 One strong wind and all is gone. 450 00:43:12,297 --> 00:43:16,968 How my master's house with its 498,000-koku domain 451 00:43:17,093 --> 00:43:19,179 was brought to ruin... 452 00:43:20,472 --> 00:43:24,726 I'm sure you already know even better than I do myself. 453 00:43:27,520 --> 00:43:30,648 Due to an unreasonable judgement by the Tokugawa shogunate 454 00:43:30,774 --> 00:43:35,028 regarding the repairs being performed on H iroshima Castle, 455 00:43:36,279 --> 00:43:38,907 in June 1619, 456 00:43:39,032 --> 00:43:43,119 my master, Fukushima Masanori, was ordered into exile at Kawanakajima, 457 00:43:43,244 --> 00:43:47,290 leaving his 12,000 retainers without any means of Iivelihood... 458 00:43:48,666 --> 00:43:51,628 ...through no fault of their own. 459 00:44:23,326 --> 00:44:24,911 Jinnai! 460 00:44:30,542 --> 00:44:32,544 To Tsugumo Hanshiro 461 00:44:36,714 --> 00:44:41,719 "!n view of our long-standing friendship, ! ask your indulgence in the following. 462 00:44:42,720 --> 00:44:44,931 "The castle repairs commissioner, 463 00:44:45,056 --> 00:44:47,725 "the Honourable Fukushima Masakatsu, 464 00:44:47,851 --> 00:44:50,562 "will be electing death at any moment. 465 00:44:52,272 --> 00:44:56,734 "Therefore, ! will precede him on his journey. 466 00:44:56,860 --> 00:44:59,946 "My company alone will suffice, 467 00:45:01,114 --> 00:45:03,491 "! beg you not to follow. 468 00:45:05,827 --> 00:45:08,288 "Regarding my only child, Motome, 469 00:45:09,164 --> 00:45:12,709 "he has grown tall, but he is still only 1. 470 00:45:14,043 --> 00:45:17,630 "Please look after him as he finds his way in life." 471 00:45:30,310 --> 00:45:32,187 Why was he so hasty? 472 00:45:33,104 --> 00:45:35,940 Committing harakiri even before I have done so. 473 00:45:36,065 --> 00:45:38,818 Hanshiro, I forbid you to follow. 474 00:45:39,861 --> 00:45:42,697 If the house could still be saved, I would allow it. 475 00:45:43,781 --> 00:45:46,951 But with the house abolished, it would be pointless. 476 00:45:48,494 --> 00:45:50,955 - Jinnai's company will suffice. - But, sire... 477 00:45:51,080 --> 00:45:53,082 Don't be foolish, Hanshiro. 478 00:45:54,042 --> 00:45:59,380 Jinnai died because he knew you would if he didn't. 479 00:45:59,505 --> 00:46:02,300 He died to accompany me on your behalf as well. 480 00:46:03,301 --> 00:46:07,388 Which means, Hanshiro, that you must now Iive on. 481 00:46:08,598 --> 00:46:10,725 Both for you and for Jinnai. 482 00:46:15,605 --> 00:46:20,568 Also for his son, Motome. Who will look after him if not you? 483 00:46:25,698 --> 00:46:29,494 I go now to meet Jinnai. 484 00:46:30,620 --> 00:46:35,250 Hanshiro, is there anything you'd like me to tell Jinnai? 485 00:46:39,087 --> 00:46:41,714 Do you have nothing for me to say to him? 486 00:46:41,839 --> 00:46:43,258 Tell Jinnai... 487 00:46:44,300 --> 00:46:45,718 Tell Jinnai this. 488 00:46:50,390 --> 00:46:53,142 Have no fears about Motome. 489 00:46:53,268 --> 00:46:55,812 I will watch over his path to manhood. 490 00:46:56,896 --> 00:47:02,443 I will not fail him. I swear this on my life. 491 00:47:04,070 --> 00:47:07,407 Go on, Master Tsugumo. 492 00:47:21,045 --> 00:47:22,797 What did you find out? 493 00:47:23,589 --> 00:47:26,759 It seems his illness is indeed most serious. 494 00:47:26,884 --> 00:47:29,053 What is the nature of his ailment? 495 00:47:29,178 --> 00:47:30,638 According to his family, 496 00:47:30,763 --> 00:47:34,809 a high fever and excruciating pains in all his joints. 497 00:47:35,935 --> 00:47:37,145 Go on. 498 00:47:37,270 --> 00:47:40,648 I asked if I might visit him at his bedside, 499 00:47:40,773 --> 00:47:43,776 but he sent word back that his pain was so great 500 00:47:43,901 --> 00:47:46,779 that he did not wish to be seen in his present state. 501 00:47:47,613 --> 00:47:51,326 All I could do was convey the message you sent and return. 502 00:47:51,451 --> 00:47:53,703 It seems there's nothing we can do. 503 00:47:54,620 --> 00:47:59,167 Ferhaps he was overcome by the relentless heat of recent days. 504 00:48:02,754 --> 00:48:06,966 Master Tsugumo, you heard what he said. 505 00:48:07,967 --> 00:48:11,888 I must ask you to select someone else as your second. 506 00:48:15,433 --> 00:48:18,853 I am sorely disappointed, but it appears I have no choice. 507 00:48:21,147 --> 00:48:22,565 I n that case... 508 00:48:25,026 --> 00:48:28,696 I would ask for Master Yazaki Hayato. 509 00:48:30,698 --> 00:48:32,450 Hayato? 510 00:48:36,496 --> 00:48:40,291 I naba, am I to believe he too has been absent these four or five days? 511 00:48:40,416 --> 00:48:41,751 Correct, sire. 512 00:48:41,876 --> 00:48:45,630 He requested leave because he wasn't feeling well. 513 00:48:47,548 --> 00:48:48,966 Master Tsugumo, 514 00:48:50,676 --> 00:48:54,514 I'm afraid Yazaki Hayato is also absent due to illness. 515 00:48:57,016 --> 00:48:59,685 Master Yazaki is also ill? 516 00:49:00,770 --> 00:49:02,772 I'm sorry to hear that. 517 00:49:07,276 --> 00:49:09,362 Again, it seems I have no choice. 518 00:49:10,321 --> 00:49:14,409 Then I request Master Kawabe U menosuke. 519 00:49:18,913 --> 00:49:20,331 Counsellor, 520 00:49:21,416 --> 00:49:24,585 surely it's not possible 521 00:49:25,586 --> 00:49:28,423 that Master Kawabe is also under the weather? 522 00:49:42,395 --> 00:49:43,896 Well, well. 523 00:49:44,981 --> 00:49:47,775 It seems he is indeed indisposed. 524 00:49:49,610 --> 00:49:55,116 All three of them unavailable on this particular day, 525 00:49:56,492 --> 00:49:59,120 what a very odd coincidence. 526 00:50:02,331 --> 00:50:04,125 Most curious. 527 00:50:12,341 --> 00:50:14,385 - He's up to something. - CIearly so. 528 00:50:15,428 --> 00:50:18,806 H ikokuro was the one who first insisted 529 00:50:18,931 --> 00:50:23,311 that Chijiiwa Motome be forced to go through with harakiri. 530 00:50:24,312 --> 00:50:27,023 Yazaki was the one 531 00:50:27,148 --> 00:50:31,486 who discovered his blades were bamboo and insisted he use them, 532 00:50:31,611 --> 00:50:33,905 and Kawabe was quick to agree. 533 00:50:34,030 --> 00:50:37,158 That's why I urged that he at least be spared the bamboo blade... 534 00:50:37,283 --> 00:50:40,119 - Of what good is that now? - I ndeed, sire. 535 00:50:43,289 --> 00:50:45,958 But how shall we deal with him? 536 00:50:46,083 --> 00:50:49,212 I doubt he intends to meekly disembowel himself. 537 00:50:49,337 --> 00:50:52,298 He obviously has something up his sleeve. 538 00:50:55,176 --> 00:50:56,594 Whatever it is... 539 00:50:58,054 --> 00:51:00,723 ...he won't get away with it. 540 00:51:02,016 --> 00:51:05,353 We'll force his hand and make him commit harakiri. 