All language subtitles for Gokusen 2 EP08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,844 --> 00:00:03,783 It's almost spring. 2 00:00:03,783 --> 00:00:07,932 Cherry blossoms grow here very beautifully. 3 00:00:07,932 --> 00:00:10,785 This year, together with Yamaguchi-sensei, I would like to... 4 00:00:10,785 --> 00:00:15,714 I have to go shopping. I'll buy clothes to match Kujo-sensei tastes. 5 00:00:15,714 --> 00:00:21,144 Eh? Shiratori-sensei, you gave Kujo-sensei to me, right? 6 00:00:21,144 --> 00:00:22,641 Did I say something like that? 7 00:00:22,641 --> 00:00:26,767 What about Te... I mean your destined man? 8 00:00:26,767 --> 00:00:30,610 It seems that my destined man is Kujo-sensei. 9 00:00:30,610 --> 00:00:32,306 No way. 10 00:00:34,504 --> 00:00:36,039 Yamaguchi-sensei... 11 00:00:36,039 --> 00:00:37,390 Kujo-sensei. 12 00:00:39,937 --> 00:00:41,485 -Good morning. -Good morning 13 00:00:41,485 --> 00:00:42,858 Good morning. 14 00:00:42,858 --> 00:00:46,625 Your eye seems a little red. 15 00:00:46,626 --> 00:00:47,626 Eh? 16 00:00:46,625 --> 00:00:49,715 Did something sad happen to you? 17 00:00:49,715 --> 00:00:52,921 If you have any worries, please ask me for advice. 18 00:00:52,921 --> 00:00:58,694 Actually, I had a wedding ceremony yesterday. 19 00:00:58,694 --> 00:01:00,631 Wedding ceremony? 20 00:01:01,760 --> 00:01:05,640 When did Kujo-sensei get married? 21 00:01:05,640 --> 00:01:08,101 Wow, congratulations. 22 00:01:08,101 --> 00:01:09,752 Thank you very much. 23 00:01:09,752 --> 00:01:14,257 Thinking of her as a bride, just fills my eyes with tears. 24 00:01:14,257 --> 00:01:15,686 Can't believe it. 25 00:01:17,697 --> 00:01:20,392 Alright, my rival's out. 26 00:01:21,480 --> 00:01:28,265 After seeing my students so happy, I really feel glad I became a teacher. 27 00:01:28,265 --> 00:01:31,598 Eh? So the wedding ceremony was... 28 00:01:31,598 --> 00:01:33,137 ...your student's? -Yes. 29 00:01:34,112 --> 00:01:36,476 Is that so? 30 00:01:36,476 --> 00:01:38,352 Is that so? 31 00:01:41,402 --> 00:01:43,469 A wedding... 32 00:01:43,805 --> 00:01:48,012 walking down the virgin road with Kujo sensei... 33 00:01:50,616 --> 00:01:52,584 Follow me all of you. 34 00:01:52,584 --> 00:02:00,430 Look at that big sun. Whenever you guys feel lost, that big sun will help you find the way. 35 00:02:00,430 --> 00:02:02,740 Tears are sweat from the heart. 36 00:02:02,740 --> 00:02:03,920 Sensei... 37 00:02:03,920 --> 00:02:05,341 Sensei, sensei. 38 00:02:05,341 --> 00:02:06,429 Ah, cut. 39 00:02:06,429 --> 00:02:10,167 That's not right. If you act like that, your emotions won't connect with the audience. 40 00:02:10,167 --> 00:02:10,931 Then, what should we do? 41 00:02:10,931 --> 00:02:14,018 Baba-sensei, you should be more energetic, okay? 42 00:02:14,018 --> 00:02:17,040 Kamiyama-sensei, act naturally. 43 00:02:17,040 --> 00:02:19,538 Nigamata-sensei, smile more. 44 00:02:19,538 --> 00:02:22,326 Imuzuka-sensei, speak louder. 45 00:02:22,326 --> 00:02:24,696 Wanibuchi-sensei, you're great. 46 00:02:24,696 --> 00:02:25,858 Thank you very much. 47 00:02:25,858 --> 00:02:26,920 Got it? 48 00:02:26,920 --> 00:02:28,035 Yes. 49 00:02:28,035 --> 00:02:29,754 What exactly are you... 50 00:02:29,754 --> 00:02:30,982 Practicing for the presentation 51 00:02:30,982 --> 00:02:33,664 Next week one of our graduates is having his wedding ceremony. 52 00:02:33,664 --> 00:02:37,821 We were asked to do a performance, but a speech or singing is not creative enough. 53 00:02:37,821 --> 00:02:41,783 That's when the Head Teacher came up with the idea of performing a play on "Passionate School". 54 00:02:41,783 --> 00:02:44,452 The title is "The Crying Teacher's Big War" 55 00:02:44,452 --> 00:02:45,708 As expected. Nice idea Head Teacher. 56 00:02:45,708 --> 00:02:47,778 You're a genius. 57 00:02:48,255 --> 00:02:52,367 Oh, I used to be involved in theatre like stuff. 58 00:02:52,367 --> 00:02:54,249 This is really lame, isn't it? 59 00:02:54,249 --> 00:02:55,463 This is wonderful! 60 00:02:55,463 --> 00:02:56,055 Eh? 61 00:02:56,562 --> 00:02:59,518 For your students, you were all working together. 62 00:02:59,518 --> 00:03:04,928 If I'm invited to a wedding, I'll use your precedent and 63 00:03:04,928 --> 00:03:07,654 work hard to show my best! 64 00:03:27,765 --> 00:03:32,355 A student's wedding ceremony. I want to attend one too soon. 65 00:03:32,355 --> 00:03:37,066 Maybe Kuma's. Doesn't seem likely. 66 00:03:37,066 --> 00:03:39,677 Alright, let's work hard. 67 00:03:39,677 --> 00:03:42,242 Fight-on! 68 00:03:43,391 --> 00:03:44,456 Good morning. 69 00:03:45,479 --> 00:03:46,931 This is nice. 70 00:03:46,931 --> 00:03:48,865 It has a gondola. 71 00:03:49,756 --> 00:03:53,781 You guys, is someone getting married? 72 00:03:53,781 --> 00:03:56,312 Students getting married? Isn't it a little too early? 