All language subtitles for Gannibal.S02E07.DSNP.x264.1080p MkvDrama.me

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,292 --> 00:00:05,000 …will accept you the way you are. 2 00:00:05,083 --> 00:00:06,875 May 23, 2010 Wakana 3 00:00:06,958 --> 00:00:10,292 Now bring your arms and go into Adho Mukha Svanasana. 4 00:00:11,708 --> 00:00:14,250 Keep taking deep breaths. 5 00:00:17,250 --> 00:00:20,167 Place your right foot between your hands 6 00:00:20,250 --> 00:00:24,167 and push strongly with both feet against the ground to stand up. 7 00:00:24,875 --> 00:00:26,875 Virabhadrasana 2. 8 00:00:28,125 --> 00:00:29,500 Take a deep breath. 9 00:00:31,208 --> 00:00:35,833 Breathe out and let go of all your worries. 10 00:00:37,167 --> 00:00:39,875 Breathe in and plant your feet firmly, 11 00:00:39,958 --> 00:00:42,417 spreading your arms wide like wings. 12 00:00:44,292 --> 00:00:46,333 Virabhadrasana. 13 00:00:46,417 --> 00:00:50,625 This year's festival was so much fun. 14 00:00:50,708 --> 00:00:53,083 They goofed around too much. 15 00:00:53,167 --> 00:00:57,125 The significance of the votive festival is being lost. 16 00:00:58,708 --> 00:01:01,458 Ouch, that hurts, Kuniko. 17 00:01:01,542 --> 00:01:03,417 Sorry. 18 00:01:03,500 --> 00:01:07,958 It's not just any festival. It has to be done properly. 19 00:01:08,042 --> 00:01:13,917 I wonder what will happen now that Masamune has retired. 20 00:01:14,458 --> 00:01:17,917 Munechika is still young, after all. 21 00:01:20,250 --> 00:01:24,417 Did you hear what people were saying, Dad? 22 00:01:25,625 --> 00:01:26,917 About what? 23 00:01:29,167 --> 00:01:30,167 Apparently… 24 00:01:34,042 --> 00:01:35,750 the Goto family is finished. 25 00:01:35,833 --> 00:01:36,917 Takeru! 26 00:01:37,000 --> 00:01:38,917 The young ones speak nonsense. 27 00:01:39,833 --> 00:01:42,083 Don't listen to that crap. 28 00:01:43,458 --> 00:01:46,625 But what if it's true? 29 00:01:48,000 --> 00:01:51,042 I might be able to take my kid back. 30 00:01:51,667 --> 00:01:53,250 You fool! 31 00:01:53,333 --> 00:01:58,958 You think that'll bring your wife back? Huh? 32 00:02:00,042 --> 00:02:03,167 You know it'll never happen! 33 00:02:03,250 --> 00:02:08,333 Your kid is dead, you damn idiot. 34 00:02:08,417 --> 00:02:09,875 Please stop it, dear. 35 00:02:10,958 --> 00:02:13,375 Apologize to your father. 36 00:02:26,125 --> 00:02:28,375 Don't do that again. 37 00:02:29,250 --> 00:02:31,417 You should go to sleep too, dear. 38 00:02:37,083 --> 00:02:38,333 Every year… 39 00:02:40,292 --> 00:02:45,417 when this day comes, I can't help but think about it. 40 00:02:47,458 --> 00:02:48,625 Takeru. 41 00:02:49,792 --> 00:02:52,875 The most important thing is to go on living. 42 00:02:55,583 --> 00:02:58,000 I know that. 43 00:02:59,250 --> 00:03:00,250 But… 44 00:03:01,917 --> 00:03:05,625 if only my child hadn't been stolen from me… 45 00:03:06,708 --> 00:03:09,208 Your child wasn't stolen. 