Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,903 --> 00:00:27,577
O operațiune pe care o faci.
2
00:00:27,601 --> 00:00:29,927
Nu a fost o operațiune. Aceasta a fost o anchetă.
3
00:00:29,951 --> 00:00:33,365
Ei bine, oricum am numi-o, cred că putem fi de acord...
4
00:00:33,873 --> 00:00:35,372
ai făcut mizerie.
5
00:00:36,685 --> 00:00:37,717
Tot respectul cuvenit...
6
00:00:38,088 --> 00:00:40,851
Adevărata mizerie nu a fost făcută aici, în New York.
7
00:00:40,875 --> 00:00:42,896
Erați voi acolo, băieți.
8
00:00:42,920 --> 00:00:44,855
Nu ești calificat să faci această afirmație.
9
00:00:44,879 --> 00:00:47,423
Am petrecut destul timp alergând și trăgând cu tipuri de CIA
10
00:00:47,447 --> 00:00:49,492
ca tine în Vale, domnule.
11
00:00:52,277 --> 00:00:56,344
Când s-a orientat ancheta dvs. asupra evenimentelor de la Teheran în 2005?
12
00:00:56,368 --> 00:00:57,998
Și lasă-mă să-ți amintesc,
13
00:00:58,022 --> 00:00:59,913
toate acestea sunt trecute în înregistrare.
14
00:00:59,937 --> 00:01:02,568
Oh, raportul tău clasificat, da.
15
00:01:02,592 --> 00:01:04,265
Abia aștept să citesc asta.
16
00:01:04,289 --> 00:01:07,162
Oh, stai, uh, nimeni nu o va face vreodată.
17
00:01:09,120 --> 00:01:11,272
Adevărata mizerie nu a fost făcută astăzi.
18
00:01:11,955 --> 00:01:14,493
A fost făcut cu mult timp în urmă.
19
00:01:14,791 --> 00:01:16,843
Ai eșuat pe acești oameni.
20
00:01:17,502 --> 00:01:19,827
Ce știi despre ceea ce fac?
21
00:01:21,263 --> 00:01:22,841
Stiu destule.
22
00:01:23,758 --> 00:01:25,373
Aș fi bucuros să rămân la fapte
23
00:01:25,397 --> 00:01:27,506
dacă mi s-a pus o întrebare directă.
24
00:01:27,530 --> 00:01:29,014
Destul de corect.
25
00:01:29,489 --> 00:01:31,467
Cum e asta pentru direct?
26
00:01:31,491 --> 00:01:32,974
Cine ți-a dat comanda?
27
00:01:39,934 --> 00:01:42,913
_
28
00:01:51,032 --> 00:01:52,207
Ei!
29
00:02:32,769 --> 00:02:34,708
Arturo Diaz, sectia 16.
30
00:02:34,732 --> 00:02:36,668
Agent special Maggie Bell. Acesta este partenerul meu.
31
00:02:36,692 --> 00:02:38,709
Omar Zidan. Înțelegem că o bombă a explodat cu viteză?
32
00:02:38,734 --> 00:02:40,320
Camionul a explodat la 8:00 azi dimineață.
33
00:02:40,345 --> 00:02:41,887
Câțiva motocicliști au căzut.
34
00:02:41,912 --> 00:02:44,282
Se pare că mașinile au distrus când au încercat să evite resturile.
35
00:02:44,607 --> 00:02:45,596
Vreun martor?
36
00:02:45,656 --> 00:02:47,286
Nici unul care să nu fie dus de urgență la spital.
37
00:02:47,790 --> 00:02:49,201
Activități teroriste, ne gândim.
38
00:02:49,579 --> 00:02:51,072
Camerele astea prind ceva?
39
00:02:51,356 --> 00:02:54,815
Nu, fiecare cameră din zonă a încetat să funcționeze simultan.
40
00:02:55,278 --> 00:02:56,077
Ce zici de asta?
41
00:02:56,101 --> 00:02:58,036
Asta e sofisticat.
42
00:02:58,060 --> 00:03:00,395
Se pare că tehnicianul nostru cu bombe și-a pus treaba pentru el.
43
00:03:00,680 --> 00:03:01,782
Hei.
44
00:03:01,806 --> 00:03:03,389
Doar pentru că este ultima ta zi de școală
45
00:03:03,413 --> 00:03:05,478
nu înseamnă că ajungi să întârzii.
46
00:03:05,774 --> 00:03:08,508
Îmi pare rău. terminam de împachetat.
47
00:03:08,688 --> 00:03:10,570
Și o cafea, se pare.
48
00:03:11,258 --> 00:03:12,616
Este pentru tine, de fapt.
49
00:03:12,640 --> 00:03:13,652
Tiff.
50
00:03:14,473 --> 00:03:15,575
Deci ce avem?
51
00:03:15,946 --> 00:03:17,751
Pickup-ul a fost ținta.
52
00:03:17,775 --> 00:03:20,145
Se pare că au pus dispozitivul lângă rezervorul de combustibil...
53
00:03:20,528 --> 00:03:21,755
loc bun pentru asta.
54
00:03:22,020 --> 00:03:24,758
Lucru ciudat... a fost manipulat cu un emițător EMP
55
00:03:24,782 --> 00:03:26,760
care a dezactivat toate electronicele din apropiere.
56
00:03:26,784 --> 00:03:28,980
- De unde știi asta? - Sunt un tehnician de bombă.
57
00:03:29,473 --> 00:03:30,634
Da, sunteti.
58
00:03:31,141 --> 00:03:32,505
Vreo identitate pe șofer?
59
00:03:32,821 --> 00:03:35,378
Nu este posibil. Era o creatură crocantă.
60
00:03:36,126 --> 00:03:37,815
Totuși, am scos VIN-ul de pe cadru.
61
00:03:38,360 --> 00:03:39,667
Grozav, mulțumesc.
62
00:03:42,012 --> 00:03:43,211
Hei, Scola.
63
00:03:55,614 --> 00:03:57,320
Poți trage acea cameră?
64
00:03:58,364 --> 00:04:00,018
Să-l duci la JOC?
65
00:04:04,372 --> 00:04:06,731
Poate Ian ne poate spune ce naiba sa întâmplat aici.
66
00:04:09,131 --> 00:04:10,978
Nu voi rata asta.
67
00:04:15,368 --> 00:04:16,767
Bine, oameni buni,
68
00:04:16,791 --> 00:04:18,944
dacă aș fi în locul tău, mi-aș anula planurile de cină de lux
69
00:04:18,969 --> 00:04:21,375
pentru că acesta este singurul loc în care vom săpa.
70
00:04:21,485 --> 00:04:23,768
Avem o mașină-bombă pe Henry Hudson Parkway.
71
00:04:23,792 --> 00:04:25,683
2 în stare critică, 11 morți acum,
72
00:04:25,707 --> 00:04:27,546
inclusiv șoferul unui Dodge Ram,
73
00:04:27,571 --> 00:04:28,521
care credem că a fost ținta.
74
00:04:28,546 --> 00:04:30,470
Scopul nostru, să aflăm cine a pus bomba.
75
00:04:30,494 --> 00:04:31,558
Destul de simplu, nu?
76
00:04:31,803 --> 00:04:33,038
Ian, vorbește cu mine.
77
00:04:33,062 --> 00:04:35,127
Conform tehnologiei noastre cu bombe, a fost o bombă cu limpet,
78
00:04:35,151 --> 00:04:37,129
atașat magnetic la spatele camionului.
79
00:04:37,153 --> 00:04:39,305
- Aş vrea să ştiu când. - La fel ca si eu.
80
00:04:39,329 --> 00:04:41,046
Dar unde suntem cu GoPro găsit la fața locului?
81
00:04:41,070 --> 00:04:43,309
Ei bine, cardul de memorie a fost carbonizat în explozie.
82
00:04:43,333 --> 00:04:44,963
Lucrez cu CART pentru a-l recupera,
83
00:04:44,987 --> 00:04:46,549
- dar nu mi-aș ține respirația. - Corect.
84
00:04:46,573 --> 00:04:49,717
Bine, atunci lucrăm înapoi, ne concentrăm pe țintă.
85
00:04:49,741 --> 00:04:51,361
Ce știm despre șoferul camionetei noastre?
86
00:04:51,385 --> 00:04:53,755
Corect, VIN-ul pe care l-am recuperat este înregistrat la un instalator
87
00:04:53,779 --> 00:04:56,975
în Kew Gardens numit Tariq Amini...
88
00:04:56,999 --> 00:04:59,282
53 de ani, născut și crescut în Queens.
89
00:04:59,306 --> 00:05:01,850
Fără antecedente, își plătește taxele la timp,
90
00:05:01,874 --> 00:05:03,242
recenzii de cinci stele pe Yelp.