73 00:03:56,312 --> 00:03:57,868 What? 74 00:03:57,868 --> 00:04:00,218 Who? Who is it? 75 00:04:00,218 --> 00:04:00,902 Take? 76 00:04:00,902 --> 00:04:01,778 Me? 77 00:04:01,778 --> 00:04:02,565 Tsuchiya? 78 00:04:02,565 --> 00:04:03,487 Wan. 79 00:04:03,487 --> 00:04:04,257 Hyuga? 80 00:04:04,257 --> 00:04:05,038 Nya. 81 00:04:05,038 --> 00:04:07,038 Hashimoto? 82 00:04:07,038 --> 00:04:09,099 Nagata? 83 00:04:09,099 --> 00:04:10,206 Must be Nakanishi. 84 00:04:10,206 --> 00:04:17,750 Which means that I'll finally have my debut at a wedding ceremony. 85 00:04:17,750 --> 00:04:21,066 We're just looking at the pamphlets of the company that Tamura's going for an interview for. 86 00:04:21,066 --> 00:04:22,627 Yup-yup. 87 00:04:22,627 --> 00:04:23,628 Eh? Is that so? 88 00:04:23,628 --> 00:04:24,848 Yeah, duh! 89 00:04:33,210 --> 00:04:36,415 Excuse me. Who are you? 90 00:04:36,415 --> 00:04:39,233 Where is my son? 91 00:04:39,233 --> 00:04:40,291 Son? 92 00:04:40,816 --> 00:04:42,064 Your son? 93 00:04:42,064 --> 00:04:44,500 That good-for-nothing idiot son. 94 00:04:45,158 --> 00:04:47,271 What do you mean by idiot son? 95 00:04:48,671 --> 00:04:49,867 Whose dad is that? 96 00:04:49,867 --> 00:04:51,026 Dunno. 97 00:04:51,026 --> 00:04:51,949 Ah! 98 00:04:55,807 --> 00:04:57,027 He's not here. 99 00:04:57,027 --> 00:04:58,401 I made a mistake. 100 00:04:59,334 --> 00:05:07,574 I thought so. There's noone in my class worth calling an idiot son. 101 00:05:07,574 --> 00:05:09,624 They're all good kids. 102 00:05:11,923 --> 00:05:14,630 I'm sorry for being late. 103 00:05:16,993 --> 00:05:18,387 Huh? 104 00:05:23,072 --> 00:05:24,469 Why are you here you stupid old man?! 105 00:05:24,469 --> 00:05:25,377 What did you say?! 106 00:05:25,377 --> 00:05:26,024 What's you're problem? 107 00:05:26,024 --> 00:05:26,693 What's you're problem?! 108 00:05:26,693 --> 00:05:28,429 Shut up, you stupid... 109 00:05:29,194 --> 00:05:31,444 Is that by any chance, Yabuki's... 110 00:05:31,444 --> 00:05:33,522 Dad?! 111 00:05:41,845 --> 00:05:42,880 Move! 112 00:05:43,000 --> 00:05:49,784 Translations by ran_chan & dancestar24, Timed & Editted by trec. 113 00:06:12,111 --> 00:06:13,901 That's Yabuki's father? 114 00:06:13,901 --> 00:06:16,394 He's a little different from what I imagined. 115 00:06:16,917 --> 00:06:21,978 What are you thinking not taking any university entrance exams? 116 00:06:21,978 --> 00:06:24,442 Are you stupid? Exams have ended already. 117 00:06:24,442 --> 00:06:28,156 You haven't spoke to your father about your plans yet? 118 00:06:28,811 --> 00:06:31,186 This guy didn't tell me anything. 119 00:06:31,186 --> 00:06:33,758 I told you. You just don't listen to other people. 120 00:06:33,758 --> 00:06:34,560 What? 121 00:06:34,560 --> 00:06:35,743 What? 122 00:06:35,602 --> 00:06:35,773 Please... 123 00:06:35,808 --> 00:06:37,262 Sensei, please stay quiet. 124 00:06:37,262 --> 00:06:38,350 This is our problem. 125 00:06:38,350 --> 00:06:41,777 Who was it that brought the problem to school? 126 00:06:41,777 --> 00:06:43,219 What'd you say? 127 00:06:43,219 --> 00:06:44,206 What? 128 00:06:44,207 --> 00:06:45,483 Bring it on. 129 00:06:45,762 --> 00:06:47,618 Stop it, you two. 130 00:06:53,106 --> 00:06:55,481 This is the staff room and, 131 00:06:55,481 --> 00:06:59,099 let's talk over this. Okay? 132 00:07:00,977 --> 00:07:07,902 I'm sorry. Sit down. Sit down. 133 00:07:13,891 --> 00:07:19,291 Yabuki, why don't you tell your father what you are thinking about right now? 134 00:07:21,544 --> 00:07:22,716 Hey. 135 00:07:22,716 --> 00:07:23,677 Umm... 136 00:07:25,852 --> 00:07:29,555 What are you going to do if you don't plan on going to university? 137 00:07:29,555 --> 00:07:31,555 I'll work. 138 00:07:31,555 --> 00:07:34,067 Why do you choose such a harsh path? 139 00:07:34,067 --> 00:07:36,127 So, are you saying I won't have a hard time if I go to university? 140 00:07:36,127 --> 00:07:37,341 Yeah, that's what I'm saying. 141 00:07:37,341 --> 00:07:42,610 Are you stupid? Do you really think I'm smart enough to go to university? 142 00:07:42,693 --> 00:07:46,575 You. Stop making fun of your father. 143 00:08:00,162 --> 00:08:03,890 Stop it you two. Where do you think you are? 144 00:08:06,770 --> 00:08:09,500 We're sorry. 145 00:08:09,565 --> 00:08:11,824 He really makes me mad. 146 00:08:13,773 --> 00:08:14,615 What is it? 147 00:08:14,615 --> 00:08:17,916 I just thought you sounded like your dad. 148 00:08:17,916 --> 00:08:18,963 Completely. 149 00:08:18,963 --> 00:08:19,991 Without a doubt. 150 00:08:19,991 --> 00:08:22,800 I do not. I'm more like my late mother. 151 00:08:23,573 --> 00:08:25,790 Oh yeah, you remember my mother, right? 152 00:08:25,790 --> 00:08:28,278 Yeah, she was a beauty, right? 153 00:08:28,278 --> 00:08:29,358 Really? 154 00:08:29,685 --> 00:08:34,830 But Hayato is like his father, without a doubt. 155 00:08:35,785 --> 00:08:38,014 Completely. 156 00:08:38,014 --> 00:08:39,397 One beer, please. 