Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,841 --> 00:00:14,347
A VIDA E A ERA DOS IRM�OS PREVOST
2
00:00:14,348 --> 00:00:16,933
Esta � a hist�ria
dos Irm�os Prevost,
3
00:00:16,934 --> 00:00:19,769
que come�aram
suas prol�ficas vidas criminosas
4
00:00:19,770 --> 00:00:22,564
nos bosques remotos de Quebec,
Canad�.
5
00:00:23,148 --> 00:00:24,149
Eles eram pobres.
6
00:00:24,733 --> 00:00:26,193
Muito pobres, diriam.
7
00:00:29,988 --> 00:00:33,951
A m�e era severa
e ficava mais fria a cada parto.
8
00:00:41,875 --> 00:00:45,629
Porque ap�s seis meninos, tudo
o que ela queria era uma menina.
9
00:01:03,397 --> 00:01:04,272
Que merda!
10
00:01:06,066 --> 00:01:07,942
Boa sorte.
11
00:01:07,943 --> 00:01:10,319
Com a chegada do s�timo menino,
12
00:01:10,320 --> 00:01:12,030
ela partiu sem hesitar.
13
00:01:19,913 --> 00:01:21,664
Ent�o foram criados pelo pai,
14
00:01:21,665 --> 00:01:25,627
que tinha educa��o prec�ria
e uma m�o bem pesada.
15
00:01:26,795 --> 00:01:30,715
E do alto de sua total
incapacidade, ele criou:
16
00:01:30,716 --> 00:01:32,050
Patrice,
17
00:01:32,885 --> 00:01:34,344
Nicholi,
18
00:01:35,179 --> 00:01:36,429
Claude,
19
00:01:36,430 --> 00:01:37,598
Felix,
20
00:01:39,391 --> 00:01:40,851
Jacques,
21
00:01:42,060 --> 00:01:43,145
Darius,
22
00:01:45,063 --> 00:01:46,314
e Jean-Guy.
23
00:01:46,315 --> 00:01:49,567
Ridicularizados na escola
devido �s suas roupas sujas,
24
00:01:49,568 --> 00:01:54,573
o la�o entre eles se fortaleceu pelo �dio
�s pessoas fora da fraternidade.
25
00:01:58,285 --> 00:01:59,536
Voc�s ajustam cal�as?
26
00:02:00,621 --> 00:02:02,581
Vou ver o que podemos fazer.
27
00:02:04,875 --> 00:02:07,210
E perceberam
que n�o eram nada sozinhos
28
00:02:07,211 --> 00:02:11,088
mas que quando os sete se uniam,
a vida ficava mais f�cil
29
00:02:11,089 --> 00:02:13,926
e poderiam sair
daquela mis�ria abjeta.
30
00:02:20,140 --> 00:02:23,267
{\an8}Para alguns, estavam destinados
a uma vida de crimes brutais.
31
00:02:23,268 --> 00:02:25,853
Para outros,
foi quest�o de necessidade.
32
00:02:25,854 --> 00:02:30,609
Eu diria que n�o importa como come�ou,
apenas o que ela era agora.
33
00:02:44,122 --> 00:02:47,041
SAN FERNANDO VALLEY, CALIF�RNIA
34
00:02:47,042 --> 00:02:50,295
Mas quando come�aram
a colher os frutos do trabalho...
35
00:02:55,092 --> 00:02:56,133
Patrice.
36
00:02:56,134 --> 00:02:59,388
N�o posso fazer vista grossa.
Algu�m tem que ser preso.
37
00:03:00,430 --> 00:03:04,393
...a posi��o de Jean-Guy
como o ca�ula ficou insustent�vel.
38
00:03:06,812 --> 00:03:09,063
Jean-Guy odiava a pris�o.
39
00:03:09,064 --> 00:03:13,110
E odiava seu irm�o mais
velho Patrice por coloc�-lo l�.
40
00:03:15,070 --> 00:03:17,573
Hoje vamos trabalhar
metas e inten��es.
41
00:03:18,073 --> 00:03:20,909
Se quiserem mudar de vida,
devem se planejar.
42
00:03:21,660 --> 00:03:25,413
Pensamentos. Pensamentos viram
palavras. Palavras viram a��es.
43
00:03:25,414 --> 00:03:27,707
E a��es moldam a sua realidade.
44
00:03:27,708 --> 00:03:30,585
Escrevam tr�s coisas
que desejam conquistar.