91
00:05:03,266 --> 00:05:04,983
Ei bine, s-ar putea să fii impresionat de Tariq Amini
92
00:05:05,007 --> 00:05:07,551
are zero amprentă online... Adică nimic.
93
00:05:07,575 --> 00:05:10,772
Fără Facebook, fără Twitter, fără site web pentru afacerea lui...
94
00:05:10,796 --> 00:05:12,295
până acum două săptămâni,
95
00:05:12,319 --> 00:05:15,863
când fiica lui a postat această fotografie
96
00:05:15,887 --> 00:05:17,526
pe Instagramul ei.
97
00:05:18,194 --> 00:05:20,999
Da, da, da. Care este următoarea mea întrebare?
98
00:05:21,023 --> 00:05:22,305
- Cine e prietenul? - Da.
99
00:05:22,329 --> 00:05:24,002
Nu știm. Nu în sistemul nostru.
100
00:05:24,026 --> 00:05:25,874
Dar aceasta este literalmente singura imagine
101
00:05:25,898 --> 00:05:28,137
- de Tariq Amini pe Web. - Deci e paranoic.
102
00:05:28,161 --> 00:05:29,921
Detaliu ciudat este în sincronizare.
103
00:05:29,945 --> 00:05:32,445
Alunecă, o singură fotografie este postată.
104
00:05:32,469 --> 00:05:33,795
Două săptămâni mai târziu, e mort.
105
00:05:33,819 --> 00:05:37,537
Deci cine ar vrea să asasineze un instalator atât de excelent?
106
00:05:37,561 --> 00:05:40,192
Asasinat? Suntem siguri că vrem să mergem acolo?
107
00:05:40,216 --> 00:05:43,369
Ei bine, o bombă cu lapă manipulată cu un impuls electromagnetic.
108
00:05:43,393 --> 00:05:44,683
Ei bine, este un dispozitiv ambițios.
109
00:05:44,707 --> 00:05:47,547
- Cu siguranță nu de casă. - E ciudat ce este.
110
00:05:47,571 --> 00:05:50,267
Este multă putere de foc pentru a elimina un Joe obișnuit.
111
00:05:50,923 --> 00:05:53,562
Bine, Maggie și OA o vor anunța pe soția lui Tariq.
112
00:05:54,491 --> 00:05:57,277
Dacă există mai multe despre acest tip, poate ne poate da indicii.
113
00:06:02,717 --> 00:06:04,739
eu...
114
00:06:07,113 --> 00:06:10,829
Nu-mi amintesc că a fost făcută această fotografie.
115
00:06:11,378 --> 00:06:15,880
Nu i-au plăcut pozele făcute.
116
00:06:15,904 --> 00:06:18,298
Lui... nu-i plăcea zâmbetul lui.
117
00:06:20,474 --> 00:06:21,798
Mi-a plăcut.
118
00:06:23,564 --> 00:06:25,886
Este singura fotografie pe care am putut-o găsi online.
119
00:06:26,654 --> 00:06:28,023
Cum sa întâmplat asta?
120
00:06:28,047 --> 00:06:29,931
Uh, l-am postat.
121
00:06:31,093 --> 00:06:33,811
Era de la petrecerea mea de absolvire.
122
00:06:33,835 --> 00:06:36,248
Ți-a spus ceva despre asta?
123
00:06:36,272 --> 00:06:38,106
- Îți cer să-l dai jos? - Nu.
124
00:06:39,057 --> 00:06:40,775
Nu, nu a făcut-o.
125
00:06:43,250 --> 00:06:45,155
Acest om din fotografie...
126
00:06:46,239 --> 00:06:49,784
Oh, acesta este unchiul Cyrus, cel mai bun prieten al tatălui meu.
127
00:06:49,808 --> 00:06:51,350
Unde se îndrepta Tariq azi dimineață?
128
00:06:51,374 --> 00:06:52,917
Lucru.
129
00:06:52,941 --> 00:06:56,380
Întotdeauna. Mereu la muncă, chiar și în weekend.
130
00:06:56,404 --> 00:06:57,922
El a spus că vara asta,
131
00:06:57,946 --> 00:07:00,011
am merge la munte, dar...
132
00:07:00,035 --> 00:07:02,840
El ți-a dat asta? E frumos.
133
00:07:02,864 --> 00:07:04,960
Da, uh, este o moștenire de familie.
134
00:07:06,128 --> 00:07:07,279
Urăsc să te întreb asta,
135
00:07:07,303 --> 00:07:09,281
dar soțul tău datora cuiva bani?
136
00:07:09,305 --> 00:07:11,936
Aveți inamici, vreo altercație recentă?
137
00:07:11,960 --> 00:07:15,113
Nu, am făcut cărțile pentru afacerea lui.
138
00:07:15,137 --> 00:07:18,073
Nu datora bani nimănui.
139
00:07:18,097 --> 00:07:20,205
Doamnă Amini, cineva v-a vrut moartea soțului.
140
00:07:20,229 --> 00:07:21,467
Și au mers foarte mult
141
00:07:21,491 --> 00:07:23,234
pentru a se asigura că au făcut treaba.
142
00:07:23,501 --> 00:07:25,391
Tariq era un om bun.
143
00:07:25,756 --> 00:07:29,649
A adus un zâmbet pe chipul tuturor celor pe care i-a întâlnit vreodată.
144
00:07:29,673 --> 00:07:31,576
Nu asta te-am întrebat.
145
00:07:32,589 --> 00:07:34,959
Nu au existat altercații.
146
00:07:34,983 --> 00:07:36,874
Și sugestia că asta a fost
147
00:07:36,898 --> 00:07:40,051
orice altceva decât o crimă fără sens... Nu o suport.
148
00:07:40,075 --> 00:07:42,575
Deci de ce nu-ți faci treaba,
149
00:07:42,599 --> 00:07:45,883
găsești vinovatul și ne aduci pace?
150
00:07:51,521 --> 00:07:54,413
Văduvă îndurerată în cea mai rea zi din viața ei...
151
00:07:54,437 --> 00:07:56,309
ar fi putut merge puțin mai ușor cu ea.
152
00:07:56,918 --> 00:07:58,548
Pur și simplu am simțit că se reține.
153
00:07:58,572 --> 00:08:01,159
Se învârte, la fel și fiica ei.
154
00:08:01,183 --> 00:08:03,814
Sincer, ar fi trebuit să o anunțăm separat.
155
00:08:03,838 --> 00:08:05,294
Scuzați-mă?
156
00:08:07,711 --> 00:08:11,039
M-mama mea, te-a mințit.
157
00:08:11,063 --> 00:08:14,106
Nu știu de ce, dar a fost o ceartă
158
00:08:14,130 --> 00:08:18,176
între tatăl meu și unchiul Cyrus, acum două săptămâni.
159
00:08:18,200 --> 00:08:19,569
Nu stiu despre ce era vorba,
160
00:08:19,593 --> 00:08:21,571
dar nu i-am văzut niciodată luptându-se așa.
161
00:08:21,595 --> 00:08:24,052
Bine, unde îl putem găsi pe unchiul tău Cyrus?
162
00:08:24,076 --> 00:08:25,923
Spălătoria lui.
163
00:08:25,947 --> 00:08:27,229
B-dar el nu a făcut asta.
164
00:08:27,253 --> 00:08:29,144
Eu doar... Am vrut doar să știi.
165
00:08:29,168 --> 00:08:31,648
Multumesc. Ai făcut ce trebuia spunându-ne.
166
00:08:34,782 --> 00:08:36,474
Ți-am spus că ceva nu e în regulă.
167
00:08:48,676 --> 00:08:49,863
Hei!
168
00:08:51,103 --> 00:08:52,495
Cyrus Kayed.
169
00:08:54,655 --> 00:08:55,787
Hei.
170
00:08:58,458 --> 00:09:01,045
- Ne pare rău, suntem închise. - Bine.
171
00:09:01,069 --> 00:09:02,655
Asta înseamnă că ai timp să discuti.
172
00:09:06,553 --> 00:09:09,836
Bine, eu și Tariq ne-am certat, dar nu a fost nimic.
173
00:09:09,860 --> 00:09:12,404
Fiica lui a postat câteva fotografii cu noi pe Instagram.
174
00:09:12,428 --> 00:09:14,754
Pare că nu merită să ne certăm.
175
00:09:14,778 --> 00:09:16,800
Copiii vor să își posteze toată viața online.
176
00:09:16,824 --> 00:09:18,236
Îmi place viața mea privată privată.
177
00:09:18,641 --> 00:09:20,412
Ei bine, o să-mi urăști următoarea întrebare.
178
00:09:20,436 --> 00:09:22,284
Unde erai la 8:00 azi dimineață?
179
00:09:22,308 --> 00:09:24,898
Chiar crezi că am avut ceva de-a face cu moartea lui Tariq?
180
00:09:26,486 --> 00:09:27,767
Eram frați.
