Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,844 --> 00:00:03,783
It's almost spring.
2
00:00:03,783 --> 00:00:07,932
Cherry blossoms grow here very beautifully.
3
00:00:07,932 --> 00:00:10,785
This year, together with Yamaguchi-sensei, I would like to...
4
00:00:10,785 --> 00:00:15,714
I have to go shopping. I'll buy clothes to match Kujo-sensei tastes.
5
00:00:15,714 --> 00:00:21,144
Eh? Shiratori-sensei, you gave Kujo-sensei to me, right?
6
00:00:21,144 --> 00:00:22,641
Did I say something like that?
7
00:00:22,641 --> 00:00:26,767
What about Te... I mean your destined man?
8
00:00:26,767 --> 00:00:30,610
It seems that my destined man is Kujo-sensei.
9
00:00:30,610 --> 00:00:32,306
No way.
10
00:00:34,504 --> 00:00:36,039
Yamaguchi-sensei...
11
00:00:36,039 --> 00:00:37,390
Kujo-sensei.
12
00:00:39,937 --> 00:00:41,485
-Good morning. -Good morning
13
00:00:41,485 --> 00:00:42,858
Good morning.
14
00:00:42,858 --> 00:00:46,625
Your eye seems a little red.
15
00:00:46,626 --> 00:00:47,626
Eh?
16
00:00:46,625 --> 00:00:49,715
Did something sad happen to you?
17
00:00:49,715 --> 00:00:52,921
If you have any worries, please ask me for advice.
18
00:00:52,921 --> 00:00:58,694
Actually, I had a wedding ceremony yesterday.
19
00:00:58,694 --> 00:01:00,631
Wedding ceremony?
20
00:01:01,760 --> 00:01:05,640
When did Kujo-sensei get married?
21
00:01:05,640 --> 00:01:08,101
Wow, congratulations.
22
00:01:08,101 --> 00:01:09,752
Thank you very much.
23
00:01:09,752 --> 00:01:14,257
Thinking of her as a bride, just fills my eyes with tears.
24
00:01:14,257 --> 00:01:15,686
Can't believe it.
25
00:01:17,697 --> 00:01:20,392
Alright, my rival's out.
26
00:01:21,480 --> 00:01:28,265
After seeing my students so happy, I really feel glad I became a teacher.
27
00:01:28,265 --> 00:01:31,598
Eh? So the wedding ceremony was...
28
00:01:31,598 --> 00:01:33,137
...your student's?
-Yes.
29
00:01:34,112 --> 00:01:36,476
Is that so?
30
00:01:36,476 --> 00:01:38,352
Is that so?
31
00:01:41,402 --> 00:01:43,469
A wedding...
32
00:01:43,805 --> 00:01:48,012
walking down the virgin road with Kujo sensei...
33
00:01:50,616 --> 00:01:52,584
Follow me all of you.
34
00:01:52,584 --> 00:02:00,430
Look at that big sun. Whenever you guys feel lost, that big sun will help you find the way.
35
00:02:00,430 --> 00:02:02,740
Tears are sweat from the heart.
36
00:02:02,740 --> 00:02:03,920
Sensei...
37
00:02:03,920 --> 00:02:05,341
Sensei, sensei.
38
00:02:05,341 --> 00:02:06,429
Ah, cut.
39
00:02:06,429 --> 00:02:10,167
That's not right. If you act like that, your emotions won't connect with the audience.
40
00:02:10,167 --> 00:02:10,931
Then, what should we do?
41
00:02:10,931 --> 00:02:14,018
Baba-sensei, you should be more energetic, okay?
42
00:02:14,018 --> 00:02:17,040
Kamiyama-sensei, act naturally.
43
00:02:17,040 --> 00:02:19,538
Nigamata-sensei, smile more.
44
00:02:19,538 --> 00:02:22,326
Imuzuka-sensei, speak louder.
45
00:02:22,326 --> 00:02:24,696
Wanibuchi-sensei, you're great.
46
00:02:24,696 --> 00:02:25,858
Thank you very much.
47
00:02:25,858 --> 00:02:26,920
Got it?
48
00:02:26,920 --> 00:02:28,035
Yes.
49
00:02:28,035 --> 00:02:29,754
What exactly are you...
50
00:02:29,754 --> 00:02:30,982
Practicing for the presentation
51
00:02:30,982 --> 00:02:33,664
Next week one of our graduates is having his wedding ceremony.
52
00:02:33,664 --> 00:02:37,821
We were asked to do a performance, but a speech or singing is not creative enough.
53
00:02:37,821 --> 00:02:41,783
That's when the Head Teacher came up with the idea of performing a play on "Passionate School".
54
00:02:41,783 --> 00:02:44,452
The title is "The Crying Teacher's Big War"
55
00:02:44,452 --> 00:02:45,708
As expected. Nice idea Head Teacher.
56
00:02:45,708 --> 00:02:47,778
You're a genius.
57
00:02:48,255 --> 00:02:52,367
Oh, I used to be involved in theatre like stuff.
58
00:02:52,367 --> 00:02:54,249
This is really lame, isn't it?
59
00:02:54,249 --> 00:02:55,463
This is wonderful!
60
00:02:55,463 --> 00:02:56,055
Eh?
61
00:02:56,562 --> 00:02:59,518
For your students, you were all working together.
62
00:02:59,518 --> 00:03:04,928
If I'm invited to a wedding, I'll use your precedent and
63
00:03:04,928 --> 00:03:07,654
work hard to show my best!
64
00:03:27,765 --> 00:03:32,355
A student's wedding ceremony. I want to attend one too soon.
65
00:03:32,355 --> 00:03:37,066
Maybe Kuma's. Doesn't seem likely.
66
00:03:37,066 --> 00:03:39,677
Alright, let's work hard.
67
00:03:39,677 --> 00:03:42,242
Fight-on!
68
00:03:43,391 --> 00:03:44,456
Good morning.
69
00:03:45,479 --> 00:03:46,931
This is nice.
70
00:03:46,931 --> 00:03:48,865
It has a gondola.
71
00:03:49,756 --> 00:03:53,781
You guys, is someone getting married?
72
00:03:53,781 --> 00:03:56,312
Students getting married? Isn't it a little too early?
73
00:03:56,312 --> 00:03:57,868
What?
74
00:03:57,868 --> 00:04:00,218
Who? Who is it?
75
00:04:00,218 --> 00:04:00,902
Take?
