Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:03,041
O OPORTUNITATE INTERESANTĂ ȘI DISCRETĂ
2
00:00:03,666 --> 00:00:06,625
Salutare, absolvenți
ai Universității Vault-Tec!
3
00:00:06,708 --> 00:00:09,833
Ați impresionat conducerea
cu abilitatea voastră
4
00:00:09,916 --> 00:00:11,416
de a organiza evenimente,
5
00:00:11,500 --> 00:00:13,041
așa că ați fost aleși,
6
00:00:13,125 --> 00:00:17,375
dintre toți asistenții de la Vault-Tec,
să faceți parte din Bobocii lui Bud,
7
00:00:17,458 --> 00:00:19,708
programul meu restrâns de pregătire.
8
00:00:19,791 --> 00:00:24,916
Dacă păstrați secretul,
mă puteți însoți în lanul de porumb.
9
00:00:25,875 --> 00:00:29,208
Porumbul crește și se ofilește
pe parcursul verii.
10
00:00:29,291 --> 00:00:31,791
La fel fac și civilizațiile.
11
00:00:31,875 --> 00:00:34,458
Toate civilizațiile sunt sezoniere.
12
00:00:34,541 --> 00:00:39,833
Aici, la Vault-Tec, am reușit
să creștem porumb în toate anotimpurile,
13
00:00:39,916 --> 00:00:42,625
folosind procedee patentate
de modificare genetică.
14
00:00:42,708 --> 00:00:45,958
Această tehnologie poate fi folosită
doar de cercetătorii Vault-Tec,
15
00:00:46,041 --> 00:00:50,125
în timp ce poartă mănuși scumpe,
pe care numai noi le putem fabrica.
16
00:00:52,750 --> 00:00:56,500
Dar cum putem să aplicăm în cazul
unei civilizații ce am făcut cu porumbul?
17
00:00:56,583 --> 00:01:00,458
Cum putem să modificăm civilizațiile,
astfel încât să crească pentru totdeauna?
18
00:01:00,958 --> 00:01:02,625
Salutare!
19
00:01:02,708 --> 00:01:05,083
Poate aflăm răspunsuri
de la acest șoarece.
20
00:01:05,166 --> 00:01:08,750
Această colonie de rozătoare este
o utopie a șoarecilor.
21
00:01:08,833 --> 00:01:11,958
Înăuntru, acești șoareci se bucură
de toate dotările.
22
00:01:12,041 --> 00:01:15,666
Au mâncare pe săturate
și talaș cât cuprinde.
23
00:01:15,750 --> 00:01:19,000
Dar, în cele din urmă,
intervine suprapopularea.
24
00:01:20,541 --> 00:01:23,541
Șoarecii se bat pe mâncarea
care odinioară era din abundență,
25
00:01:23,625 --> 00:01:25,291
pe spațiul care odinioară era din belșug.
26
00:01:25,375 --> 00:01:29,166
Se mănâncă unii pe alții
din disperarea de a supraviețui.
27
00:01:29,250 --> 00:01:34,583
Acest experiment arată că avem nevoie
de un viitor bine gândit și brevetat.
28
00:01:35,041 --> 00:01:38,000
Din motive legale,
nu pot să vă ofer mai multe detalii acum.
29
00:01:38,083 --> 00:01:42,083
De aceea vă invit să participați marți
la una dintre întâlnirile mele
30
00:01:42,166 --> 00:01:43,458
din camera de conferințe,
31
00:01:43,541 --> 00:01:46,416
unde puteți ajuta la rezolvarea
problemelor viitorului.
32
00:01:46,500 --> 00:01:51,333
BOBOCII LUI BUD
2952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.