All language subtitles for FBI.S07E01.720p.WEB.x265-MINX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,903 --> 00:00:27,577 O operațiune pe care o faci. 2 00:00:27,601 --> 00:00:29,927 Nu a fost o operațiune. Aceasta a fost o anchetă. 3 00:00:29,951 --> 00:00:33,365 Ei bine, oricum am numi-o, cred că putem fi de acord... 4 00:00:33,873 --> 00:00:35,372 ai făcut mizerie. 5 00:00:36,685 --> 00:00:37,717 Tot respectul cuvenit... 6 00:00:38,088 --> 00:00:40,851 Adevărata mizerie nu a fost făcută aici, în New York. 7 00:00:40,875 --> 00:00:42,896 Erați voi acolo, băieți. 8 00:00:42,920 --> 00:00:44,855 Nu ești calificat să faci această afirmație. 9 00:00:44,879 --> 00:00:47,423 Am petrecut destul timp alergând și trăgând cu tipuri de CIA 10 00:00:47,447 --> 00:00:49,492 ca tine în Vale, domnule. 11 00:00:52,277 --> 00:00:56,344 Când s-a orientat ancheta dvs. asupra evenimentelor de la Teheran în 2005? 12 00:00:56,368 --> 00:00:57,998 Și lasă-mă să-ți amintesc, 13 00:00:58,022 --> 00:00:59,913 toate acestea sunt trecute în înregistrare. 14 00:00:59,937 --> 00:01:02,568 Oh, raportul tău clasificat, da. 15 00:01:02,592 --> 00:01:04,265 Abia aștept să citesc asta. 16 00:01:04,289 --> 00:01:07,162 Oh, stai, uh, nimeni nu o va face vreodată. 17 00:01:09,120 --> 00:01:11,272 Adevărata mizerie nu a fost făcută astăzi. 18 00:01:11,955 --> 00:01:14,493 A fost făcut cu mult timp în urmă. 19 00:01:14,791 --> 00:01:16,843 Ai eșuat pe acești oameni. 20 00:01:17,502 --> 00:01:19,827 Ce știi despre ceea ce fac? 21 00:01:21,263 --> 00:01:22,841 Stiu destule. 22 00:01:23,758 --> 00:01:25,373 Aș fi bucuros să rămân la fapte 23 00:01:25,397 --> 00:01:27,506 dacă mi s-a pus o întrebare directă. 24 00:01:27,530 --> 00:01:29,014 Destul de corect. 25 00:01:29,489 --> 00:01:31,467 Cum e asta pentru direct? 26 00:01:31,491 --> 00:01:32,974 Cine ți-a dat comanda? 27 00:01:39,934 --> 00:01:42,913 _ 28 00:01:51,032 --> 00:01:52,207 Ei! 29 00:02:32,769 --> 00:02:34,708 Arturo Diaz, sectia 16. 30 00:02:34,732 --> 00:02:36,668 Agent special Maggie Bell. Acesta este partenerul meu. 31 00:02:36,692 --> 00:02:38,709 Omar Zidan. Înțelegem că o bombă a explodat cu viteză? 32 00:02:38,734 --> 00:02:40,320 Camionul a explodat la 8:00 azi dimineață. 33 00:02:40,345 --> 00:02:41,887 Câțiva motocicliști au căzut. 34 00:02:41,912 --> 00:02:44,282 Se pare că mașinile au distrus când au încercat să evite resturile. 35 00:02:44,607 --> 00:02:45,596 Vreun martor? 36 00:02:45,656 --> 00:02:47,286 Nici unul care să nu fie dus de urgență la spital. 37 00:02:47,790 --> 00:02:49,201 Activități teroriste, ne gândim. 38 00:02:49,579 --> 00:02:51,072 Camerele astea prind ceva? 39 00:02:51,356 --> 00:02:54,815 Nu, fiecare cameră din zonă a încetat să funcționeze simultan. 40 00:02:55,278 --> 00:02:56,077 Ce zici de asta? 41 00:02:56,101 --> 00:02:58,036 Asta e sofisticat. 42 00:02:58,060 --> 00:03:00,395 Se pare că tehnicianul nostru cu bombe și-a pus treaba pentru el. 43 00:03:00,680 --> 00:03:01,782 Hei. 44 00:03:01,806 --> 00:03:03,389 Doar pentru că este ultima ta zi de școală 45 00:03:03,413 --> 00:03:05,478 nu înseamnă că ajungi să întârzii. 