181
00:09:27,791 --> 00:09:29,073
Erați ca niște frați.
182
00:09:29,097 --> 00:09:31,293
Sarah Amini îți spune unchiul Cyrus,
183
00:09:31,317 --> 00:09:34,905
dar nu există nicio înregistrare că tu și Tariq ați fost rude.
184
00:09:34,929 --> 00:09:36,254
Prieteni de-o viață.
185
00:09:36,278 --> 00:09:38,082
Nu-i face moartea mai puțin dureroasă.
186
00:09:38,106 --> 00:09:39,997
Locația ta în dimineața asta?
187
00:09:40,021 --> 00:09:41,581
Am fost aici.
188
00:09:42,154 --> 00:09:44,167
Am avut un reparator înăuntru.
189
00:09:44,808 --> 00:09:47,091
Uite, vrei să ne spui ce se întâmplă aici?
190
00:09:47,115 --> 00:09:49,180
Semnul spune că ești deschis.
191
00:09:49,204 --> 00:09:51,139
Ai ușa încuiată și toate luminile stinse,
192
00:09:51,163 --> 00:09:53,054
și pari destul de nervos când vorbești cu noi.
193
00:09:53,078 --> 00:09:57,013
Deci, dacă nu ai nimic de-a face cu uciderea prietenului tău...
194
00:09:58,083 --> 00:10:00,308
de ce esti atat de sarit in sus?
195
00:10:01,392 --> 00:10:02,811
De ce?
196
00:10:03,436 --> 00:10:05,196
Deoarece...
197
00:10:05,220 --> 00:10:06,940
ne-ai abandonat.
198
00:10:12,532 --> 00:10:13,639
Tiff!
199
00:10:19,060 --> 00:10:20,907
Doi trăgători pe o motocicletă.
200
00:10:39,167 --> 00:10:41,300
Acesta este agentul special Scola care solicită backup.
201
00:10:46,696 --> 00:10:48,370
Avem doi bărbați îmbrăcați în negru
202
00:10:48,394 --> 00:10:52,069
mergând spre vest pe un Ducati Monster negru...
203
00:10:52,093 --> 00:10:53,945
înarmat și periculos.
204
00:11:00,064 --> 00:11:02,593
Slujbă de doi oameni... un trăsură face două focuri,
205
00:11:02,617 --> 00:11:04,759
dă jos geamul, face uciderea.
206
00:11:04,783 --> 00:11:06,395
Șoferul le dă viteză, nu?
207
00:11:06,419 --> 00:11:08,876
Deci eram la câțiva centimetri de linia lor țintă, Tiff.
208
00:11:08,900 --> 00:11:12,880
Fie au avut nevoie de noi pentru a le confirma vizual uciderea,
209
00:11:12,904 --> 00:11:15,306
sau doar am avut noroc.
210
00:11:16,445 --> 00:11:18,034
Acest lucru ți se pare norocos?
211
00:11:18,736 --> 00:11:20,148
Uite, am înțeles.
212
00:11:20,172 --> 00:11:22,106
Este logic să ai nevoie de timp liber.
213
00:11:22,130 --> 00:11:23,934
Acest lucru nu trebuie să fie permanent.
214
00:11:23,958 --> 00:11:25,542
- Scola. - Ce?
215
00:11:26,004 --> 00:11:28,295
M-ai convins vreodată de ceva?
216
00:11:28,746 --> 00:11:30,724
Vreodată? Dată?
217
00:11:30,748 --> 00:11:32,299
Vreodată?
218
00:11:33,533 --> 00:11:34,926
Tu stăteai pe acela.
219
00:11:36,944 --> 00:11:38,598
Îmi pare rău.
220
00:11:40,453 --> 00:11:42,387
Dar nu este nimic mai periculos decât să ai un partener
221
00:11:42,411 --> 00:11:43,954
care nu voia să mai fie pe teren
222
00:11:43,978 --> 00:11:45,414
dar a rămas în preajmă oricum.
223
00:11:56,425 --> 00:11:58,158
- Scoala? - Hmm?
224
00:12:04,988 --> 00:12:06,728
Este o geantă.
225
00:12:08,752 --> 00:12:10,851
El știa că este în pericol înainte să ajungem aici.
226
00:12:10,875 --> 00:12:12,200
De aceea luminile erau stinse.
227
00:12:12,224 --> 00:12:14,090
De aceea era atât de veveriță.
228
00:12:14,705 --> 00:12:16,291
El alerga.
229
00:12:16,315 --> 00:12:17,927
Mm-hmm.
230
00:12:18,839 --> 00:12:21,557
Ei bine, nu a ajuns prea departe.
231
00:12:27,065 --> 00:12:28,608
În regulă, deci cei doi trăgători ai noștri
232
00:12:28,632 --> 00:12:30,479
văzut ultima dată fugind din Sunnyside, Queens, pe un Ducati Monster.
233
00:12:30,503 --> 00:12:32,220
Lucrezi cu camere de trafic, nu, le-a luat cineva?
234
00:12:32,244 --> 00:12:33,764
Da, cele mai recente înregistrări ale camerei
235
00:12:33,788 --> 00:12:36,821
îi pune să se afunde într-o parcare la șapte blocuri la sud.
236
00:12:37,533 --> 00:12:39,816
Am măturat fiecare etaj... nici urmă de ele la locație.
237
00:12:39,840 --> 00:12:41,296
Au plănuit să evite camerele de luat vederi folosind garajul
238
00:12:41,320 --> 00:12:42,676
ca punct pivot... asta e bine cu mine.
239
00:12:42,700 --> 00:12:44,059
Le restrânge opțiunile, le încetinește.
240
00:12:44,083 --> 00:12:46,300
Hei, am ceva și este sălbatic.
241
00:12:46,324 --> 00:12:49,086
Am reușit să recuperez imagini de pe GoPro găsite la fața locului.
242
00:12:49,110 --> 00:12:50,566
Bine, uitați-vă în viață, oameni buni.
243
00:12:50,590 --> 00:12:52,200
Impresionează-mă, Ian.
244
00:12:55,029 --> 00:12:57,877
Bine, deci este victima noastră în Dodge Ram.
245
00:12:57,901 --> 00:13:00,227
Și iată că vin trăgătorii de pe Ducati.
246
00:13:00,251 --> 00:13:02,273
Și aici trebuie să fie acolo unde s-au atașat
247
00:13:02,297 --> 00:13:04,865
bombă cu limpete pe partea laterală a camionetei victimei.
248
00:13:07,607 --> 00:13:11,108
- Cât de repede merg? - 50 de mile pe oră, poate 60.
249
00:13:11,132 --> 00:13:13,850
Deci, cu viteză mare, trăgătorul plasează bomba
250
00:13:13,874 --> 00:13:16,940
pe o țintă în mișcare și apoi își lovește cel mai bun prieten
251
00:13:16,964 --> 00:13:18,681
două ore mai târziu cu precizie.
252
00:13:18,705 --> 00:13:20,639
Cu acest tip de abilitate și resurse,
253
00:13:20,663 --> 00:13:22,989
acestea sunt cu siguranță hituri profesionale.
254
00:13:23,013 --> 00:13:26,297
Fără îndoială, dar pe un instalator și pe cel mai bun prieten al lui?
255
00:13:26,321 --> 00:13:28,473
Trebuie să fi fost importanți pentru cineva puternic.
256
00:13:28,497 --> 00:13:29,735
Întrebarea este cine.
257
00:13:29,759 --> 00:13:31,650
Oricine a făcut asta, a doua victimă...
258
00:13:31,674 --> 00:13:33,522
știa că era în apă fierbinte.
259
00:13:33,546 --> 00:13:36,438
Chiar înainte să fie împușcat, a spus: „Ne-ați abandonat”.
260
00:13:36,462 --> 00:13:38,299
V-a spus asta, băieți?
261
00:13:39,384 --> 00:13:41,312
Deci cine esti? Aplicarea legii?
262
00:13:41,336 --> 00:13:43,638
Federali? Guvernul SUA?
263
00:13:44,305 --> 00:13:47,449
Le-am abandonat. Mă întreb cum am făcut asta.
264
00:13:47,473 --> 00:13:49,538
Hei, cred că s-ar putea să știm încotro se îndreaptă trăgătorii.
265
00:13:49,562 --> 00:13:51,540
Da, am curățat în spate imaginile camerei de trafic
266
00:13:51,564 --> 00:13:54,149
de la bombardament... niște goluri unde dispar.
267
00:13:56,046 --> 00:13:57,328
Corect, dar există o singură locație
268
00:13:57,352 --> 00:13:58,895
vizitează de mai multe ori
269
00:13:58,919 --> 00:14:01,865
inainte si dupa bombardament...
270
00:14:02,531 --> 00:14:05,336
un magazin de cărți rare din Upper East Side.
271
00:14:12,889 --> 00:14:15,003
Am citit cartea asta la facultate.
