All language subtitles for Gokusen 2 EP09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:05,115 Good morning 2 00:00:05,015 --> 00:00:06,193 I made a promise. 3 00:00:06,193 --> 00:00:07,096 Promise? 4 00:00:07,096 --> 00:00:08,597 Don't be surprised. 5 00:00:08,597 --> 00:00:12,488 We have a group date with Momo High girls. 6 00:00:12,488 --> 00:00:14,878 I set it up with Maki-chan. 7 00:00:14,878 --> 00:00:16,792 Oh Take, you've gone far. 8 00:00:16,792 --> 00:00:19,248 He did so well. He did. 9 00:00:19,304 --> 00:00:20,304 Hey Ryu, you're coming too. 10 00:00:20,348 --> 00:00:21,015 Okay. 11 00:00:21,015 --> 00:00:23,989 Huh? That's rare, Ryu coming to a date. 12 00:00:23,789 --> 00:00:26,310 He always says "I'll pass" 13 00:00:26,410 --> 00:00:30,888 You're saying it wrong "I'll pass" 14 00:00:30,888 --> 00:00:32,505 *** 15 00:00:32,505 --> 00:00:34,625 Alright, let's get it on. 16 00:00:35,125 --> 00:00:38,433 We're going to make this the last memory of our high school lives 17 00:00:38,133 --> 00:00:39,520 Nya. 18 00:00:39,520 --> 00:00:42,479 We're definitely getting ourselves girlfriends! 19 00:00:42,479 --> 00:00:46,173 Hey, hurry and join us. 20 00:00:48,076 --> 00:00:49,367 Fight-on! 21 00:00:49,367 --> 00:00:51,329 Oh!! 22 00:00:51,829 --> 00:00:53,366 So, what is this about? 23 00:00:53,366 --> 00:00:54,449 24 00:00:54,449 --> 00:00:55,459 We're not telling you. 25 00:00:56,159 --> 00:00:57,385 It has nothing to do with Yankumi. 26 00:00:57,385 --> 00:00:58,987 Exactly. 27 00:00:58,987 --> 00:01:00,940 See ya. 28 00:01:00,940 --> 00:01:02,813 See ya. 29 00:01:06,698 --> 00:01:09,546 Odagiri 30 00:01:09,546 --> 00:01:12,818 You're smiling more than you used to. 31 00:01:12,818 --> 00:01:15,344 You're so cuuuuuute. 32 00:01:15,344 --> 00:01:20,133 Shut up. 33 00:01:26,253 --> 00:01:27,667 Good morning. 34 00:01:27,667 --> 00:01:31,583 Shiratori-sensei, this represents my true feelings for you. 35 00:01:31,583 --> 00:01:34,098 This is from me. 36 00:01:34,098 --> 00:01:36,708 Mine has the card on it. 37 00:01:38,738 --> 00:01:41,030 Is it your birthday, Shiratori-sensei? 38 00:01:41,030 --> 00:01:44,372 What are you saying? It's White Day today. 39 00:01:44,372 --> 00:01:45,082 Eh? 40 00:01:45,082 --> 00:01:47,623 It's a payback day for Valentines day. 41 00:01:47,623 --> 00:01:52,037 Even if the boys didn't get any chocolates, White Day gives them a chance to confess 42 00:01:52,137 --> 00:01:55,283 There was such a day! 43 00:01:56,210 --> 00:01:59,545 Which means... 44 00:02:00,045 --> 00:02:03,369 If you'd like, please take this. 45 00:02:03,369 --> 00:02:05,642 Thank you very much. 46 00:02:05,642 --> 00:02:09,041 A return gift from Kujo-sensei. 47 00:02:09,041 --> 00:02:12,937 Yamaguchi-sensei, will you accept my feelings? 48 00:02:12,937 --> 00:02:15,032 There's also a letter here. 49 00:02:18,525 --> 00:02:25,376 I never gave you chocolates. 50 00:02:28,268 --> 00:02:31,188 Too bad... 51 00:02:31,696 --> 00:02:36,741 *** 52 00:02:42,297 --> 00:02:48,532 What was that just now? 53 00:02:50,236 --> 00:03:00,340 Head Teacher, I'm waiting for my return gift for the chocolates. 54 00:03:00,899 --> 00:03:06,299 I wonder if I'll get a return gift from Kujo-sensei. 55 00:03:09,572 --> 00:03:15,530 Yamaguchi-sensei, these represent my feelings for you. 56 00:03:15,530 --> 00:03:21,964 Oh Kujo-sensei, I already know how you feel about me. 57 00:03:21,964 --> 00:03:31,664 Don't say that, Yamaguchi-sensei, no, please let me call you Kumiko. 58 00:03:31,943 --> 00:03:36,717 You can me Kumiko, Kumicho or whatever you want. 59 00:03:36,717 --> 00:03:37,911 Yamaguchi-sensei? 60 00:03:37,911 --> 00:03:42,890 Ah, Kujo-sensei. 61 00:03:42,890 --> 00:03:45,639 Why are you at our school? 62 00:03:45,639 --> 00:03:48,787 I have a meeting with the teachers here. 63 00:03:48,787 --> 00:03:50,655 Is that so? 64 00:03:50,655 --> 00:03:52,640 See you. 65 00:03:53,187 --> 00:04:00,132 I have something that I need to return to you, so I'll look you up at the staff room. 66 00:04:10,535 --> 00:04:13,701 It's finally here. 67 00:04:13,570 --> 00:04:26,143 Credits: Thank You ran_chan for the translation 68 00:04:26,143 --> 00:04:32,944 Credits: Thank You tianj for the korean timings 69 00:04:39,684 --> 00:04:41,656 Do you want to go to the goukon (group date)? 