45
00:03:30,586 --> 00:03:31,670
Uma.
46
00:03:32,421 --> 00:03:34,673
Criar novas fontes de receita.
47
00:03:36,133 --> 00:03:37,134
Duas.
48
00:03:38,343 --> 00:03:39,428
Matar o Patrice.
49
00:03:42,055 --> 00:03:42,890
Tr�s...
50
00:03:45,267 --> 00:03:46,768
Comandar a fam�lia.
51
00:04:28,352 --> 00:04:31,146
VIDAS PROCESSADAS
52
00:04:51,291 --> 00:04:53,377
Como conseguiu sair?
53
00:04:59,424 --> 00:05:01,093
Comecei o motim.
54
00:05:01,677 --> 00:05:03,803
Meu plano era
usar a superlota��o.
55
00:05:03,804 --> 00:05:06,473
Molhei as m�os certas e voil�.
56
00:05:07,474 --> 00:05:08,642
Aqui estou.
57
00:05:11,019 --> 00:05:12,478
Aqui est�.
58
00:05:12,479 --> 00:05:14,398
E por que est� aqui?
59
00:05:16,692 --> 00:05:20,404
Posso te dar o dinheiro para pagar
a d�vida com meus irm�os.
60
00:05:21,905 --> 00:05:23,949
Em troca da sua inven��o.
61
00:05:30,414 --> 00:05:31,414
Minha furadeira?
62
00:05:31,415 --> 00:05:33,166
Sua furadeira.
63
00:05:35,210 --> 00:05:36,460
Por qu�?
64
00:05:36,461 --> 00:05:38,714
Quero mais
do que uma vida no crime.
65
00:05:39,756 --> 00:05:41,424
Quero um neg�cio leg�timo.
66
00:05:41,425 --> 00:05:42,968
Leg�timo, �?
67
00:05:45,929 --> 00:05:48,055
Parece uma tentativa
de intimida��o.
68
00:05:48,056 --> 00:05:50,933
Neg�cio leg�timo n�o significa
que � justo.
69
00:05:50,934 --> 00:05:52,978
Essa furadeira � tudo que tenho.
70
00:05:53,854 --> 00:05:55,981
Sem ela,
sou apenas ex-presidi�rio.
71
00:05:57,524 --> 00:05:59,902
Essa inven��o � o meu futuro.
72
00:06:00,444 --> 00:06:01,862
O futuro da minha fam�lia.
73
00:06:03,155 --> 00:06:04,907
N�o posso abrir m�o dela.
74
00:06:06,533 --> 00:06:08,452
Meu irm�o, Claude,
75
00:06:09,870 --> 00:06:12,497
j� obrigou um homem
que n�o pagou sua d�vida
76
00:06:13,457 --> 00:06:16,502
a arrancar os dentes
de quem ele matou.
77
00:06:18,045 --> 00:06:20,339
Algo bem desagrad�vel.
78
00:06:29,681 --> 00:06:32,518
Convenci o Patrice
a te dar as duas semanas.
79
00:06:33,685 --> 00:06:34,936
- Convenceu?
- Sim.
80
00:06:34,937 --> 00:06:38,815
Porque sei
que n�o vai ter a grana.
81
00:06:40,943 --> 00:06:44,696
Espero que mude de ideia,
antes que meus irm�os decidam mat�-lo.
82
00:06:49,535 --> 00:06:50,536
E...
83
00:06:52,412 --> 00:06:54,039
Sinto muito pelo Rudy.
84
00:07:01,839 --> 00:07:03,799
Foi um jeito terr�vel de morrer.
85
00:07:29,533 --> 00:07:33,036
Se quiserem mudar de vida,
devem se planejar.
86
00:07:33,537 --> 00:07:38,416
Pensamentos. Pensamentos viram
palavras. Palavras viram a��es.
87
00:07:38,417 --> 00:07:41,502
E a��es moldam a sua realidade.
88
00:07:41,503 --> 00:07:44,422
Escrevam tr�s coisas
que desejam conquistar.
89
00:07:44,423 --> 00:07:46,258
Est� bem? Podem come�ar.
90
00:07:46,967 --> 00:07:49,052
Plano de neg�cios.