272
00:14:15,712 --> 00:14:17,391
M-am îndrăgostit de profesorul meu.
273
00:14:17,415 --> 00:14:20,525
- Da, cum se numea? - Rachel.
274
00:14:20,549 --> 00:14:24,660
Oh, voiam să spun, Nadia Amini... ai avut dreptate.
275
00:14:24,684 --> 00:14:26,662
Ea a fost evazivă și mi-a lipsit.
276
00:14:26,686 --> 00:14:28,228
Ai multe în farfurie.
277
00:14:28,252 --> 00:14:29,752
Da, bine, Ella nu doarme,
278
00:14:29,776 --> 00:14:32,189
ceea ce înseamnă că nu dorm pentru că e atât de stresată.
279
00:14:32,213 --> 00:14:35,106
Da, totul să spun, am multe în farfurie.
280
00:14:36,316 --> 00:14:38,021
Bine, dacă băieții noștri sunt atât de calculați,
281
00:14:38,045 --> 00:14:41,024
de ce s-ar opri în această librărie în mijlocul unei operațiuni?
282
00:14:41,048 --> 00:14:42,765
Poate că nu este doar o librărie.
283
00:14:42,789 --> 00:14:44,201
Nu o văd.
284
00:14:44,225 --> 00:14:46,618
Poate că nu cauți suficient de bine.
285
00:14:51,711 --> 00:14:53,106
Oh, o să iepure.
286
00:14:58,587 --> 00:15:01,523
Hei, FBI! Stop!
287
00:15:01,547 --> 00:15:03,157
Nu.
288
00:15:11,295 --> 00:15:12,403
o deschid.
289
00:15:12,427 --> 00:15:13,603
Merge.
290
00:15:14,603 --> 00:15:17,626
Hei! FBI!
291
00:15:17,650 --> 00:15:19,758
Aruncă ciocanul.
292
00:15:19,782 --> 00:15:21,281
Acum.
293
00:15:26,615 --> 00:15:29,183
Întoarceţi-vă. Încet.
294
00:15:31,054 --> 00:15:34,188
OA, asta e plăcuța de înmatriculare a motocicletei.
295
00:15:36,407 --> 00:15:38,192
Arme automate.
296
00:15:40,368 --> 00:15:43,521
Au aceleași bombe de la atac.
297
00:15:53,640 --> 00:15:55,511
trăgători.
298
00:15:56,602 --> 00:15:58,106
Cine sunt ei?
299
00:15:58,778 --> 00:16:01,234
Deci, numele lui este Bijan Tadjvar...
300
00:16:01,258 --> 00:16:04,107
Născut în Iran, a ajuns în SUA cu puțin peste trei ani în urmă.
301
00:16:04,131 --> 00:16:06,631
Vrei să aduci consulatul iranian despre asta?
302
00:16:06,655 --> 00:16:08,154
Îi pun un agent să facă asta.
303
00:16:08,178 --> 00:16:10,417
Va dura doar o bătaie înainte să ajungă cineva aici.
304
00:16:10,441 --> 00:16:12,289
Pe baza contrabandei pe care le-am colectat,
305
00:16:12,313 --> 00:16:14,204
arată mai mult ca un facilitator.
306
00:16:14,228 --> 00:16:17,773
Este un contact local care oferă arme și informații
307
00:16:17,797 --> 00:16:19,601
pe oameni pentru actori străini.
308
00:16:19,625 --> 00:16:22,168
Nu știu... chiar crezi că Iranul este suficient de îndrăzneț
309
00:16:22,192 --> 00:16:24,562
pentru a viza cetățenii americani pe teritoriul SUA?
310
00:16:24,586 --> 00:16:26,869
Au ajuns la oameni din Țările de Jos în 2015.
311
00:16:26,893 --> 00:16:28,348
Iranul a mers după propriul lor popor acolo.
312
00:16:28,372 --> 00:16:31,482
Dizidenții care au fugit din Iran... da, aceeași situație.
313
00:16:31,506 --> 00:16:34,267
S-au ascuns zeci de ani, și-au ținut capul în jos,
314
00:16:34,291 --> 00:16:36,487
a făcut o greșeală, IRGC i-a scos.
315
00:16:36,936 --> 00:16:39,359
Am găsit copiile de rezervă ale dispozitivelor explozive
316
00:16:39,383 --> 00:16:42,014
pe care le-au folosit în subsolul magazinului dvs.
317
00:16:42,038 --> 00:16:44,068
Deci știm că le-ați furnizat.
318
00:16:44,903 --> 00:16:46,889
Pot deja să te acuz ca accesoriu la crimă,
319
00:16:46,913 --> 00:16:48,717
dar până termin cu tine,
320
00:16:48,907 --> 00:16:51,154
vei fi închis pentru tot restul vieții tale.
321
00:16:51,826 --> 00:16:53,156
Am vorbit cu un avocat american
322
00:16:53,180 --> 00:16:55,462
cine este dispus să-ți facă o afacere,
323
00:16:55,486 --> 00:16:57,749
dar, desigur, trebuie să ne dai ceva în schimb.
324
00:16:59,013 --> 00:17:00,470
Nume.
325
00:17:00,752 --> 00:17:02,686
Unde se ascund?
326
00:17:02,711 --> 00:17:04,505
Există mai multe ținte?
327
00:17:05,932 --> 00:17:09,010
Dacă ne ajuți, te putem ajuta.
328
00:17:09,886 --> 00:17:12,131
Nu-mi pasă de mine.
329
00:17:12,155 --> 00:17:14,307
Altcineva, atunci.
330
00:17:14,331 --> 00:17:17,833
Îți rețin pe cineva pe care-l iubești la Teheran.
331
00:17:18,138 --> 00:17:19,593
OMS?
332
00:17:19,999 --> 00:17:21,412
Soția ta?
333
00:17:22,020 --> 00:17:23,602
Mamă?
334
00:17:24,825 --> 00:17:26,535
Iubitul tău?
335
00:17:31,601 --> 00:17:33,080
Îl vor ucide.
336
00:17:33,479 --> 00:17:35,589
- Cum îl cheamă? - De parcă l-ai putea salva.
337
00:17:35,613 --> 00:17:39,028
Contraspionajul FBI are o acoperire foarte mare.
338
00:17:39,332 --> 00:17:42,585
Încerc să previn mai multe decese.
339
00:17:43,749 --> 00:17:45,164
Dacă urmează mai multă violență,
340
00:17:45,188 --> 00:17:47,103
putem opri asta împreună.
341
00:17:49,932 --> 00:17:52,595
Nu poate fi oprit.
342
00:17:54,113 --> 00:17:55,564
Acest lucru se va întâmpla.
343
00:18:02,749 --> 00:18:04,662
Bijan Tadjvar a refuzat un acord.
344
00:18:04,686 --> 00:18:05,968
E prea influențat,
345
00:18:05,992 --> 00:18:08,231
și a dat de înțeles că acea listă de rezultate este mai lungă.
346
00:18:08,255 --> 00:18:10,929
Corect, deci h-cum ne dăm seama cine altcineva este pe el?
347
00:18:11,136 --> 00:18:13,149
Bijan a făcut un număr pe laptop.
348
00:18:13,173 --> 00:18:15,412
Magazinul a găsit numerar și arme neînregistrate,
349
00:18:15,436 --> 00:18:17,414
dar fără informații despre ținte viitoare
350
00:18:17,438 --> 00:18:19,590
sau la instalatorul nostru sau proprietarul spălătoriei.
351
00:18:19,847 --> 00:18:21,374
Ei bine, au ajuns cumva pe acea listă.
352
00:18:21,675 --> 00:18:23,289
Și toate semnalele indică victimele noastre
353
00:18:23,313 --> 00:18:25,509
fiind newyorkezi, născuți și crescuți, nu?
354
00:18:25,533 --> 00:18:28,077
Nu există nimic care să îi leagă de Iran, nici măcar tangenţial.
355
00:18:28,347 --> 00:18:29,643
Ei bine, dacă nu sunt de aici,
356
00:18:29,667 --> 00:18:31,475
cineva a făcut o treabă groaznică ajutându-l să falsească.
357
00:18:31,500 --> 00:18:33,015
Hei, am reușit să recuperez date parțiale
358
00:18:33,040 --> 00:18:34,670
de pe laptopul lui Bijan Tadjvar.
359
00:18:35,347 --> 00:18:37,129
Ești un magician. Arătaţi-mi.
360
00:18:37,153 --> 00:18:39,436
Bine, îngropat în dosarele lui de contabilitate,
361
00:18:39,460 --> 00:18:40,829
un folder ascuns.
362
00:18:40,853 --> 00:18:43,048
Documentele sunt scrise în farsi, așa că le-am trimis
363
00:18:43,072 --> 00:18:44,789
pentru traducere, dar nu sunt relevante.