157 00:08:39,136 --> 00:08:40,140 Yes. 158 00:08:40,943 --> 00:08:42,631 I'm so tired. 159 00:08:43,511 --> 00:08:45,037 One beer over here too. 160 00:08:45,037 --> 00:08:45,899 Yes. 161 00:08:50,517 --> 00:08:52,578 Why is he here? 162 00:08:56,007 --> 00:08:57,144 Hey, come on. 163 00:09:00,429 --> 00:09:02,977 If it isn't Yamaguchi-sensei. 164 00:09:02,977 --> 00:09:04,209 Hello. 165 00:09:05,802 --> 00:09:09,975 I was a troublemaker too back in the old times. 166 00:09:10,829 --> 00:09:13,377 I thought so. 167 00:09:13,872 --> 00:09:16,086 I dropped out of high school, 168 00:09:18,745 --> 00:09:22,741 without graduating, I had troubles finding a job. 169 00:09:25,689 --> 00:09:31,675 I caused trouble to my late wife too. 170 00:09:35,161 --> 00:09:38,953 I don't want my sons to go through the same thing. 171 00:09:41,290 --> 00:09:46,455 But that Hayato doesn't understand anything. 172 00:09:47,872 --> 00:09:53,338 But it's not like I don't understand what he's saying. 173 00:09:54,478 --> 00:09:58,004 Even if you go to university, it doesn't mean you'll be happy. 174 00:09:58,004 --> 00:10:00,634 And I don't think you'll be unfortunate even if you don't go. 175 00:10:00,634 --> 00:10:02,719 But... 176 00:10:02,719 --> 00:10:11,151 Right now, he's not sure of what he wants to do or what he wants to become. He's struggling. 177 00:10:12,051 --> 00:10:13,201 He's struggling? 178 00:10:13,201 --> 00:10:19,963 Yes. I think he's thinking about it all. 179 00:10:26,871 --> 00:10:29,629 I've never met a teacher like you before. 180 00:10:29,629 --> 00:10:30,649 Eh? 181 00:10:30,649 --> 00:10:36,018 All the teachers before never looked at him properly. 182 00:10:39,080 --> 00:10:44,783 I wonder who he took after. He's short-tempered and quick to jump to fight. 183 00:10:46,144 --> 00:10:54,678 But he looks after his younger brother and his friends. He still has a kind side to him. 184 00:10:54,678 --> 00:10:55,608 Yes. 185 00:10:57,357 --> 00:11:04,582 Yamaguchi-sensei, please look after Hayato for me. 186 00:11:04,582 --> 00:11:06,817 I will. Leave it to me. 187 00:11:08,176 --> 00:11:10,747 Come on, raise your head. 188 00:11:12,298 --> 00:11:13,246 Hello? 189 00:11:16,759 --> 00:11:21,786 Hello? Yabuki-san, are you sleeping? 190 00:11:24,465 --> 00:11:27,273 I'm leaving. I'll be home next week Thursday. 191 00:11:27,273 --> 00:11:29,669 Okay. Take care. 192 00:11:29,343 --> 00:11:29,680 Ok. 193 00:11:33,639 --> 00:11:40,537 Taku, tell your brother, "We need to talk once I'm back. Don't dare run away." 194 00:11:40,537 --> 00:11:42,185 You could've told him yourself. 195 00:11:42,185 --> 00:11:44,161 Make sure the doors are locked, and be careful with fire. 196 00:11:44,161 --> 00:11:45,108 Bye. 197 00:11:45,108 --> 00:11:46,418 Bye. 198 00:11:50,547 --> 00:11:52,318 I won't run, idiot. 199 00:11:56,165 --> 00:11:57,889 Come on, come on. 200 00:11:58,481 --> 00:11:59,342 Yes. 201 00:11:59,342 --> 00:12:03,448 My dad comes home drunk a lot too. 202 00:12:03,448 --> 00:12:06,815 Mine too. He says it's his way to lose stress. 203 00:12:13,741 --> 00:12:16,076 It means they have nothing else they enjoy. 204 00:12:16,076 --> 00:12:19,705 Isn't there anything more fun than this. 205 00:12:19,705 --> 00:12:20,796 Oh no. 206 00:12:22,703 --> 00:12:23,822 Dodge it, dodge it. 207 00:12:23,822 --> 00:12:25,144 Idiot. 208 00:12:26,960 --> 00:12:28,511 Are you alright? I'm so sorry. 209 00:12:28,511 --> 00:12:30,841 There's no way I'm alright. 210 00:12:32,933 --> 00:12:33,895 Oh! 211 00:12:33,895 --> 00:12:37,705 You guys are from Yankumi's class... 212 00:12:37,705 --> 00:12:41,349 Listen well, your voice must come from inside your stomach. 213 00:12:42,868 --> 00:12:45,728 Now follow after me. 214 00:13:00,586 --> 00:13:02,560 They're really into it. 215 00:13:02,560 --> 00:13:05,118 Yamaguchi-sensei, shall we go for lunch? 216 00:13:05,548 --> 00:13:07,621 I ordered in today. 217 00:13:07,621 --> 00:13:14,632 Is that so? I actually asked Kujo-sensei for lunch today. So I'll go alone with him then. 218 00:13:15,351 --> 00:13:17,619 Eh? If that's the case, I'll cancel the order. 219 00:13:17,619 --> 00:13:19,472 Excuse me. This is Kumai ramen. 220 00:13:19,472 --> 00:13:21,353 Ah, it came. 221 00:13:21,856 --> 00:13:26,260 Sorry Kuma, can you cancel the ramen rice and meat and veggie meal. 222 00:13:26,260 --> 00:13:27,262 No way. 223 00:13:29,090 --> 00:13:30,381 Yabuki. 224 00:13:32,923 --> 00:13:34,235 Thank you. 225 00:13:34,235 --> 00:13:35,199 What are you doing? 226 00:13:35,199 --> 00:13:37,287 What do you mean? I'm helping out. 227 00:13:37,000 --> 00:13:37,683 Eh? 228 00:13:37,767 --> 00:13:38,773 Yamaguchi-sensei. 229 00:13:39,427 --> 00:13:41,139 Is there a problem? 230 00:13:41,139 --> 00:13:43,720 No. There are no problems. 231 00:13:43,720 --> 00:13:44,974 I see. 232 00:13:44,974 --> 00:13:46,666 You ordered a lot, didn't you? 233 00:13:46,381 --> 00:13:46,711 Yes. 234 00:13:48,727 --> 00:13:50,006 What's your problem? 