91
00:07:59,563 --> 00:08:02,524
NEG�CIO
92
00:08:06,320 --> 00:08:07,487
CUSTO: ZERO
93
00:08:14,578 --> 00:08:16,787
{\an8}OVOS EM P� - LEITE
DOA��O DO DEPTO. DE AGRICULTURA
94
00:08:16,788 --> 00:08:18,457
Oi, pai. Acordou cedo.
95
00:08:18,957 --> 00:08:23,086
Sou um homem com uma miss�o.
Um plano. Um destino.
96
00:08:23,670 --> 00:08:24,671
Eu tamb�m.
97
00:08:26,298 --> 00:08:28,758
De manh�, eu leio: Crescimento
Econ�mico na Agricultura
98
00:08:28,759 --> 00:08:32,385
e o plano de treino de salto
com vara do Cornelius Warmerdam.
99
00:08:32,386 --> 00:08:35,223
Pode incluir vagas de emprego
nessa lista?
100
00:08:35,224 --> 00:08:36,225
Tenho emprego.
101
00:08:37,726 --> 00:08:40,186
- Tem? N�o me contou.
- N�o me perguntou.
102
00:08:40,187 --> 00:08:42,230
Trabalho de salva-vidas.
103
00:08:42,231 --> 00:08:44,982
Onde mais estudaria
a fotossensibilidade das raias-manta?
104
00:08:44,983 --> 00:08:46,944
Achei que saltasse com vara.
105
00:08:47,986 --> 00:08:49,571
- Oi, m�e.
- Oi, querido.
106
00:08:50,531 --> 00:08:52,282
Filho, posso fazer seu caf�?
107
00:08:53,742 --> 00:08:55,243
- Me alimento da Terra.
- Valeu.
108
00:08:55,244 --> 00:08:56,160
N�o do governo.
109
00:08:56,161 --> 00:08:58,329
Ele consertou a geladeira.
110
00:08:58,330 --> 00:09:02,333
Harrison. Sei que � dif�cil, mas estou
tentando consertar as coisas.
111
00:09:02,334 --> 00:09:03,501
Tarde demais.
112
00:09:03,502 --> 00:09:05,712
Nunca � tarde demais,
somos fam�lia.
113
00:09:06,296 --> 00:09:08,173
Deve come�ar a me respeitar.
114
00:09:09,383 --> 00:09:12,218
Voc� e Einstein
cuidar�o do quintal agora.
115
00:09:12,219 --> 00:09:14,720
Astoria,
eu assumo as tarefas da cozinha
116
00:09:14,721 --> 00:09:18,558
e vamos come�ar a jantar juntos
como uma fam�lia.
117
00:09:18,559 --> 00:09:20,601
- Ficou claro?
- Bem claro, pai.
118
00:09:20,602 --> 00:09:22,061
O jantar � �s 18h.
119
00:09:22,062 --> 00:09:24,772
Est� bem. Ah, pai...
120
00:09:24,773 --> 00:09:28,569
sabe o pote verde na geladeira
que parece sopa? N�o � sopa.
121
00:09:29,486 --> 00:09:31,572
N�o beba. Vai matar voc�.
122
00:09:36,702 --> 00:09:38,829
Quer comer alguma coisa, querida?
123
00:09:39,663 --> 00:09:41,373
Eu s� bebo caf�.
124
00:09:42,374 --> 00:09:44,458
Se estiver livre mais tarde,
125
00:09:44,459 --> 00:09:46,544
que tal sair com o seu marido?
126
00:09:46,545 --> 00:09:47,920
Passo no seu trabalho...
127
00:09:47,921 --> 00:09:50,257
N�o. Cedo demais.
128
00:09:53,093 --> 00:09:55,554
Mas eu volto para o jantar.
129
00:09:56,597 --> 00:09:58,682
Querida.
Sem beijinho de despedida?
130
00:10:00,017 --> 00:10:01,017
Poxa.
131
00:10:01,018 --> 00:10:03,187
S� um, s� unzinho.
132
00:10:06,607 --> 00:10:07,608
Olha a�.
133
00:10:08,483 --> 00:10:10,194
S� precisava do seu sorriso.
134
00:10:10,694 --> 00:10:12,196
Bom trabalho para voc�.
135
00:10:14,072 --> 00:10:15,073
Jantar �s 18h.
136
00:10:34,801 --> 00:10:37,553
Uma garrafa bem cara de u�sque,
137
00:10:37,554 --> 00:10:42,433
involuntariamente cedida
pela Lefties Liquor da rua Magnolia.