541 00:51:06,729 --> 00:51:08,731 I n fact, if he refuses, 542 00:51:10,024 --> 00:51:12,860 we'll fall upon him and cut him down. 543 00:51:18,658 --> 00:51:22,119 What happens within the walls of this compound... 544 00:51:23,704 --> 00:51:27,166 ...is as secret as what happens behind the walls of our own castle. 545 00:51:31,212 --> 00:51:34,131 One signal from me and everyone will know what to do. 546 00:51:37,635 --> 00:51:41,389 But I'm bothered about H ikokuro and the other two. 547 00:51:43,724 --> 00:51:46,269 I need to send someone to find out more. 548 00:51:47,520 --> 00:51:49,188 U nder the circumstances, 549 00:51:49,313 --> 00:51:52,858 I 'd like you personally to find out the real story. 550 00:52:06,414 --> 00:52:07,999 Master Tsugumo... 551 00:52:12,128 --> 00:52:16,424 Summer days are long, but the hour advances. 552 00:52:21,095 --> 00:52:24,098 I must ask you to proceed without further delay. 553 00:52:24,223 --> 00:52:26,142 But, Counsellor, 554 00:52:26,267 --> 00:52:29,020 the ritual cannot take place without a second. 555 00:52:29,145 --> 00:52:30,980 I understand your concern, 556 00:52:31,105 --> 00:52:34,108 but I've discussed the matter with my senior colleagues. 557 00:52:35,067 --> 00:52:39,572 With all three men of your choice ailing, we cannot accommodate your wishes. 558 00:52:39,697 --> 00:52:42,283 You will have to accept our selection. 559 00:52:43,618 --> 00:52:45,536 Shinmen Ichiro! 560 00:52:46,412 --> 00:52:49,832 I command you to serve as second for Master Tsugumo. 561 00:52:51,000 --> 00:52:53,628 Ferform your duty with care. 562 00:52:54,670 --> 00:52:56,339 I must protest! 563 00:52:58,132 --> 00:53:00,009 To act as my second, 564 00:53:00,134 --> 00:53:03,554 I have named three specially selected men. 565 00:53:04,764 --> 00:53:08,476 I must have one of these three. 566 00:53:10,102 --> 00:53:12,396 Are you perhaps deaf? 567 00:53:16,525 --> 00:53:20,112 All three you name are ill and are not present today. 568 00:53:21,322 --> 00:53:25,701 I explained this very clearly. Did you not hear? 569 00:53:29,080 --> 00:53:32,333 Then in that case, I have no choice. 570 00:53:33,668 --> 00:53:36,754 I must call off my harakiri for now. 571 00:53:38,047 --> 00:53:40,966 Fnough, Tsugumo Hanshiro! 572 00:53:41,092 --> 00:53:44,136 Your scheme for extortion has gone too far. 573 00:53:45,680 --> 00:53:50,434 It's bad enough to march in here demanding a place to perform harakiri. 574 00:53:50,559 --> 00:53:54,021 But then you quibble endlessly over naming your second. 575 00:53:54,146 --> 00:53:57,316 You never intended to commit harakiri. 576 00:53:57,441 --> 00:53:59,360 All you really want is money... 577 00:53:59,485 --> 00:54:00,986 Counsellor! 578 00:54:01,862 --> 00:54:04,448 If I were the extortionist you say, 579 00:54:04,573 --> 00:54:07,785 would I be calmly sitting here on this platform? 580 00:54:07,910 --> 00:54:11,372 - Then why do you not quietly proceed? - I am fully prepared to die. 581 00:54:12,957 --> 00:54:15,668 But cutting my belly open does not in itself 582 00:54:15,793 --> 00:54:18,170 ensure a smooth passage to the netherworld. 583 00:54:18,921 --> 00:54:22,466 I need someone to expeditiously strike off my head, 584 00:54:22,591 --> 00:54:25,594 a swordsman of reliable skill. 585 00:54:27,221 --> 00:54:30,891 I do not commit harakiri to atone for a crime. 586 00:54:31,016 --> 00:54:33,728 The least I can expect is to choose my own second! 587 00:54:58,252 --> 00:55:00,379 Further debate on the matter... 588 00:55:03,424 --> 00:55:05,843 ...is clearly a waste of time. 589 00:55:25,654 --> 00:55:28,491 You are a fraud, a disgrace to our class. 590 00:55:29,617 --> 00:55:32,119 You never intended to commit harakiri! 591 00:56:01,273 --> 00:56:03,108 I nsolent dog! 592 00:56:08,864 --> 00:56:10,950 Wait! 593 00:56:11,075 --> 00:56:15,454 Hold back ! Wait, I say! 594 00:56:41,480 --> 00:56:44,483 I beg of all those present 595 00:56:45,609 --> 00:56:48,904 a moment, a brief moment. 596 00:56:50,072 --> 00:56:53,576 You can't possibly have anything more to say. 597 00:56:53,701 --> 00:56:57,580 But I do. I do have more to say. 598 00:56:58,330 --> 00:57:01,834 I haven't finished my story. 599 00:57:01,959 --> 00:57:06,505 I have no ears for your endless ramblings. 600 00:57:06,630 --> 00:57:08,299 Counsellor! 601 00:57:10,634 --> 00:57:13,137 If you force me to, 602 00:57:13,262 --> 00:57:17,099 I will fight desperately to the death, no matter the odds against me. 603 00:57:18,934 --> 00:57:23,272 Some of your men will be wounded undeservedly. 604 00:57:24,189 --> 00:57:26,442 Some may even lose their Iives! 605 00:57:28,694 --> 00:57:33,407 Would it not be better to simply hear me out? 606 00:57:37,077 --> 00:57:39,079 Once I have finished my story, 607 00:57:39,204 --> 00:57:41,790 I will disembowel myself without further ado. 608 00:57:41,916 --> 00:57:44,835 Or if you feel harakiri is too good for me, 609 00:57:44,960 --> 00:57:48,047 you may turn your men on me to do what they will. 610 00:57:50,341 --> 00:57:51,967 I n any event, 611 00:57:52,885 --> 00:57:57,389 I would first like you to hear what I have to say. 612 00:58:05,564 --> 00:58:09,485 As to these conditions you stipulate, do I have your word? 613 00:58:11,028 --> 00:58:13,197 You have my word. 614 00:58:14,406 --> 00:58:17,409 And as a samurai, you will hold true to it? 615 00:58:32,758 --> 00:58:35,761 Very well, but make it short. 616 00:58:36,804 --> 00:58:40,766 I will not listen to your useless mutterings for long. 617 00:58:43,143 --> 00:58:44,979 Men, fall back. 618 00:59:01,578 --> 00:59:03,956 Now, where was I ? 619 00:59:08,627 --> 00:59:10,254 Oh, yes... 620 00:59:11,296 --> 00:59:16,760 My master's house fell and Chijiiwa Jinnai died. 621 00:59:18,137 --> 00:59:20,347 But before doing so, 622 00:59:20,472 --> 00:59:25,144 he asked me to look after Motome. 623 00:59:29,523 --> 00:59:32,276 When my master's house fell, 624 00:59:33,652 --> 00:59:36,864 we immediately left the domain and moved to Fdo. 625 00:59:38,866 --> 00:59:41,869 The streets of Fdo were crowded with ronin, 626 00:59:41,994 --> 00:59:44,163 flotsam from the Battle of Sekigahara. 627 00:59:45,372 --> 00:59:49,668 I n former times, other clans would have gladly taken in any ronin 628 00:59:49,793 --> 00:59:52,504 who'd earned a name for himself. 629 00:59:53,839 --> 00:59:56,425 But in an era no longer in need of warriors or horses, 630 00:59:56,550 --> 01:00:01,138 so peaceful that no wind even rustled the Ieaves on the trees, 631 01:00:01,263 --> 01:00:05,225 it was a constant struggle simply to find a meal. 632 01:00:05,350 --> 01:00:08,937 I ndeed, it shames me to recalI 633 01:00:09,063 --> 01:00:12,357 our miserable Iives over these last eight or nine years. 