235 00:13:50,006 --> 00:13:52,019 They'll find out you skipped school today. 236 00:13:52,019 --> 00:13:54,318 I see. 237 00:13:58,496 --> 00:13:59,665 Not that way. 238 00:13:59,665 --> 00:14:00,536 No? 239 00:14:01,426 --> 00:14:05,161 So, you're helping at Kuma's restaurant? 240 00:14:05,161 --> 00:14:11,696 Well, I did cause him some trouble and his mother went to the hot springs today. So I'm helping just for today. 241 00:14:12,582 --> 00:14:13,768 I see. 242 00:14:13,768 --> 00:14:14,905 What? 243 00:14:14,905 --> 00:14:17,738 You know courtesy and kindness. 244 00:14:18,623 --> 00:14:22,204 Kuma's my important student, take good care of him. 245 00:14:22,204 --> 00:14:23,921 Why are you asking me that? 246 00:14:26,017 --> 00:14:27,223 Thanks for waiting. 247 00:14:29,310 --> 00:14:30,489 Here's your ramen. 248 00:14:30,489 --> 00:14:32,714 Excuse me, salty ramen and soya ramen, please. 249 00:14:32,714 --> 00:14:34,505 Salty ramen and soya ramen. 250 00:14:35,174 --> 00:14:36,930 Salty-ra and Soya-ra. 251 00:14:36,930 --> 00:14:37,950 Alright. 252 00:14:40,029 --> 00:14:41,506 No, no don't do it like that. 253 00:14:41,506 --> 00:14:43,001 Look, you do this and then this. 254 00:14:43,001 --> 00:14:44,857 That's how you do it. 255 00:14:44,857 --> 00:14:46,593 Oh I see. 256 00:14:47,467 --> 00:14:49,173 You don't do this at home do you? 257 00:14:49,173 --> 00:14:51,532 There's only men at my house so we there's no need for this. 258 00:14:51,532 --> 00:14:54,573 That's not the problem. 259 00:14:54,573 --> 00:14:57,693 Oni-chan, I'm hungry. 260 00:14:57,693 --> 00:15:00,992 I see, wait over there then. 261 00:15:00,992 --> 00:15:02,207 Ok. 262 00:15:05,056 --> 00:15:06,271 Here. 263 00:15:06,758 --> 00:15:08,062 Thanks. 264 00:15:09,116 --> 00:15:10,652 They're so cute. 265 00:15:10,652 --> 00:15:12,111 But they're annoying. 266 00:15:12,111 --> 00:15:13,856 I know what you mean. 267 00:15:20,055 --> 00:15:21,300 Thank you for the meal. 268 00:15:21,300 --> 00:15:22,694 Thank you madam. 269 00:15:23,130 --> 00:15:24,468 This is a big change. 270 00:15:24,468 --> 00:15:27,962 What? We thought there wouldn't be any customers and came all this way. 271 00:15:27,962 --> 00:15:29,280 Nya! 272 00:15:42,914 --> 00:15:43,941 They're... 273 00:15:47,413 --> 00:15:48,640 Yankumi? 274 00:15:48,640 --> 00:15:50,903 What are you doing? 275 00:15:53,686 --> 00:15:56,261 How come even Odagiri and the others are here? 276 00:15:58,017 --> 00:16:00,502 This is a rare change for my restaurant today. 277 00:16:00,502 --> 00:16:02,486 They're helping out. 278 00:16:04,930 --> 00:16:06,323 I see. 279 00:16:06,724 --> 00:16:08,107 Water! 280 00:16:09,661 --> 00:16:12,887 This is the first time I've seen such a face on Yabuki. 281 00:16:14,154 --> 00:16:18,010 Maybe he's about to find something. 282 00:16:18,513 --> 00:16:20,048 Dish! 283 00:16:27,055 --> 00:16:31,767 Kumai-san, you've been running the restaurant from that age. That's amazing. 284 00:16:32,257 --> 00:16:35,501 Restaurant? It's a small and run-down place. 285 00:16:35,501 --> 00:16:36,945 But it's amazing. 286 00:16:36,945 --> 00:16:38,255 It's amazing. 287 00:16:38,255 --> 00:16:41,631 Did you decide on that from the beginning, that you would make ramen? 288 00:16:41,631 --> 00:16:49,757 Not at all. I was always defying my parents and always thought "Like I would ever run that shop." 289 00:16:50,710 --> 00:16:52,121 Then why? 290 00:16:54,853 --> 00:17:03,026 My dad passed away when I was still in high school. That's when Yankumi told me... 291 00:17:03,522 --> 00:17:07,611 "I didn't do anything filial towards my father." 292 00:17:07,611 --> 00:17:15,710 "You can do it from now on. Live your life without doing anything that would embarrass your parents." 293 00:17:16,701 --> 00:17:23,937 At that time, I thought that the only filial thing that I could do was to take care of that shop. 294 00:17:25,532 --> 00:17:32,234 It's a run-down ramen shop but it's the place where my dad worked hard for all of us. 295 00:17:33,969 --> 00:17:35,198 Come here. 296 00:17:40,921 --> 00:17:44,239 I have to do my best until you guys grow up. 297 00:17:45,452 --> 00:17:46,746 You said it. 298 00:17:51,003 --> 00:17:56,015 Is that so? Your students were helping out at Kuma's shop. 299 00:17:56,015 --> 00:17:59,990 Ojou's students are really good. 300 00:17:59,990 --> 00:18:01,083 Right? 301 00:18:01,083 --> 00:18:05,320 But Kuma's shop can't afford to hire anyone, right? 302 00:18:05,320 --> 00:18:06,309 Minoru. 303 00:18:06,309 --> 00:18:11,012 But the fact that he's been able to keep the shop up and running till now is really amazing. 304 00:18:11,012 --> 00:18:14,614 Yeah, Kuma's working hard. 305 00:18:14,614 --> 00:18:18,686 By the way, I heard that Shirokin-cho's guys closed their shop. 306 00:18:18,686 --> 00:18:21,527 Maybe they failed in planning properly. 