138
00:10:42,434 --> 00:10:43,519
Obrigado, cara.
139
00:10:44,603 --> 00:10:46,939
Pode me dar carona?
Tenho pouco tempo.
140
00:10:47,523 --> 00:10:48,357
Tempo?
141
00:10:48,941 --> 00:10:51,692
� uma ilus�o. Um conceito.
142
00:10:51,693 --> 00:10:53,569
Criado pelo homem
para domar ovelhas.
143
00:10:53,570 --> 00:10:54,654
Como assim...?
144
00:10:54,655 --> 00:10:56,989
N�o h� passado, nem presente.
Nem futuro.
145
00:10:56,990 --> 00:10:59,576
S� existe agora,
ent�o vai devagar...
146
00:11:01,495 --> 00:11:02,955
e aproveita a vista.
147
00:11:09,962 --> 00:11:10,962
Qual �, Boots?
148
00:11:10,963 --> 00:11:14,924
Tenho que ver o agente da condicional,
arrumar grana pra ajudar nas contas,
149
00:11:14,925 --> 00:11:18,303
chegar no banco at� �s 17h
e fazer o jantar �s 18h.
150
00:11:20,389 --> 00:11:22,974
A resposta
dos seus problemas est� aqui.
151
00:11:22,975 --> 00:11:24,851
N�o, n�o. Eu tenho que ir.
152
00:11:24,852 --> 00:11:26,728
Pode s� me levar at� o �nibus?
153
00:11:27,229 --> 00:11:28,730
N�o posso te levar.
154
00:11:29,231 --> 00:11:34,111
Mas posso te ajudar a chegar l�.
155
00:11:36,905 --> 00:11:39,366
Meu carro antigo.
Cuidei bem dele.
156
00:11:55,090 --> 00:11:56,800
Voc� quer roubar um templo?
157
00:11:59,011 --> 00:12:00,262
N�o pensa que � um templo.
158
00:12:01,972 --> 00:12:05,184
Pensa que � uma casa.
159
00:12:06,435 --> 00:12:08,644
Uma casa com pouca seguran�a
160
00:12:08,645 --> 00:12:12,106
e um cofre novinho de a�o
carbono, � prova de perfura��o,
161
00:12:12,107 --> 00:12:15,944
que a sua inven��o acabou
de tornar perfur�vel.
162
00:12:16,778 --> 00:12:17,612
Bootsy.
163
00:12:17,613 --> 00:12:21,699
Depois do Shabat,
v�o ter uns tr�s mil d�lares
164
00:12:21,700 --> 00:12:23,201
no cofre at� 2a feira.
165
00:12:23,202 --> 00:12:26,622
Paradinho l�,
sem ningu�m por perto.
166
00:12:34,004 --> 00:12:35,129
Sei o que t� pensando.
167
00:12:35,130 --> 00:12:38,007
"Mas e o seguran�a, Boots?"
168
00:12:38,008 --> 00:12:41,428
E minha resposta
seria: "Seguran�a?
169
00:12:43,514 --> 00:12:45,015
Que seguran�a?"
170
00:12:47,351 --> 00:12:50,728
O �nico seguran�a � o Eli,
o cara da manuten��o,
171
00:12:50,729 --> 00:12:54,942
mas ele passa os s�bados � noite
jogando na fazenda dos Prevost.
172
00:13:00,405 --> 00:13:02,908
TEMPLO HILLEL
173
00:13:08,372 --> 00:13:09,790
� perfeito.
174
00:13:11,625 --> 00:13:13,168
Sua broca e o meu plano?
175
00:13:18,423 --> 00:13:21,927
N�o. Meus sonhos n�o incluem
mais cinco a dez anos de pris�o.
176
00:13:24,304 --> 00:13:26,556
Acha que isso vai
te botar na cadeia?
177
00:13:26,557 --> 00:13:29,684
Espera pra ver o que os Prevost
fazem com quem n�o paga.
178
00:13:29,685 --> 00:13:33,646
N�o d� pra escapar.
Eles t�m gente na cidade toda.
179
00:13:33,647 --> 00:13:35,607
Fiquei sabendo de uma grana.
180
00:13:39,236 --> 00:13:41,071
Bom, espero que tudo d� certo.
181
00:13:50,914 --> 00:13:52,374
Evan Rush Designs.