634 01:00:16,904 --> 01:00:20,616 But amidst all our hardships, 635 01:00:21,867 --> 01:00:26,080 my daughter M iho was rapidly becoming a woman, 636 01:00:26,205 --> 01:00:30,084 and soon it was the spring of her 18th year. 637 01:00:57,402 --> 01:00:58,904 Father. 638 01:01:00,030 --> 01:01:05,202 I've set out your Iunch in case I'm not back in time. 639 01:01:05,327 --> 01:01:10,165 The greatest delicacies taste of nothing when eaten alone. 640 01:01:10,916 --> 01:01:13,544 If you're not back, I 'II wait. 641 01:01:13,669 --> 01:01:15,796 I 'II collect the money for these 642 01:01:15,921 --> 01:01:18,799 and then stop by Yoshizakicho for some dried fish. 643 01:01:20,551 --> 01:01:22,344 Good day! 644 01:01:22,469 --> 01:01:23,887 Welcome, sir. 645 01:01:24,012 --> 01:01:26,306 Busy as usual, eh? On your way out? 646 01:01:26,431 --> 01:01:28,642 Yes, to the wholesaler in Kyobashi. 647 01:01:28,767 --> 01:01:32,479 The M ikawaya, I suppose. Take care. 648 01:01:41,238 --> 01:01:43,448 Fractice makes perfect. 649 01:01:43,574 --> 01:01:46,451 You've become very deft at that. 650 01:01:46,577 --> 01:01:48,078 Forgive me. 651 01:01:48,996 --> 01:01:52,833 I hate asking you for advances all the time, 652 01:01:52,958 --> 01:01:55,043 but my earnings refuse to catch up. 653 01:01:55,169 --> 01:01:58,172 You disarm me by beating me to it. 654 01:01:59,715 --> 01:02:03,468 I came intending to Iodge a complaint or two, 655 01:02:03,594 --> 01:02:07,347 but now that you've made the first move... 656 01:02:09,016 --> 01:02:10,809 ...what can I say? 657 01:02:12,019 --> 01:02:13,520 By the way, 658 01:02:13,645 --> 01:02:18,025 what are your thoughts on that matter I raised the other day? 659 01:02:21,945 --> 01:02:25,490 Have you come to a decision? 660 01:02:26,658 --> 01:02:30,204 Yes, I have decided. 661 01:02:31,246 --> 01:02:33,373 Glad to hear it. 662 01:02:33,498 --> 01:02:37,336 That takes a Ioad off my mind. 663 01:02:37,461 --> 01:02:39,296 No... 664 01:02:39,421 --> 01:02:42,966 I appreciate your proposal regarding M iho, 665 01:02:44,551 --> 01:02:47,304 but I've decided to decline. 666 01:02:53,810 --> 01:02:57,856 I n the end, her adoption by the Joshuya family 667 01:02:57,981 --> 01:03:01,068 would be a mere pretext Iasting perhaps six months. 668 01:03:01,193 --> 01:03:03,570 Once established as a member of their family, 669 01:03:03,695 --> 01:03:06,782 she'd be sent to Lord Sakakibara as his concubine. 670 01:03:08,742 --> 01:03:10,327 Master Tsugumo, 671 01:03:10,452 --> 01:03:13,705 the Sakakibara are a noble family with a domain of 110,000 koku. 672 01:03:13,830 --> 01:03:16,541 It may seem odd to seek benefit from your daughter's connections, 673 01:03:16,667 --> 01:03:20,170 but you need do nothing and doors will open to you. 674 01:03:20,295 --> 01:03:22,214 I understand that. 675 01:03:23,173 --> 01:03:27,803 But, Master Seibei, no matter how much I've fallen on hard times, 676 01:03:27,928 --> 01:03:31,265 I cannot profit from making my daughter a concubine. 677 01:03:31,390 --> 01:03:33,767 It's fine to uphold your pride. 678 01:03:33,892 --> 01:03:38,188 But as a parent, you must consider your daughter's feelings too. 679 01:03:38,313 --> 01:03:40,065 What? 680 01:03:40,190 --> 01:03:43,652 She's young and beautiful, 681 01:03:43,777 --> 01:03:46,905 yet she doesn't have a single fancy kimono to wear. 682 01:03:47,030 --> 01:03:52,953 She can only look forward to endless days of slaving at her father's side. 683 01:03:53,078 --> 01:03:58,166 Master Tsugumo, you can't fight the world you Iive in 684 01:03:58,292 --> 01:04:00,752 nor go against the tide of the times. 685 01:04:01,920 --> 01:04:05,007 It's a good proposal for both M iho and for you, 686 01:04:05,132 --> 01:04:07,718 no matter which way you look at it. 687 01:04:07,843 --> 01:04:10,262 I n fact, to be honest, 688 01:04:10,387 --> 01:04:14,474 is it not precisely because M iho was blessed with such beauty 689 01:04:14,599 --> 01:04:17,436 that an avenue like this remains open to you? 690 01:04:20,522 --> 01:04:22,441 Confucius said : 691 01:04:25,152 --> 01:04:29,823 " He who knows not the will of heaven is not a superior man." 692 01:04:36,288 --> 01:04:39,916 " He who knows not proper decorum must not rise to his feet." 693 01:04:45,839 --> 01:04:50,802 " He who knows not the heart of words cannot know the heart of man." 694 01:04:57,059 --> 01:04:58,685 That will be all for today. 695 01:04:58,810 --> 01:05:02,064 Thank you, sir. Goodbye. 696 01:05:02,189 --> 01:05:04,858 Hey, Katsuzo, let's go sparrow-hunting today! 697 01:05:18,705 --> 01:05:20,707 Hello, U ncle Hanshiro. 698 01:05:30,092 --> 01:05:31,760 It's good to see you. 699 01:05:39,851 --> 01:05:41,269 Some tea? 700 01:05:43,188 --> 01:05:46,149 - M uch obliged. - Not at all. 701 01:05:46,274 --> 01:05:50,987 I know this house well enough at least to put water on to boil. 702 01:05:54,908 --> 01:05:56,910 As it happens, Motome, 703 01:05:58,203 --> 01:06:00,997 I came today to discuss a matter of some weight. 704 01:06:02,582 --> 01:06:06,503 You sound so formal, U ncle. What could it be? 705 01:06:09,423 --> 01:06:12,384 How quickly the days and months fly by. 706 01:06:13,260 --> 01:06:15,470 M iho is now 18. 707 01:06:16,430 --> 01:06:20,434 She looks more like her mother every day. 708 01:06:21,476 --> 01:06:26,648 I n fact, it's hard to see... how she could possibly be of my blood. 709 01:06:28,066 --> 01:06:32,529 If she'd taken after me, she'd never have grown so beautiful. 710 01:06:32,654 --> 01:06:35,907 U ncle...what are you trying to say? 711 01:06:37,826 --> 01:06:40,620 Well... Motome... 712 01:06:45,041 --> 01:06:49,004 I 'd like you to take M iho as your wife. 713 01:06:57,179 --> 01:06:59,764 I realise this is all very sudden, 714 01:07:01,349 --> 01:07:03,185 but what do you think? 715 01:07:04,144 --> 01:07:06,104 Motome? 716 01:07:06,229 --> 01:07:11,067 U ncle, you know as well as I the state of my Iivelihood at present. 717 01:07:12,444 --> 01:07:16,740 I offer classes in the Chinese classics to a handful of children 718 01:07:16,865 --> 01:07:19,951 and Iive from hand to mouth. 719 01:07:22,913 --> 01:07:26,333 How could I possibly take a wife? 720 01:07:26,458 --> 01:07:29,503 Do you dislike M iho? 721 01:07:32,130 --> 01:07:34,758 All I'm asking is how you feel about her. 722 01:07:42,307 --> 01:07:47,229 It's not only because of the promise I made to your father 723 01:07:47,354 --> 01:07:50,023 that I hope you'll marry M iho. 724 01:07:51,900 --> 01:07:54,653 Boorish and dull as I am, 725 01:07:54,778 --> 01:07:58,031 I'm not entirely insensitive to your feelings for each other. 726 01:08:00,408 --> 01:08:05,872 It was more difficult than I expected to persuade Motome. 727 01:08:07,457 --> 01:08:13,088 I didn't realise he had such a stubborn and wilful streak. 