46 00:03:10,250 --> 00:03:12,250 We sacrificed it. 47 00:03:18,167 --> 00:03:22,500 That's why we could go on living to this day. 48 00:03:23,875 --> 00:03:26,542 The people of the village help us out. 49 00:03:27,667 --> 00:03:30,167 We must be grateful for that. 50 00:03:33,833 --> 00:03:35,750 Mom, is that true? 51 00:03:37,792 --> 00:03:40,167 She was that woman's child, after all. 52 00:03:42,000 --> 00:03:43,917 We didn't think she'd ever amount to much. 53 00:03:45,917 --> 00:03:48,792 We did it all for your sake. 54 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Takeru. 55 00:03:55,958 --> 00:03:57,458 This village won't change. 56 00:03:59,250 --> 00:04:03,500 But if we can go on living in peace, what's the problem? 57 00:04:06,083 --> 00:04:08,042 Got it? Then go to sleep. 58 00:04:24,250 --> 00:04:27,625 If she had been alive today… 59 00:04:30,833 --> 00:04:35,708 she'd be in junior high school about now. 60 00:04:53,875 --> 00:04:55,417 Thank you, Mom. 61 00:05:17,333 --> 00:05:18,333 Dad. 62 00:05:29,333 --> 00:05:31,958 I'm going to change this village. 63 00:05:52,000 --> 00:05:53,917 Hey, Iwao! What happened? 64 00:05:56,083 --> 00:05:57,667 Didn't he get shot in the head? 65 00:06:00,833 --> 00:06:03,583 - Hey, Iwao. What's wrong? - Where's Keisuke? 66 00:06:04,292 --> 00:06:05,292 - Keisuke! - Hey, 67 00:06:05,375 --> 00:06:06,958 you shouldn't move. 68 00:06:07,042 --> 00:06:08,792 Where is Keisuke? 69 00:06:09,708 --> 00:06:11,000 -Iwao… -Keisuke. 70 00:06:12,208 --> 00:06:13,667 Are you okay? 71 00:06:13,750 --> 00:06:15,667 Where is Keisuke? 72 00:06:16,292 --> 00:06:17,917 Iwao. Iwao! 73 00:06:20,000 --> 00:06:22,708 Keisuke isn't here. He ran away! 74 00:06:24,750 --> 00:06:29,500 What are you saying? He would never run away! 75 00:06:29,583 --> 00:06:31,125 It's true! 76 00:06:31,208 --> 00:06:33,167 He was the traitor! 77 00:06:33,250 --> 00:06:37,292 It's Keisuke's fault that this happened to you! 78 00:06:39,000 --> 00:06:42,125 Keisuke can't be the traitor! 79 00:06:44,375 --> 00:06:49,125 I know. I know exactly where he went. 80 00:06:52,042 --> 00:06:54,875 - Iwao! Are you okay? - Hey, what's wrong? 81 00:06:54,958 --> 00:06:56,167 You shouldn't move. 82 00:07:02,000 --> 00:07:03,667 - Stop! Stop! - Iwao! 83 00:07:04,292 --> 00:07:06,458 - Hey! - H-Hey! After him! 84 00:07:08,125 --> 00:07:10,875 What the hell? What's up with him? 85 00:07:46,750 --> 00:07:48,167 Open your eyes, Officer. 86 00:07:57,667 --> 00:07:58,667 Here. Eat it. 87 00:08:02,000 --> 00:08:04,542 This is what you were looking for, right? 88 00:08:07,333 --> 00:08:08,333 You and Kano… 89 00:08:09,417 --> 00:08:11,208 were right. 90 00:08:12,875 --> 00:08:14,125 We eat people… 91 00:08:17,375 --> 00:08:20,000 Hey, are you okay? Hey! 92 00:08:25,333 --> 00:08:26,333 Are you okay? 93 00:08:30,542 --> 00:08:31,542 Yeah. 94 00:09:04,125 --> 00:09:06,625 I figured you were going to try to leave the village. 