182
00:13:54,835 --> 00:13:56,253
N�o, ele voltou.
183
00:13:57,546 --> 00:14:00,465
Nem sabia que ele tinha sa�do,
n�o sabia que ele vinha.
184
00:14:02,342 --> 00:14:06,305
Falando nisso,
tenho que jantar em casa.
185
00:14:12,352 --> 00:14:14,104
Est� bem. Talvez depois.
186
00:14:15,355 --> 00:14:16,648
Eu tenho que ir.
187
00:14:20,903 --> 00:14:21,904
Tchau.
188
00:14:42,424 --> 00:14:45,719
N�o se esque�a das assinaturas
nos envelopes, est� bem?
189
00:14:46,428 --> 00:14:48,805
Ouviu?
Sabe lidar com a papelada, n�o �?
190
00:14:55,729 --> 00:14:57,773
{\an8}ROCKETCORP APROVADO
191
00:15:19,461 --> 00:15:22,505
"Broca m�gica � um fornecedor
aprovado da Rocketcorp."
192
00:15:22,506 --> 00:15:23,757
Ele gostou do u�sque.
193
00:15:24,258 --> 00:15:26,717
At� demais.
Deve ter problema com bebida.
194
00:15:26,718 --> 00:15:28,386
N�o � problema nosso.
195
00:15:28,387 --> 00:15:32,266
Tenho que ir. Algo grandioso est�
vindo, Manfred. Algo grandioso!
196
00:16:20,105 --> 00:16:23,192
Senhor.
Tem uns canadenses suspeitos ali.
197
00:16:54,431 --> 00:16:56,099
VARA DE EXECU��ES PENAIS
198
00:16:58,268 --> 00:17:00,686
Sinto muito pelo atraso.
199
00:17:00,687 --> 00:17:03,607
N�o crie esse h�bito.
Sente-se, vamos come�ar.
200
00:17:04,398 --> 00:17:05,232
Est� bem.
201
00:17:05,233 --> 00:17:06,651
- Est� pronto?
- Estou.
202
00:17:06,652 --> 00:17:08,568
- N�o se drogou?
- N�o.
203
00:17:08,569 --> 00:17:12,030
- N�o se associou com criminosos?
- Cansei de beliches numa cela de 5m2
204
00:17:12,031 --> 00:17:14,660
com gente
desagrad�vel e intimidadora.
205
00:17:15,243 --> 00:17:16,328
Descri��o v�vida.
206
00:17:18,372 --> 00:17:19,665
Seu cheque de sa�da.
207
00:17:20,749 --> 00:17:23,627
ORDEM DE PAGAMENTO PARA
HAMPTON CHAMBERS - US$ 50,22.
208
00:17:27,506 --> 00:17:29,424
Vamos vistoriar sua resid�ncia.
209
00:17:30,467 --> 00:17:33,095
Vai come�ar na manuten��o
rodovi�ria semana que vem.
210
00:17:34,221 --> 00:17:36,932
Ei.
Arrume botinas com bico de a�o.
211
00:17:39,309 --> 00:17:40,309
Mais alguma coisa?
212
00:17:40,310 --> 00:17:42,937
Desculpe.
� uma situa��o delicada para mim.
213
00:17:42,938 --> 00:17:45,982
� meu agente da condicional,
quem decide meu futuro,
214
00:17:45,983 --> 00:17:51,028
e eu jamais mancharia minha reputa��o,
ou o colocaria numa posi��o dif�cil, mas...
215
00:17:51,029 --> 00:17:52,864
- Precisa de dinheiro?
- Sim.
216
00:17:52,865 --> 00:17:54,532
Preciso de dinheiro hoje.
217
00:17:54,533 --> 00:18:00,122
Minha esposa n�o pode achar
que estou � toa. Tenho... obriga��es.
218
00:18:01,540 --> 00:18:03,208
N�o precisa explicar.
219
00:18:04,710 --> 00:18:07,044
Nada como uma carteira
com dinheiro
220
00:18:07,045 --> 00:18:09,631
pra sentir
que n�o quer fazer nada
221
00:18:10,299 --> 00:18:12,049
que prejudique seu futuro.
222
00:18:12,050 --> 00:18:13,719
Sim, senhor.
223
00:18:14,219 --> 00:18:17,305
Eu me vejo como algu�m
muito engenhoso e habilidoso,
224
00:18:17,306 --> 00:18:21,059
mas at� Jesus precisou
de �gua pra fazer vinho.