76
00:04:00,902 --> 00:04:01,778
Me?
77
00:04:01,778 --> 00:04:02,565
Tsuchiya?
78
00:04:02,565 --> 00:04:03,487
Wan.
79
00:04:03,487 --> 00:04:04,257
Hyuga?
80
00:04:04,257 --> 00:04:05,038
Nya.
81
00:04:05,038 --> 00:04:07,038
Hashimoto?
82
00:04:07,038 --> 00:04:09,099
Nagata?
83
00:04:09,099 --> 00:04:10,206
Must be Nakanishi.
84
00:04:10,206 --> 00:04:17,750
Which means that I'll finally have my debut at a wedding ceremony.
85
00:04:17,750 --> 00:04:21,066
We're just looking at the pamphlets of the company that Tamura's going for an interview for.
86
00:04:21,066 --> 00:04:22,627
Yup-yup.
87
00:04:22,627 --> 00:04:23,628
Eh? Is that so?
88
00:04:23,628 --> 00:04:24,848
Yeah, duh!
89
00:04:33,210 --> 00:04:36,415
Excuse me. Who are you?
90
00:04:36,415 --> 00:04:39,233
Where is my son?
91
00:04:39,233 --> 00:04:40,291
Son?
92
00:04:40,816 --> 00:04:42,064
Your son?
93
00:04:42,064 --> 00:04:44,500
That good-for-nothing idiot son.
94
00:04:45,158 --> 00:04:47,271
What do you mean by idiot son?
95
00:04:48,671 --> 00:04:49,867
Whose dad is that?
96
00:04:49,867 --> 00:04:51,026
Dunno.
97
00:04:51,026 --> 00:04:51,949
Ah!
98
00:04:55,807 --> 00:04:57,027
He's not here.
99
00:04:57,027 --> 00:04:58,401
I made a mistake.
100
00:04:59,334 --> 00:05:07,574
I thought so. There's noone in my class worth calling an idiot son.
101
00:05:07,574 --> 00:05:09,624
They're all good kids.
102
00:05:11,923 --> 00:05:14,630
I'm sorry for being late.
103
00:05:16,993 --> 00:05:18,387
Huh?
104
00:05:23,072 --> 00:05:24,469
Why are you here you stupid old man?!
105
00:05:24,469 --> 00:05:25,377
What did you say?!
106
00:05:25,377 --> 00:05:26,024
What's you're problem?
107
00:05:26,024 --> 00:05:26,693
What's you're problem?!
108
00:05:26,693 --> 00:05:28,429
Shut up, you stupid...
109
00:05:29,194 --> 00:05:31,444
Is that by any chance, Yabuki's...
110
00:05:31,444 --> 00:05:33,522
Dad?!
111
00:05:41,845 --> 00:05:42,880
Move!
112
00:05:43,000 --> 00:05:49,784
Translations by ran_chan & dancestar24,
Timed & Editted by trec.
113
00:06:12,111 --> 00:06:13,901
That's Yabuki's father?
114
00:06:13,901 --> 00:06:16,394
He's a little different from what I imagined.
115
00:06:16,917 --> 00:06:21,978
What are you thinking not taking any university entrance exams?
116
00:06:21,978 --> 00:06:24,442
Are you stupid? Exams have ended already.
117
00:06:24,442 --> 00:06:28,156
You haven't spoke to your father about your plans yet?
118
00:06:28,811 --> 00:06:31,186
This guy didn't tell me anything.
119
00:06:31,186 --> 00:06:33,758
I told you. You just don't listen to other people.
120
00:06:33,758 --> 00:06:34,560
What?
121
00:06:34,560 --> 00:06:35,743
What?
122
00:06:35,602 --> 00:06:35,773
Please...
123
00:06:35,808 --> 00:06:37,262
Sensei, please stay quiet.
124
00:06:37,262 --> 00:06:38,350
This is our problem.
125
00:06:38,350 --> 00:06:41,777
Who was it that brought the problem to school?
126
00:06:41,777 --> 00:06:43,219
What'd you say?
127
00:06:43,219 --> 00:06:44,206
What?
128
00:06:44,207 --> 00:06:45,483
Bring it on.
129
00:06:45,762 --> 00:06:47,618
Stop it, you two.
130
00:06:53,106 --> 00:06:55,481
This is the staff room and,
131
00:06:55,481 --> 00:06:59,099
let's talk over this. Okay?
132
00:07:00,977 --> 00:07:07,902
I'm sorry. Sit down. Sit down.
133
00:07:13,891 --> 00:07:19,291
Yabuki, why don't you tell your father what you are thinking about right now?
134
00:07:21,544 --> 00:07:22,716
Hey.
135
00:07:22,716 --> 00:07:23,677
Umm...
136
00:07:25,852 --> 00:07:29,555
What are you going to do if you don't plan on going to university?
137
00:07:29,555 --> 00:07:31,555
I'll work.
138
00:07:31,555 --> 00:07:34,067
Why do you choose such a harsh path?
139
00:07:34,067 --> 00:07:36,127
So, are you saying I won't have a hard time if I go to university?
140
00:07:36,127 --> 00:07:37,341
Yeah, that's what I'm saying.
141
00:07:37,341 --> 00:07:42,610
Are you stupid? Do you really think I'm smart enough to go to university?
142
00:07:42,693 --> 00:07:46,575
You. Stop making fun of your father.
143
00:08:00,162 --> 00:08:03,890
Stop it you two. Where do you think you are?
144
00:08:06,770 --> 00:08:09,500
We're sorry.
145
00:08:09,565 --> 00:08:11,824
He really makes me mad.
146
00:08:13,773 --> 00:08:14,615
What is it?
147
00:08:14,615 --> 00:08:17,916
I just thought you sounded like your dad.
148
00:08:17,916 --> 00:08:18,963
Completely.
149
00:08:18,963 --> 00:08:19,991
Without a doubt.
150
00:08:19,991 --> 00:08:22,800
I do not. I'm more like my late mother.
151
00:08:23,573 --> 00:08:25,790
Oh yeah, you remember my mother, right?
152
00:08:25,790 --> 00:08:28,278
Yeah, she was a beauty, right?
153
00:08:28,278 --> 00:08:29,358
Really?
154
00:08:29,685 --> 00:08:34,830
But Hayato is like his father, without a doubt.
155
00:08:35,785 --> 00:08:38,014
Completely.
156
00:08:38,014 --> 00:08:39,397
One beer, please.
