Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,416 --> 00:00:02,541
Bună! Eu sunt Bud Askins,
2
00:00:02,625 --> 00:00:05,416
vicepreședintele junior senior
al Vault-Tec.
3
00:00:05,500 --> 00:00:07,875
Știi deja că trebuie
să te bazezi pe Vault-Tec
4
00:00:07,958 --> 00:00:10,916
când un război nuclear mondial
e din ce în ce mai iminent.
5
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
Dar eu cred că oferim
mai mult decât niște buncăre ermetice
6
00:00:14,083 --> 00:00:15,708
construite ca să reziste Armagedonului.
7
00:00:15,791 --> 00:00:18,625
În plus, ți-e mai mare dragul
să muncești pentru noi.
8
00:00:18,708 --> 00:00:21,708
Așa că fii pe fază
și hai să vedem dacă ai ce-ți trebuie
9
00:00:21,791 --> 00:00:25,583
ca să reprezinți compania
cu cea mai rapidă dezvoltare din America.
10
00:00:25,916 --> 00:00:26,916
ECHIPA ÎNVINGĂTOARE!
11
00:00:27,000 --> 00:00:28,666
Salutare, potențial agent de vânzări
al Vault-Tec!
12
00:00:28,750 --> 00:00:32,083
America este cea mai măreață societate
din istoria omenirii.
13
00:00:32,166 --> 00:00:35,750
Din păcate, nici măcar cea mai importantă
forță de luptă din lume,
14
00:00:35,833 --> 00:00:37,666
soldații americani,
15
00:00:37,750 --> 00:00:41,041
nu ne poate garanta cu adevărat siguranța
în fața comuniștilor.
16
00:00:48,541 --> 00:00:50,458
Dar există o echipă învingătoare.
17
00:00:54,833 --> 00:00:56,083
Și agenții noștri de vânzări...
18
00:00:56,875 --> 00:00:58,250
sunt în prima linie.
19
00:00:59,166 --> 00:01:02,583
Datorită eforturilor
viitorilor agenți de vânzări, ca tine,
20
00:01:03,166 --> 00:01:06,666
cei mai buni și străluciți oameni vor fi
adăpostiți la mare adâncime în subteran,
21
00:01:06,791 --> 00:01:10,166
în adăposturi sigure de ultimă generație,
22
00:01:10,250 --> 00:01:12,125
cu dotări pentru minte...
23
00:01:14,583 --> 00:01:15,458
trup...
24
00:01:17,333 --> 00:01:18,458
și suflet.
25
00:01:19,625 --> 00:01:22,416
Dar doar cei mai buni
agenți de vânzări au șansa
26
00:01:22,500 --> 00:01:24,666
de a obține o slujbă
cu normă întreagă aici, la Vault-Tec.
27
00:01:24,750 --> 00:01:25,791
Și, ca să intri în cursă,
28
00:01:25,875 --> 00:01:29,375
trebuie să pui mâna pe țintele importante.
29
00:01:29,458 --> 00:01:30,541
Un pește îți potolește foamea,
30
00:01:31,125 --> 00:01:34,333
dar, dacă prinzi o balenă,
mănâncă toată echipa.
31
00:01:39,500 --> 00:01:42,583
Deci îmbracă-te ca să faci impresie bună,
parfumează-te corespunzător
32
00:01:43,416 --> 00:01:45,041
și dă mâna cum trebuie!
33
00:01:45,125 --> 00:01:48,333
Mâna trebuie să-ți fie uscată, catifelată,
cu degetele la distanța potrivită.
34
00:01:49,333 --> 00:01:51,541
Nu uita că nu ești
doar un agent de vânzări,
35
00:01:51,625 --> 00:01:53,208
ci și un curier
36
00:01:53,291 --> 00:01:56,541
care îi duce pe clienții noștri
departe de toate neplăcerile
37
00:01:56,625 --> 00:01:57,666
de la suprafață.
38
00:02:07,166 --> 00:02:08,916
Din fericire pentru ea,
39
00:02:09,000 --> 00:02:11,541
acesta este genul de liniște
care poate fi cumpărată cu bani.
40
00:02:13,708 --> 00:02:15,583
Nu uita să-i dai un cadou!
41
00:02:23,541 --> 00:02:25,458
Alătură-te echipei câștigătoare Vault-Tec
42
00:02:25,541 --> 00:02:29,375
și, într-o bună zi, asigurarea de sănătate
ți-ar putea aparține.
3596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.