225
00:18:22,936 --> 00:18:24,061
Entendo, conhe�o algu�m.
226
00:18:24,062 --> 00:18:25,188
{\an8}PATTY PEIXARIA
227
00:18:25,189 --> 00:18:27,149
Muito obrigado.
228
00:18:31,570 --> 00:18:33,238
Use apenas nos peixes.
229
00:18:33,989 --> 00:18:34,822
Claro.
230
00:18:34,823 --> 00:18:38,993
Um homem j� amputou o polegar e s�
percebeu quando caiu nos peixes.
231
00:18:38,994 --> 00:18:42,789
Uma grande perda. Justo o dedo
mais importante da nossa esp�cie.
232
00:18:44,291 --> 00:18:48,462
Voc� vai receber por quilo de peixe.
Menos papo e mais trabalho.
233
00:18:50,797 --> 00:18:51,924
� claro.
234
00:18:58,722 --> 00:19:00,722
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
235
00:19:00,724 --> 00:19:01,808
Est� vendo agora?
236
00:19:02,684 --> 00:19:05,144
� 100% veludo de seda.
237
00:19:05,145 --> 00:19:06,438
Est� vendo?
238
00:19:11,944 --> 00:19:13,654
Evan Rush Designs.
239
00:19:15,364 --> 00:19:17,032
Aqui � a Sra. Chambers.
240
00:19:19,326 --> 00:19:20,576
Ele fez o qu�?
241
00:19:20,577 --> 00:19:25,706
E assim a Am�rica conquistou o Oeste onde
vivemos agora. Obrigada, ex�rcito dos EUA.
242
00:19:25,707 --> 00:19:26,666
Obrigada, Debbie.
243
00:19:26,667 --> 00:19:27,668
Que babaquice.
244
00:19:29,336 --> 00:19:33,590
O Destino Manifesto assassinou
e oprimiu o povo nativo americano.
245
00:19:34,174 --> 00:19:37,469
Acham que o Deus do Homem Branco
mandou matar e roubar a terra?
246
00:19:39,096 --> 00:19:40,472
E os nativos s�o os selvagens.
247
00:19:42,850 --> 00:19:45,185
Saia da minha sala, agora.
248
00:19:49,064 --> 00:19:50,773
Tentaram ligar pra casa?
249
00:19:50,774 --> 00:19:52,526
O pai dele deve estar...
250
00:19:54,278 --> 00:19:55,612
Ningu�m atendeu.
251
00:19:57,197 --> 00:19:59,074
Sim, j� estou a caminho.
252
00:20:23,390 --> 00:20:24,390
Sr. Briess.
253
00:20:24,391 --> 00:20:28,187
Desculpe, mas tenho
que ir � escola do meu filho.
254
00:20:30,189 --> 00:20:32,398
Mande a Cynthia
atender as liga��es.
255
00:20:32,399 --> 00:20:33,483
Obrigada.
256
00:20:34,443 --> 00:20:37,696
� o que eu ganho por contratar
uma mulher com filhos.
257
00:20:47,331 --> 00:20:49,582
N�o xinguei a professora,
s� na frente dela.
258
00:20:49,583 --> 00:20:53,419
Acha que faz diferen�a? Podem
me demitir por sair do trabalho.
259
00:20:53,420 --> 00:20:54,545
M�e, desculpa.
260
00:20:54,546 --> 00:20:56,631
Mas... Destino Manifesto?
261
00:20:56,632 --> 00:20:59,133
- Harrison.
- M�e, eu...
262
00:20:59,134 --> 00:21:01,052
Devo defender o que acredito.
263
00:21:01,053 --> 00:21:02,930
Sabemos o verdadeiro motivo.
264
00:21:03,430 --> 00:21:04,472
T�.
265
00:21:04,473 --> 00:21:07,767
O Hampton � um saco.
Queria que nunca tivesse voltado.
266
00:21:07,768 --> 00:21:09,602
Ele � seu pai,
267
00:21:09,603 --> 00:21:12,481
e gostemos ou n�o,
a casa tamb�m � dele.
268
00:21:17,277 --> 00:21:19,696
Ele me roubou
quando eu entregava jornal.
269
00:21:20,197 --> 00:21:21,448
Fui demitido.
270
00:21:22,366 --> 00:21:25,034
Ele fraudou meus contracheques.
