Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,416 --> 00:00:02,458
TRECI LA CÂRMĂ!
2
00:00:03,000 --> 00:00:07,375
Salutare, vicepreședinte senior
executiv senior al Vault-Tec!
3
00:00:08,083 --> 00:00:10,458
Ești cel mai bun dintre cei mai buni!
4
00:00:10,541 --> 00:00:14,958
Ești neîndurător,
calculat și foarte ambițios.
5
00:00:17,250 --> 00:00:18,083
Pe scurt,
6
00:00:18,958 --> 00:00:21,583
ești exact cel
pe care ni-l dorim la cârmă.
7
00:00:21,958 --> 00:00:23,916
Asemenea unei nave de ultimă generație,
8
00:00:24,000 --> 00:00:27,416
Vault-Tec este condusă în mod automat
de computere atât de performante,
9
00:00:27,500 --> 00:00:29,875
încât nu pot fi înțelese sau controlate.
10
00:00:30,291 --> 00:00:34,666
Misiunea ta este să privești spre viitor,
să iei decizii importante
11
00:00:35,458 --> 00:00:38,333
și să asiguri stabilitate și intimidare.
12
00:00:41,791 --> 00:00:45,458
Vei elabora strategii care vor garanta
perenitatea companiei
13
00:00:45,541 --> 00:00:47,208
chiar și după
ce se va petrece inevitabilul.
14
00:00:48,833 --> 00:00:51,541
Pentru a realiza asta,
vei avea responsabilitatea fiduciară
15
00:00:51,625 --> 00:00:53,875
de a monitoriza calculele
16
00:00:53,958 --> 00:00:56,833
și de a garanta profitul investitorilor
de pe urma investiției lor
17
00:00:56,916 --> 00:00:58,500
în sfârșitul lumii.
18
00:00:58,583 --> 00:01:00,791
Din fericire,
datorită tehnologiei moderne,
19
00:01:00,875 --> 00:01:02,750
poți face asta de oriunde.
20
00:01:05,208 --> 00:01:06,458
Poți să lucrezi de pe iahtul tău,
21
00:01:07,083 --> 00:01:09,708
cârmuit de oameni
care chiar știu să facă asta.
22
00:01:11,666 --> 00:01:13,000
Poți să-ți vezi de viață
23
00:01:13,083 --> 00:01:17,458
fără să trebuiască să-ți abandonezi munca
sau să-ți cheltuiești salariul la țărm.
24
00:01:17,541 --> 00:01:21,416
Sau poți să lucrezi din biroul tău
de pe colț, dotat cu asistenți
25
00:01:21,500 --> 00:01:24,166
care îți asigură liniștea și îți țin
prietenii și familia la distanță
26
00:01:24,250 --> 00:01:25,333
cu cadouri scumpe.
27
00:01:29,416 --> 00:01:30,833
Nu ești rupt de realitate.
28
00:01:30,916 --> 00:01:35,750
Uniforma de agent de vânzări de buncăre
dovedește trecutul tău modest.
29
00:01:35,833 --> 00:01:39,375
Să le amintești mereu asta angajaților
atunci când îi concediezi!
30
00:01:40,166 --> 00:01:43,583
Atenția ta e prea prețioasă
ca să te concentrezi pe lucrurile mărunte.
31
00:01:45,416 --> 00:01:46,958
Ai o navă de cârmuit.
32
00:01:48,416 --> 00:01:52,416
Trebuie să te dedici complet
până la finalul călătoriei.
33
00:01:53,916 --> 00:01:55,458
Pentru că aici, la Vault-Tec,
34
00:01:56,041 --> 00:01:59,541
nu există nici ziua de azi,
nici ziua de mâine.
35
00:02:00,166 --> 00:02:01,291
Există doar...
36
00:02:02,541 --> 00:02:03,375
veșnicia.
3072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.