95 00:09:13,875 --> 00:09:15,292 You traitor. 96 00:09:18,125 --> 00:09:20,500 Where is Keisuke? Huh? 97 00:09:20,583 --> 00:09:22,792 Answer me, Yosuke. 98 00:09:47,333 --> 00:09:48,958 Asshole. 99 00:09:49,042 --> 00:09:54,917 You people in the main household grow up spoiled. 100 00:09:56,292 --> 00:09:58,583 That's why you get these weird ideas in your heads. Right? 101 00:09:58,667 --> 00:10:00,250 Am I wrong? Huh? 102 00:10:07,042 --> 00:10:08,500 There we go. Hey. 103 00:10:10,500 --> 00:10:14,583 Whoa, watch it, watch it, watch it. 104 00:10:14,667 --> 00:10:17,500 Hey, you're going to fall. Huh? There! 105 00:10:20,208 --> 00:10:21,917 Don't worry. 106 00:10:23,000 --> 00:10:24,958 I'll send your brother after you. 107 00:10:25,667 --> 00:10:28,333 You can live happily together in hell. 108 00:10:30,458 --> 00:10:34,208 This village is the real hell. 109 00:10:34,292 --> 00:10:35,625 Oh? 110 00:10:35,708 --> 00:10:37,125 Sadamu! 111 00:10:38,750 --> 00:10:40,083 - Sadamu! - Kuroe? 112 00:10:40,667 --> 00:10:42,333 What are you doing here? 113 00:10:42,958 --> 00:10:46,250 He kidnapped me and forced me to drive. 114 00:10:47,583 --> 00:10:50,167 I was so scared being with that traitor. 115 00:10:50,250 --> 00:10:52,167 What are you talking about? You asked me for a ride-- 116 00:10:52,250 --> 00:10:54,583 Shut up! Sadamu. 117 00:10:55,625 --> 00:10:58,875 Thank you. You saved me. 118 00:10:58,958 --> 00:11:01,167 Hey, don't touch me. 119 00:11:02,792 --> 00:11:04,250 Calm down a little. 120 00:11:07,167 --> 00:11:08,167 You know… 121 00:11:10,667 --> 00:11:11,875 a long time ago… 122 00:11:13,333 --> 00:11:16,083 you almost raped me, remember? 123 00:11:18,042 --> 00:11:19,042 Huh? 124 00:11:20,667 --> 00:11:21,875 To tell you the truth… 125 00:11:24,375 --> 00:11:25,583 at that time… 126 00:11:27,250 --> 00:11:29,750 I was really turned on. 127 00:11:37,167 --> 00:11:38,667 I still regret… 128 00:11:40,583 --> 00:11:42,750 that I rejected you. 129 00:11:48,708 --> 00:11:49,708 Since then… 130 00:11:52,042 --> 00:11:54,958 normal sex hasn't been enough to satisfy me. 131 00:11:57,875 --> 00:11:59,208 So what? 132 00:12:30,750 --> 00:12:32,875 Finish what you started. 133 00:12:38,750 --> 00:12:39,750 I won't… 134 00:12:42,167 --> 00:12:43,375 run away. 135 00:12:56,792 --> 00:12:57,792 Kuroe. 136 00:13:00,000 --> 00:13:01,792 What are you trying to do? 137 00:13:20,875 --> 00:13:22,125 I have always… 138 00:13:24,042 --> 00:13:25,292 been insensitive to pain. 139 00:13:32,167 --> 00:13:35,958 I don't really understand how people feel when they cry and say it hurts. 140 00:13:42,917 --> 00:13:45,208 Well? 141 00:13:46,792 --> 00:13:49,042 You feel anything? 142 00:13:50,083 --> 00:13:51,250 There. 