307 00:18:21,527 --> 00:18:24,971 Oh yeah, I heard that the fish shop there closed down too. 308 00:18:24,971 --> 00:18:26,873 The fish shop too? 309 00:18:26,873 --> 00:18:29,581 I heard there are plans to make a big mansion there. 310 00:18:29,581 --> 00:18:30,400 Ojou 311 00:18:30,400 --> 00:18:34,613 Then the fish shop and the grilled-chicken shop are being forced out of there? 312 00:18:36,326 --> 00:18:41,327 Shirokin-cho is close to Kuma's shop. 313 00:18:44,992 --> 00:18:49,431 Can you look into this a little more? 314 00:18:49,431 --> 00:18:50,194 Yes. 315 00:18:53,003 --> 00:18:57,350 Kumai-san, do you honour your father? 316 00:18:57,350 --> 00:18:59,387 Not at all. 317 00:18:59,387 --> 00:19:04,210 But no matter what we say, fathers have a big aura, don't they? 318 00:19:04,211 --> 00:19:10,013 Not my dad. He's loud, sluggish, and short-tempered. 319 00:19:11,479 --> 00:19:13,959 You'll understand one of these days. 320 00:19:21,248 --> 00:19:23,067 We've been waiting for you. 321 00:19:23,773 --> 00:19:26,478 Kuma-san, you were here? 322 00:19:26,478 --> 00:19:27,719 What is it with you guys? 323 00:19:27,719 --> 00:19:28,491 Who the hell are you? 324 00:19:28,491 --> 00:19:29,805 Stop it. 325 00:19:35,223 --> 00:19:42,273 Can you give us a good answer to matter we discussed, Kumai-san? 326 00:19:42,273 --> 00:19:45,952 I already told you. I won't sell that place to you. 327 00:19:45,952 --> 00:19:52,415 Is that so? That's very unfortunate. 328 00:20:09,929 --> 00:20:11,137 Kumai? 329 00:20:11,859 --> 00:20:13,184 Head Teacher. 330 00:20:13,723 --> 00:20:15,475 What with that face? 331 00:20:15,958 --> 00:20:17,353 It's none of your business. 332 00:20:17,951 --> 00:20:18,699 Good morning. 333 00:20:18,699 --> 00:20:22,777 You're still getting into fights even after becoming a society man? 334 00:20:22,777 --> 00:20:25,339 You're still a useless guy. 335 00:20:25,339 --> 00:20:27,036 What'd you say? 336 00:20:27,036 --> 00:20:27,907 You wanna bring it on? 337 00:20:27,907 --> 00:20:30,967 Kuma, stop it. 338 00:20:30,967 --> 00:20:32,008 You wanna fight? 339 00:20:32,008 --> 00:20:33,280 What'd you say? 340 00:20:33,280 --> 00:20:34,617 You wanna fight? 341 00:20:34,617 --> 00:20:35,436 What'd you say? 342 00:20:35,436 --> 00:20:36,580 Calm down. 343 00:20:36,580 --> 00:20:37,762 What'd you say? 344 00:20:38,287 --> 00:20:42,217 Hey Kuma. Did you get into a fight? 345 00:20:42,217 --> 00:20:45,543 No, I fell on my way yesterday. 346 00:20:45,543 --> 00:20:47,432 Even my legs hurt. 347 00:20:47,432 --> 00:20:51,389 Is that so? What is this? Be careful from now on. 348 00:20:58,460 --> 00:20:59,409 Goodmorning 349 00:20:59,409 --> 00:21:00,303 Good morning, Yabuki. 350 00:21:00,303 --> 00:21:01,352 Good morning. 351 00:21:01,352 --> 00:21:03,126 Well, I have to go now. 352 00:21:03,126 --> 00:21:05,417 Ok, thanks. - Yeah. 353 00:21:08,841 --> 00:21:13,424 Kumai-san, I'm free after three. 354 00:21:13,424 --> 00:21:14,370 Eh? 355 00:21:14,370 --> 00:21:18,037 Yabuki, You're going to help out today too? 356 00:21:18,037 --> 00:21:22,118 Yeah, for a while. Right, Kumai-san? 357 00:21:23,966 --> 00:21:28,308 I see. Take care of him. 358 00:21:28,308 --> 00:21:29,217 Yeah. 359 00:21:30,137 --> 00:21:31,060 See ya. 360 00:21:37,769 --> 00:21:41,683 Yabuki, did you have a good talk with your father? 361 00:21:42,087 --> 00:21:49,052 Eh? Talk...? I don't even know what I want to become. 362 00:21:49,567 --> 00:21:52,153 You should tell him these feelings. 363 00:21:52,650 --> 00:21:55,915 Your dad will definitely understand. 364 00:21:55,915 --> 00:21:57,417 I wonder about that. 365 00:21:57,417 --> 00:22:01,928 I'm the only one still talking about this. It's way too late. 366 00:22:01,928 --> 00:22:08,374 That's not true. It's never too late to think about your life. 367 00:22:09,964 --> 00:22:10,952 Right? 368 00:22:10,987 --> 00:22:12,377 That hurts. 369 00:22:21,987 --> 00:22:22,980 Thanks for waiting. 370 00:22:22,984 --> 00:22:24,066 Welcome. 371 00:22:25,137 --> 00:22:26,791 Oh, you're doing it. 372 00:22:26,791 --> 00:22:28,536 Everyone's checking up on me. 373 00:22:28,536 --> 00:22:30,201 Eh? Everyone? 374 00:22:30,201 --> 00:22:33,110 If it isn't Yankumi. 375 00:22:33,110 --> 00:22:34,502 Oh? 376 00:22:34,502 --> 00:22:36,761 Which means you guys too. 377 00:22:36,761 --> 00:22:38,435 Because it's too interesting. 378 00:22:38,436 --> 00:22:39,111 Right right. 379 00:22:39,335 --> 00:22:42,563 Seeing a courteous Hayato is really rare. 380 00:22:42,563 --> 00:22:44,212 Don't come to watch me as entertainment. 381 00:22:44,212 --> 00:22:45,615 We will. 382 00:22:46,277 --> 00:22:47,477 It fits you well. 383 00:22:47,477 --> 00:22:48,714 Huh? 384 00:22:51,945 --> 00:22:53,697 Your making too much noise. 385 00:22:54,125 --> 00:22:56,265 I'll have roasted pork fillet ramen and gyoza. 386 00:22:56,265 --> 00:22:57,055 Make it yourself. 