Me fez ser demitida.
271
00:21:25,035 --> 00:21:28,037
Ele me levou num churrasco
de motociclistas no meu anivers�rio.
272
00:21:28,038 --> 00:21:29,957
Ele penhorou meu anel de noivado.
273
00:21:31,291 --> 00:21:32,334
Voc� casou com ele.
274
00:21:44,346 --> 00:21:45,472
Nada mal.
275
00:21:47,057 --> 00:21:49,017
Foi um prazer malcheiroso, Sra.
276
00:21:52,688 --> 00:21:53,814
O banco!
277
00:22:16,211 --> 00:22:17,045
BROCA M�GICA
278
00:22:22,509 --> 00:22:27,890
Ent�o, deseja um pequeno
empr�stimo de US$2.500
279
00:22:29,516 --> 00:22:32,351
para uma empresa de furadeiras?
280
00:22:32,352 --> 00:22:36,355
Sra. Hudson, tenho dez anos
de experi�ncia na ind�stria.
281
00:22:36,356 --> 00:22:40,610
Meu s�cio, Manfred Briggs, que est�
viajando a neg�cios, tem vinte.
282
00:22:40,611 --> 00:22:44,780
S�o trinta anos de conhecimento
em uma �rea em expans�o.
283
00:22:44,781 --> 00:22:47,326
Conhecemos
o mercado e o comprador.
284
00:22:48,035 --> 00:22:50,328
Quando esta
ferramenta for lan�ada,
285
00:22:50,329 --> 00:22:55,125
todo oper�rio e faz-tudo vai
implorar pra ter uma dessas.
286
00:22:59,129 --> 00:23:03,758
Bom, vejo que seu pre�o de venda
� de 150 por unidade.
287
00:23:03,759 --> 00:23:05,677
S�o 25 de materiais.
288
00:23:06,720 --> 00:23:09,515
E o trabalho � quase gratuito?
289
00:23:10,641 --> 00:23:12,892
Fiquei preso
nos �ltimos tr�s anos
290
00:23:12,893 --> 00:23:15,145
na Penitenci�ria Estadual
da Calif�rnia de Chino.
291
00:23:15,896 --> 00:23:21,108
Durante a minha perman�ncia,
dominei a mec�nica dos tornos CNC
292
00:23:21,109 --> 00:23:25,613
e fiz esta furadeira autoafi�vel.
293
00:23:25,614 --> 00:23:29,367
Os rapazes do Bloco-C s�o
os melhores oper�rios que eu conhe�o.
294
00:23:29,368 --> 00:23:32,662
E preparei um acordo no qual,
295
00:23:32,663 --> 00:23:35,915
em vez de trabalharem
para o Estado por centavos,
296
00:23:35,916 --> 00:23:37,416
eles constroem essas furadeiras
297
00:23:37,417 --> 00:23:39,961
e se tornam s�cios
de um neg�cio leg�timo.
298
00:23:39,962 --> 00:23:41,879
Plano de neg�cios incr�vel.
299
00:23:41,880 --> 00:23:44,590
E � um fornecedor aprovado
pela Rocketcorp?
300
00:23:44,591 --> 00:23:46,259
Sim. Eu sou sim, senhora.
301
00:23:46,260 --> 00:23:47,469
Bom, parece �timo.
302
00:23:48,053 --> 00:23:50,472
E ainda tem experi�ncia nisso.
303
00:23:51,640 --> 00:23:54,560
Ent�o, o senhor pode dar algo
como garantia?
304
00:23:56,854 --> 00:23:57,854
Garantia?
305
00:23:57,855 --> 00:23:58,856
Como uma casa?
306
00:24:00,315 --> 00:24:02,150
Nossa casa...
307
00:24:03,819 --> 00:24:05,445
est� no nome da minha esposa.
308
00:24:06,280 --> 00:24:10,283
Mas somos iguais
no casamento e na vida.
309
00:24:10,284 --> 00:24:11,951
Bom, converse com ela.
310
00:24:11,952 --> 00:24:13,870
Preencha e pe�a para ela assinar.
311
00:24:13,871 --> 00:24:16,582
Pedir a uma mulher
pra dispor de sua casa...
312
00:24:17,082 --> 00:24:19,792
N�o � uma tarefa f�cil.
Ela ama a nossa casa.