143 00:13:52,208 --> 00:13:55,042 You always let a little kindness get to your head! 144 00:13:57,250 --> 00:13:59,583 I'll beat some sense into you. Okay? 145 00:14:00,167 --> 00:14:01,667 That turns you on, right? 146 00:14:13,333 --> 00:14:14,500 Are you that happy? 147 00:14:18,167 --> 00:14:19,792 Of course I am. 148 00:14:23,000 --> 00:14:26,833 Soon… I'll be free. 149 00:15:05,292 --> 00:15:07,208 Do you know what paraquat is? 150 00:15:11,958 --> 00:15:13,583 It's an old herbicide 151 00:15:13,667 --> 00:15:16,417 that isn't used anymore because it's too dangerous. 152 00:15:26,500 --> 00:15:28,500 I coated my blade with it. 153 00:15:43,417 --> 00:15:47,083 I've always known that you can't feel pain. 154 00:15:52,333 --> 00:15:54,292 Die. 155 00:15:57,542 --> 00:15:58,708 Die, scum! 156 00:16:03,708 --> 00:16:06,208 You and that asshole…they're all the same! 157 00:16:10,167 --> 00:16:13,708 How dare you treat women that way? You've got some nerve! 158 00:16:30,667 --> 00:16:32,500 The age of dicks is over. 159 00:16:34,917 --> 00:16:35,917 Shithead. 160 00:16:57,333 --> 00:17:02,042 Hey! Hey! Hey! Over here! 161 00:17:02,125 --> 00:17:07,000 Hey! Hey! Over here! Hey! 162 00:17:13,083 --> 00:17:14,083 We're safe. 163 00:17:16,292 --> 00:17:18,208 Kuroe, we made it. 164 00:17:25,708 --> 00:17:26,708 Kuroe? 165 00:17:29,250 --> 00:17:30,250 Hey, Kuroe! 166 00:17:59,167 --> 00:18:01,333 Found one wounded woman in the car. 167 00:18:01,417 --> 00:18:03,000 Requesting a rescue team urgently. 168 00:18:05,250 --> 00:18:07,042 Urgent. Yosuke Goto secured. 169 00:18:07,125 --> 00:18:08,667 One wounded found. 170 00:18:19,875 --> 00:18:21,125 Please… 171 00:18:22,000 --> 00:18:23,083 make it through. 172 00:19:07,125 --> 00:19:08,292 Keisuke! 173 00:19:18,958 --> 00:19:23,458 Where is he? Keisuke! Keisuke! 174 00:19:29,125 --> 00:19:30,417 What the hell is he doing? 175 00:19:37,250 --> 00:19:38,667 Where is he? 176 00:19:41,667 --> 00:19:43,042 No! Not that way! 177 00:19:48,875 --> 00:19:50,000 What's going on? 178 00:19:51,417 --> 00:19:53,833 What a racket out there. 179 00:19:53,917 --> 00:19:55,042 Keisuke! 180 00:19:58,042 --> 00:19:59,208 Keisuke! 181 00:20:00,875 --> 00:20:01,917 Iwao? 182 00:20:15,042 --> 00:20:17,292 Keisuke! Keisuke! 183 00:20:18,167 --> 00:20:19,917 Keisuke! 184 00:20:24,875 --> 00:20:27,250 Keisuke! 185 00:20:32,708 --> 00:20:35,667 Keisuke! Keisuke, Keisuke, Keisuke! 186 00:20:35,750 --> 00:20:37,000 Where are you hiding? 187 00:20:37,500 --> 00:20:39,750 Come back to us! 188 00:20:39,833 --> 00:20:42,042 Keisuke! 189 00:20:44,750 --> 00:20:47,500 What are you talking about? Keisuke isn't here! 190 00:20:50,750 --> 00:20:51,917 Liar. 191 00:20:52,833 --> 00:20:55,500 You've been meeting him in secret! 192 00:20:58,125 --> 00:21:00,917 You manipulated him, didn't you? Huh? 193 00:21:07,208 --> 00:21:08,917 Let him go! 194 00:21:10,667 --> 00:21:11,917 Huh? 195 00:21:12,000 --> 00:21:15,125 -Please, stop acting stupid. -Go home already! 