387 00:22:58,786 --> 00:23:03,419 Hello, welcome to the bad tasting ramen shop. 388 00:23:03,516 --> 00:23:06,020 Hey, what's with you guys? 389 00:23:06,020 --> 00:23:08,021 If you want to interrupt the business, go somewhere else. 390 00:23:08,021 --> 00:23:09,436 What'd you say? 391 00:23:09,436 --> 00:23:11,816 Yankumi, leave them. 392 00:23:11,816 --> 00:23:13,099 Kuma. 393 00:23:13,585 --> 00:23:22,075 Such an authoritative woman. Is she your girlfriend? 394 00:23:22,075 --> 00:23:24,261 I'm his homeroom... 395 00:23:24,261 --> 00:23:27,722 You're wrong. She's just an ordinary customer. 396 00:23:27,722 --> 00:23:29,002 Kuma. 397 00:23:29,002 --> 00:23:38,308 Is that so? I guess we'll leave for today for this cute customer's sake. 398 00:23:38,469 --> 00:23:39,308 Let's go. 399 00:23:39,308 --> 00:23:40,276 Yes. 400 00:23:45,594 --> 00:23:47,609 This is the last warning. 401 00:24:16,206 --> 00:24:19,150 Aren't they doing the land speculation? 402 00:24:20,721 --> 00:24:23,165 They're threatening you to close down, right? 403 00:24:26,646 --> 00:24:29,056 Today's not the first time, is it? 404 00:24:29,056 --> 00:24:32,392 The injuries on your face. You were beat up by them, right? 405 00:24:37,454 --> 00:24:39,854 Why didn't you ask me for help earlier? 406 00:24:40,372 --> 00:24:43,813 You're being distant not telling me about such an important matter. 407 00:24:47,180 --> 00:24:50,873 But it's okay now. 408 00:24:51,697 --> 00:24:53,972 I'll help you out. 409 00:24:53,972 --> 00:24:56,439 Leave it to me, okay? 410 00:24:57,863 --> 00:24:59,939 Don't kid around. 411 00:25:00,952 --> 00:25:01,758 Kuma? 412 00:25:01,758 --> 00:25:06,492 You're being too nosy. This has nothing to do with you, Yankumi. 413 00:25:08,018 --> 00:25:08,956 Nothing to do with me? 414 00:25:08,956 --> 00:25:13,390 You're not my teacher anymore. It's been three years since we graduated. 415 00:25:13,390 --> 00:25:16,839 Stop acting like you're still my teacher. 416 00:25:22,628 --> 00:25:26,386 I have a plan too. 417 00:25:29,762 --> 00:25:33,353 Even if you don't help me, I can still keep going. 418 00:25:33,353 --> 00:25:35,392 Kuma. 419 00:25:36,228 --> 00:25:40,288 Stop being so nosy. You're being a nuisance. 420 00:25:44,868 --> 00:25:49,396 Kuma, kuma, kuma wait. 421 00:25:49,396 --> 00:25:50,480 Kuma. 422 00:25:51,108 --> 00:25:56,195 I'm worried about you. Even if you think of me as a nuisance, I can't leave you alone. 423 00:25:58,523 --> 00:25:59,776 Kuma. 424 00:26:05,085 --> 00:26:09,243 What happened to him? 425 00:26:09,243 --> 00:26:12,300 Did he really change? 426 00:26:15,639 --> 00:26:20,447 Don't tell me, he's going to close down the shop. 427 00:26:20,447 --> 00:26:26,711 There's no way he'd do that. Why can't you understand how important that shop is to Kumai-san? 428 00:26:26,711 --> 00:26:31,940 You should know that better than anyone. 429 00:26:31,941 --> 00:26:33,481 Yabuki. 430 00:26:33,481 --> 00:26:38,984 It's too pitiful for Kumai-san if you say something like that. 431 00:26:40,044 --> 00:26:44,460 Hayato, you know something, don't you? 432 00:26:46,082 --> 00:26:47,871 Yabuki. 433 00:26:53,592 --> 00:27:00,898 They came yesterday too, and when Kumai-san told them he wouldn't close down... 434 00:27:05,867 --> 00:27:15,389 "Yabuki, please don't tell Yankumi about this. I don't want her to get involved in this." 435 00:27:16,308 --> 00:27:20,832 "She won't leave it alone if she found out about this." 436 00:27:20,832 --> 00:27:25,691 She would definitely say "I will protect you, so leave it to me." 437 00:27:29,424 --> 00:27:37,627 Yankumi's your teacher now. She has to think only about you guys. 438 00:27:38,684 --> 00:27:39,860 But... 439 00:27:39,860 --> 00:27:44,419 I was really helped out by Yankumi before. 440 00:27:45,381 --> 00:27:49,086 I can't cause her any more trouble. 441 00:27:51,658 --> 00:27:56,628 I will take care of this by myself. 442 00:27:58,319 --> 00:28:03,854 He told me not to come to his shop anymore because he doesn't want me to get involved. 443 00:28:03,854 --> 00:28:07,629 But I couldn't agree with him, so I went there today too. 444 00:28:09,177 --> 00:28:15,602 Kumai-san is trying to protect that shop and his family all by himself. 445 00:28:19,178 --> 00:28:24,575 I see. Kuma's been through that. 446 00:28:26,288 --> 00:28:32,569 Yeah. Kuma's that kind of a guy. 447 00:28:35,138 --> 00:28:39,753 Kuma won't let that shop close down. 448 00:28:39,753 --> 00:28:40,498 Right 449 00:28:57,050 --> 00:29:00,733 Ojou. I wonder if something happened at school. 450 00:29:00,733 --> 00:29:01,559 Who knows. 451 00:29:12,139 --> 00:29:16,402 Oya-san, seems like Kumai's shop is also a target for the land plans. 452 00:29:17,875 --> 00:29:19,297 I see. 453 00:29:59,557 --> 00:30:02,854 You guys, what about school? 454 00:30:02,854 --> 00:30:04,416 How about you? 455 00:30:05,452 --> 00:30:07,742 I have some... 456 00:30:07,889 --> 00:30:09,317 You're too obvious. 457 00:30:09,317 --> 00:30:12,227 You're going to them, right? 458 00:30:13,876 --> 00:30:16,959 We thought you'd be going alone. 