313
00:24:19,793 --> 00:24:24,505
� o �nico lugar est�vel
e seguro pra ela, sabe?
314
00:24:24,506 --> 00:24:27,008
Diante das incertezas dessa vida.
315
00:24:27,009 --> 00:24:29,802
- Mas ela acredita no senhor, n�o �?
- � claro.
316
00:24:29,803 --> 00:24:32,389
O seu neg�cio �
uma ideia fant�stica.
317
00:24:32,973 --> 00:24:35,184
N�o haver� risco
com o empr�stimo.
318
00:24:39,062 --> 00:24:41,857
Sr. Chambers, espere um minuto.
319
00:24:50,782 --> 00:24:52,117
Acho que ele precisa...
320
00:24:55,704 --> 00:24:57,998
- � claro. V� em frente.
- Obrigada.
321
00:24:58,665 --> 00:25:00,000
Leve uma torradeira.
322
00:25:01,668 --> 00:25:04,170
� um presente
para quem abre uma nova conta.
323
00:25:04,171 --> 00:25:09,383
E quero que saiba que espero
abrir uma conta sua em breve.
324
00:25:09,384 --> 00:25:10,844
Uma torradeira.
325
00:25:13,305 --> 00:25:14,139
Obrigado.
326
00:25:15,432 --> 00:25:16,642
Disponha.
327
00:25:20,562 --> 00:25:21,938
Todas as filiais fazem isso?
328
00:25:21,939 --> 00:25:24,398
Sim.
� uma grande promo��o da empresa.
329
00:25:24,399 --> 00:25:25,901
Hoje � o �ltimo dia.
330
00:25:47,548 --> 00:25:48,798
Cinquenta.
331
00:25:48,799 --> 00:25:50,258
Como quer receber?
332
00:25:50,259 --> 00:25:53,387
Notas de cinco e dez, por favor.
E posso abrir uma conta?
333
00:25:57,140 --> 00:25:59,226
- Torradeira?
- Sim, por favor.
334
00:26:37,097 --> 00:26:39,516
Harrison. Dever de casa.
335
00:26:41,727 --> 00:26:45,731
EMP�RIO DE PENHORES CHARLIE MAC
336
00:26:50,485 --> 00:26:52,320
Einstein, cad� o seu pai?
337
00:26:52,321 --> 00:26:53,572
Ele n�o t� em casa.
338
00:26:55,574 --> 00:26:56,909
� claro que n�o.
339
00:27:13,759 --> 00:27:14,760
Oi!
340
00:27:25,687 --> 00:27:27,980
- Harrison, para! Solta!
- Me d� isso aqui.
341
00:27:27,981 --> 00:27:29,023
N�o consigo pensar.
342
00:27:29,024 --> 00:27:30,399
O que est� havendo?
343
00:27:30,400 --> 00:27:32,318
N�o d� pra pensar
com essa guitarra.
344
00:27:32,319 --> 00:27:35,738
� comprovado que barulho de fundo
aumenta a concentra��o.
345
00:27:35,739 --> 00:27:38,074
Tamb�m � comprovado
que posso te arrebentar.
346
00:27:38,075 --> 00:27:40,993
Harrison, se acalma. Einstein,
leva a guitarra pro seu quarto.
347
00:27:40,994 --> 00:27:42,328
Sempre fica do lado dele.
348
00:27:42,329 --> 00:27:44,289
Jantar sai em 20 minutos.
349
00:27:51,296 --> 00:27:53,548
- Cad� a sua m�e?
- Ela saiu.
350
00:27:53,549 --> 00:27:55,508
Falou que n�o �
o �nico que tem planos.
351
00:27:55,509 --> 00:27:56,760
Aonde ela foi?
352
00:27:57,511 --> 00:27:58,345
Saiu com o Ronald.
353
00:28:01,473 --> 00:28:02,890
Quem � Ronald?
354
00:28:02,891 --> 00:28:04,601
Algu�m com quem ela tem sa�do.
355
00:28:06,436 --> 00:28:07,271
Ele � legal.
356
00:28:11,066 --> 00:28:13,235
Foram a um bar
de mart�ni na Sherman Way.
357
00:28:13,944 --> 00:28:15,362
Noite de promo��o de ostras.
358
00:28:24,371 --> 00:28:26,456
Quem � Ronald, porra?
359
00:30:00,342 --> 00:30:02,344
Tradu��o: Bruna Bakker
26851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.