157
00:08:39,136 --> 00:08:40,140
Yes.
158
00:08:40,943 --> 00:08:42,631
I'm so tired.
159
00:08:43,511 --> 00:08:45,037
One beer over here too.
160
00:08:45,037 --> 00:08:45,899
Yes.
161
00:08:50,517 --> 00:08:52,578
Why is he here?
162
00:08:56,007 --> 00:08:57,144
Hey, come on.
163
00:09:00,429 --> 00:09:02,977
If it isn't Yamaguchi-sensei.
164
00:09:02,977 --> 00:09:04,209
Hello.
165
00:09:05,802 --> 00:09:09,975
I was a troublemaker too back in the old times.
166
00:09:10,829 --> 00:09:13,377
I thought so.
167
00:09:13,872 --> 00:09:16,086
I dropped out of high school,
168
00:09:18,745 --> 00:09:22,741
without graduating, I had troubles finding a job.
169
00:09:25,689 --> 00:09:31,675
I caused trouble to my late wife too.
170
00:09:35,161 --> 00:09:38,953
I don't want my sons to go through the same thing.
171
00:09:41,290 --> 00:09:46,455
But that Hayato doesn't understand anything.
172
00:09:47,872 --> 00:09:53,338
But it's not like I don't understand what he's saying.
173
00:09:54,478 --> 00:09:58,004
Even if you go to university, it doesn't mean you'll be happy.
174
00:09:58,004 --> 00:10:00,634
And I don't think you'll be unfortunate even if you don't go.
175
00:10:00,634 --> 00:10:02,719
But...
176
00:10:02,719 --> 00:10:11,151
Right now, he's not sure of what he wants to do or what he wants to become. He's struggling.
177
00:10:12,051 --> 00:10:13,201
He's struggling?
178
00:10:13,201 --> 00:10:19,963
Yes. I think he's thinking about it all.
179
00:10:26,871 --> 00:10:29,629
I've never met a teacher like you before.
180
00:10:29,629 --> 00:10:30,649
Eh?
181
00:10:30,649 --> 00:10:36,018
All the teachers before never looked at him properly.
182
00:10:39,080 --> 00:10:44,783
I wonder who he took after.
He's short-tempered and quick to jump to fight.
183
00:10:46,144 --> 00:10:54,678
But he looks after his younger brother and his friends. He still has a kind side to him.
184
00:10:54,678 --> 00:10:55,608
Yes.
185
00:10:57,357 --> 00:11:04,582
Yamaguchi-sensei, please look after Hayato for me.
186
00:11:04,582 --> 00:11:06,817
I will. Leave it to me.
187
00:11:08,176 --> 00:11:10,747
Come on, raise your head.
188
00:11:12,298 --> 00:11:13,246
Hello?
189
00:11:16,759 --> 00:11:21,786
Hello? Yabuki-san, are you sleeping?
190
00:11:24,465 --> 00:11:27,273
I'm leaving. I'll be home next week Thursday.
191
00:11:27,273 --> 00:11:29,669
Okay. Take care.
192
00:11:29,343 --> 00:11:29,680
Ok.
193
00:11:33,639 --> 00:11:40,537
Taku, tell your brother,
"We need to talk once I'm back. Don't dare run away."
194
00:11:40,537 --> 00:11:42,185
You could've told him yourself.
195
00:11:42,185 --> 00:11:44,161
Make sure the doors are locked, and be careful with fire.
196
00:11:44,161 --> 00:11:45,108
Bye.
197
00:11:45,108 --> 00:11:46,418
Bye.
198
00:11:50,547 --> 00:11:52,318
I won't run, idiot.
199
00:11:56,165 --> 00:11:57,889
Come on, come on.
200
00:11:58,481 --> 00:11:59,342
Yes.
201
00:11:59,342 --> 00:12:03,448
My dad comes home drunk a lot too.
202
00:12:03,448 --> 00:12:06,815
Mine too. He says it's his way to lose stress.
203
00:12:13,741 --> 00:12:16,076
It means they have nothing else they enjoy.
204
00:12:16,076 --> 00:12:19,705
Isn't there anything more fun than this.
205
00:12:19,705 --> 00:12:20,796
Oh no.
206
00:12:22,703 --> 00:12:23,822
Dodge it, dodge it.
207
00:12:23,822 --> 00:12:25,144
Idiot.
208
00:12:26,960 --> 00:12:28,511
Are you alright? I'm so sorry.
209
00:12:28,511 --> 00:12:30,841
There's no way I'm alright.
210
00:12:32,933 --> 00:12:33,895
Oh!
211
00:12:33,895 --> 00:12:37,705
You guys are from Yankumi's class...
212
00:12:37,705 --> 00:12:41,349
Listen well, your voice must come from inside your stomach.
213
00:12:42,868 --> 00:12:45,728
Now follow after me.
214
00:13:00,586 --> 00:13:02,560
They're really into it.
215
00:13:02,560 --> 00:13:05,118
Yamaguchi-sensei, shall we go for lunch?
216
00:13:05,548 --> 00:13:07,621
I ordered in today.
217
00:13:07,621 --> 00:13:14,632
Is that so? I actually asked Kujo-sensei for lunch today.
So I'll go alone with him then.
218
00:13:15,351 --> 00:13:17,619
Eh? If that's the case, I'll cancel the order.
219
00:13:17,619 --> 00:13:19,472
Excuse me. This is Kumai ramen.
220
00:13:19,472 --> 00:13:21,353
Ah, it came.
221
00:13:21,856 --> 00:13:26,260
Sorry Kuma, can you cancel the ramen rice
and meat and veggie meal.
222
00:13:26,260 --> 00:13:27,262
No way.
223
00:13:29,090 --> 00:13:30,381
Yabuki.
224
00:13:32,923 --> 00:13:34,235
Thank you.
225
00:13:34,235 --> 00:13:35,199
What are you doing?
226
00:13:35,199 --> 00:13:37,287
What do you mean? I'm helping out.
227
00:13:37,000 --> 00:13:37,683
Eh?
228
00:13:37,767 --> 00:13:38,773
Yamaguchi-sensei.
229
00:13:39,427 --> 00:13:41,139
Is there a problem?
230
00:13:41,139 --> 00:13:43,720
No. There are no problems.
231
00:13:43,720 --> 00:13:44,974
I see.
232
00:13:44,974 --> 00:13:46,666
You ordered a lot, didn't you?