70 00:04:41,656 --> 00:04:42,901 Yeah. 71 00:04:42,901 --> 00:04:45,180 You want to meet Momo High Girls? 72 00:04:45,180 --> 00:04:47,062 Yeah!! 73 00:04:47,180 --> 00:04:51,681 ***sore dewa godo compa kaisai**** 74 00:04:51,681 --> 00:04:53,181 Yeah 75 00:04:53,181 --> 00:04:55,311 It's impossible to take everyone. 76 00:04:55,711 --> 00:04:57,311 You're right. 77 00:04:57,411 --> 00:04:58,925 Why? 78 00:04:58,925 --> 00:05:03,487 Actually, there's only ten girls coming. 79 00:05:03,487 --> 00:05:05,980 Sorry, we have to cut down our number. 80 00:05:05,980 --> 00:05:08,151 How will we do that?! 81 00:05:08,477 --> 00:05:13,353 How about rock-paper-scissors? How about a fight? 82 00:05:13,353 --> 00:05:16,408 Goukon? 83 00:05:21,300 --> 00:05:24,082 I understand how you feel. 84 00:05:24,082 --> 00:05:25,213 Eh? 85 00:05:25,213 --> 00:05:31,089 Today's White Day. It's a great chance for you guys to confess. 86 00:05:31,089 --> 00:05:36,175 Do your best. 87 00:05:36,175 --> 00:05:37,778 Yamaguchi-sensei. 88 00:05:37,778 --> 00:05:42,919 Please call me Kumiko, not Yamaguchi-sensei. 89 00:05:42,919 --> 00:05:44,040 Kumiko. 90 00:05:44,040 --> 00:05:45,753 Kya, he called me Kumiko. 91 00:05:45,753 --> 00:05:48,487 Kya? What's she all happy about? 92 00:05:51,487 --> 00:05:54,015 Bro, what are you doing? 93 00:05:54,015 --> 00:05:56,626 Making a return gift for Ojou, what else? 94 00:05:56,626 --> 00:05:58,189 huh? 95 00:05:58,189 --> 00:06:00,997 You don't even know about White Day? 96 00:06:00,997 --> 00:06:03,824 Oh well... 97 00:06:03,824 --> 00:06:04,753 98 00:06:04,753 --> 00:06:07,816 Excuse me, can we have some takoyaki? 99 00:06:07,816 --> 00:06:08,989 Welcome. 100 00:06:08,989 --> 00:06:10,939 Ah, it's a heart shaped. So cute. 101 00:06:10,939 --> 00:06:12,152 I want this. 102 00:06:12,152 --> 00:06:14,152 Yes. 103 00:06:14,152 --> 00:06:15,392 Bro. 104 00:06:15,152 --> 00:06:18,152 Here you go. 105 00:06:19,119 --> 00:06:20,610 Come again. 106 00:06:21,018 --> 00:06:24,760 Bro, is it okay giving away Ojou's gift? 107 00:06:24,932 --> 00:06:26,057 Goukon? 108 00:06:26,157 --> 00:06:29,695 Right. I can't believe what they've been upto. 109 00:06:29,695 --> 00:06:32,944 So they're going to a shop with alcohol, right? 110 00:06:32,944 --> 00:06:39,468 They're actually just planning to go to a bowling alley. 111 00:06:39,468 --> 00:06:42,454 No matter what others say, they're still kids. 112 00:06:42,454 --> 00:06:45,080 Aren't they cute? 113 00:06:45,080 --> 00:06:49,494 Ah, Yamaguchi-sensei. 114 00:06:49,494 --> 00:06:51,994 Have you finished with your meeting? 115 00:06:51,994 --> 00:06:54,991 Yes. And... 116 00:07:01,435 --> 00:07:02,501 Here. 117 00:07:02,501 --> 00:07:06,313 Yes. 118 00:07:06,313 --> 00:07:10,248 This book you lent me the last time was really interesting. 119 00:07:10,248 --> 00:07:13,187 Thank you. 120 00:07:13,187 --> 00:07:15,311 See you again. 121 00:07:17,761 --> 00:07:23,078 What do you mean "See you again"? 122 00:07:23,078 --> 00:07:28,316 It's over. My love is over. 123 00:07:28,316 --> 00:07:32,801 That's too bad. Let's go for a mood-change. 124 00:07:32,801 --> 00:07:34,637 Where? 125 00:07:34,637 --> 00:07:40,685 Did you forget? Today's the homeroom teachers ***idokai*** 126 00:07:40,685 --> 00:07:45,140 But I'm not in the mood to go drinking today. 127 00:07:45,140 --> 00:07:48,874 What are you saying? Let's go. 128 00:07:54,672 --> 00:08:00,473 Okay everyone. *** 129 00:08:00,473 --> 00:08:02,365 I'll start. 130 00:08:02,365 --> 00:08:03,464 Don't push, baldy. 131 00:08:03,464 --> 00:08:04,765 No. 132 00:08:05,820 --> 00:08:06,906 My turn. 133 00:08:06,906 --> 00:08:08,072 I did it. 134 00:08:08,072 --> 00:08:10,189 Wait for me Momo Girls. 135 00:08:11,489 --> 00:08:13,228 I got it too. 136 00:08:21,509 --> 00:08:22,581 What do we do? 137 00:08:22,581 --> 00:08:25,780 What should we do? 138 00:08:28,704 --> 00:08:31,435 Good work this year everyone. 