46 00:03:05,774 --> 00:03:08,508 Îmi pare rău. terminam de împachetat. 47 00:03:08,688 --> 00:03:10,570 Și o cafea, se pare. 48 00:03:11,258 --> 00:03:12,616 Este pentru tine, de fapt. 49 00:03:12,640 --> 00:03:13,652 Tiff. 50 00:03:14,473 --> 00:03:15,575 Deci ce avem? 51 00:03:15,946 --> 00:03:17,751 Pickup-ul a fost ținta. 52 00:03:17,775 --> 00:03:20,145 Se pare că au pus dispozitivul lângă rezervorul de combustibil... 53 00:03:20,528 --> 00:03:21,755 loc bun pentru asta. 54 00:03:22,020 --> 00:03:24,758 Lucru ciudat... a fost manipulat cu un emițător EMP 55 00:03:24,782 --> 00:03:26,760 care a dezactivat toate electronicele din apropiere. 56 00:03:26,784 --> 00:03:28,980 - De unde știi asta? - Sunt un tehnician de bombă. 57 00:03:29,473 --> 00:03:30,634 Da, sunteti. 58 00:03:31,141 --> 00:03:32,505 Vreo identitate pe șofer? 59 00:03:32,821 --> 00:03:35,378 Nu este posibil. Era o creatură crocantă. 60 00:03:36,126 --> 00:03:37,815 Totuși, am scos VIN-ul de pe cadru. 61 00:03:38,360 --> 00:03:39,667 Grozav, mulțumesc. 62 00:03:42,012 --> 00:03:43,211 Hei, Scola. 63 00:03:55,614 --> 00:03:57,320 Poți trage acea cameră? 64 00:03:58,364 --> 00:04:00,018 Să-l duci la JOC? 65 00:04:04,372 --> 00:04:06,731 Poate Ian ne poate spune ce naiba sa întâmplat aici. 66 00:04:09,131 --> 00:04:10,978 Nu voi rata asta. 67 00:04:15,368 --> 00:04:16,767 Bine, oameni buni, 68 00:04:16,791 --> 00:04:18,944 dacă aș fi în locul tău, mi-aș anula planurile de cină de lux 69 00:04:18,969 --> 00:04:21,375 pentru că acesta este singurul loc în care vom săpa. 70 00:04:21,485 --> 00:04:23,768 Avem o mașină-bombă pe Henry Hudson Parkway. 71 00:04:23,792 --> 00:04:25,683 2 în stare critică, 11 morți acum, 72 00:04:25,707 --> 00:04:27,546 inclusiv șoferul unui Dodge Ram, 73 00:04:27,571 --> 00:04:28,521 care credem că a fost ținta. 74 00:04:28,546 --> 00:04:30,470 Scopul nostru, să aflăm cine a pus bomba. 75 00:04:30,494 --> 00:04:31,558 Destul de simplu, nu? 76 00:04:31,803 --> 00:04:33,038 Ian, vorbește cu mine. 77 00:04:33,062 --> 00:04:35,127 Conform tehnologiei noastre cu bombe, a fost o bombă cu limpet, 78 00:04:35,151 --> 00:04:37,129 atașat magnetic la spatele camionului. 79 00:04:37,153 --> 00:04:39,305 - Aş vrea să ştiu când. - La fel ca si eu. 80 00:04:39,329 --> 00:04:41,046 Dar unde suntem cu GoPro găsit la fața locului? 81 00:04:41,070 --> 00:04:43,309 Ei bine, cardul de memorie a fost carbonizat în explozie. 82 00:04:43,333 --> 00:04:44,963 Lucrez cu CART pentru a-l recupera, 83 00:04:44,987 --> 00:04:46,549 - dar nu mi-aș ține respirația. - Corect. 84 00:04:46,573 --> 00:04:49,717 Bine, atunci lucrăm înapoi, ne concentrăm pe țintă. 85 00:04:49,741 --> 00:04:51,361 Ce știm despre șoferul camionetei noastre? 86 00:04:51,385 --> 00:04:53,755 Corect, VIN-ul pe care l-am recuperat este înregistrat la un instalator 87 00:04:53,779 --> 00:04:56,975 în Kew Gardens numit Tariq Amini... 