196 00:21:15,208 --> 00:21:17,167 Don't think you'll always get your way! 197 00:21:17,250 --> 00:21:20,458 That's right! Get out of here! 198 00:21:20,542 --> 00:21:23,458 Yeah, get lost! 199 00:21:33,500 --> 00:21:36,625 What will you do if I kill him? 200 00:21:52,042 --> 00:21:54,708 Let him go! 201 00:21:56,500 --> 00:22:01,542 I-I'll show you where Keisuke is. 202 00:22:02,250 --> 00:22:03,833 So, please… 203 00:22:05,083 --> 00:22:06,500 J-Just… 204 00:22:06,583 --> 00:22:12,333 don't kill my grandson. 205 00:22:13,000 --> 00:22:18,375 I don't want… any more killing. 206 00:22:30,583 --> 00:22:31,583 Show me the way. 207 00:22:41,500 --> 00:22:43,542 Currently crossing the Kuge Bridge 208 00:22:43,625 --> 00:22:45,708 and heading north-northeast. 209 00:22:48,500 --> 00:22:51,125 The Goto family altar is deep within Kuge Village. 210 00:22:51,208 --> 00:22:53,458 We may not make it in time for the ritual. 211 00:22:59,833 --> 00:23:02,083 There's only one way in or out. 212 00:23:07,625 --> 00:23:08,875 Reschedule entry time? 213 00:23:08,958 --> 00:23:10,250 Movement 214 00:23:10,333 --> 00:23:13,167 There should be a path through the forest around here. 215 00:23:14,542 --> 00:23:16,333 If you go through here, 216 00:23:16,417 --> 00:23:19,083 you should be able to get there without passing through the Goto residence. 217 00:23:19,167 --> 00:23:21,167 The Goto family altar 218 00:23:25,750 --> 00:23:28,833 There should be a forest path to the northwest. Go through there. 219 00:23:30,458 --> 00:23:31,458 Roger. 220 00:23:50,917 --> 00:23:52,500 Get out. 221 00:24:21,833 --> 00:24:23,333 Yosuke? 222 00:24:28,875 --> 00:24:29,875 I knew it. 223 00:24:30,917 --> 00:24:32,042 It's you, Yosuke. 224 00:24:35,333 --> 00:24:36,458 Mom? 225 00:25:03,625 --> 00:25:04,625 I'm sorry. 226 00:25:06,500 --> 00:25:08,708 I put you through so much. 227 00:25:15,333 --> 00:25:16,333 I understand. 228 00:25:18,792 --> 00:25:20,292 You didn't have a choice. 229 00:25:26,167 --> 00:25:30,208 But… I never thought I'd see you again. 230 00:25:39,250 --> 00:25:40,250 Yosuke… 231 00:25:42,833 --> 00:25:44,333 You're all grown up. 232 00:26:11,333 --> 00:26:12,333 Mom. 233 00:26:14,958 --> 00:26:16,042 My brother… 234 00:26:18,542 --> 00:26:19,708 is planning to die. 235 00:27:49,458 --> 00:27:50,792 Listen. 236 00:27:50,875 --> 00:27:53,042 You're up against a monster who wiped out a whole squad. 237 00:27:54,417 --> 00:27:56,625 If you're attacked, respond immediately. 238 00:27:57,750 --> 00:28:00,958 If you hesitate, you will die. 239 00:28:28,958 --> 00:28:29,958 It's through here. 240 00:28:32,167 --> 00:28:33,375 Are you okay? 241 00:28:33,458 --> 00:28:34,458 Yeah. 242 00:29:53,250 --> 00:29:54,583 One suspect spotted at destination. 243 00:29:55,208 --> 00:29:56,250 Neutralize them. 244 00:30:04,208 --> 00:30:05,333 Freeze! 