139 00:08:31,435 --> 00:08:32,802 Good work. 140 00:08:32,802 --> 00:08:38,499 Even though not all of the classes ****shinno*** has been decided, 141 00:08:38,799 --> 00:08:41,921 but all of the other classes are doing well. 142 00:08:41,921 --> 00:08:43,729 That's great, isn't it? 143 00:08:44,740 --> 00:08:49,689 *** 144 00:08:49,689 --> 00:08:50,626 Alright, Head Teacher. 145 00:08:50,626 --> 00:08:51,243 *** 146 00:08:51,243 --> 00:08:52,454 Thank you for the meal. 147 00:08:52,454 --> 00:08:54,795 Don't be mistaken. That'll be 5000 yen each. 148 00:08:54,795 --> 00:08:56,371 Eh? 149 00:08:58,887 --> 00:09:02,887 Excuse me, did your whole class come here? 150 00:09:02,887 --> 00:09:07,631 Yes. Nice to meet you. 151 00:09:11,309 --> 00:09:13,494 We're sorry. 152 00:09:13,494 --> 00:09:19,705 Then, let's start with introductions. 153 00:09:19,705 --> 00:09:26,273 I'm Okuma. *** 154 00:09:28,659 --> 00:09:30,791 So cute. 155 00:09:30,791 --> 00:09:32,617 Eh?? 156 00:09:32,833 --> 00:09:35,242 What's with White Day? 157 00:09:35,242 --> 00:09:39,784 *** 158 00:09:39,784 --> 00:09:43,637 Wanibuchi-sensei, I have something to give to you. 159 00:09:43,637 --> 00:09:46,920 Really? What is it? 160 00:09:46,920 --> 00:09:47,777 Is it okay? 161 00:09:47,877 --> 00:09:50,565 It's fine. 162 00:09:50,565 --> 00:09:56,815 My wife really is an obliging person, so she's always asked to be a go-between for marriage proposals. 163 00:09:56,815 --> 00:09:57,515 Eh? 164 00:09:57,515 --> 00:10:02,847 And we thought that it was about time you would start thinking about marriage. 165 00:10:02,847 --> 00:10:05,847 I see... 166 00:10:10,183 --> 00:10:11,598 Eh? What? 167 00:10:11,598 --> 00:10:14,616 I guess he doesn't know anything. 168 00:10:14,716 --> 00:10:16,970 Yamaguchi-sensei, what do you think? 169 00:10:21,570 --> 00:10:23,582 No, no way. 170 00:10:23,582 --> 00:10:26,001 *** 171 00:10:27,001 --> 00:10:29,238 Yamaguchi-sensei, you should definitely decline this. 172 00:10:29,238 --> 00:10:30,399 Baba!!! 173 00:10:30,599 --> 00:10:32,999 Head Teacher 174 00:10:33,099 --> 00:10:34,906 What is he doing? 175 00:10:35,178 --> 00:10:37,164 Ojou's late. 176 00:10:37,164 --> 00:10:39,893 She's probably on her way now. 177 00:10:39,893 --> 00:10:42,228 Oh Minoru, bring that out. 178 00:10:42,228 --> 00:10:44,573 Yes. 179 00:10:45,053 --> 00:10:51,506 Ok now, calm yourself down Asakura Tetsu. 180 00:10:51,506 --> 00:10:52,894 Yes. 181 00:10:52,894 --> 00:10:53,831 Bro! 182 00:10:53,831 --> 00:10:54,391 Yea? 183 00:10:54,391 --> 00:10:55,631 I can't find it. 184 00:10:55,631 --> 00:10:56,440 *** 185 00:10:56,440 --> 00:10:58,503 Huh? Did you look carefully? 186 00:10:58,503 --> 00:10:59,929 I did but it's not there. 187 00:10:59,929 --> 00:11:04,733 Oh Tetsu, that was pretty good idea. Is it new? 188 00:11:05,033 --> 00:11:07,891 We're talking about the heart-shaped takoyaki. 189 00:11:07,891 --> 00:11:10,550 That was a very good idea. 190 00:11:11,150 --> 00:11:12,850 No way. 191 00:11:13,366 --> 00:11:15,041 Is something wrong? 192 00:11:15,041 --> 00:11:18,720 Bro made that takoyaki for Ojou. 193 00:11:22,203 --> 00:11:24,265 We're sorry, Tetsu. 194 00:11:24,265 --> 00:11:25,964 Forgive us. 195 00:11:25,964 --> 00:11:28,846 It's nothing. 196 00:11:33,364 --> 00:11:37,214 Ah, if I don't go home soon, I'll get yelled at by Sachiko-chan. 197 00:11:37,214 --> 00:11:40,302 But Yukari-chan sure is cute. 198 00:11:42,302 --> 00:11:43,030 Good evening. 199 00:11:43,330 --> 00:11:44,871 Good evening. 200 00:11:44,871 --> 00:11:45,617 Tsuchiya? 201 00:11:45,617 --> 00:11:46,480 Saratari? 202 00:11:46,480 --> 00:11:47,780 It's Sawatari. 203 00:11:47,680 --> 00:11:49,580 What are you doing here? 204 00:11:49,580 --> 00:11:51,080 What do you mean "what"? 205 00:11:52,680 --> 00:11:55,480 The same thing as you. 206 00:11:57,516 --> 00:11:59,153 Wait. 207 00:12:12,540 --> 00:12:16,031 Everyone, class 3-d's students are here. 208 00:12:16,662 --> 00:12:18,562 Eh? 209 00:12:27,514 --> 00:12:29,875 I saw Head Teacher in the bathroom. 210 00:12:29,875 --> 00:12:31,422 Why is saru (monkey) here? 211 00:12:31,422 --> 00:12:35,531 I don't know. Let's get out of here. 212 00:12:35,631 --> 00:12:38,096 Run guys. 213 00:12:38,096 --> 00:12:39,105 Let's go. 214 00:12:39,105 --> 00:12:41,086 But I didn't get her email address yet. 215 00:12:41,086 --> 00:12:44,444 Hurry. Ah. 216 00:12:44,444 --> 00:12:45,560 Hurry. 