364
00:18:44,813 --> 00:18:46,495
Un fișier ar putea fi.
365
00:18:46,519 --> 00:18:48,401
Deschis ieri la aceeași oră
366
00:18:48,425 --> 00:18:50,273
că trăgătorii erau acolo... uite.
367
00:18:50,297 --> 00:18:53,406
Bine, deci toți erau în biroul ăsta uitându-se la acest fișier.
368
00:18:53,430 --> 00:18:56,150
Este o fotografie de supraveghere din 2005.
369
00:18:56,174 --> 00:18:57,454
Deci cine sunt ei?
370
00:18:57,478 --> 00:18:59,238
Aruncă-le fețele împotriva bazei noastre de date.
371
00:18:59,262 --> 00:19:02,241
Deja înaintea ta. Sunt Tariq și Cyrus, cu 20 de ani mai tineri.
372
00:19:02,265 --> 00:19:04,069
Unde este această fotografie? Există metadate?
373
00:19:04,093 --> 00:19:06,115
Este centrul Teheranului.
374
00:19:06,139 --> 00:19:08,004
Acesta este Turnul Azadi în fundal.
375
00:19:08,663 --> 00:19:12,948
Deci poate că această fotografie este lista de succes.
376
00:19:12,972 --> 00:19:14,776
Ucigașii au mers după acești doi bărbați,
377
00:19:14,800 --> 00:19:17,953
ceea ce înseamnă că următoarea noastră țintă ar putea fi oricine din această fotografie.
378
00:19:17,977 --> 00:19:19,557
Aleargă fiecare față.
379
00:19:20,240 --> 00:19:21,957
Poveștile lor din spate erau false.
380
00:19:21,981 --> 00:19:23,828
Cine naiba erau oamenii ăștia, cu adevărat?
381
00:19:23,852 --> 00:19:26,396
Și cum naiba au ajuns pe o listă de succese iraniene?
382
00:19:28,770 --> 00:19:31,486
Hei, Ian, poți mări această femeie?
383
00:19:31,860 --> 00:19:33,775
- Încheietura ei? - Mm-hmm.
384
00:19:36,074 --> 00:19:38,321
Da, am mai văzut acea brățară...
385
00:19:38,345 --> 00:19:40,976
pe Nadia Amini, soția lui Tariq.
386
00:19:41,000 --> 00:19:43,831
- Ești sigur? - 100%.
387
00:19:44,830 --> 00:19:46,545
Când o întrebam, era nervoasă.
388
00:19:46,569 --> 00:19:48,268
Era... se juca cu ea.
389
00:19:48,292 --> 00:19:52,596
Nadia Amini tocmai și-a epuizat conturile bancare personale.
390
00:19:52,620 --> 00:19:53,989
Ea ne-a jucat.
391
00:19:54,013 --> 00:19:55,871
Ea știe exact de ce a fost vizat soțul ei.
392
00:19:55,896 --> 00:19:57,511
Și știe cine vine după ea.
393
00:19:57,536 --> 00:19:59,137
Da, dă ping la telefon.
394
00:19:59,366 --> 00:20:01,735
Am prins-o. E la Penn Station.
395
00:20:01,759 --> 00:20:04,303
Bine, scoate-o de pe stradă acum. Merge.
396
00:20:04,327 --> 00:20:06,871
Vreau ochi în fiecare colț al Penn Station, da?
397
00:20:06,895 --> 00:20:08,786
Căutăm Nadia Amini și fiica ei.
398
00:20:08,810 --> 00:20:09,874
Sunt în pericol.
399
00:20:09,898 --> 00:20:11,484
Îi credem pe acești tipi de aici,
400
00:20:11,508 --> 00:20:13,051
văzut ultima dată pe o Ducati neagră,
401
00:20:13,075 --> 00:20:15,271
ar putea fi pe pământ căutându-i.
402
00:20:23,454 --> 00:20:25,519
Nadia și fiica ei nu vor fi aici mult timp.
403
00:20:25,543 --> 00:20:27,434
Ar putea fi deja într-un tren.
404
00:20:27,458 --> 00:20:30,350
Vom începe de la mezanin și ne vom coborî.
405
00:20:30,738 --> 00:20:32,482
Scola, avem două căști.
406
00:20:32,506 --> 00:20:34,092
În regulă, toată lumea, fiți sfătuiți,
407
00:20:34,116 --> 00:20:36,704
trăgătorii și-au parcat Ducati-ul în fața intrării de est.
408
00:20:36,728 --> 00:20:39,750
Pune-i ochii pe niște agenți în caz că se întorc după el.
409
00:20:39,774 --> 00:20:42,274
Trebuie să le găsim pe Nadia și Sarah înainte ca ei.
410
00:20:42,298 --> 00:20:44,474
Oricine de aici ar putea fi ucigașii.
411
00:20:51,960 --> 00:20:53,373
Bine, ochii sus, oameni buni.
412
00:20:53,397 --> 00:20:55,940
Cei doi trăgători neidentificați ai noștri sunt în stație.
413
00:20:55,964 --> 00:20:57,333
Ac într-un car de fân.
414
00:20:57,357 --> 00:20:58,682
Și cum arată acul, Elise?
415
00:20:58,706 --> 00:21:00,031
Eu... nu știm.
416
00:21:00,055 --> 00:21:01,859
Și de aceea alergăm fiecare față.
417
00:21:01,883 --> 00:21:03,665
Fii atent. Aceștia sunt asasini antrenați.
418
00:21:03,689 --> 00:21:05,041
Se vor amesteca.
419
00:21:05,065 --> 00:21:07,691
Oricine este o potențială amenințare, așa că cheamă-i.
420
00:21:07,715 --> 00:21:09,867
Cine are o foaie de rap? Cine nu și-a plătit impozitele?
421
00:21:09,891 --> 00:21:12,261
Cine a primit bilet de parcare ieri dimineață?
422
00:21:12,285 --> 00:21:13,753
Copiați asta.
423
00:21:14,983 --> 00:21:17,092
- Să ne despărțim. - Da.
424
00:21:45,100 --> 00:21:46,556
Am un bogey.
425
00:21:46,580 --> 00:21:49,080
Bărbat neidentificabil nu în sistemul nostru.
426
00:21:49,104 --> 00:21:52,388
Da, da, da. HSI, ICE, ce zici de voi băieți?
427
00:21:52,412 --> 00:21:53,911
- Cine e cel mai apropiat? - Maggie.
428
00:21:53,935 --> 00:21:55,031
Bine.
429
00:21:55,056 --> 00:21:57,828
Maggie, avem un tip care poartă o geacă de piele neagră.
430
00:21:57,852 --> 00:21:59,134
El este în spatele tău.
431
00:22:01,334 --> 00:22:03,791
- Sarah. - Uh... salut.
432
00:22:03,815 --> 00:22:06,228
- O am pe Sarah Amini. - Maggie a găsit-o pe fiică.
433
00:22:06,252 --> 00:22:08,099
OA, vreau să-l ridici pe tip
434
00:22:08,123 --> 00:22:09,274
în geaca de piele neagră.
435
00:22:09,298 --> 00:22:11,189
Hei, Maggie, o echipă de exfil așteaptă
436
00:22:11,213 --> 00:22:12,495
pentru tine la intrarea de est.
437
00:22:12,519 --> 00:22:14,323
- Unde este mama ta? - Ne-am certat.
438
00:22:14,347 --> 00:22:16,847
- Unde este acum? - Uh, jos.
439
00:22:16,871 --> 00:22:18,980
Ea a spus că trebuie să plecăm. A trebuit să fugim.
440
00:22:19,004 --> 00:22:20,808
Ce se întâmplă?
441
00:22:23,835 --> 00:22:25,813
Nadia Amini a fost văzută ultima dată la nivelul solului.
442
00:22:25,837 --> 00:22:27,684
Trebuie să plecăm chiar acum. O să te scot de aici.
443
00:22:27,708 --> 00:22:29,231
OA, acoperi-mă.
444
00:22:32,887 --> 00:22:35,344
Geaca de piele se îndreaptă spre Maggie.
445
00:22:35,368 --> 00:22:36,891
Sunt pe el.
446
00:22:39,851 --> 00:22:41,393
Unde s-a dus?
447
00:22:41,417 --> 00:22:42,830
Are cineva alt punct de vedere asupra tipului ăsta?
448
00:22:42,854 --> 00:22:44,005
Uh, lucrez la asta.
449
00:22:44,029 --> 00:22:45,702
Maggie, trebuie să te miști.
450
00:23:08,749 --> 00:23:10,597
Jubal, geaca de piele nu este un suspect.
451
00:23:10,621 --> 00:23:11,913
Copie.
452
00:23:12,405 --> 00:23:14,514
Hei. Chiar acolo.
453
00:23:14,538 --> 00:23:17,081
Camera timidă cu capacul negru.