728 01:08:14,798 --> 01:08:17,968 But I knew he Ioved M iho, 729 01:08:18,093 --> 01:08:22,472 and I knew M iho would have no objections to the match. 730 01:08:23,974 --> 01:08:30,438 The crane that Iives a thousand years 731 01:08:30,564 --> 01:08:37,404 A symbol of myriad joys 732 01:08:37,529 --> 01:08:44,995 The tortoise that Iives 1, years 733 01:08:45,120 --> 01:08:52,085 Bears on its back the three worlds of heaven, earth and man 734 01:08:53,378 --> 01:08:58,216 The sands upon the beach 735 01:08:58,341 --> 01:09:02,470 Numberless and smooth 736 01:09:02,596 --> 01:09:08,476 May they ever reflect the morning sun 737 01:09:09,519 --> 01:09:14,274 After two years, a child was born. 738 01:09:16,026 --> 01:09:19,362 It was a boy, and they named him Kingo. 739 01:09:21,072 --> 01:09:25,952 Of course, I was the one who chose the name. 740 01:09:41,760 --> 01:09:43,303 Good day. 741 01:09:49,267 --> 01:09:51,728 What's this? Asleep again? 742 01:10:03,490 --> 01:10:06,660 Father, you're too generous. 743 01:10:08,203 --> 01:10:09,871 Nonsense. 744 01:10:09,996 --> 01:10:12,916 Fven after I married you off, you still cook for me. 745 01:10:13,041 --> 01:10:16,628 And besides, I now have only myself to support. 746 01:10:16,753 --> 01:10:19,422 I save more money than I know what to do with, 747 01:10:19,547 --> 01:10:21,883 and I can't take it with me! 748 01:10:26,721 --> 01:10:28,598 Well, well. 749 01:10:28,723 --> 01:10:30,850 Did you wake up? 750 01:10:33,019 --> 01:10:35,105 Now, none of that, you little rascal. 751 01:10:35,230 --> 01:10:38,858 A warrior's son should not be flashing his dimples. 752 01:10:38,983 --> 01:10:40,819 What did I tell you now? 753 01:10:49,786 --> 01:10:53,123 Peally? Fven the Matsudaira CIan of Dewa province? 754 01:10:53,248 --> 01:10:54,374 That's right. 755 01:10:54,499 --> 01:10:57,669 I can understand abolishing the domains of newer vassals, 756 01:10:57,794 --> 01:11:02,757 but to treat vassals who've supported the Tokugawa for years so harshly? 757 01:11:02,882 --> 01:11:08,722 The shogunate's policy towards the daimyo is completely beyond me. 758 01:11:09,514 --> 01:11:12,434 We'll see an increase in the number of ronin. 759 01:11:19,357 --> 01:11:21,151 Did you hear? 760 01:11:21,276 --> 01:11:25,196 One of them tried to commit harakiri at the Sengoku CIan's gate. 761 01:11:25,321 --> 01:11:29,492 A ronin named Oi Shume, formerly of the Kurume CIan. 762 01:11:30,660 --> 01:11:33,705 I heard the Sengoku were so impressed 763 01:11:33,830 --> 01:11:35,665 that they offered him employment. 764 01:11:35,790 --> 01:11:38,710 That much was fine. It's what happened next. 765 01:11:38,835 --> 01:11:41,004 Yes, I heard. 766 01:11:41,129 --> 01:11:43,923 Other ronin who got wind of the story 767 01:11:44,048 --> 01:11:48,887 began presenting themselves at the gates of daimyo houses all over Fdo, 768 01:11:49,012 --> 01:11:51,848 insisting on committing harakiri and refusing to budge. 769 01:11:51,973 --> 01:11:55,435 I n order to get rid of them, 770 01:11:55,560 --> 01:11:58,521 the houses offered them money to leave. 771 01:11:59,689 --> 01:12:02,400 It's a shameful turn of events. 772 01:12:02,525 --> 01:12:04,778 It certainly is. 773 01:12:04,903 --> 01:12:08,031 No matter how hard-pressed they may be, 774 01:12:08,156 --> 01:12:10,325 it's a despicable thing to do. 775 01:12:11,367 --> 01:12:16,247 I n these difficult times, it's no help growing desperate. 776 01:12:18,458 --> 01:12:21,753 Becoming too impatient to seek employment 777 01:12:21,878 --> 01:12:24,923 is a danger we must all take care to avoid. 778 01:12:25,048 --> 01:12:28,760 You are absolutely right. 779 01:12:30,136 --> 01:12:32,806 If you stop worrying about finding employment, 780 01:12:32,931 --> 01:12:36,768 you can sit here like this without answering to a superior, 781 01:12:36,893 --> 01:12:39,145 at no one's beck and call. 782 01:12:43,441 --> 01:12:45,860 What's the matter, little one? 783 01:12:45,985 --> 01:12:49,364 It's time for his milk. I 'II nurse him. 784 01:12:49,489 --> 01:12:52,325 Don't give him your breast every time he cries, 785 01:12:52,450 --> 01:12:54,327 or he'll develop bad habits. 786 01:12:54,452 --> 01:12:56,746 Lookee here, Kingo. Peady? 787 01:13:02,877 --> 01:13:04,712 All right? 788 01:13:04,838 --> 01:13:08,258 U psy-daisy. Here we go, Kingo. 789 01:13:09,133 --> 01:13:13,805 !n Kanda 790 01:13:14,597 --> 01:13:19,561 At the Myojin shrine 791 01:13:22,730 --> 01:13:27,026 There's a festival 792 01:13:27,151 --> 01:13:30,905 This very night 793 01:13:32,782 --> 01:13:38,913 Kingo was the centre of our existence, and the three of us Iived happily 794 01:13:39,038 --> 01:13:41,624 with the constant sound of warm Iaughter 795 01:13:41,749 --> 01:13:44,836 raising peaceful ripples around us. 796 01:13:46,421 --> 01:13:50,174 It truly was a time of greater happiness 797 01:13:50,300 --> 01:13:53,678 than I 'd ever known in the domain. 798 01:13:59,183 --> 01:14:06,107 However, good things never last for long. 799 01:14:06,733 --> 01:14:09,235 "We've been granted to Iive thus far... 800 01:14:11,779 --> 01:14:14,115 "But it won't last forever... 801 01:14:16,868 --> 01:14:19,412 "We 're destined to leave this world... 802 01:14:21,831 --> 01:14:24,792 "And there's nothing untoward about it." 803 01:14:34,969 --> 01:14:38,640 One day, M iho suddenly coughed up profuse quantities of blood. 804 01:14:40,141 --> 01:14:43,144 She had always been of weak constitution, 805 01:14:43,269 --> 01:14:46,439 and with the endless burden of our piecework Iabour... 806 01:14:48,441 --> 01:14:53,613 ...she'd driven her frail body too hard for too long. 807 01:15:27,480 --> 01:15:29,524 Motome panicked. 808 01:15:33,444 --> 01:15:35,154 The poor fellow. 809 01:15:36,280 --> 01:15:41,577 Date CIan construction site, fifty Iabourers at 40 mon. 810 01:15:41,703 --> 01:15:45,540 Fifty Iabourers at 40 mon. 811 01:15:49,585 --> 01:15:52,088 Just a minute, samurai, sir! 812 01:15:52,213 --> 01:15:54,257 Are you trying to get me in trouble? 813 01:15:54,382 --> 01:15:56,843 There isn't enough work even for the townsmen. 814 01:15:56,968 --> 01:15:59,095 If the authorities spotted a two-sworded Iabourer, 815 01:15:59,220 --> 01:16:02,098 I 'd be in for a real dressing-down. 816 01:16:03,141 --> 01:16:09,105 Hosokawa CIan construction site, twenty Iabourers at 45 mon. 817 01:16:13,276 --> 01:16:16,279 Fawn Shop 818 01:16:27,081 --> 01:16:29,542 Poor Motome, 819 01:16:30,585 --> 01:16:33,588 he tried everything but to no avail. 820 01:16:34,839 --> 01:16:37,592 Miho was gradually wasting away. 821 01:16:38,676 --> 01:16:44,682 And the worst was yet to come. !t's seared forever in my memory. 