233
00:13:46,381 --> 00:13:46,711
Yes.
234
00:13:48,727 --> 00:13:50,006
What's your problem?
235
00:13:50,006 --> 00:13:52,019
They'll find out you skipped school today.
236
00:13:52,019 --> 00:13:54,318
I see.
237
00:13:58,496 --> 00:13:59,665
Not that way.
238
00:13:59,665 --> 00:14:00,536
No?
239
00:14:01,426 --> 00:14:05,161
So, you're helping at Kuma's restaurant?
240
00:14:05,161 --> 00:14:11,696
Well, I did cause him some trouble and his mother went to
the hot springs today. So I'm helping just for today.
241
00:14:12,582 --> 00:14:13,768
I see.
242
00:14:13,768 --> 00:14:14,905
What?
243
00:14:14,905 --> 00:14:17,738
You know courtesy and kindness.
244
00:14:18,623 --> 00:14:22,204
Kuma's my important student, take good care of him.
245
00:14:22,204 --> 00:14:23,921
Why are you asking me that?
246
00:14:26,017 --> 00:14:27,223
Thanks for waiting.
247
00:14:29,310 --> 00:14:30,489
Here's your ramen.
248
00:14:30,489 --> 00:14:32,714
Excuse me, salty ramen and soya ramen, please.
249
00:14:32,714 --> 00:14:34,505
Salty ramen and soya ramen.
250
00:14:35,174 --> 00:14:36,930
Salty-ra and Soya-ra.
251
00:14:36,930 --> 00:14:37,950
Alright.
252
00:14:40,029 --> 00:14:41,506
No, no don't do it like that.
253
00:14:41,506 --> 00:14:43,001
Look, you do this and then this.
254
00:14:43,001 --> 00:14:44,857
That's how you do it.
255
00:14:44,857 --> 00:14:46,593
Oh I see.
256
00:14:47,467 --> 00:14:49,173
You don't do this at home do you?
257
00:14:49,173 --> 00:14:51,532
There's only men at my house so we there's no need for this.
258
00:14:51,532 --> 00:14:54,573
That's not the problem.
259
00:14:54,573 --> 00:14:57,693
Oni-chan, I'm hungry.
260
00:14:57,693 --> 00:15:00,992
I see, wait over there then.
261
00:15:00,992 --> 00:15:02,207
Ok.
262
00:15:05,056 --> 00:15:06,271
Here.
263
00:15:06,758 --> 00:15:08,062
Thanks.
264
00:15:09,116 --> 00:15:10,652
They're so cute.
265
00:15:10,652 --> 00:15:12,111
But they're annoying.
266
00:15:12,111 --> 00:15:13,856
I know what you mean.
267
00:15:20,055 --> 00:15:21,300
Thank you for the meal.
268
00:15:21,300 --> 00:15:22,694
Thank you madam.
269
00:15:23,130 --> 00:15:24,468
This is a big change.
270
00:15:24,468 --> 00:15:27,962
What? We thought there wouldn't be any customers
and came all this way.
271
00:15:27,962 --> 00:15:29,280
Nya!
272
00:15:42,914 --> 00:15:43,941
They're...
273
00:15:47,413 --> 00:15:48,640
Yankumi?
274
00:15:48,640 --> 00:15:50,903
What are you doing?
275
00:15:53,686 --> 00:15:56,261
How come even Odagiri and the others are here?
276
00:15:58,017 --> 00:16:00,502
This is a rare change for my restaurant today.
277
00:16:00,502 --> 00:16:02,486
They're helping out.
278
00:16:04,930 --> 00:16:06,323
I see.
279
00:16:06,724 --> 00:16:08,107
Water!
280
00:16:09,661 --> 00:16:12,887
This is the first time I've seen such a face on Yabuki.
281
00:16:14,154 --> 00:16:18,010
Maybe he's about to find something.
282
00:16:18,513 --> 00:16:20,048
Dish!
283
00:16:27,055 --> 00:16:31,767
Kumai-san, you've been running the restaurant
from that age. That's amazing.
284
00:16:32,257 --> 00:16:35,501
Restaurant? It's a small and run-down place.
285
00:16:35,501 --> 00:16:36,945
But it's amazing.
286
00:16:36,945 --> 00:16:38,255
It's amazing.
287
00:16:38,255 --> 00:16:41,631
Did you decide on that from the beginning,
that you would make ramen?
288
00:16:41,631 --> 00:16:49,757
Not at all. I was always defying my parents and always thought
"Like I would ever run that shop."
289
00:16:50,710 --> 00:16:52,121
Then why?
290
00:16:54,853 --> 00:17:03,026
My dad passed away when I was still in high school.
That's when Yankumi told me...
291
00:17:03,522 --> 00:17:07,611
"I didn't do anything filial towards my father."
292
00:17:07,611 --> 00:17:15,710
"You can do it from now on. Live your life without
doing anything that would embarrass your parents."
293
00:17:16,701 --> 00:17:23,937
At that time, I thought that the only filial thing
that I could do was to take care of that shop.
294
00:17:25,532 --> 00:17:32,234
It's a run-down ramen shop but it's the
place where my dad worked hard for all of us.
295
00:17:33,969 --> 00:17:35,198
Come here.
296
00:17:40,921 --> 00:17:44,239
I have to do my best until you guys grow up.
297
00:17:45,452 --> 00:17:46,746
You said it.
298
00:17:51,003 --> 00:17:56,015
Is that so? Your students were helping out at Kuma's shop.
299
00:17:56,015 --> 00:17:59,990
Ojou's students are really good.
300
00:17:59,990 --> 00:18:01,083
Right?
301
00:18:01,083 --> 00:18:05,320
But Kuma's shop can't afford to hire anyone, right?
302
00:18:05,320 --> 00:18:06,309
Minoru.
303
00:18:06,309 --> 00:18:11,012
But the fact that he's been able to keep the shop up
and running till now is really amazing.
304
00:18:11,012 --> 00:18:14,614
Yeah, Kuma's working hard.
305
00:18:14,614 --> 00:18:18,686
By the way, I heard that Shirokin-cho's guys closed their shop.
306
00:18:18,686 --> 00:18:21,527
Maybe they failed in planning properly.
307
00:18:21,527 --> 00:18:24,971
Oh yeah, I heard that the fish shop there closed down too.
308
00:18:24,971 --> 00:18:26,873
The fish shop too?