454
00:23:17,105 --> 00:23:19,823
- Poți... poți să-l iei? - Nu-i pot lua fața.
455
00:23:19,847 --> 00:23:21,695
Bine, trimite-le oricum ce ai primit.
456
00:23:21,719 --> 00:23:24,480
Agenți, avem un tip purtând negru într-o șapcă neagră.
457
00:23:24,504 --> 00:23:26,961
El este la nivelul inferior, se îndreaptă spre mezanin.
458
00:23:26,985 --> 00:23:30,573
- Cine poate ajunge primul la el? - L-am prins.
459
00:23:30,597 --> 00:23:32,270
Facial Rec tocmai am luat-o pe Nadia...
460
00:23:32,294 --> 00:23:33,576
celălalt capăt al mezaninului.
461
00:23:33,600 --> 00:23:35,385
Da, da, da. OA, ai auzit?
462
00:23:35,409 --> 00:23:38,581
Schimbați cursul, mergeți spre Nadia, la capătul opus al mezaninului.
463
00:23:38,605 --> 00:23:41,105
Tiffany, ia-l pe tipul cu șapca neagră.
464
00:23:49,747 --> 00:23:51,463
Te rog, trebuie să mă ajuți să-mi găsesc fiica, te rog.
465
00:23:51,487 --> 00:23:52,987
O avem pe ea. O avem pe ea. E în siguranță.
466
00:23:53,011 --> 00:23:54,728
O să te duc la ea. Vino cu mine.
467
00:23:54,752 --> 00:23:56,599
OA, încă mai ai acel bogey cu șapcă neagră pe tine.
468
00:23:56,623 --> 00:23:58,470
Trebuie să ajungeți la ieșirea de est acum.
469
00:23:58,494 --> 00:23:59,794
Hai! Hai! Hai.
470
00:24:00,878 --> 00:24:02,498
Așteptați, așteptați, așteptați, așteptați, așteptați.
471
00:24:06,154 --> 00:24:08,261
Uh, pe aici, pe aici, pe aici, pe aici.
472
00:24:12,329 --> 00:24:14,263
În regulă, gașcă, încă așteaptă înregistrarea facială.
473
00:24:14,288 --> 00:24:16,185
Știu. Acoperirea camerei nu ne ajută.
474
00:24:16,210 --> 00:24:17,647
Da, ei bine, scrie o scrisoare orașului.
475
00:24:17,672 --> 00:24:21,061
- Dă-mi o lovitură cu faţa lui. - Stai, l-am prins.
476
00:24:21,256 --> 00:24:22,973
Da, acolo. E suficient, da?
477
00:24:27,306 --> 00:24:29,284
El este o fantomă.
478
00:24:29,308 --> 00:24:31,895
Bine, Tiffany, trebuie să stai pe el.
479
00:24:37,331 --> 00:24:40,425
Deci, dacă acesta este tipul nostru, atunci unde este prietenul lui?
480
00:25:00,905 --> 00:25:04,275
Jubal... a avut o rană de cuțit la picior.
481
00:25:04,299 --> 00:25:06,016
Luați o ambulanță acolo chiar acum.
482
00:25:06,040 --> 00:25:08,453
- Rămâi antrenat cu atacatorul. - L-am pierdut din vedere, Jubal.
483
00:25:08,477 --> 00:25:10,020
Ce?
484
00:25:17,051 --> 00:25:18,420
- Tiff! - Scoala!
485
00:25:20,011 --> 00:25:21,989
Nu, nu, nu, trebuie să te duci după el.
486
00:25:22,013 --> 00:25:23,207
El e acolo jos.
487
00:25:23,231 --> 00:25:25,122
Am făcut ceea ce am venit aici să facem.
488
00:25:25,146 --> 00:25:26,820
Am păstrat ținta în siguranță.
489
00:25:26,844 --> 00:25:28,691
Nu urmăresc un alt tip rău.
490
00:25:28,715 --> 00:25:30,214
Ridicați-vă.
491
00:25:30,238 --> 00:25:31,928
Oh.
492
00:25:32,893 --> 00:25:34,262
O să fii bine, bine?
493
00:25:34,286 --> 00:25:35,742
- Bine. - Doar respira.
494
00:25:35,766 --> 00:25:38,005
Agent jos, la mezanin.
495
00:25:38,029 --> 00:25:39,987
Menține presiunea.
496
00:25:46,385 --> 00:25:48,189
Bine, bine.
497
00:25:50,781 --> 00:25:53,491
Să cred că o să sun bolnav azi.
498
00:25:55,029 --> 00:25:57,616
Mă bucur că nu ai făcut-o.
499
00:26:15,004 --> 00:26:17,156
Nu mai e nimic de făcut pentru Scola. Ambulanța este pe drum.
500
00:26:17,180 --> 00:26:19,694
Da. Ei bine, Nadia Amini este în siguranță și în grija noastră,
501
00:26:19,719 --> 00:26:21,900
dar nu terminăm până nu găsim cei doi trăgători ai noștri.
502
00:26:21,924 --> 00:26:23,902
- Ce mai facem? - Nimic pe camera staţiei.
503
00:26:23,926 --> 00:26:25,991
Da, și intrarea în stație este clară... au dispărut.
504
00:26:26,015 --> 00:26:28,440
În regulă, ei bine, continuă să freci. Reveniți la videoclipurile dvs.
505
00:26:28,464 --> 00:26:30,874
Unde i-am pierdut? În ce direcție au mers?
506
00:26:30,899 --> 00:26:34,168
Agent Castille, un cuvânt.
507
00:26:34,371 --> 00:26:35,783
Uh, acum nu este un moment bun.
508
00:26:35,807 --> 00:26:39,027
Trebuie să vorbim. Peter Bradford, CIA.
509
00:26:40,528 --> 00:26:42,007
Opt luni.
510
00:26:42,031 --> 00:26:44,792
Eight months we were sitting on that bookstore.
511
00:26:44,816 --> 00:26:46,185
We just lost the thread
512
00:26:46,209 --> 00:26:49,188
on six high-value Iranian targets operating here.
513
00:26:49,212 --> 00:26:51,494
Officer Bradford, you were up on surveillance
514
00:26:51,518 --> 00:26:53,246
outside of your jurisdiction.
515
00:26:53,270 --> 00:26:55,803
You watched Bijan Tadjvar arm two men
516
00:26:55,827 --> 00:26:57,674
to do violence in New York.
517
00:26:57,698 --> 00:26:59,981
A dozen people were killed in a truck bomb,
518
00:27:00,005 --> 00:27:03,202
and now one of my own is in the hospital.
519
00:27:03,226 --> 00:27:06,074
My op is sanctioned under the Resources Division.
520
00:27:06,098 --> 00:27:07,728
Nobody told us.
521
00:27:07,752 --> 00:27:09,208
You're supposed to call it in.
522
00:27:09,232 --> 00:27:12,211
You knew Americans were being targeted.
523
00:27:12,235 --> 00:27:15,257
Nadia's husband, their friend Cyrus...
524
00:27:15,281 --> 00:27:16,867
you let them die.
525
00:27:17,273 --> 00:27:20,088
What I can't figure out... was it dereliction of duty,
526
00:27:20,112 --> 00:27:23,289
or were they just inconvenient to you in some way?
527
00:27:25,117 --> 00:27:28,531
Who are they, really, Tariq Amini and Nadia Amini,
528
00:27:28,555 --> 00:27:30,142
if those are even their real names?
529
00:27:30,166 --> 00:27:32,361
Who they are and what they did
530
00:27:32,385 --> 00:27:34,233
lies outside your jurisdiction.
531
00:27:34,257 --> 00:27:37,888
I oversaw activities that they were party to way back when.
532
00:27:37,912 --> 00:27:40,065
Now, where is she?
533
00:27:40,089 --> 00:27:41,506
Nadia?
534
00:27:42,090 --> 00:27:43,894
What do you want with her?
535
00:27:43,918 --> 00:27:45,885
I want to make sure she is safe.
536
00:27:46,760 --> 00:27:48,608
Well, I assure you...
537
00:27:48,793 --> 00:27:50,684
she is safe.
538
00:27:55,756 --> 00:27:57,256
Mom, what is going on?
539
00:27:57,280 --> 00:27:59,388
This is literally insane.
540
00:27:59,412 --> 00:28:01,738
There's something I haven't told you.
541
00:28:02,155 --> 00:28:04,201
Stay away from the windows.
542
00:28:08,682 --> 00:28:10,206
Let's get you vested up.
543
00:28:14,514 --> 00:28:15,491
Here.
544
00:28:15,515 --> 00:28:17,276
Thank you.
545
00:28:26,048 --> 00:28:27,982
- Hey, anything? - No sign of the shooters.
546
00:28:28,006 --> 00:28:29,505
Hey, what are these decorations here?
547
00:28:29,529 --> 00:28:30,593
What time of year is this?