822 01:16:45,808 --> 01:16:48,895 We ' d just barely made it through the end of the year, 823 01:16:49,020 --> 01:16:51,731 and the plum blossoms had begun to bloom 824 01:16:51,856 --> 01:16:54,734 shortly after the beginning of the new year. 825 01:17:17,256 --> 01:17:18,841 What's wrong? 826 01:17:31,354 --> 01:17:32,897 Is it M iho? 827 01:17:36,317 --> 01:17:38,194 Is it M iho? 828 01:17:39,487 --> 01:17:41,197 It's Kingo. 829 01:17:41,322 --> 01:17:43,491 What? Kingo? 830 01:17:47,203 --> 01:17:48,704 A fever. 831 01:17:50,289 --> 01:17:52,416 Like he's on fire. 832 01:17:57,171 --> 01:17:59,549 Why, M iho? 833 01:17:59,674 --> 01:18:02,885 Why did you just sit by until it came to this? 834 01:18:04,053 --> 01:18:08,057 I thought it was an ordinary cold. 835 01:18:08,182 --> 01:18:10,685 What did the doctor say? 836 01:18:13,855 --> 01:18:17,150 You did have a doctor see him, didn't you? 837 01:18:28,703 --> 01:18:32,832 You haven't had a doctor see him? 838 01:18:34,083 --> 01:18:37,086 Why haven't you had a doctor look at him? 839 01:18:55,771 --> 01:18:58,399 Kingo, fight it off. 840 01:19:02,403 --> 01:19:07,283 Your grandpa, like your mother and father, 841 01:19:07,408 --> 01:19:10,244 has already sold off everything of value. 842 01:19:11,370 --> 01:19:16,417 There's not a thing, not a thing we can do for you. 843 01:19:21,255 --> 01:19:22,798 There's nothing... 844 01:19:24,300 --> 01:19:26,761 ...nothing we can do, Kingo. 845 01:19:28,846 --> 01:19:31,349 But you're the son of a samurai. 846 01:19:31,474 --> 01:19:33,851 You can't let a little illness get the better of you. 847 01:19:40,816 --> 01:19:43,194 Don't let it beat you. 848 01:20:05,716 --> 01:20:08,719 Don't let it... Don't let it... 849 01:20:15,142 --> 01:20:16,560 Father. 850 01:20:22,984 --> 01:20:26,487 I have an idea. 851 01:20:26,612 --> 01:20:28,114 What? 852 01:20:28,239 --> 01:20:31,284 I need to go out. 853 01:20:31,409 --> 01:20:33,452 FIease look after Kingo. 854 01:20:36,956 --> 01:20:38,749 What do you have in mind? 855 01:20:42,378 --> 01:20:46,215 A former retainer of the Kato CIan now Iives in Nihonbashi 856 01:20:46,340 --> 01:20:49,010 and makes his living as a moneylender. 857 01:20:49,135 --> 01:20:51,971 H is rates are so high I didn't dare go to him before, 858 01:20:52,096 --> 01:20:56,142 but I can't worry about that anymore. 859 01:20:56,267 --> 01:21:01,272 You're right. If you know such a man, hurry and go! 860 01:21:01,397 --> 01:21:03,274 I'm on my way. 861 01:21:03,399 --> 01:21:06,610 I 'II be back by evening at the Iatest. 862 01:21:09,363 --> 01:21:12,450 As you can see, M iho is too weak, 863 01:21:12,575 --> 01:21:15,661 so please take care of Kingo. 864 01:21:15,786 --> 01:21:18,080 Of course. I know what to do. 865 01:21:19,206 --> 01:21:21,208 But, Motome, 866 01:21:21,334 --> 01:21:23,878 you can see he's barely hanging on. 867 01:21:24,003 --> 01:21:28,466 You must be quick, and you mustn't fail. 868 01:21:30,468 --> 01:21:32,762 I 'II return by evening without fail. 869 01:21:34,180 --> 01:21:36,098 U ntil then. 870 01:21:41,771 --> 01:21:44,565 We're depending on you, Motome! 871 01:22:22,770 --> 01:22:24,855 No, no, I 'II do that. 872 01:22:40,496 --> 01:22:43,791 It won't be long now, Kingo. 873 01:23:17,116 --> 01:23:19,118 What's taking him so long? 874 01:23:55,571 --> 01:23:57,406 He's getting worse. 875 01:24:00,367 --> 01:24:02,828 What could Motome be doing? 876 01:24:32,191 --> 01:24:36,570 No, no. Your getting up won't do Kingo's fever any good. 877 01:24:53,170 --> 01:24:56,632 Where can Motome be? 878 01:24:57,883 --> 01:25:02,012 He swore he'd be back by evening. 879 01:25:02,137 --> 01:25:06,308 What could he be doing? 880 01:25:08,394 --> 01:25:10,396 I waited. 881 01:25:12,773 --> 01:25:16,443 Fvery moment felt like an eternity. 882 01:25:18,153 --> 01:25:20,155 But Motome did not return. 883 01:25:20,281 --> 01:25:23,576 We never saw him again. 884 01:25:26,120 --> 01:25:30,833 " I 'II be back by evening, so please look after Kingo." 885 01:25:32,334 --> 01:25:36,046 Those were his final words as he went out the door, 886 01:25:36,171 --> 01:25:40,259 and that was the last I saw of Chijiiwa Motome. 887 01:25:50,603 --> 01:25:52,229 But then, 888 01:25:53,397 --> 01:25:58,152 around nine that night, he did return home. 889 01:25:59,778 --> 01:26:02,156 Only not on his own. 890 01:26:02,281 --> 01:26:07,328 He was borne home by a party of retainers from the House of Iyi... 891 01:26:09,330 --> 01:26:11,332 ...most courteously. 892 01:26:13,834 --> 01:26:18,631 This was the request with which Chijiiwa Motome came to us. 893 01:26:19,465 --> 01:26:23,677 But our forecourt is a busy place and would have been inconvenient, 894 01:26:23,802 --> 01:26:28,265 so we offered him our courtyard and saw to his needs with all due propriety, 895 01:26:28,390 --> 01:26:31,769 thus allowing him to fulfil his wish to commit harakiri. 896 01:26:34,229 --> 01:26:37,900 We understand there have been incidents all across Fdo Iately 897 01:26:38,025 --> 01:26:40,986 in which ronin present themselves at the gates of daimyo houses 898 01:26:41,111 --> 01:26:45,491 and threaten to commit harakiri unless given money. 899 01:26:46,742 --> 01:26:51,747 This disgraceful practice has put many houses at a loss as to what to do. 900 01:26:52,790 --> 01:26:57,878 But now we have Chijiiwa Motome, a samurai of true valour, 901 01:26:58,629 --> 01:27:01,382 who carried out his resolve to die honourably. 902 01:27:01,507 --> 01:27:05,886 And we the members of the Iyi CIan 903 01:27:06,011 --> 01:27:09,223 responded appropriately to facilitate his wishes. 904 01:27:09,890 --> 01:27:14,269 I n contrast to many disgraceful ronin 905 01:27:14,395 --> 01:27:18,315 and the spineless timidity of other daimyo households, 906 01:27:18,440 --> 01:27:22,152 both parties in this instance acted in an exemplary manner 907 01:27:22,277 --> 01:27:24,530 that will open eyes and clear the air. 908 01:27:25,364 --> 01:27:29,660 It is truly an occasion for mutual congratulations. 909 01:27:30,994 --> 01:27:32,663 - We bid you... - Wait. 910 01:27:34,748 --> 01:27:37,459 To avoid any misunderstanding, show the blades. 911 01:27:37,584 --> 01:27:39,628 That's right. 912 01:27:39,753 --> 01:27:43,757 For the record, we wish you to examine the swords Chijiiwa was carrying. 913 01:27:48,637 --> 01:27:52,433 You will note that both blades are of bamboo. 914 01:27:53,600 --> 01:27:55,018 Bamboo? 915 01:28:12,536 --> 01:28:15,164 As you can see, both are made of bamboo. 916 01:28:15,289 --> 01:28:19,460 No one must accuse us Iater of having switched blades. 917 01:28:20,669 --> 01:28:22,671 So take a good look. 918 01:28:27,217 --> 01:28:28,969 Is it clear? 919 01:28:33,766 --> 01:28:35,476 I n that case, 920 01:28:35,601 --> 01:28:41,148 Motome must have borrowed a blade from your household? 