217 00:12:45,437 --> 00:12:46,537 What are you doing? 218 00:12:53,537 --> 00:12:56,658 Eh, which way did they go? This and that way. 219 00:12:56,658 --> 00:13:00,223 Then let's split in two groups. We'll go this way, So we'll go that way. 220 00:13:06,699 --> 00:13:08,156 I was so surprised. 221 00:13:08,156 --> 00:13:10,301 I could've gotten her email address back there. 222 00:13:10,301 --> 00:13:13,283 Those are the guys, they left without paying. 223 00:13:13,283 --> 00:13:15,028 What? What? 224 00:13:18,882 --> 00:13:20,221 *** 225 00:13:20,221 --> 00:13:22,537 We didn't pay. 226 00:13:28,505 --> 00:13:30,394 Can't believe you guys. 227 00:13:30,394 --> 00:13:32,308 We just forgot to pay. 228 00:13:32,808 --> 00:13:38,196 I thought you guys were going to the bowling alley for your goukon. 229 00:13:38,196 --> 00:13:39,777 We were planning to do that, 230 00:13:39,777 --> 00:13:41,596 but it wouldn't be any fun. 231 00:13:43,076 --> 00:13:45,752 Ah, director. 232 00:13:45,752 --> 00:13:47,574 I'm sorry for the trouble. 233 00:13:47,574 --> 00:13:50,122 You can take your students home. 234 00:13:50,822 --> 00:13:55,161 Eh? The reason? 235 00:13:55,161 --> 00:14:01,613 Odagiri's father negotiated with the other party. 236 00:14:03,186 --> 00:14:05,103 Father? 237 00:14:06,861 --> 00:14:11,220 Is Odagiri's father able to influence the police? 238 00:14:11,220 --> 00:14:14,174 I think he's a big man in the police station. 239 00:14:14,174 --> 00:14:15,301 Eh? 240 00:14:15,301 --> 00:14:19,627 This has nothing to do with my father. 241 00:14:27,832 --> 00:14:28,759 Ah? 242 00:14:28,759 --> 00:14:31,240 Who is that? 243 00:14:32,194 --> 00:14:35,862 I'm Odagiri Ryu's father. 244 00:14:35,862 --> 00:14:39,520 Hello, I'm his homeroom teacher, Yamaguchi. 245 00:14:39,520 --> 00:14:42,299 You are Yamaguchi-sensei? 246 00:14:42,299 --> 00:14:45,169 Yes. Nice to meet you. 247 00:14:52,508 --> 00:14:55,220 We're going home. 248 00:14:57,868 --> 00:15:00,328 Excuse us. 249 00:15:07,639 --> 00:15:12,241 He seems like a scary father. 250 00:15:12,241 --> 00:15:16,196 I don't get along with that guy. 251 00:15:20,097 --> 00:15:24,451 You're still hanging out with that bunch? 252 00:15:24,451 --> 00:15:27,673 After all the negotiations I had to go through with the Board Chairman. 253 00:15:27,673 --> 00:15:33,799 It turns out like this only because you don't listen to me. 254 00:15:41,044 --> 00:15:42,124 Good morning. 255 00:15:42,124 --> 00:15:45,257 Ah, Yamaguchi-sensei, 256 00:15:45,257 --> 00:15:47,414 the Board Chairman is calling you. 257 00:15:47,414 --> 00:15:49,970 Eh? 258 00:16:18,560 --> 00:16:25,591 Ryu, I brought breakfast so eat it. 259 00:16:25,591 --> 00:16:27,559 Is that what dad said? 260 00:16:27,559 --> 00:16:31,532 Yeah. 261 00:16:31,532 --> 00:16:38,869 To keep a watch on me, mom? 262 00:16:49,440 --> 00:16:52,347 What is going on? 263 00:16:52,347 --> 00:17:00,135 You had promised that my son would graduate without attending school. 264 00:17:00,135 --> 00:17:02,768 Even so, he started to come to school when I wasn't watching. 265 00:17:02,768 --> 00:17:07,259 It was Odagiri himself who decided to come to school. 266 00:17:07,259 --> 00:17:09,104 What is wrong with that? 267 00:17:09,104 --> 00:17:11,110 Yamaguchi-sensei. 268 00:17:11,110 --> 00:17:15,786 My son didn't used to be that defiant. 269 00:17:15,786 --> 00:17:22,720 He changed because he started hanging out with bad students at school. 270 00:17:22,720 --> 00:17:26,039 I'm Ryu's father. 271 00:17:26,039 --> 00:17:29,725 I know him best. 272 00:17:30,573 --> 00:17:36,551 Yamaguchi-sensei, Odagiri Ryu will no longer come to school. 273 00:17:36,551 --> 00:17:37,423 Eh? 274 00:17:37,423 --> 00:17:39,927 Of course he has agreed to this. 275 00:17:39,927 --> 00:17:43,461 He will be graduating but will not even attend the graduation ceremony. 276 00:17:43,461 --> 00:17:44,656 No way! 277 00:17:44,656 --> 00:17:48,941 I will be sending him to Canada next month. 