548
00:28:30,617 --> 00:28:32,160
It's Nowruz, Iranian New Year.
549
00:28:32,184 --> 00:28:35,294
It would have been March 20, 2005.
550
00:28:35,318 --> 00:28:37,165
Right, okay, w-we need to figure out
551
00:28:37,189 --> 00:28:39,515
why these three are being targeted, right?
552
00:28:39,539 --> 00:28:42,214
So let's... let's zoom out, get some paint on the canvas,
553
00:28:42,238 --> 00:28:43,302
some context.
554
00:28:43,326 --> 00:28:45,217
What else was going on at the time?
555
00:28:45,241 --> 00:28:46,392
What are we missing?
556
00:28:46,416 --> 00:28:48,481
Okay, yeah, two days later in Tehran,
557
00:28:48,505 --> 00:28:51,266
there was a general from the secret police
558
00:28:51,290 --> 00:28:53,660
that was killed... a General Moridi.
559
00:28:53,684 --> 00:28:55,662
What, what, like, assassinated?
560
00:28:55,686 --> 00:28:57,359
Looks that way. Pipe bomb.
561
00:28:57,383 --> 00:29:00,493
You think Tariq, Cyrus, and Nadia took out
562
00:29:00,517 --> 00:29:02,103
a general in the secret police?
563
00:29:02,127 --> 00:29:05,019
Well, I-I think if the CIA is interested in Nadia Amini,
564
00:29:05,043 --> 00:29:06,803
this could be the reason why, right?
565
00:29:06,827 --> 00:29:09,154
Iran had just elected new leaders, hard-liners,
566
00:29:09,178 --> 00:29:11,547
so progressive students like Nadia Amini,
567
00:29:11,571 --> 00:29:13,462
they'd be put under a microscope, they're angry.
568
00:29:13,486 --> 00:29:15,682
Making them ideal recruits for CIA operations.
569
00:29:15,706 --> 00:29:17,727
Like a bombing the CIA's trying
570
00:29:17,751 --> 00:29:19,338
to distance themselves from.
571
00:29:19,362 --> 00:29:21,340
So the CIA puts them up to it.
572
00:29:21,364 --> 00:29:24,169
And then smuggles them out, sets them up here,
573
00:29:24,193 --> 00:29:26,475
fake names, backstopped identities, the works.
574
00:29:26,499 --> 00:29:28,782
Wouldn't be the first time we used people like that.
575
00:29:28,806 --> 00:29:31,282
Used them and then forgot them.
576
00:29:32,375 --> 00:29:35,832
The CIA, they... they came to us in May 2005.
577
00:29:35,856 --> 00:29:38,922
They wanted General Moridi eliminated.
578
00:29:38,946 --> 00:29:41,751
They supplied us with a bomb and blueprints
579
00:29:41,775 --> 00:29:44,580
to a bathhouse that Moridi visited.
580
00:29:44,604 --> 00:29:48,149
It was a mission in exchange for our new identities
581
00:29:48,173 --> 00:29:50,551
and passage to the States.
582
00:29:51,220 --> 00:29:53,023
- So they got you out of Iran? - Yeah.
583
00:29:53,047 --> 00:29:56,557
Yeah, only to be dropped by the agents we helped...
584
00:29:57,139 --> 00:30:00,074
left to figure out our lives on our own.
585
00:30:00,098 --> 00:30:02,337
So Dad killed someone?
586
00:30:02,361 --> 00:30:06,036
We had to stop Moridi from erasing us.
587
00:30:06,060 --> 00:30:08,735
Wait, wait, wait, wait, but... but... but... so now what?
588
00:30:08,759 --> 00:30:10,867
We're supposed to... to... to hide,
589
00:30:10,891 --> 00:30:14,915
to run because of something that Dad did before I was born?
590
00:30:14,939 --> 00:30:16,569
We thought we would be free here.
591
00:30:16,593 --> 00:30:19,789
Okay, why do you think your father had such strict rules?
592
00:30:19,813 --> 00:30:21,748
Rules... rules that you broke.
593
00:30:26,907 --> 00:30:28,170
Wait.
594
00:30:32,435 --> 00:30:35,133
The picture that I posted of Dad, do you think...
595
00:30:40,530 --> 00:30:43,117
Sarah, this is not on you.
596
00:30:43,141 --> 00:30:44,988
This has nothing to do with you.
597
00:30:45,012 --> 00:30:46,860
Yes... yes, it is. My dad, he...
598
00:30:46,884 --> 00:30:48,644
No, you didn't know.
599
00:30:48,668 --> 00:30:50,342
How could you?
600
00:30:50,366 --> 00:30:52,692
You can judge me all you like, Agent Bell,
601
00:30:52,716 --> 00:30:55,022
but I did what I believed was right!
602
00:30:57,938 --> 00:30:59,786
Perimeter check.
603
00:31:04,945 --> 00:31:06,836
What happened to "go easy on the wife"?
604
00:31:06,860 --> 00:31:09,970
How selfish do you have to be to bring a child into that life?
605
00:31:09,994 --> 00:31:11,363
Nadia was young, Maggie.
606
00:31:11,387 --> 00:31:13,974
What, you expect her just to give up on her dreams?
607
00:31:13,998 --> 00:31:16,324
I don't know. No, but...
608
00:31:16,348 --> 00:31:17,934
You want to be mad at somebody,
609
00:31:17,958 --> 00:31:19,675
how about the case officers that left her out in the cold
610
00:31:19,699 --> 00:31:22,310
after the sacrifices they made for our country?
611
00:31:23,225 --> 00:31:25,551
Her daughter's entire life is a lie.
612
00:31:25,575 --> 00:31:27,509
Yeah, to keep her safe.
613
00:31:27,533 --> 00:31:29,468
Nadia lied to us.
614
00:31:29,492 --> 00:31:30,991
And she could have saved lives today
615
00:31:31,015 --> 00:31:33,298
if she told us the truth up front.
616
00:31:33,322 --> 00:31:36,039
CIA, FBI... we're all the same to them,
617
00:31:36,063 --> 00:31:38,022
and we've already let her down once.
618
00:31:40,242 --> 00:31:41,915
Hey, Scola's still in surgery.
619
00:31:41,939 --> 00:31:43,656
I'll update you when I find out more.
620
00:31:43,680 --> 00:31:45,048
Okay, yeah, please do.
621
00:31:45,072 --> 00:31:46,876
Our two IRGC assassins are still in the wind,
622
00:31:46,900 --> 00:31:48,226
but Manhattan is an island.
623
00:31:48,250 --> 00:31:49,879
Their options are limited, right?
624
00:31:49,903 --> 00:31:51,197
- How we doing? - Yeah.
625
00:31:51,221 --> 00:31:53,448
Uh, I scrubbed CCTV footage around the station... no hits.
626
00:31:53,472 --> 00:31:55,102
Looks like they ditched their motorcycle.
627
00:31:55,126 --> 00:31:56,756
Meaning they're on foot. That's great.
628
00:31:56,780 --> 00:32:00,020
Maybe not. NYPD just got a report of a stolen van two blocks away.
629
00:32:00,044 --> 00:32:01,630
That could be our guys. Details?
630
00:32:01,654 --> 00:32:07,027
Ford 350 cargo van... silver, plate number 04J5R2.
631
00:32:07,051 --> 00:32:09,682
- GPS active? - Already on it.
632
00:32:11,577 --> 00:32:13,816
Address is 58th and 9th.
633
00:32:24,142 --> 00:32:25,741
Been a minute since I've done this.
634
00:32:25,765 --> 00:32:27,526
It's like riding a bike.
635
00:32:27,838 --> 00:32:28,875
Squad in position.
636
00:32:28,899 --> 00:32:30,616
Green light.
637
00:32:44,088 --> 00:32:45,674
It's a diversion.
638
00:32:45,861 --> 00:32:47,812
To throw us off their trail.
639
00:32:49,049 --> 00:32:50,375
No, no, no, no.
640
00:32:51,658 --> 00:32:53,824
Jubal, what's up?
641
00:32:53,849 --> 00:32:56,846
OA, listen to me. The stolen car was a diversion.
642
00:32:58,408 --> 00:32:59,209
What'd he say?
643
00:32:59,233 --> 00:33:02,082
I don't know. I could barely hear him. Jubal?
644
00:33:02,106 --> 00:33:03,953
You need to assume the IRGC assassins
645
00:33:03,977 --> 00:33:06,038
are inbound to your location.
646
00:33:07,186 --> 00:33:08,642
How much time do we have?
647
00:33:09,461 --> 00:33:11,526
- OA, can you hear me? - What's he saying?
648
00:33:14,237 --> 00:33:15,931
OA, they cut the cameras.
649
00:33:15,956 --> 00:33:18,141
- Jubal. - OA, can you hear me?
650
00:33:18,462 --> 00:33:20,092
Jubal.