921 01:28:41,815 --> 01:28:43,984 No, he did not. 922 01:28:44,860 --> 01:28:48,280 He died magnificently using his own blade. 923 01:28:52,034 --> 01:28:57,372 Motome...killed himself with that bamboo blade? 924 01:28:58,999 --> 01:29:00,751 Fxactly. 925 01:29:01,710 --> 01:29:05,130 The entire household witnessed the spectacle 926 01:29:05,255 --> 01:29:08,217 of harakiri performed with a bamboo blade. 927 01:29:08,342 --> 01:29:10,886 As you may imagine, an unsightly affair. 928 01:29:11,011 --> 01:29:13,430 It would have been more fitting for a samurai 929 01:29:13,555 --> 01:29:17,518 to end his life with a true blade, which is a warrior's soul. 930 01:29:19,853 --> 01:29:23,190 - So long. - We bid you good night. 931 01:31:12,966 --> 01:31:14,968 M iho wept. 932 01:31:17,763 --> 01:31:19,681 She wept... 933 01:31:21,725 --> 01:31:22,851 ...and wept. 934 01:32:59,322 --> 01:33:00,866 Motome! 935 01:33:03,368 --> 01:33:04,995 Forgive me! 936 01:33:09,041 --> 01:33:10,625 I had... 937 01:33:11,501 --> 01:33:13,879 I had no idea. 938 01:33:23,346 --> 01:33:25,932 You had even sold your blades. 939 01:33:27,309 --> 01:33:30,729 For M iho's sake, you even sold your blades. 940 01:33:49,831 --> 01:33:51,458 But I ... 941 01:33:52,542 --> 01:33:54,252 But I ... 942 01:33:55,962 --> 01:33:58,465 ...I would never let this go. 943 01:33:59,966 --> 01:34:01,968 It never entered my mind. 944 01:34:03,637 --> 01:34:05,764 The stupid thing was too dear to me... 945 01:34:07,182 --> 01:34:09,392 ...and I clung to it. 946 01:34:10,852 --> 01:34:12,562 To this stupid... 947 01:34:30,080 --> 01:34:34,626 With his fever still raging and in a coma, 948 01:34:36,002 --> 01:34:39,798 Kingo died two days Iater. 949 01:34:41,341 --> 01:34:43,301 Three days after that, 950 01:34:44,553 --> 01:34:47,430 as if chasing after him, 951 01:34:47,556 --> 01:34:50,100 M iho died as well. 952 01:34:54,062 --> 01:35:00,235 Thus did Tsugumo Hanshiro find himself utterly alone in the world, 953 01:35:00,360 --> 01:35:04,406 having lost every last person he had ever cared about. 954 01:35:05,532 --> 01:35:07,159 Master Tsugumo, 955 01:35:10,078 --> 01:35:12,706 does that conclude your story? 956 01:35:14,875 --> 01:35:17,752 I suppose it does. 957 01:35:19,838 --> 01:35:21,256 No... 958 01:35:23,008 --> 01:35:25,302 ...there's one more thing. 959 01:35:29,472 --> 01:35:33,018 May all those here listen carefully to what I'm about to say. 960 01:35:35,979 --> 01:35:39,900 No matter how grinding his poverty and hunger, 961 01:35:40,025 --> 01:35:43,904 for a samurai to present himself in someone else's entryway 962 01:35:44,029 --> 01:35:47,699 and declare that he wishes to commit harakiri there 963 01:35:47,824 --> 01:35:53,038 is an unspeakable act that can in no way be excused. 964 01:35:55,040 --> 01:35:56,791 Having said that... 965 01:35:59,252 --> 01:36:04,382 ...the manner in which the House of Iyi handled the matter... 966 01:36:06,426 --> 01:36:10,805 ...surely left a great deal to be desired. 967 01:36:13,433 --> 01:36:16,436 If a samurai risks shame and ridicule 968 01:36:16,561 --> 01:36:22,192 to beg for a day or two's grace, he must surely have good reason. 969 01:36:23,068 --> 01:36:28,823 A simple inquiry as to the reason for the request 970 01:36:28,949 --> 01:36:31,201 would have told so much. 971 01:36:32,452 --> 01:36:34,955 Yet with this many witnesses present... 972 01:36:36,331 --> 01:36:39,501 ...not a single one among you had the consideration to ask. 973 01:36:43,296 --> 01:36:46,716 H is wife Iay on the very verge of death, 974 01:36:46,841 --> 01:36:50,971 while his beloved son burned with fever, in dire need of a doctor. 975 01:36:52,472 --> 01:36:56,434 Motome no doubt wished to explain the situation to me, 976 01:36:56,559 --> 01:36:59,271 make whatever last effort he could for his son, 977 01:36:59,396 --> 01:37:02,232 before turning all further care over to me, 978 01:37:02,357 --> 01:37:04,609 and then return here to the House of Iyi. 979 01:37:04,734 --> 01:37:06,319 Tsugumo Hanshiro! 980 01:37:07,862 --> 01:37:10,448 Fnough of your self-serving excuses! 981 01:37:11,574 --> 01:37:13,535 What? 982 01:37:14,286 --> 01:37:16,204 As to Chijiiwa Motome, 983 01:37:17,706 --> 01:37:21,251 the circumstances that drove him here were no doubt complex. 984 01:37:22,669 --> 01:37:25,964 But it was he who declared his wish to commit harakiri. 985 01:37:27,007 --> 01:37:31,219 What followed upon that request may not have been what he intended, 986 01:37:31,344 --> 01:37:33,680 but he reaped what he himself sowed. 987 01:37:34,848 --> 01:37:39,436 He was in no position to complain, or to blame or condemn anyone. 988 01:37:40,812 --> 01:37:42,439 At that point, 989 01:37:42,564 --> 01:37:46,693 all he had to do was cast all else aside and die a magnificent death. 990 01:37:47,819 --> 01:37:51,031 To face death without wavering, 991 01:37:51,156 --> 01:37:53,992 that is the true way of the samurai. 992 01:37:54,117 --> 01:37:56,369 But what did this man do? 993 01:37:56,494 --> 01:37:59,414 He cravenly asked for a day or two's grace. 994 01:38:00,540 --> 01:38:03,752 One might well accuse him of having gone mad! 995 01:38:03,877 --> 01:38:05,795 True enough. 996 01:38:06,838 --> 01:38:09,257 Motome had indeed gone mad. 997 01:38:10,467 --> 01:38:13,136 But I say good for him! 998 01:38:13,261 --> 01:38:15,347 I praise him for it. 999 01:38:17,140 --> 01:38:19,184 He may have been a samurai, 1000 01:38:19,309 --> 01:38:21,603 but he was also a man of flesh and blood. 1001 01:38:21,728 --> 01:38:24,564 He could not Iive on air alone. 1002 01:38:26,775 --> 01:38:29,235 When a man has reached the point of no return, 1003 01:38:29,361 --> 01:38:32,697 even one as strong as Motome will go mad trying to protect his family, 1004 01:38:32,822 --> 01:38:34,616 and I would praise him for it! 1005 01:38:36,201 --> 01:38:38,370 They'll call him the " Bamboo Ponin". 1006 01:38:39,454 --> 01:38:44,834 Not only samurai, but townspeople, too, will scoff at his wavering. 1007 01:38:45,919 --> 01:38:49,130 But let them Iaugh all they want. 1008 01:38:49,255 --> 01:38:53,635 Who can fathom the depths of another man's heart? 1009 01:38:55,720 --> 01:38:59,265 Thanks to the shogunate's ruthless policy of wiping out the provincial Iords, 1010 01:38:59,391 --> 01:39:01,601 countless samurai lost their masters 1011 01:39:01,726 --> 01:39:06,147 and were cast out to wander the depths of hell. 1012 01:39:06,272 --> 01:39:10,276 How can those who never want for food or clothing understand their misery? 1013 01:39:11,653 --> 01:39:15,698 To those who find Motome Ioathsome for his pleading, I ask you, 1014 01:39:15,824 --> 01:39:18,660 what if you found yourself in the same position? 1015 01:39:18,785 --> 01:39:21,454 Would you do any differently? 