309
00:18:26,873 --> 00:18:29,581
I heard there are plans to make a big mansion there.
310
00:18:29,581 --> 00:18:30,400
Ojou
311
00:18:30,400 --> 00:18:34,613
Then the fish shop and the grilled-chicken shop
are being forced out of there?
312
00:18:36,326 --> 00:18:41,327
Shirokin-cho is close to Kuma's shop.
313
00:18:44,992 --> 00:18:49,431
Can you look into this a little more?
314
00:18:49,431 --> 00:18:50,194
Yes.
315
00:18:53,003 --> 00:18:57,350
Kumai-san, do you honour your father?
316
00:18:57,350 --> 00:18:59,387
Not at all.
317
00:18:59,387 --> 00:19:04,210
But no matter what we say, fathers have a big aura, don't they?
318
00:19:04,211 --> 00:19:10,013
Not my dad. He's loud, sluggish, and short-tempered.
319
00:19:11,479 --> 00:19:13,959
You'll understand one of these days.
320
00:19:21,248 --> 00:19:23,067
We've been waiting for you.
321
00:19:23,773 --> 00:19:26,478
Kuma-san, you were here?
322
00:19:26,478 --> 00:19:27,719
What is it with you guys?
323
00:19:27,719 --> 00:19:28,491
Who the hell are you?
324
00:19:28,491 --> 00:19:29,805
Stop it.
325
00:19:35,223 --> 00:19:42,273
Can you give us a good answer to matter we discussed, Kumai-san?
326
00:19:42,273 --> 00:19:45,952
I already told you. I won't sell that place to you.
327
00:19:45,952 --> 00:19:52,415
Is that so? That's very unfortunate.
328
00:20:09,929 --> 00:20:11,137
Kumai?
329
00:20:11,859 --> 00:20:13,184
Head Teacher.
330
00:20:13,723 --> 00:20:15,475
What with that face?
331
00:20:15,958 --> 00:20:17,353
It's none of your business.
332
00:20:17,951 --> 00:20:18,699
Good morning.
333
00:20:18,699 --> 00:20:22,777
You're still getting into fights even after becoming a society man?
334
00:20:22,777 --> 00:20:25,339
You're still a useless guy.
335
00:20:25,339 --> 00:20:27,036
What'd you say?
336
00:20:27,036 --> 00:20:27,907
You wanna bring it on?
337
00:20:27,907 --> 00:20:30,967
Kuma, stop it.
338
00:20:30,967 --> 00:20:32,008
You wanna fight?
339
00:20:32,008 --> 00:20:33,280
What'd you say?
340
00:20:33,280 --> 00:20:34,617
You wanna fight?
341
00:20:34,617 --> 00:20:35,436
What'd you say?
342
00:20:35,436 --> 00:20:36,580
Calm down.
343
00:20:36,580 --> 00:20:37,762
What'd you say?
344
00:20:38,287 --> 00:20:42,217
Hey Kuma. Did you get into a fight?
345
00:20:42,217 --> 00:20:45,543
No, I fell on my way yesterday.
346
00:20:45,543 --> 00:20:47,432
Even my legs hurt.
347
00:20:47,432 --> 00:20:51,389
Is that so? What is this? Be careful from now on.
348
00:20:58,460 --> 00:20:59,409
Goodmorning
349
00:20:59,409 --> 00:21:00,303
Good morning, Yabuki.
350
00:21:00,303 --> 00:21:01,352
Good morning.
351
00:21:01,352 --> 00:21:03,126
Well, I have to go now.
352
00:21:03,126 --> 00:21:05,417
Ok, thanks.
- Yeah.
353
00:21:08,841 --> 00:21:13,424
Kumai-san, I'm free after three.
354
00:21:13,424 --> 00:21:14,370
Eh?
355
00:21:14,370 --> 00:21:18,037
Yabuki, You're going to help out today too?
356
00:21:18,037 --> 00:21:22,118
Yeah, for a while. Right, Kumai-san?
357
00:21:23,966 --> 00:21:28,308
I see. Take care of him.
358
00:21:28,308 --> 00:21:29,217
Yeah.
359
00:21:30,137 --> 00:21:31,060
See ya.
360
00:21:37,769 --> 00:21:41,683
Yabuki, did you have a good talk with your father?
361
00:21:42,087 --> 00:21:49,052
Eh? Talk...? I don't even know what I want to become.
362
00:21:49,567 --> 00:21:52,153
You should tell him these feelings.
363
00:21:52,650 --> 00:21:55,915
Your dad will definitely understand.
364
00:21:55,915 --> 00:21:57,417
I wonder about that.
365
00:21:57,417 --> 00:22:01,928
I'm the only one still talking about this. It's way too late.
366
00:22:01,928 --> 00:22:08,374
That's not true. It's never too late to think about your life.
367
00:22:09,964 --> 00:22:10,952
Right?
368
00:22:10,987 --> 00:22:12,377
That hurts.
369
00:22:21,987 --> 00:22:22,980
Thanks for waiting.
370
00:22:22,984 --> 00:22:24,066
Welcome.
371
00:22:25,137 --> 00:22:26,791
Oh, you're doing it.
372
00:22:26,791 --> 00:22:28,536
Everyone's checking up on me.
373
00:22:28,536 --> 00:22:30,201
Eh? Everyone?
374
00:22:30,201 --> 00:22:33,110
If it isn't Yankumi.
375
00:22:33,110 --> 00:22:34,502
Oh?
376
00:22:34,502 --> 00:22:36,761
Which means you guys too.
377
00:22:36,761 --> 00:22:38,435
Because it's too interesting.
378
00:22:38,436 --> 00:22:39,111
Right right.
379
00:22:39,335 --> 00:22:42,563
Seeing a courteous Hayato is really rare.
380
00:22:42,563 --> 00:22:44,212
Don't come to watch me as entertainment.
381
00:22:44,212 --> 00:22:45,615
We will.
382
00:22:46,277 --> 00:22:47,477
It fits you well.
383
00:22:47,477 --> 00:22:48,714
Huh?
384
00:22:51,945 --> 00:22:53,697
Your making too much noise.
385
00:22:54,125 --> 00:22:56,265
I'll have roasted pork fillet ramen and gyoza.
386
00:22:56,265 --> 00:22:57,055
Make it yourself.
387
00:22:58,786 --> 00:23:03,419
Hello, welcome to the bad tasting ramen shop.
388
00:23:03,516 --> 00:23:06,020
Hey, what's with you guys?