278 00:17:48,941 --> 00:17:55,385 He will be finishing high school there and I plan to send him to university there. 279 00:17:55,385 --> 00:18:01,902 This is what I've decided for him after thinking what is good for him as his parent. 280 00:18:02,271 --> 00:18:05,979 Does Odagiri really agree with that? 281 00:18:05,979 --> 00:18:07,671 Obviously. 282 00:18:07,671 --> 00:18:08,702 But... 283 00:18:08,702 --> 00:18:18,309 Sensei, you will have nothing to do with my son once he graduates. 284 00:18:18,309 --> 00:18:24,581 But it's different for me. A parent has the responsibility of his child's lifetime. 285 00:18:24,581 --> 00:18:27,518 The weight of our responsibilities is completely different. 286 00:18:29,374 --> 00:18:32,533 Please excuse me. 287 00:18:42,688 --> 00:18:44,760 What do you mean he's not coming to school? 288 00:18:44,760 --> 00:18:46,909 Don't tell me it's because of yesterday. 289 00:18:46,909 --> 00:18:52,960 Maybe. Ryu's not answering his cellphone either. 290 00:18:52,960 --> 00:18:59,166 Maybe he's being locked at home. 291 00:18:59,166 --> 00:19:02,666 That's not possible. 292 00:19:02,666 --> 00:19:05,510 What do we do? 293 00:19:05,510 --> 00:19:08,569 We're all going to graduate together, right? 294 00:19:08,569 --> 00:19:10,838 Are you going to leave him alone? 295 00:19:10,838 --> 00:19:12,745 Of course not. 296 00:19:12,745 --> 00:19:16,254 But I don't know what to do right now. 297 00:19:19,992 --> 00:19:23,381 Hayato, what do we do? 298 00:19:34,968 --> 00:19:39,442 "You will have nothing to do with my son once he graduates." 299 00:19:39,442 --> 00:19:44,193 "But it's different for me. A parent has the responsibility of his child's lifetime." 300 00:19:44,193 --> 00:19:48,236 "The weight of our responsibilities is completely different." 301 00:19:58,224 --> 00:20:01,404 Take! Go! 302 00:20:01,404 --> 00:20:02,693 Don't make a sound. 303 00:20:02,693 --> 00:20:07,434 Ok. If we don't make a sound, we won't be discovered, right? Probably. 304 00:20:26,959 --> 00:20:30,155 Hey, Ryu. 305 00:20:30,155 --> 00:20:33,298 What are you guys doing here? 306 00:20:33,298 --> 00:20:35,448 Rescue Team. 307 00:20:35,448 --> 00:20:36,624 Huh? 308 00:20:36,624 --> 00:20:39,760 *** 309 00:20:40,029 --> 00:20:44,990 My dad thinks of you guys as enemies. 310 00:20:44,990 --> 00:20:46,778 I can't have you guys involved in this. 311 00:20:46,778 --> 00:20:48,350 Don't worry about that. 312 00:20:48,350 --> 00:20:49,454 Let's escape together. 313 00:20:49,454 --> 00:20:51,803 We're with you. 314 00:20:51,803 --> 00:20:54,755 Let's go. 315 00:21:17,012 --> 00:21:23,340 Who's there? What are you doing? 316 00:21:28,340 --> 00:21:32,054 Ryu, run. 317 00:21:32,054 --> 00:21:34,406 Hurry go. 318 00:21:34,406 --> 00:21:35,605 Hurry! 319 00:22:06,022 --> 00:22:09,513 You guys... 320 00:22:09,513 --> 00:22:14,804 These four were trespassing on Odagiri-san's property. 321 00:22:14,804 --> 00:22:16,434 Eh? 322 00:22:16,434 --> 00:22:20,628 And because of that I've lost contact with my son. 323 00:22:23,628 --> 00:22:29,590 Just as I thought, it was a mistake having my son attend this school. 324 00:22:29,590 --> 00:22:35,297 If he keeps in touch with such students, something terrible will happen to him. 325 00:22:37,402 --> 00:22:44,738 My son had been obeying everything I'd said to him so far. 326 00:22:44,738 --> 00:22:50,915 That's because he knew that it was the best decision for him. 327 00:22:50,915 --> 00:23:00,045 Even this time, it's obvious that my judgment was correct. 328 00:23:01,045 --> 00:23:06,867 I have no choice but to file a lawsuit against these students. 329 00:23:07,368 --> 00:23:09,581 Odagiri-san, that's going a little far... 330 00:23:09,581 --> 00:23:14,134 *** 331 00:23:14,134 --> 00:23:16,820 *** 332 00:23:16,820 --> 00:23:19,500 Then is it okay to lock up your son at home? 333 00:23:19,500 --> 00:23:20,176 What?! 334 00:23:20,176 --> 00:23:22,115 Yabuki! 335 00:23:22,115 --> 00:23:25,844 They're such a useless bunch. 336 00:23:27,183 --> 00:23:35,149 How does the school plan to take responsibility for this? 337 00:23:36,722 --> 00:23:41,186 We will expel these students. 