1016 01:39:24,707 --> 01:39:28,336 After all, this thing we call samurai honour 1017 01:39:29,379 --> 01:39:32,257 is ultimately nothing but a façade. 1018 01:39:32,382 --> 01:39:34,426 Is that your grievance? 1019 01:39:35,385 --> 01:39:38,805 - Grievance? - Is that what you're trying to tell us? 1020 01:39:39,806 --> 01:39:43,309 That samurai honour is nothing but a façade? 1021 01:39:43,435 --> 01:39:45,145 Fxactly. 1022 01:39:48,064 --> 01:39:50,984 " Fven if I say I want to commit harakiri, 1023 01:39:51,109 --> 01:39:53,611 "they surely won't make me do it." 1024 01:39:53,736 --> 01:39:56,990 Such wishful thinking is where these ronin go wrong. 1025 01:39:58,158 --> 01:40:01,119 If a man says he wants to commit harakiri, we will let him. 1026 01:40:01,244 --> 01:40:04,664 I n fact, since he has proposed it himself, we'll make sure he does. 1027 01:40:04,789 --> 01:40:07,750 That is the policy of the House of Iyi. 1028 01:40:07,876 --> 01:40:10,879 For us, samurai honour is no mere façade! 1029 01:40:28,897 --> 01:40:32,484 And so Tsugumo Hanshiro too 1030 01:40:32,609 --> 01:40:36,905 has come here with no intention of committing harakiri, 1031 01:40:37,030 --> 01:40:40,283 but rather out of deep bitterness 1032 01:40:40,408 --> 01:40:45,288 over the manner in which the Iyi CIan treated his son-in-Iaw Chijiiwa Motome, 1033 01:40:45,413 --> 01:40:48,583 and the desire to vent his many grudges. 1034 01:40:49,375 --> 01:40:51,669 Is that what you think? 1035 01:40:51,794 --> 01:40:54,339 That's not for me to say. 1036 01:40:55,632 --> 01:40:57,967 You can only look into your own heart. 1037 01:40:58,885 --> 01:41:01,429 But all the same, 1038 01:41:01,554 --> 01:41:04,432 you have no intention of letting me leave here alive? 1039 01:41:04,557 --> 01:41:07,310 That is my decision to make. 1040 01:41:07,435 --> 01:41:10,522 I need make no excuses to you. 1041 01:41:11,689 --> 01:41:13,775 Counsellor, 1042 01:41:13,900 --> 01:41:18,321 there is a proverb, "The suspicious mind conjures its own demons." 1043 01:41:18,446 --> 01:41:20,448 Do you know it? 1044 01:41:22,325 --> 01:41:26,663 When I say I will disembowel myself, I truly mean it. 1045 01:41:32,293 --> 01:41:35,797 Yet, even after all I have said, you still refuse to... 1046 01:41:37,924 --> 01:41:42,053 Suppose I were to go on living, 1047 01:41:42,178 --> 01:41:45,390 what could I possibly have to look forward to? 1048 01:41:47,976 --> 01:41:53,565 The fact is, I can hardly wait to join Motome and M iho and Kingo 1049 01:41:54,899 --> 01:41:58,945 in that world to which they have preceded me. 1050 01:42:00,655 --> 01:42:04,951 But I would never be able to look them in the face 1051 01:42:05,076 --> 01:42:07,495 were I to go empty-handed. 1052 01:42:08,580 --> 01:42:10,915 I think you can understand that. 1053 01:42:15,878 --> 01:42:18,673 I thought perhaps once I had explained, 1054 01:42:18,798 --> 01:42:24,304 even members of the Iyi CIan would surely say, "So that's how it was? 1055 01:42:24,429 --> 01:42:30,226 " Ferhaps we were overzealous that day in pressing towards that end. 1056 01:42:31,269 --> 01:42:35,898 "Anyone can see that our handling of the situation was less than ideal. 1057 01:42:36,024 --> 01:42:40,653 " I n some ways, perhaps we carried things too far. 1058 01:42:41,988 --> 01:42:46,659 " No doubt both parties could have conducted themselves to better effect." 1059 01:42:47,994 --> 01:42:52,206 If I could take with me even a single word in this vein, 1060 01:42:52,332 --> 01:42:54,751 it would be a comfort to Motome. 1061 01:42:58,046 --> 01:43:04,052 Was this not the most fitting gift I could hope to offer him? 1062 01:43:04,177 --> 01:43:06,638 Such were my thoughts! 1063 01:43:06,763 --> 01:43:10,141 But I see now it was nothing but wishful thinking. 1064 01:43:10,266 --> 01:43:13,353 If you can see that, then it makes the rest easy. 1065 01:43:13,478 --> 01:43:16,522 This world does not bend to sentimental tales. 1066 01:43:19,150 --> 01:43:21,694 If you really think that samurai honour 1067 01:43:21,819 --> 01:43:25,698 is ultimately nothing more than a façade, 1068 01:43:27,033 --> 01:43:29,994 then you never had a chance of swaying us. 1069 01:43:33,456 --> 01:43:35,708 So in the end, 1070 01:43:35,833 --> 01:43:39,796 these have been nothing but the useless grumblings of an old man. 1071 01:43:41,589 --> 01:43:46,052 But it does no good to Iament that now. 1072 01:43:51,474 --> 01:43:55,853 Well, then, forgive me for my long-winded recitation. 1073 01:43:56,813 --> 01:43:59,649 I will now proceed with the ritual. 1074 01:44:03,778 --> 01:44:05,822 Tarry a moment. 1075 01:44:07,990 --> 01:44:09,575 Before that, 1076 01:44:10,576 --> 01:44:14,831 I must return some items that belong to this house. 1077 01:44:35,810 --> 01:44:40,356 For identification, I have placed name tags on each. 1078 01:44:41,190 --> 01:44:43,568 FIease examine them carefully. 1079 01:44:50,825 --> 01:44:53,703 Master Yazaki Hayato 1080 01:44:53,828 --> 01:44:56,956 and Master Kawabe U menosuke... 1081 01:44:57,915 --> 01:45:02,211 I understand they're both among the best swordsmen of the Iyi CIan, 1082 01:45:02,336 --> 01:45:05,381 held in high esteem for their courage and honour. 1083 01:45:06,424 --> 01:45:08,342 But, Counsellor, 1084 01:45:09,469 --> 01:45:12,722 gentlemen, let me set your minds at ease. 1085 01:45:13,681 --> 01:45:17,727 I took only their topknots. 1086 01:45:17,852 --> 01:45:20,605 Not their Iives. 1087 01:45:27,153 --> 01:45:29,781 I n the case of Yazaki Hayato, 1088 01:45:31,407 --> 01:45:33,034 it was six days ago. 1089 01:47:29,150 --> 01:47:31,110 Hold it! 1090 01:47:40,620 --> 01:47:43,706 I n the case of Kawabe U menosuke, 1091 01:47:43,831 --> 01:47:47,084 it was five days ago, on May 8th. 1092 01:48:55,778 --> 01:48:57,571 However, 1093 01:48:57,697 --> 01:49:02,368 when it came to that master swordsman of the Shindo-M unen-Ichi school, 1094 01:49:02,493 --> 01:49:07,748 Master Omodaka H ikokuro, I had a little more difficulty. 1095 01:49:08,916 --> 01:49:13,462 Ferhaps aware of what had befallen Yazaki and Kawabe, 1096 01:49:13,587 --> 01:49:16,507 I could not catch him off guard. 1097 01:49:16,632 --> 01:49:21,178 I n fact, to be honest, I found myself at quite a loss 1098 01:49:21,303 --> 01:49:26,017 as to how to deal with Master Omodaka. 1099 01:49:30,021 --> 01:49:31,814 May I enter? 1100 01:50:22,948 --> 01:50:25,993 If you reach for your sword, 1101 01:50:27,495 --> 01:50:30,790 I 'II slice you in one motion from shoulder to waist. 1102 01:50:40,633 --> 01:50:42,093 However... 1103 01:50:43,636 --> 01:50:47,014 ...I fear the Iintel will catch the tip of my blade. 