245 00:30:06,625 --> 00:30:08,750 One old woman. No one else. 246 00:30:09,250 --> 00:30:10,792 They may be hiding nearby. 247 00:30:10,875 --> 00:30:12,833 - Search. - Roger. 248 00:30:15,583 --> 00:30:18,625 Oh, dear. Some crazy stuff going on. 249 00:30:18,708 --> 00:30:20,958 - Please don't move. - What? 250 00:30:21,542 --> 00:30:22,542 Don't move! 251 00:30:24,500 --> 00:30:27,083 I'm sorry. I can't hear so well. 252 00:30:28,292 --> 00:30:30,125 Where did you come from? 253 00:30:33,125 --> 00:30:34,625 Did you see the bats? 254 00:30:36,167 --> 00:30:39,333 There are a lot of bats here. 255 00:30:41,250 --> 00:30:46,792 My son Taichi got arrested by the police. 256 00:30:46,875 --> 00:30:48,208 Do you know where he is? 257 00:30:50,667 --> 00:30:56,083 If you do, there's something I want you to give him. 258 00:30:58,167 --> 00:30:59,375 Also… 259 00:31:00,792 --> 00:31:02,542 did you see the falcon? 260 00:31:03,208 --> 00:31:05,625 Whatever. Just stay here. 261 00:31:05,708 --> 00:31:07,292 We're putting you under our protection. 262 00:31:07,875 --> 00:31:11,583 Oh, okay. I understand. 263 00:31:15,542 --> 00:31:17,208 H-Hey, you! 264 00:31:29,542 --> 00:31:31,417 What happened? Commander, respond. 265 00:31:32,708 --> 00:31:33,708 Respond! 266 00:32:20,667 --> 00:32:21,667 Bhujangasana Cobra Pose 267 00:32:21,750 --> 00:32:23,708 Pull your chest up toward the sky 268 00:32:23,792 --> 00:32:26,458 and keep taking deep breaths. 269 00:32:27,583 --> 00:32:29,792 Your body and mind connect. 270 00:32:58,667 --> 00:33:00,250 We're human too. 271 00:33:02,125 --> 00:33:03,292 Not trash… 272 00:33:07,458 --> 00:33:08,500 Not bugs… 273 00:33:11,167 --> 00:33:12,625 Not livestock. 274 00:33:17,417 --> 00:33:21,625 We're just humans, living modestly. 275 00:33:25,583 --> 00:33:26,583 And yet… 276 00:33:28,833 --> 00:33:29,958 the Goto family… 277 00:33:31,167 --> 00:33:34,458 They make fools out of us. 278 00:33:38,625 --> 00:33:44,458 They trample over us like random weeds that grow anywhere. 279 00:33:48,333 --> 00:33:50,167 We're human! 280 00:33:52,375 --> 00:33:54,500 We'll teach them that! 281 00:33:56,042 --> 00:34:00,667 That's right! 282 00:34:02,042 --> 00:34:03,375 Kuni… 283 00:34:06,208 --> 00:34:07,792 I don't want to. 284 00:34:07,875 --> 00:34:12,708 If we do that… we'll be killed just like Sabu. 285 00:34:16,167 --> 00:34:20,042 No, you'll all be killed. Got it? 286 00:34:20,125 --> 00:34:23,083 Stop being such a coward! 287 00:34:32,875 --> 00:34:35,917 Hey, stand up. Stand up, dammit! Stand up! 288 00:34:58,500 --> 00:35:02,250 A-Are you…Takeru? 289 00:35:06,417 --> 00:35:07,917 My resolve is firm. 290 00:35:09,208 --> 00:35:10,292 Let's do it. 291 00:36:42,000 --> 00:36:43,542 Don't touch Mashiro! 292 00:36:44,458 --> 00:36:45,458 Out of the way, Mashiro. 293 00:36:46,208 --> 00:36:48,125 Mashiro, move! 294 00:36:48,875 --> 00:36:50,000 Please, get away from there. 