338 00:23:44,295 --> 00:23:46,410 I'm counting on you. 339 00:23:53,093 --> 00:23:53,849 Board Chairman. 340 00:23:53,849 --> 00:23:56,097 I'm fine with expulsion. 341 00:23:56,097 --> 00:23:59,678 But this time, it was all planned by me. These guys have nothing to do with it. 342 00:23:59,678 --> 00:24:02,413 You're not the only one. It's our fault for coming along. 343 00:24:02,413 --> 00:24:02,976 That's right. 344 00:24:02,976 --> 00:24:04,083 It's not just Hayato's fault. 345 00:24:04,083 --> 00:24:05,374 Be quiet all of you. 346 00:24:05,374 --> 00:24:08,855 *** 347 00:24:19,714 --> 00:24:23,495 Odagiri, where are you? 348 00:24:40,482 --> 00:24:43,739 That hurts. Watch where you're going. 349 00:24:49,298 --> 00:24:50,702 You watch where you're going. 350 00:24:50,702 --> 00:24:52,464 What'd you say? 351 00:24:52,464 --> 00:24:54,157 Don't be so arrogant! 352 00:24:54,435 --> 00:24:55,535 Hey, let's go! 353 00:24:58,262 --> 00:25:02,462 Wait. I said wait! 354 00:25:16,880 --> 00:25:19,380 What are you guys doing here? 355 00:25:19,380 --> 00:25:20,620 Yankumi. 356 00:25:20,620 --> 00:25:23,871 After all that, you still don't get it? 357 00:25:23,871 --> 00:25:26,539 Why are you wandering around here? 358 00:25:26,539 --> 00:25:28,202 We came here looking for Ryu. 359 00:25:28,302 --> 00:25:29,480 Eh? 360 00:25:29,480 --> 00:25:34,524 We did something unnecessary. 361 00:25:34,524 --> 00:25:42,279 We did this thinking of Ryu. I guess I really am an idiot. 362 00:25:43,679 --> 00:25:45,800 Sorry. 363 00:25:46,482 --> 00:25:49,567 You guys... 364 00:25:50,957 --> 00:25:55,230 Hayato, I found Ryu! 365 00:26:19,367 --> 00:26:22,941 It's because you were being saucy. 366 00:26:35,683 --> 00:26:38,285 Can you let him go now? 367 00:26:38,285 --> 00:26:40,406 Who are you? 368 00:26:45,151 --> 00:26:56,280 I'll have you return my precious student. 369 00:26:56,923 --> 00:27:01,699 Are you okay? Get a hold of yourself. 370 00:27:01,799 --> 00:27:04,405 You guys... 371 00:27:04,605 --> 00:27:08,358 What are you doing? 372 00:27:12,940 --> 00:27:15,132 Are you okay? 373 00:27:17,132 --> 00:27:20,949 How did it go with you guys? 374 00:27:23,165 --> 00:27:26,009 It's okay, don't worry about it. 375 00:27:26,009 --> 00:27:32,718 I'll speak to the Board Chairman and your father tomorrow. 376 00:27:33,598 --> 00:27:36,094 I see... 377 00:27:38,397 --> 00:27:43,629 Sorry. I caused so much trouble. 378 00:27:46,646 --> 00:27:48,972 Hey Ryu, where are you going? 379 00:27:48,972 --> 00:27:52,045 Are you going home? 380 00:27:52,533 --> 00:27:55,384 I'll do something. 381 00:27:55,384 --> 00:27:58,095 Hey, Ryu! 382 00:27:59,095 --> 00:28:05,550 Why do you continue to keep everything inside of you? 383 00:28:05,550 --> 00:28:10,545 Why don't you tell us what's in your mind? 384 00:28:12,689 --> 00:28:18,794 I don't know myself. 385 00:28:19,094 --> 00:28:25,312 Sorry for breaking the promise. 386 00:28:25,717 --> 00:28:30,385 Don't go. Come to my house. 387 00:28:30,785 --> 00:28:34,538 Eh? Wait, his dad is connected to the police. 388 00:28:34,738 --> 00:28:38,978 Who cares? Come! 389 00:28:57,928 --> 00:29:00,450 Oya-san. 390 00:29:00,450 --> 00:29:05,231 Kumiko is determined about this. 391 00:29:05,231 --> 00:29:08,395 We should be quiet about this. 392 00:29:08,395 --> 00:29:11,128 Yes. 393 00:29:20,417 --> 00:29:22,379 Any calls from Ryu? 394 00:29:22,379 --> 00:29:26,473 I'm sorry. While I wasn't watching... 395 00:29:26,473 --> 00:29:29,209 Where did he go? 396 00:29:30,395 --> 00:29:32,849 Excuse me. 397 00:29:32,849 --> 00:29:36,001 We've found out about that teacher. 398 00:29:51,438 --> 00:29:55,357 Hey, what's Oedo Household? 399 00:29:55,457 --> 00:29:57,488 Aren't we going to Yankumi's place? 400 00:29:57,488 --> 00:30:00,443 Isn't this place dangerous? 401 00:30:01,343 --> 00:30:04,232 This is Yamaguchi's house. 402 00:30:04,232 --> 00:30:05,619 Eh? 403 00:30:09,379 --> 00:30:13,178 I ended up getting all of you involved. 404 00:30:13,178 --> 00:30:14,907 Don't let that worry you. 405 00:30:14,907 --> 00:30:18,424 It's all because we did a stupid thing. 406 00:30:18,524 --> 00:30:21,713 There's no need for you to feel responsible. 