651
00:33:23,694 --> 00:33:25,801
Cell jammer... they're scrambling the comms.
652
00:33:26,514 --> 00:33:27,520
We're too late.
653
00:33:27,577 --> 00:33:30,938
You two, with me. Maggie, we're about to get hit.
654
00:33:31,440 --> 00:33:33,069
Go, go, go.
655
00:33:56,694 --> 00:33:57,870
Stay behind me!
656
00:34:00,331 --> 00:34:03,266
- Get to the back room, hide! - Go, go!
657
00:34:19,000 --> 00:34:20,891
Maggie, I'm out!
658
00:34:42,975 --> 00:34:44,803
OA, my guy's down.
659
00:34:47,547 --> 00:34:49,320
It's over.
660
00:34:58,354 --> 00:34:59,723
They're safe.
661
00:34:59,784 --> 00:35:02,070
Yes, ma'am. Understood.
662
00:35:03,835 --> 00:35:04,668
That was Isobel.
663
00:35:04,693 --> 00:35:06,281
She wants us to transport the victim in custody
664
00:35:06,306 --> 00:35:09,634
back to 26 Fed, along with Nadia and Sarah.
665
00:35:09,784 --> 00:35:11,500
The CIA is involved now,
666
00:35:11,525 --> 00:35:14,766
and they want to debrief Nadia and all of us.
667
00:35:17,679 --> 00:35:19,961
- That doesn't feel right. - I know.
668
00:35:19,985 --> 00:35:23,530
- But it is what it is. - No, something is strange.
669
00:35:23,554 --> 00:35:25,663
How fast they found us.
670
00:35:31,706 --> 00:35:33,771
You think the CIA wanted them gone that bad?
671
00:35:33,796 --> 00:35:35,209
Maybe.
672
00:35:35,436 --> 00:35:36,804
What if they send them back to Iran
673
00:35:36,828 --> 00:35:38,459
and wipe their hands of them for good?
674
00:35:38,484 --> 00:35:39,365
We have orders, Maggie.
675
00:35:39,390 --> 00:35:41,808
Well, we got to call Isobel back and get her head around this
676
00:35:43,590 --> 00:35:44,935
And you know it.
677
00:35:52,963 --> 00:35:54,418
Okay.
678
00:35:54,544 --> 00:35:57,610
U.S. Marshalls are gonna give you new identities, housing.
679
00:35:57,635 --> 00:36:00,807
You're finally gonna get the protection that you were promised.
680
00:36:00,832 --> 00:36:02,505
They're never gonna find you again.
681
00:36:02,530 --> 00:36:03,769
I've been told that before.
682
00:36:03,794 --> 00:36:05,902
Well, not from me, you haven't.
683
00:36:06,077 --> 00:36:07,620
From now one, wherever you go,
684
00:36:07,645 --> 00:36:10,058
know you have to be very careful.
685
00:36:10,083 --> 00:36:12,436
- Now you know why. - Okay.
686
00:36:12,461 --> 00:36:14,657
Is there really no other way? I'm not ready for this.
687
00:36:14,784 --> 00:36:17,850
Honey, that's what I said when I left Iran, okay?
688
00:36:17,874 --> 00:36:19,417
But then I made a promise to myself
689
00:36:19,441 --> 00:36:22,289
that my best days were never going to be behind me.
690
00:36:22,313 --> 00:36:24,635
You've gotta look forward, okay?
691
00:36:25,229 --> 00:36:26,665
Take a look at this.
692
00:36:28,580 --> 00:36:30,210
This photo is of your parents in Iran.
693
00:36:30,234 --> 00:36:32,386
They're not much older than you are now.
694
00:36:32,410 --> 00:36:34,475
They were incredibly brave to do what they did.
695
00:36:35,936 --> 00:36:37,609
And you can be too.
696
00:36:37,633 --> 00:36:39,132
Okay.
697
00:36:39,156 --> 00:36:41,482
I think you'll be surprised what you're capable of.
698
00:36:55,651 --> 00:36:56,957
Nadia.
699
00:36:58,828 --> 00:37:01,714
I'm sorry I judged you.
700
00:37:02,571 --> 00:37:03,896
That's all right.
701
00:37:26,959 --> 00:37:28,159
- Hey. - Hey.
702
00:37:28,184 --> 00:37:29,642
He's asleep.
703
00:37:30,383 --> 00:37:32,255
Nina's on her way.
704
00:37:32,368 --> 00:37:35,434
- Man, that is one tough chick. - Yeah.
705
00:37:36,207 --> 00:37:38,751
Not how you thought you were gonna spend your last day, huh?
706
00:37:39,665 --> 00:37:42,451
Honestly, what else was it gonna be?
707
00:37:49,039 --> 00:37:52,105
Hey, did you want to get a drink next week?
708
00:37:52,828 --> 00:37:54,284
I'll be gone by then.
709
00:37:54,309 --> 00:37:55,808
Maybe tomorrow.
710
00:37:55,853 --> 00:37:58,081
Okay, yeah, sure, tomorrow.
711
00:37:58,565 --> 00:38:00,250
Georgia, huh?
712
00:38:00,623 --> 00:38:02,041
Yeah.
713
00:38:02,065 --> 00:38:04,087
Um, it's quiet.
714
00:38:04,111 --> 00:38:05,958
My sister has a little café down there,
715
00:38:05,982 --> 00:38:07,636
so I think it'll be good for me.
716
00:38:10,105 --> 00:38:13,848
Can I ask you what it was that made you hit eject?
717
00:38:15,339 --> 00:38:17,915
It wasn't any one thing. I...
718
00:38:18,666 --> 00:38:20,543
I just wanted closure.
719
00:38:21,302 --> 00:38:24,297
I thought I'd get that after Hakim was gone, but...
720
00:38:24,995 --> 00:38:26,693
I didn't.
721
00:38:28,884 --> 00:38:33,028
And if I can't take care of myself, then how can I...
722
00:38:34,019 --> 00:38:35,997
you know?
723
00:38:41,104 --> 00:38:42,628
Yeah.
724
00:38:46,482 --> 00:38:48,373
Don't be a stranger.
725
00:38:48,420 --> 00:38:50,789
No. I know where you live.
726
00:39:21,623 --> 00:39:24,819
Where is she? Where is Nadia Amini?
727
00:39:25,115 --> 00:39:27,083
She is in DOJ care now.
728
00:39:27,107 --> 00:39:29,215
But you don't seem thrilled by that.
729
00:39:29,239 --> 00:39:32,000
It wasn't your call, was it?
730
00:39:32,406 --> 00:39:34,133
Then who made the call?
731
00:39:34,157 --> 00:39:37,354
How did those gunmen find our safe house?
732
00:39:37,378 --> 00:39:40,139
Just one of those things. But we will look into it.
733
00:39:40,163 --> 00:39:42,620
That location was well off the grid.
734
00:39:42,644 --> 00:39:46,014
Those gunmen were there within two hours of my team arriving.
735
00:39:46,038 --> 00:39:47,755
Well, what are you accusing me of?
736
00:39:48,130 --> 00:39:50,193
You think I tried to have your agents taken out?
737
00:39:50,217 --> 00:39:52,282
That's hardly a denial.
738
00:39:52,306 --> 00:39:54,936
The CIA doesn't want the world to know that they killed
739
00:39:54,960 --> 00:39:56,982
a high-ranking FARAJA officer.
740
00:39:57,260 --> 00:39:58,375
There could be fallout.
741
00:39:58,399 --> 00:40:00,507
So you try to cover it up.
742
00:40:00,851 --> 00:40:03,597
Give me the name of the agent
743
00:40:03,621 --> 00:40:07,210
who made the call to hide Nadia in Witness Protection.
744
00:40:14,417 --> 00:40:16,463
True blue all the way, huh?
745
00:40:18,984 --> 00:40:21,224
I just want you to say it...
746
00:40:21,248 --> 00:40:24,314
that it was your idea to disobey a direct order
747
00:40:24,338 --> 00:40:26,316
and place Nadia Amini in Witness Protection.
748
00:40:26,340 --> 00:40:29,057
- Why don't we skip all that? - It matters.
749
00:40:29,081 --> 00:40:30,624
The only reason I'm sitting here
750
00:40:30,648 --> 00:40:32,539
is because you didn't complete your mission.
751
00:40:32,854 --> 00:40:34,324
I don't know what that means.
752
00:40:34,348 --> 00:40:37,294
Nadia Amini was a loose end. You wanted her gone.
753
00:40:37,319 --> 00:40:39,894
That's immaterial. You were told to bring her in.
754
00:40:39,918 --> 00:40:41,976
I don't report to you.
755
00:40:42,834 --> 00:40:45,117
You used them, and you tossed them aside.
756
00:40:45,399 --> 00:40:46,905
Hmm.
757
00:40:47,317 --> 00:40:49,382
Nadia deserves better.57330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.