295 00:36:50,833 --> 00:36:54,542 That man… is trying to eat you. 296 00:36:57,917 --> 00:36:58,917 Keisuke, shoot! 297 00:37:02,917 --> 00:37:04,250 Shirogane. 298 00:37:47,042 --> 00:37:49,125 What's wrong with eating people? 299 00:37:50,458 --> 00:37:53,583 Eating and being eaten. 300 00:37:53,667 --> 00:37:55,417 It's the curse of staying alive. 301 00:37:56,292 --> 00:38:00,208 Nothing more and nothing less. It's just how it must be. 302 00:38:00,958 --> 00:38:04,042 That's what this festival is for, Keisuke. 303 00:38:05,125 --> 00:38:08,375 God is here, before your eyes. 304 00:38:30,375 --> 00:38:31,500 Don't worry. 305 00:38:32,708 --> 00:38:34,958 These are just slabs of meat. 306 00:38:37,625 --> 00:38:41,500 Can you kill a god as you would kill yourself? 307 00:38:44,500 --> 00:38:45,625 Continue. 308 00:38:47,750 --> 00:38:51,042 Continue without thinking about anything. 309 00:38:58,667 --> 00:39:00,375 Keisuke! What are you doing? 310 00:39:41,292 --> 00:39:42,667 Shoot, Keisuke! 311 00:39:43,292 --> 00:39:44,750 Weren't you going to put an end to it? 312 00:39:47,250 --> 00:39:50,042 Shut up, Officer. You don't have to tell me. 313 00:39:53,750 --> 00:39:55,167 Shirogane! 314 00:40:14,042 --> 00:40:15,292 Keisuke. 315 00:40:18,667 --> 00:40:19,667 What… 316 00:40:22,083 --> 00:40:23,542 What did you just do? 317 00:40:39,458 --> 00:40:42,125 -Keisuke! You bastard! -Keisuke! Keisuke! 318 00:40:43,542 --> 00:40:44,708 Mashiro. 319 00:41:42,458 --> 00:41:44,042 …ve. 320 00:42:00,208 --> 00:42:02,167 Live… 321 00:42:10,417 --> 00:42:13,958 Live. 322 00:42:23,750 --> 00:42:28,125 Live… live… 323 00:43:54,917 --> 00:43:55,917 Mashiro. 324 00:43:57,458 --> 00:43:58,833 Mashiro? 325 00:43:58,917 --> 00:44:01,458 Yeah. That's her name. 326 00:44:03,708 --> 00:44:10,583 I hope that she will live strong and pure, with a pure white heart. 327 00:44:11,958 --> 00:44:15,167 You took forever to get here… 328 00:44:15,250 --> 00:44:18,167 Right? So, I came up with it on my own. 329 00:44:21,375 --> 00:44:22,500 Mashiro. 330 00:44:23,417 --> 00:44:25,250 Hey, Mashiro. He's calling you. 331 00:44:31,750 --> 00:44:32,750 Hey, Daigo. 332 00:44:34,375 --> 00:44:35,667 You're a father now. 333 00:44:39,458 --> 00:44:40,458 Yeah. 334 00:44:46,125 --> 00:44:48,583 - Look, it's your daddy. - Mashiro. 335 00:44:49,458 --> 00:44:52,833 - He's finally here. - Mashiro. 336 00:44:55,667 --> 00:45:00,792 - Oh, sorry! Oh, sorry! I'm sorry. - Oh! Hey, you made her cry. 337 00:45:00,875 --> 00:45:05,083 - Aww. There, there. It's okay. - There, there. There, there. 338 00:45:05,167 --> 00:45:08,125 - Okay. - You're okay. 339 00:45:55,833 --> 00:46:01,167 I'll make a world where you can live. 340 00:46:07,042 --> 00:46:08,667 Okay, Shirogane? 341 00:48:03,750 --> 00:48:05,750 Translated by Douglas Jern 22339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.