459 00:30:17,767 --> 00:30:19,284 So we'll come with you. 460 00:30:24,076 --> 00:30:25,555 What is this? 461 00:30:25,556 --> 00:30:27,245 Teruo. 462 00:30:29,783 --> 00:30:31,461 They came again? 463 00:30:31,461 --> 00:30:39,015 Sorry Teruo. I was too scared so I gave them the shop's deed. 464 00:30:41,911 --> 00:30:45,805 I can't take you guys along. 465 00:30:45,805 --> 00:30:46,630 Why? 466 00:30:46,630 --> 00:30:48,739 We're worried about Kumai-san. 467 00:30:48,739 --> 00:30:49,804 Yankumi. 468 00:30:56,239 --> 00:30:57,530 Hello. 469 00:30:57,530 --> 00:31:02,127 Is this Yamaguchi-sensei? This is Kumai Teruo's mother. 470 00:31:03,429 --> 00:31:06,404 Mrs. Kumai? What's wrong? 471 00:31:06,404 --> 00:31:09,478 Teruo, he... 472 00:31:11,063 --> 00:31:13,828 Kuma went alone? 473 00:31:13,828 --> 00:31:17,625 I understand. Please leave it up to me. 474 00:31:19,988 --> 00:31:21,824 What happened to Kumai-san? 475 00:31:22,205 --> 00:31:24,882 Don't worry and go back to school. 476 00:31:25,337 --> 00:31:26,574 Yabuki. 477 00:31:28,446 --> 00:31:29,686 You guys can't go. 478 00:31:29,686 --> 00:31:30,640 What is it? 479 00:31:30,640 --> 00:31:32,171 I can't let you guys go. 480 00:31:32,171 --> 00:31:33,557 Why? 481 00:31:34,045 --> 00:31:38,876 This is different from your stupid fights. 482 00:31:40,533 --> 00:31:45,057 I will definitely save Kuma so don't follow me. 483 00:31:46,311 --> 00:31:47,817 Did you hear me? 484 00:31:50,133 --> 00:31:51,347 Okay, we won't go. 485 00:31:51,347 --> 00:31:52,411 Hey Ryu. 486 00:31:52,411 --> 00:31:53,844 You guys too. 487 00:31:54,293 --> 00:31:56,072 You understand me? 488 00:31:57,597 --> 00:31:58,768 Yeah. 489 00:31:58,768 --> 00:32:00,512 But Hayato. 490 00:32:01,923 --> 00:32:05,224 That idiot, causing me trouble. 491 00:32:05,224 --> 00:32:07,083 Hey, Yankumi. 492 00:32:08,263 --> 00:32:09,323 Hey Ryu. 493 00:32:43,436 --> 00:32:44,588 Kumai-san. 494 00:32:46,344 --> 00:32:48,665 Yabuki, you... 495 00:32:49,698 --> 00:32:51,778 It's impossible for you alone. 496 00:32:51,778 --> 00:32:53,242 No you cant. 497 00:32:53,242 --> 00:32:54,490 I can't cause you trouble. 498 00:32:54,490 --> 00:32:55,564 I'll come with you. 499 00:32:55,564 --> 00:32:56,763 Go home. 500 00:32:58,796 --> 00:33:00,666 You're going to protect that shop, right? 501 00:33:04,108 --> 00:33:05,283 Yabuki. 502 00:33:07,362 --> 00:33:09,137 Thank you for letting us know. 503 00:33:09,137 --> 00:33:11,245 Don't worry, we'll take care of the rest. 504 00:33:11,245 --> 00:33:13,392 Yes, thank you. 505 00:33:13,392 --> 00:33:14,336 Tetsu. 506 00:33:14,336 --> 00:33:15,170 Yes. 507 00:33:15,661 --> 00:33:16,743 Wait. 508 00:33:31,429 --> 00:33:32,697 Wait for me. 509 00:33:38,625 --> 00:33:43,064 What do you want, Kumai-san? 510 00:33:43,064 --> 00:33:45,683 Bringing along a high schooler. 511 00:33:46,230 --> 00:33:48,187 Give it back. 512 00:33:48,610 --> 00:33:55,387 Ah, you're talking about this? 513 00:33:55,387 --> 00:33:56,816 Give it back. 514 00:33:57,447 --> 00:34:01,679 That run-down place, it's not like it has a lot of value. 515 00:34:03,594 --> 00:34:08,906 To me it's not some run-down place. 516 00:34:09,493 --> 00:34:10,890 Sorry to disappoint you. 517 00:34:10,890 --> 00:34:11,904 Give it back. 518 00:34:11,904 --> 00:34:13,021 Give it back. 519 00:34:13,021 --> 00:34:13,730 Kumai-san. 520 00:34:47,716 --> 00:34:50,218 Don't touch them. 521 00:34:51,764 --> 00:34:53,360 Yankumi. 522 00:34:53,360 --> 00:34:54,712 Yamaguchi. 523 00:34:56,828 --> 00:35:00,687 You're that lady. 524 00:35:01,251 --> 00:35:06,617 You really took care of my students. 525 00:35:07,681 --> 00:35:10,475 Who are you? 526 00:35:11,227 --> 00:35:17,613 Me? I'm their teacher. 527 00:35:17,613 --> 00:35:19,413 Teacher? 528 00:35:22,401 --> 00:35:25,214 You've been playing really dirty. 529 00:35:25,798 --> 00:35:30,594 I'm sure a teacher won't understand business talk. 530 00:35:31,313 --> 00:35:35,131 You're telling me that this dirty work is business. 531 00:35:35,131 --> 00:35:38,887 Sensei, does this look like a normal company to you? 532 00:35:39,691 --> 00:35:41,454 It doesn't. 533 00:35:41,989 --> 00:35:49,630 To me, it only looks like a hangout for a bunch of dirty guys who would do anything for money. 534 00:35:49,630 --> 00:35:50,962 What'd you say? 535 00:35:50,962 --> 00:35:52,650 Send her home. 536 00:35:52,650 --> 00:35:53,751 Yes. 537 00:36:03,692 --> 00:36:06,219 Is bullying the weak part of your work too? 538 00:36:06,220 --> 00:36:07,220 Get lost. 539 00:36:09,244 --> 00:36:11,955 Did they do anything to you? 540 00:36:15,039 --> 00:36:21,567 They were just working hard to protect his important shop and family. 541 00:36:28,283 --> 00:36:33,660 Don't do something dirty as using violence or threatening people. 