407 00:30:22,713 --> 00:30:26,432 But, Yankumi's house is amazing. 408 00:30:26,432 --> 00:30:28,423 409 00:30:28,423 --> 00:30:29,468 I really got scared. 410 00:30:29,468 --> 00:30:32,654 Let's drop that subject, okay? 411 00:30:37,266 --> 00:30:42,519 Ojou, a person by the name of Odagiri is here. 412 00:30:56,547 --> 00:31:02,560 I never knew my son's homeroom teacher has such a background. 413 00:31:05,060 --> 00:31:11,441 I had you investigated. You are the inheritor, right? 414 00:31:11,641 --> 00:31:18,055 I would like to know why such a person wanted to be a teacher. 415 00:31:21,338 --> 00:31:27,732 Please return my son. He's here, right? 416 00:31:30,353 --> 00:31:34,678 If not, I'll sue you as the kidnapper. 417 00:31:34,678 --> 00:31:35,878 What did you say? 418 00:31:35,922 --> 00:31:37,218 Stop it, Tetsu. 419 00:31:38,718 --> 00:31:43,562 If I make a call, the cops will be here in no time. 420 00:31:43,562 --> 00:31:47,314 Then, not only will you lose your job, 421 00:31:47,314 --> 00:31:53,915 but you and everyone here will be caught under the same offence. 422 00:31:53,915 --> 00:31:59,218 Obviously, your grandfather will not be able to escape it either. 423 00:31:59,618 --> 00:32:02,846 My grandfather has nothing to do with this. 424 00:32:02,846 --> 00:32:05,194 This guy keeps going on... 425 00:32:05,696 --> 00:32:08,173 Stop it, Tetsu! 426 00:32:08,173 --> 00:32:13,698 If you refuse, I won't forgive what your students have done. 427 00:32:14,698 --> 00:32:21,615 I hope you are ready to take responsibility as their homeroom teacher. 428 00:32:30,884 --> 00:32:33,566 I am. 429 00:32:40,450 --> 00:32:43,350 You were here. 430 00:32:43,550 --> 00:32:48,140 Forgive them. 431 00:32:48,140 --> 00:32:49,067 What? 432 00:32:49,167 --> 00:32:51,415 They did for my sake. 433 00:32:51,415 --> 00:32:54,120 Stop being foolish. 434 00:32:54,120 --> 00:32:58,684 What they did was a crime. 435 00:33:03,195 --> 00:33:09,609 Please, don't let them be expelled. 436 00:33:12,295 --> 00:33:16,687 Why do you care so much about this bunch? 437 00:33:17,287 --> 00:33:24,467 I won't go to Kurogin. I won't attend the graduation ceremony either. 438 00:33:24,067 --> 00:33:28,131 I'll listen to everything you say. 439 00:33:28,131 --> 00:33:34,122 So, please. 440 00:33:40,800 --> 00:33:45,789 I will properly think about your future. 441 00:33:45,889 --> 00:33:49,352 If you listen to what I say, you won't fail. 442 00:33:49,552 --> 00:33:53,721 So stop sticking with these guys. 443 00:33:54,559 --> 00:33:57,243 Let's go home. 444 00:33:57,343 --> 00:33:58,955 Please wait. 445 00:33:58,955 --> 00:34:00,375 What is it? 446 00:34:00,475 --> 00:34:10,375 Earlier, you asked why the inheritor of this place would want to be a teacher, right? 447 00:34:10,549 --> 00:34:12,190 What about it? 448 00:34:12,190 --> 00:34:19,813 It's because my grandfather, unlike you, 449 00:34:19,813 --> 00:34:26,673 won't push his way of doing things on to his descendants. 450 00:34:28,373 --> 00:34:34,912 Please, listen to Odagiri's words. 451 00:34:34,978 --> 00:34:37,056 I don't need you to tell me that. I am always listening. 452 00:34:37,056 --> 00:34:42,964 Not that, I am telling you to listen to what he's thinking about 453 00:34:42,964 --> 00:34:45,698 right now and what he wants to do. 454 00:34:45,698 --> 00:34:52,222 I'm telling you to stop assuming things and accept your child as he is. 455 00:34:52,522 --> 00:34:54,132 Odagiri! 456 00:34:54,232 --> 00:34:58,237 What do want to do? 457 00:35:00,180 --> 00:35:07,513 It's your life. Don't think about saying anything irresponsible. 458 00:35:07,513 --> 00:35:12,892 But will you really not regret what you said? 459 00:35:12,992 --> 00:35:17,112 As long as you don't tell us your feelings, 460 00:35:17,112 --> 00:35:20,197 nothing will change. 461 00:35:20,497 --> 00:35:28,444 Are you really okay with being separated from all of us? 462 00:35:28,444 --> 00:35:35,317 Aren't they your lifelong friends? 463 00:35:55,903 --> 00:35:59,295 I want to go to school. 464 00:36:01,695 --> 00:36:05,371 I want to graduate together with everyone. 465 00:36:06,771 --> 00:36:13,691 I used to think school was useless. 