389
00:23:06,020 --> 00:23:08,021
If you want to interrupt the business, go somewhere else.
390
00:23:08,021 --> 00:23:09,436
What'd you say?
391
00:23:09,436 --> 00:23:11,816
Yankumi, leave them.
392
00:23:11,816 --> 00:23:13,099
Kuma.
393
00:23:13,585 --> 00:23:22,075
Such an authoritative woman. Is she your girlfriend?
394
00:23:22,075 --> 00:23:24,261
I'm his homeroom...
395
00:23:24,261 --> 00:23:27,722
You're wrong. She's just an ordinary customer.
396
00:23:27,722 --> 00:23:29,002
Kuma.
397
00:23:29,002 --> 00:23:38,308
Is that so? I guess we'll leave for today for this cute customer's sake.
398
00:23:38,469 --> 00:23:39,308
Let's go.
399
00:23:39,308 --> 00:23:40,276
Yes.
400
00:23:45,594 --> 00:23:47,609
This is the last warning.
401
00:24:16,206 --> 00:24:19,150
Aren't they doing the land speculation?
402
00:24:20,721 --> 00:24:23,165
They're threatening you to close down, right?
403
00:24:26,646 --> 00:24:29,056
Today's not the first time, is it?
404
00:24:29,056 --> 00:24:32,392
The injuries on your face. You were beat up by them, right?
405
00:24:37,454 --> 00:24:39,854
Why didn't you ask me for help earlier?
406
00:24:40,372 --> 00:24:43,813
You're being distant not telling me about such an important matter.
407
00:24:47,180 --> 00:24:50,873
But it's okay now.
408
00:24:51,697 --> 00:24:53,972
I'll help you out.
409
00:24:53,972 --> 00:24:56,439
Leave it to me, okay?
410
00:24:57,863 --> 00:24:59,939
Don't kid around.
411
00:25:00,952 --> 00:25:01,758
Kuma?
412
00:25:01,758 --> 00:25:06,492
You're being too nosy. This has nothing to do with you, Yankumi.
413
00:25:08,018 --> 00:25:08,956
Nothing to do with me?
414
00:25:08,956 --> 00:25:13,390
You're not my teacher anymore.
It's been three years since we graduated.
415
00:25:13,390 --> 00:25:16,839
Stop acting like you're still my teacher.
416
00:25:22,628 --> 00:25:26,386
I have a plan too.
417
00:25:29,762 --> 00:25:33,353
Even if you don't help me, I can still keep going.
418
00:25:33,353 --> 00:25:35,392
Kuma.
419
00:25:36,228 --> 00:25:40,288
Stop being so nosy. You're being a nuisance.
420
00:25:44,868 --> 00:25:49,396
Kuma, kuma, kuma wait.
421
00:25:49,396 --> 00:25:50,480
Kuma.
422
00:25:51,108 --> 00:25:56,195
I'm worried about you. Even if you think of me
as a nuisance, I can't leave you alone.
423
00:25:58,523 --> 00:25:59,776
Kuma.
424
00:26:05,085 --> 00:26:09,243
What happened to him?
425
00:26:09,243 --> 00:26:12,300
Did he really change?
426
00:26:15,639 --> 00:26:20,447
Don't tell me, he's going to close down the shop.
427
00:26:20,447 --> 00:26:26,711
There's no way he'd do that. Why can't you understand
how important that shop is to Kumai-san?
428
00:26:26,711 --> 00:26:31,940
You should know that better than anyone.
429
00:26:31,941 --> 00:26:33,481
Yabuki.
430
00:26:33,481 --> 00:26:38,984
It's too pitiful for Kumai-san if you say something like that.
431
00:26:40,044 --> 00:26:44,460
Hayato, you know something, don't you?
432
00:26:46,082 --> 00:26:47,871
Yabuki.
433
00:26:53,592 --> 00:27:00,898
They came yesterday too, and when
Kumai-san told them he wouldn't close down...
434
00:27:05,867 --> 00:27:15,389
"Yabuki, please don't tell Yankumi about this. I don't want her to get involved in this."
435
00:27:16,308 --> 00:27:20,832
"She won't leave it alone if she found out about this."
436
00:27:20,832 --> 00:27:25,691
She would definitely say "I will protect you, so leave it to me."
437
00:27:29,424 --> 00:27:37,627
Yankumi's your teacher now. She has to think only about you guys.
438
00:27:38,684 --> 00:27:39,860
But...
439
00:27:39,860 --> 00:27:44,419
I was really helped out by Yankumi before.
440
00:27:45,381 --> 00:27:49,086
I can't cause her any more trouble.
441
00:27:51,658 --> 00:27:56,628
I will take care of this by myself.
442
00:27:58,319 --> 00:28:03,854
He told me not to come to his shop anymore
because he doesn't want me to get involved.
443
00:28:03,854 --> 00:28:07,629
But I couldn't agree with him, so I went there today too.
444
00:28:09,177 --> 00:28:15,602
Kumai-san is trying to protect that shop and his family all by himself.
445
00:28:19,178 --> 00:28:24,575
I see. Kuma's been through that.
446
00:28:26,288 --> 00:28:32,569
Yeah. Kuma's that kind of a guy.
447
00:28:35,138 --> 00:28:39,753
Kuma won't let that shop close down.
448
00:28:39,753 --> 00:28:40,498
Right
449
00:28:57,050 --> 00:29:00,733
Ojou. I wonder if something happened at school.
450
00:29:00,733 --> 00:29:01,559
Who knows.
451
00:29:12,139 --> 00:29:16,402
Oya-san, seems like Kumai's shop is also a target for the land plans.
452
00:29:17,875 --> 00:29:19,297
I see.
453
00:29:59,557 --> 00:30:02,854
You guys, what about school?
454
00:30:02,854 --> 00:30:04,416
How about you?
455
00:30:05,452 --> 00:30:07,742
I have some...
456
00:30:07,889 --> 00:30:09,317
You're too obvious.
457
00:30:09,317 --> 00:30:12,227
You're going to them, right?
458
00:30:13,876 --> 00:30:16,959
We thought you'd be going alone.
459
00:30:17,767 --> 00:30:19,284
So we'll come with you.
460
00:30:24,076 --> 00:30:25,555
What is this?
461
00:30:25,556 --> 00:30:27,245
Teruo.
462
00:30:29,783 --> 00:30:31,461
They came again?