542 00:36:42,817 --> 00:36:48,321 The feelings of protecting what's important to you won't lose to something dirty like you guys. 543 00:37:27,194 --> 00:37:30,532 Don't think we'll let it end like this. 544 00:37:31,759 --> 00:37:33,656 I'm prepared. 545 00:37:41,944 --> 00:37:42,543 Yamaguchi. 546 00:37:42,543 --> 00:37:43,523 Yankumi. 547 00:37:51,281 --> 00:37:55,952 I heard that Uchido Hannakuyari was here. 548 00:37:55,952 --> 00:37:57,645 Grandpa. 549 00:37:58,150 --> 00:37:59,650 You're... 550 00:38:02,187 --> 00:38:06,027 The world really has changed. 551 00:38:08,777 --> 00:38:19,873 People like you who don't know courtesy and kindness have started walking openly among everyone else. 552 00:38:23,420 --> 00:38:34,375 Should I, Kuroda Ryoichiro, listen to your story in place of my granddaughter? 553 00:38:48,937 --> 00:38:51,939 Kumiko, let's go home. 554 00:38:54,140 --> 00:38:54,842 Yes. 555 00:38:58,237 --> 00:38:59,348 Ouch I said. 556 00:39:00,229 --> 00:39:01,670 Ouch. 557 00:39:03,021 --> 00:39:05,055 Tolerate it a little. 558 00:39:05,353 --> 00:39:07,795 Hayato, Yankumi. 559 00:39:10,796 --> 00:39:12,214 Are you okay? 560 00:39:17,094 --> 00:39:21,616 Yankumi, I... 561 00:39:22,329 --> 00:39:28,464 Kuma, you're still my student. 562 00:39:28,464 --> 00:39:29,467 Eh? 563 00:39:30,535 --> 00:39:41,396 You were the one who told me during graduation that I'll always be your homeroom teacher. 564 00:39:43,861 --> 00:39:47,617 I'll always be on your side. 565 00:39:48,092 --> 00:39:50,806 I'll help you whenever you need it. 566 00:39:53,138 --> 00:39:57,429 Don't say sad things like not asking me for help. 567 00:40:02,842 --> 00:40:05,319 Sorry, Yankumi. 568 00:40:08,918 --> 00:40:10,155 There. 569 00:40:14,134 --> 00:40:25,651 You guys too. You'll still be my students even after graduation. Forever. 570 00:40:26,642 --> 00:40:27,941 Don't forget that. 571 00:40:33,326 --> 00:40:34,598 Yeah. 572 00:40:36,186 --> 00:40:42,392 Before that, you guys have to graduate. 573 00:40:42,392 --> 00:40:44,455 You're one to talk. 574 00:40:48,495 --> 00:40:51,081 Let's go home then. 575 00:40:56,548 --> 00:41:00,715 Don't push, it hurts. 576 00:41:04,854 --> 00:41:08,585 Hey, eat breakfast. I'll make it. 577 00:41:09,295 --> 00:41:10,587 Hey... 578 00:41:10,587 --> 00:41:11,882 What is it? 579 00:41:12,919 --> 00:41:15,065 I really won't go to university. 580 00:41:17,845 --> 00:41:19,464 I see. 581 00:41:21,481 --> 00:41:25,474 I still don't know what I want to do. 582 00:41:27,133 --> 00:41:32,229 For now I want to become a man who would protect what's important to him. 583 00:41:36,300 --> 00:41:40,373 That has nothing to do with studying, right? 584 00:41:44,321 --> 00:41:48,556 I mean you aren't so bad too. 585 00:41:51,517 --> 00:41:53,147 Right Taku? 586 00:41:53,876 --> 00:41:54,874 Yeah. 587 00:41:56,594 --> 00:41:58,073 Hayato. 588 00:41:58,073 --> 00:42:01,093 Oh well, I'm going now old man. 589 00:42:02,021 --> 00:42:02,692 Be careful. 590 00:42:14,913 --> 00:42:16,159 What is this? 591 00:42:17,017 --> 00:42:19,235 He was hyped up saying he would make it sometimes. 592 00:42:20,761 --> 00:42:22,146 I'm going now. 593 00:42:22,146 --> 00:42:23,895 Yeah, be careful. 594 00:42:43,463 --> 00:42:44,445 Idiot. 595 00:42:54,154 --> 00:42:55,540 Good morning. 596 00:42:55,540 --> 00:42:57,460 Now, cheers to our success. 597 00:42:57,460 --> 00:42:58,675 Cheers! 598 00:42:58,675 --> 00:43:00,114 What are they doing? 599 00:43:00,114 --> 00:43:02,300 It's to celebrate that wedding ceremony. 600 00:43:02,300 --> 00:43:04,540 I didn't know wedding ceremonies are this joyous. 601 00:43:04,540 --> 00:43:05,737 It's all thanks to Head Teacher Sawatari. 602 00:43:05,737 --> 00:43:06,502 Is that so? 603 00:43:06,502 --> 00:43:08,058 What should we do next? 604 00:43:08,058 --> 00:43:10,240 How about Kabuki for next time? 605 00:43:10,240 --> 00:43:11,701 Good idea. 606 00:43:11,701 --> 00:43:14,892 Hey hey, I'll show you a picture. 607 00:43:19,365 --> 00:43:21,635 They did it looking like this? 608 00:43:27,490 --> 00:43:29,747 Eat up all of you. 609 00:43:29,747 --> 00:43:31,258 Thank you. 610 00:43:32,487 --> 00:43:34,092 Is it okay bringing so much? 611 00:43:34,092 --> 00:43:37,833 Yeah, it's to celebrate the shop. 612 00:43:37,833 --> 00:43:42,916 Because everyone from the neighbourhood opposed the idea, they stopped the construction plans. 613 00:43:43,403 --> 00:43:44,393 That's great. 614 00:43:44,393 --> 00:43:52,634 Yeah. You, you and you and you. 615 00:43:53,370 --> 00:43:54,697 Thank you. 616 00:43:55,937 --> 00:43:59,564 Alright, I'll dig in too. 617 00:44:02,298 --> 00:44:04,065 Ah, my gyoza? 618 00:44:04,089 --> 00:44:06,176 We ate it. 619 00:44:07,264 --> 00:44:10,123 You guys are too mean. 620 00:44:10,123 --> 00:44:12,333 Give me some too. 621 00:44:12,981 --> 00:44:15,167 Hey, my gyoza. 622 00:44:15,237 --> 00:44:16,315 Wait. 623 00:44:17,016 --> 00:44:19,678 Give me some gyoza too. 624 00:44:23,017 --> 00:44:24,912 My gyoza. 42780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.