1104 01:50:51,060 --> 01:50:53,521 If you Iunge to the side, 1105 01:50:55,022 --> 01:50:57,858 then this pillar will get in the way. 1106 01:51:01,028 --> 01:51:05,074 It took a few days to Iocate your home. My apologies for the delay. 1107 01:51:06,992 --> 01:51:09,120 I ask you to make ready. 1108 01:51:12,498 --> 01:51:15,209 This is obviously no place for a sword duel. 1109 01:51:15,334 --> 01:51:18,963 It's a bit far, but I must ask you to accompany me to Gojiin-gawara. 1110 01:51:22,591 --> 01:51:24,885 As miserable a hovel as this is, 1111 01:51:25,010 --> 01:51:28,514 your Iandlord will be inconvenienced if you do not return. 1112 01:51:31,100 --> 01:51:35,396 And without someone to retrieve your remains, your soul will wander aimlessly. 1113 01:51:38,107 --> 01:51:40,526 I suggest you leave a note. 1114 01:51:46,782 --> 01:51:50,744 It should indicate you're going to Gojiin-gawara 1115 01:51:50,870 --> 01:51:54,206 for a duel with Omodaka H ikokuro of the Iyi CIan. 1116 01:56:30,524 --> 01:56:33,735 Taking advantage of the wind was brilliant, 1117 01:56:33,861 --> 01:56:36,572 but a blade can do more than cut. 1118 01:56:36,697 --> 01:56:40,617 It can also stab, or even snap another blade in two. 1119 01:56:40,742 --> 01:56:43,203 Swordsmanship untested in battle 1120 01:56:43,328 --> 01:56:45,873 is like the art of swimming on tatami mats. 1121 01:57:07,936 --> 01:57:10,272 On the other hand, 1122 01:57:10,397 --> 01:57:12,858 I had not seen battle either 1123 01:57:12,983 --> 01:57:17,696 since the siege of Osaka Castle 16 years ago. 1124 01:57:18,655 --> 01:57:21,033 Taking his head would have been difficult enough, 1125 01:57:21,158 --> 01:57:25,704 but taking only his topknot proved more difficult still. 1126 01:57:30,542 --> 01:57:33,212 Whatever the differences in our skill, 1127 01:57:33,337 --> 01:57:36,548 for a samurai to have his topknot taken 1128 01:57:36,673 --> 01:57:39,593 is the same as having his head stricken off. 1129 01:57:39,718 --> 01:57:41,720 It is an ineptitude, a disgrace, 1130 01:57:41,845 --> 01:57:45,724 that can scarcely be atoned for even by death. 1131 01:57:45,849 --> 01:57:50,145 Yet these men claim illness and shirk their duties 1132 01:57:50,270 --> 01:57:54,316 while waiting for their topknots to grow back. Counsellor! 1133 01:57:58,403 --> 01:58:02,032 This house boasts of its red armour and its martial valour, 1134 01:58:02,157 --> 01:58:04,701 but it seems that even in the great House of Iyi, 1135 01:58:04,826 --> 01:58:08,080 samurai honour is nothing more than a façade. 1136 01:58:22,970 --> 01:58:24,513 Madman! 1137 01:58:25,138 --> 01:58:27,224 Cut him down! 1138 02:05:21,054 --> 02:05:22,305 Fall back! 1139 02:06:33,501 --> 02:06:36,588 Tsugumo Hanshiro has been killed, sire. 1140 02:06:39,883 --> 02:06:41,801 And our casualties? 1141 02:06:43,094 --> 02:06:45,638 What were the casualties among our men? 1142 02:06:46,848 --> 02:06:49,893 Sugita Masakatsu, Uemura Sobei. 1143 02:06:50,018 --> 02:06:52,687 Shinmen Ichiro, Yoshioka Uemon. 1144 02:06:52,812 --> 02:06:54,564 Four dead. 1145 02:06:54,689 --> 02:06:56,733 Fight more seriously wounded. 1146 02:06:59,778 --> 02:07:01,780 The ronin from H iroshima, 1147 02:07:03,823 --> 02:07:06,576 Tsugumo Hanshiro, committed harakiri. 1148 02:07:09,329 --> 02:07:12,082 All our own men died of illness. 1149 02:07:14,542 --> 02:07:17,003 The House of Iyi has no retainers 1150 02:07:18,004 --> 02:07:22,008 who could be felled or wounded by some half-starved ronin. 1151 02:07:25,053 --> 02:07:29,015 Former retainer of the Fukushima CIan, Tsugumo Hanshiro, 1152 02:07:29,140 --> 02:07:32,602 committed harakiri honourably, according to his wish. 1153 02:07:32,727 --> 02:07:35,105 All our men died of illness. 1154 02:07:35,230 --> 02:07:38,316 Their deaths have nothing to do with Tsugumo's. 1155 02:07:42,695 --> 02:07:46,950 Furthermore, we cannot allow any more to die of illness. 1156 02:07:47,075 --> 02:07:50,870 See that the wounded are treated immediately. 1157 02:08:02,340 --> 02:08:04,717 I have just returned, Counsellor. 1158 02:08:08,304 --> 02:08:11,558 Omodaka H ikokuro... 1159 02:08:12,684 --> 02:08:14,853 ...last night at his home... 1160 02:08:19,023 --> 02:08:24,737 Kawabe and Yazaki both claim illness. 1161 02:08:25,446 --> 02:08:27,323 - But in fact... - Fool! 1162 02:08:29,450 --> 02:08:33,371 Why did you not order them to commit harakiri on the spot? 1163 02:08:33,496 --> 02:08:37,375 Go back at once and order them to do so! 1164 02:08:39,419 --> 02:08:42,172 And take some skilled swordsmen with you. 1165 02:08:42,297 --> 02:08:46,885 If they fail to willingly disembowel themselves, make them do it by force. 1166 02:08:48,887 --> 02:08:52,140 Of course, these two men and Omodaka too, 1167 02:08:52,265 --> 02:08:54,517 did not officially commit harakiri. 1168 02:08:55,810 --> 02:08:57,645 They died of illness. 1169 02:08:58,980 --> 02:09:00,982 I mbecile! 1170 02:09:02,817 --> 02:09:07,363 You weren't born yesterday, you know the ways of the world! 1171 02:09:08,489 --> 02:09:11,492 Do you not realise the implications? Idiot! 1172 02:09:12,452 --> 02:09:14,537 I am on my way, sire. 1173 02:10:43,793 --> 02:10:47,547 The former retainer of the Fukushima CIan, Tsugumo Hanshiro, 1174 02:10:49,257 --> 02:10:52,468 died by harakiri at six in the evening. 1175 02:10:54,220 --> 02:10:58,182 His speech and behaviour had been erratic. 1176 02:10:58,308 --> 02:11:02,186 Many of those present felt he showed signs of derangement. 1177 02:11:04,188 --> 02:11:06,691 Furthermore, it has become clear 1178 02:11:06,816 --> 02:11:08,985 when another former retainer of the Fukushima CIan, 1179 02:11:09,110 --> 02:11:13,031 one Chiiwa Motome, asked to commit harakiri in January of this year, 1180 02:11:13,156 --> 02:11:15,950 we did not err in our chosen response. 1181 02:11:16,075 --> 02:11:19,746 Word of the martial rigour of this house echoed throughout Edo. 1182 02:11:22,040 --> 02:11:26,127 !n the present case too, word of our resolute handling 1183 02:11:26,252 --> 02:11:29,505 spread across the city before two days were out. 1184 02:11:29,630 --> 02:11:31,591 As a result, 1185 02:11:31,716 --> 02:11:35,845 on the third day, in a formal session at Edo Castle, 1186 02:11:36,929 --> 02:11:41,225 Lord Doi took the occasion to confer words of praise 1187 02:11:41,351 --> 02:11:46,022 upon our young master Bennosuke as follows... 1188 02:11:47,482 --> 02:11:50,401 "At peace, yet ever vigilant. 1189 02:11:51,736 --> 02:11:54,572 "Let the House of !yi continue to embrace this principle, 1190 02:11:54,697 --> 02:11:59,035 "and your fortunes are sure to prosper for ages to come." 1191 02:12:00,328 --> 02:12:02,580 The 16th day of May, 1192 02:12:03,623 --> 02:12:05,541 163. 1193 02:12:27,021 --> 02:12:29,023 HARAK!R! 93477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.