463
00:30:31,461 --> 00:30:39,015
Sorry Teruo. I was too scared so I gave them the shop's deed.
464
00:30:41,911 --> 00:30:45,805
I can't take you guys along.
465
00:30:45,805 --> 00:30:46,630
Why?
466
00:30:46,630 --> 00:30:48,739
We're worried about Kumai-san.
467
00:30:48,739 --> 00:30:49,804
Yankumi.
468
00:30:56,239 --> 00:30:57,530
Hello.
469
00:30:57,530 --> 00:31:02,127
Is this Yamaguchi-sensei? This is Kumai Teruo's mother.
470
00:31:03,429 --> 00:31:06,404
Mrs. Kumai? What's wrong?
471
00:31:06,404 --> 00:31:09,478
Teruo, he...
472
00:31:11,063 --> 00:31:13,828
Kuma went alone?
473
00:31:13,828 --> 00:31:17,625
I understand. Please leave it up to me.
474
00:31:19,988 --> 00:31:21,824
What happened to Kumai-san?
475
00:31:22,205 --> 00:31:24,882
Don't worry and go back to school.
476
00:31:25,337 --> 00:31:26,574
Yabuki.
477
00:31:28,446 --> 00:31:29,686
You guys can't go.
478
00:31:29,686 --> 00:31:30,640
What is it?
479
00:31:30,640 --> 00:31:32,171
I can't let you guys go.
480
00:31:32,171 --> 00:31:33,557
Why?
481
00:31:34,045 --> 00:31:38,876
This is different from your stupid fights.
482
00:31:40,533 --> 00:31:45,057
I will definitely save Kuma so don't follow me.
483
00:31:46,311 --> 00:31:47,817
Did you hear me?
484
00:31:50,133 --> 00:31:51,347
Okay, we won't go.
485
00:31:51,347 --> 00:31:52,411
Hey Ryu.
486
00:31:52,411 --> 00:31:53,844
You guys too.
487
00:31:54,293 --> 00:31:56,072
You understand me?
488
00:31:57,597 --> 00:31:58,768
Yeah.
489
00:31:58,768 --> 00:32:00,512
But Hayato.
490
00:32:01,923 --> 00:32:05,224
That idiot, causing me trouble.
491
00:32:05,224 --> 00:32:07,083
Hey, Yankumi.
492
00:32:08,263 --> 00:32:09,323
Hey Ryu.
493
00:32:43,436 --> 00:32:44,588
Kumai-san.
494
00:32:46,344 --> 00:32:48,665
Yabuki, you...
495
00:32:49,698 --> 00:32:51,778
It's impossible for you alone.
496
00:32:51,778 --> 00:32:53,242
No you cant.
497
00:32:53,242 --> 00:32:54,490
I can't cause you trouble.
498
00:32:54,490 --> 00:32:55,564
I'll come with you.
499
00:32:55,564 --> 00:32:56,763
Go home.
500
00:32:58,796 --> 00:33:00,666
You're going to protect that shop, right?
501
00:33:04,108 --> 00:33:05,283
Yabuki.
502
00:33:07,362 --> 00:33:09,137
Thank you for letting us know.
503
00:33:09,137 --> 00:33:11,245
Don't worry, we'll take care of the rest.
504
00:33:11,245 --> 00:33:13,392
Yes, thank you.
505
00:33:13,392 --> 00:33:14,336
Tetsu.
506
00:33:14,336 --> 00:33:15,170
Yes.
507
00:33:15,661 --> 00:33:16,743
Wait.
508
00:33:31,429 --> 00:33:32,697
Wait for me.
509
00:33:38,625 --> 00:33:43,064
What do you want, Kumai-san?
510
00:33:43,064 --> 00:33:45,683
Bringing along a high schooler.
511
00:33:46,230 --> 00:33:48,187
Give it back.
512
00:33:48,610 --> 00:33:55,387
Ah, you're talking about this?
513
00:33:55,387 --> 00:33:56,816
Give it back.
514
00:33:57,447 --> 00:34:01,679
That run-down place, it's not like it has a lot of value.
515
00:34:03,594 --> 00:34:08,906
To me it's not some run-down place.
516
00:34:09,493 --> 00:34:10,890
Sorry to disappoint you.
517
00:34:10,890 --> 00:34:11,904
Give it back.
518
00:34:11,904 --> 00:34:13,021
Give it back.
519
00:34:13,021 --> 00:34:13,730
Kumai-san.
520
00:34:47,716 --> 00:34:50,218
Don't touch them.
521
00:34:51,764 --> 00:34:53,360
Yankumi.
522
00:34:53,360 --> 00:34:54,712
Yamaguchi.
523
00:34:56,828 --> 00:35:00,687
You're that lady.
524
00:35:01,251 --> 00:35:06,617
You really took care of my students.
525
00:35:07,681 --> 00:35:10,475
Who are you?
526
00:35:11,227 --> 00:35:17,613
Me? I'm their teacher.
527
00:35:17,613 --> 00:35:19,413
Teacher?
528
00:35:22,401 --> 00:35:25,214
You've been playing really dirty.
529
00:35:25,798 --> 00:35:30,594
I'm sure a teacher won't understand business talk.
530
00:35:31,313 --> 00:35:35,131
You're telling me that this dirty work is business.
531
00:35:35,131 --> 00:35:38,887
Sensei, does this look like a normal company to you?
532
00:35:39,691 --> 00:35:41,454
It doesn't.
533
00:35:41,989 --> 00:35:49,630
To me, it only looks like a hangout for a bunch of dirty guys who would do anything for money.
534
00:35:49,630 --> 00:35:50,962
What'd you say?
535
00:35:50,962 --> 00:35:52,650
Send her home.
536
00:35:52,650 --> 00:35:53,751
Yes.
537
00:36:03,692 --> 00:36:06,219
Is bullying the weak part of your work too?
538
00:36:06,220 --> 00:36:07,220
Get lost.
539
00:36:09,244 --> 00:36:11,955
Did they do anything to you?
540
00:36:15,039 --> 00:36:21,567
They were just working hard to protect his important shop and family.
541
00:36:28,283 --> 00:36:33,660
Don't do something dirty as using violence or threatening people.
542
00:36:42,817 --> 00:36:48,321
The feelings of protecting what's important to
you won't lose to something dirty like you guys.
543
00:37:27,194 --> 00:37:30,532
Don't think we'll let it end like this.
544
00:37:31,759 --> 00:37:33,656
I'm prepared.