466 00:36:13,691 --> 00:36:20,187 I thought it wasn't worth going to school. 467 00:36:20,887 --> 00:36:28,662 But before I noticed, I found school interesting. 468 00:36:29,162 --> 00:36:38,016 When I think that it's only going to be a little while until I'll be able to do silly things with these guys, 469 00:36:38,016 --> 00:36:44,370 everything becomes an important memory. 470 00:36:49,495 --> 00:36:56,675 When I was alone, I thought about a lot of things. 471 00:36:58,375 --> 00:37:08,375 *** 472 00:37:08,727 --> 00:37:16,647 *** 473 00:37:24,234 --> 00:37:29,091 Yamaguchi taught me 474 00:37:30,091 --> 00:37:38,462 Hayato, Tsucchi, Take and Hyuga 475 00:37:38,462 --> 00:37:45,274 are my lifelong friends! 476 00:37:51,733 --> 00:37:58,220 So, please... 477 00:38:01,557 --> 00:38:07,416 let me graduate together with them. 478 00:38:07,716 --> 00:38:12,556 Please. 479 00:38:17,379 --> 00:38:24,505 I see my granddaughter has caused some trouble. 480 00:38:26,541 --> 00:38:30,895 From what I've heard so far, 481 00:38:30,395 --> 00:38:37,559 I can't say that what Kumiko is saying is wrong. 482 00:38:39,366 --> 00:38:44,675 Your son has some great friends. 483 00:38:44,675 --> 00:38:49,751 I agree that they didn't use the best way of doing things, 484 00:38:49,751 --> 00:38:56,963 but don't you think that jumping to the help of their friend 485 00:38:56,963 --> 00:39:05,907 without thinking about the consequences is something not everyone can easily do? 486 00:39:17,272 --> 00:39:22,980 I also request of you 487 00:39:22,980 --> 00:39:28,381 to let Ryu graduate with us. 488 00:39:29,823 --> 00:39:32,650 Please. 489 00:39:38,448 --> 00:39:42,400 Please! 490 00:39:44,800 --> 00:39:48,134 Please. 491 00:39:51,558 --> 00:40:01,539 Mr. Odagiri, isn't it okay to feel proud as a father 492 00:40:01,539 --> 00:40:06,553 that your son has such great friends? 493 00:40:22,360 --> 00:40:30,697 Raising a child is a very difficult job, isn't it? 494 00:40:30,697 --> 00:40:34,429 Yes. 495 00:40:39,029 --> 00:40:46,715 Can I ask of you to take care of my son until graduation? 496 00:40:51,932 --> 00:40:54,105 Yes. 497 00:40:56,205 --> 00:41:01,334 I apologize for causing so much trouble so early in the morning. Not at all. 498 00:41:03,987 --> 00:41:06,196 Let's go. Yes. 499 00:41:35,800 --> 00:41:39,220 Thank you very much. 500 00:41:49,102 --> 00:41:52,212 See you later. 501 00:41:54,212 --> 00:41:56,144 Yeah. 502 00:42:15,761 --> 00:42:19,937 This is the first time he went against me face to face. 503 00:42:19,937 --> 00:42:23,788 Yes it is. 504 00:42:30,207 --> 00:42:33,633 **** 505 00:42:33,433 --> 00:42:37,191 Yes, I just received a call from Mr. Odagiri. 506 00:42:37,191 --> 00:42:42,130 Is that so? That's great. 507 00:42:42,130 --> 00:42:47,703 Also, that Odagiri is to attend school. 508 00:42:50,275 --> 00:42:59,175 How long will she worry me, Yamaguchi Kumiko? 509 00:43:07,904 --> 00:43:10,516 Come in. 510 00:43:18,902 --> 00:43:21,091 You're late. 511 00:43:21,091 --> 00:43:22,061 Late again. 512 00:43:22,061 --> 00:43:24,299 Even though you don't have enough attendance. 513 00:43:24,299 --> 00:43:25,428 Shut up. 514 00:43:27,185 --> 00:43:30,758 Let's go with Formation H. 515 00:43:56,484 --> 00:43:59,693 Alright, now everyone is here. 516 00:43:59,693 --> 00:44:03,722 Even if one isn't here, it won't class 3-d. 517 00:44:04,568 --> 00:44:09,203 Listen all of you, we'll all graduate together. 518 00:44:09,203 --> 00:44:10,903 Yeah! 519 00:44:18,581 --> 00:44:23,999 It was impossible, wasn't it? 520 00:44:24,299 --> 00:44:33,499 Letting Oedo Household's granddaughter be their homeroom teacher. 521 00:44:36,685 --> 00:44:40,800 You knew, Board Chairman? 522 00:44:54,959 --> 00:45:04,959 I can't let it all go at this rate. 523 00:45:19,715 --> 00:45:21,649 524 00:45:21,649 --> 00:45:25,234 525 00:45:25,234 --> 00:45:31,233 526 00:45:31,233 --> 00:45:34,864 527 00:45:34,864 --> 00:45:39,329 528 00:45:39,329 --> 00:45:40,052 529 00:45:40,052 --> 00:45:41,106 530 00:45:41,106 --> 00:45:43,290 531 00:45:43,290 --> 00:45:46,776 532 00:45:46,776 --> 596:31:23,647 36137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.