545
00:37:41,944 --> 00:37:42,543
Yamaguchi.
546
00:37:42,543 --> 00:37:43,523
Yankumi.
547
00:37:51,281 --> 00:37:55,952
I heard that Uchido Hannakuyari was here.
548
00:37:55,952 --> 00:37:57,645
Grandpa.
549
00:37:58,150 --> 00:37:59,650
You're...
550
00:38:02,187 --> 00:38:06,027
The world really has changed.
551
00:38:08,777 --> 00:38:19,873
People like you who don't know courtesy and kindness
have started walking openly among everyone else.
552
00:38:23,420 --> 00:38:34,375
Should I, Kuroda Ryoichiro, listen to your
story in place of my granddaughter?
553
00:38:48,937 --> 00:38:51,939
Kumiko, let's go home.
554
00:38:54,140 --> 00:38:54,842
Yes.
555
00:38:58,237 --> 00:38:59,348
Ouch I said.
556
00:39:00,229 --> 00:39:01,670
Ouch.
557
00:39:03,021 --> 00:39:05,055
Tolerate it a little.
558
00:39:05,353 --> 00:39:07,795
Hayato, Yankumi.
559
00:39:10,796 --> 00:39:12,214
Are you okay?
560
00:39:17,094 --> 00:39:21,616
Yankumi, I...
561
00:39:22,329 --> 00:39:28,464
Kuma, you're still my student.
562
00:39:28,464 --> 00:39:29,467
Eh?
563
00:39:30,535 --> 00:39:41,396
You were the one who told me during graduation
that I'll always be your homeroom teacher.
564
00:39:43,861 --> 00:39:47,617
I'll always be on your side.
565
00:39:48,092 --> 00:39:50,806
I'll help you whenever you need it.
566
00:39:53,138 --> 00:39:57,429
Don't say sad things like not asking me for help.
567
00:40:02,842 --> 00:40:05,319
Sorry, Yankumi.
568
00:40:08,918 --> 00:40:10,155
There.
569
00:40:14,134 --> 00:40:25,651
You guys too. You'll still be my students even after graduation. Forever.
570
00:40:26,642 --> 00:40:27,941
Don't forget that.
571
00:40:33,326 --> 00:40:34,598
Yeah.
572
00:40:36,186 --> 00:40:42,392
Before that, you guys have to graduate.
573
00:40:42,392 --> 00:40:44,455
You're one to talk.
574
00:40:48,495 --> 00:40:51,081
Let's go home then.
575
00:40:56,548 --> 00:41:00,715
Don't push, it hurts.
576
00:41:04,854 --> 00:41:08,585
Hey, eat breakfast. I'll make it.
577
00:41:09,295 --> 00:41:10,587
Hey...
578
00:41:10,587 --> 00:41:11,882
What is it?
579
00:41:12,919 --> 00:41:15,065
I really won't go to university.
580
00:41:17,845 --> 00:41:19,464
I see.
581
00:41:21,481 --> 00:41:25,474
I still don't know what I want to do.
582
00:41:27,133 --> 00:41:32,229
For now I want to become a man who
would protect what's important to him.
583
00:41:36,300 --> 00:41:40,373
That has nothing to do with studying, right?
584
00:41:44,321 --> 00:41:48,556
I mean you aren't so bad too.
585
00:41:51,517 --> 00:41:53,147
Right Taku?
586
00:41:53,876 --> 00:41:54,874
Yeah.
587
00:41:56,594 --> 00:41:58,073
Hayato.
588
00:41:58,073 --> 00:42:01,093
Oh well, I'm going now old man.
589
00:42:02,021 --> 00:42:02,692
Be careful.
590
00:42:14,913 --> 00:42:16,159
What is this?
591
00:42:17,017 --> 00:42:19,235
He was hyped up saying he would make it sometimes.
592
00:42:20,761 --> 00:42:22,146
I'm going now.
593
00:42:22,146 --> 00:42:23,895
Yeah, be careful.
594
00:42:43,463 --> 00:42:44,445
Idiot.
595
00:42:54,154 --> 00:42:55,540
Good morning.
596
00:42:55,540 --> 00:42:57,460
Now, cheers to our success.
597
00:42:57,460 --> 00:42:58,675
Cheers!
598
00:42:58,675 --> 00:43:00,114
What are they doing?
599
00:43:00,114 --> 00:43:02,300
It's to celebrate that wedding ceremony.
600
00:43:02,300 --> 00:43:04,540
I didn't know wedding ceremonies are this joyous.
601
00:43:04,540 --> 00:43:05,737
It's all thanks to Head Teacher Sawatari.
602
00:43:05,737 --> 00:43:06,502
Is that so?
603
00:43:06,502 --> 00:43:08,058
What should we do next?
604
00:43:08,058 --> 00:43:10,240
How about Kabuki for next time?
605
00:43:10,240 --> 00:43:11,701
Good idea.
606
00:43:11,701 --> 00:43:14,892
Hey hey, I'll show you a picture.
607
00:43:19,365 --> 00:43:21,635
They did it looking like this?
608
00:43:27,490 --> 00:43:29,747
Eat up all of you.
609
00:43:29,747 --> 00:43:31,258
Thank you.
610
00:43:32,487 --> 00:43:34,092
Is it okay bringing so much?
611
00:43:34,092 --> 00:43:37,833
Yeah, it's to celebrate the shop.
612
00:43:37,833 --> 00:43:42,916
Because everyone from the neighbourhood opposed
the idea, they stopped the construction plans.
613
00:43:43,403 --> 00:43:44,393
That's great.
614
00:43:44,393 --> 00:43:52,634
Yeah. You, you and you and you.
615
00:43:53,370 --> 00:43:54,697
Thank you.
616
00:43:55,937 --> 00:43:59,564
Alright, I'll dig in too.
617
00:44:02,298 --> 00:44:04,065
Ah, my gyoza?
618
00:44:04,089 --> 00:44:06,176
We ate it.
619
00:44:07,264 --> 00:44:10,123
You guys are too mean.
620
00:44:10,123 --> 00:44:12,333
Give me some too.
621
00:44:12,981 --> 00:44:15,167
Hey, my gyoza.
622
00:44:15,237 --> 00:44:16,315
Wait.
623
00:44:17,016 --> 00:44:19,678
Give me some gyoza too.
624
00:44:23,017 --> 00:44:24,912
My gyoza.
42780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.