88 00:04:56,999 --> 00:04:59,282 53 de ani, născut și crescut în Queens. 89 00:04:59,306 --> 00:05:01,850 Fără antecedente, își plătește taxele la timp, 90 00:05:01,874 --> 00:05:03,242 recenzii de cinci stele pe Yelp. 91 00:05:03,266 --> 00:05:04,983 Ei bine, s-ar putea să fii impresionat de Tariq Amini 92 00:05:05,007 --> 00:05:07,551 are zero amprentă online... Adică nimic. 93 00:05:07,575 --> 00:05:10,772 Fără Facebook, fără Twitter, fără site web pentru afacerea lui... 94 00:05:10,796 --> 00:05:12,295 până acum două săptămâni, 95 00:05:12,319 --> 00:05:15,863 când fiica lui a postat această fotografie 96 00:05:15,887 --> 00:05:17,526 pe Instagramul ei. 97 00:05:18,194 --> 00:05:20,999 Da, da, da. Care este următoarea mea întrebare? 98 00:05:21,023 --> 00:05:22,305 - Cine e prietenul? - Da. 99 00:05:22,329 --> 00:05:24,002 Nu știm. Nu în sistemul nostru. 100 00:05:24,026 --> 00:05:25,874 Dar aceasta este literalmente singura imagine 101 00:05:25,898 --> 00:05:28,137 - de Tariq Amini pe Web. - Deci e paranoic. 102 00:05:28,161 --> 00:05:29,921 Detaliu ciudat este în sincronizare. 103 00:05:29,945 --> 00:05:32,445 Alunecă, o singură fotografie este postată. 104 00:05:32,469 --> 00:05:33,795 Două săptămâni mai târziu, e mort. 105 00:05:33,819 --> 00:05:37,537 Deci cine ar vrea să asasineze un instalator atât de excelent? 106 00:05:37,561 --> 00:05:40,192 Asasinat? Suntem siguri că vrem să mergem acolo? 107 00:05:40,216 --> 00:05:43,369 Ei bine, o bombă cu lapă manipulată cu un impuls electromagnetic. 108 00:05:43,393 --> 00:05:44,683 Ei bine, este un dispozitiv ambițios. 109 00:05:44,707 --> 00:05:47,547 - Cu siguranță nu de casă. - E ciudat ce este. 110 00:05:47,571 --> 00:05:50,267 Este multă putere de foc pentru a elimina un Joe obișnuit. 111 00:05:50,923 --> 00:05:53,562 Bine, Maggie și OA o vor anunța pe soția lui Tariq. 112 00:05:54,491 --> 00:05:57,277 Dacă există mai multe despre acest tip, poate ne poate da indicii. 113 00:06:02,717 --> 00:06:04,739 eu... 114 00:06:07,113 --> 00:06:10,829 Nu-mi amintesc că a fost făcută această fotografie. 115 00:06:11,378 --> 00:06:15,880 Nu i-au plăcut pozele făcute. 116 00:06:15,904 --> 00:06:18,298 Lui... nu-i plăcea zâmbetul lui. 117 00:06:20,474 --> 00:06:21,798 Mi-a plăcut. 118 00:06:23,564 --> 00:06:25,886 Este singura fotografie pe care am putut-o găsi online. 119 00:06:26,654 --> 00:06:28,023 Cum sa întâmplat asta? 120 00:06:28,047 --> 00:06:29,931 Uh, l-am postat. 121 00:06:31,093 --> 00:06:33,811 Era de la petrecerea mea de absolvire. 122 00:06:33,835 --> 00:06:36,248 Ți-a spus ceva despre asta? 123 00:06:36,272 --> 00:06:38,106 - Îți cer să-l dai jos? - Nu. 124 00:06:39,057 --> 00:06:40,775 Nu, nu a făcut-o. 125 00:06:43,250 --> 00:06:45,155 Acest om din fotografie... 126 00:06:46,239 --> 00:06:49,784 Oh, acesta este unchiul Cyrus, cel mai bun prieten al tatălui meu. 127 00:06:49,808 --> 00:06:51,350 Unde se îndrepta Tariq azi dimineață? 128 00:06:51,374 --> 00:06:52,917 Lucru. 129 00:06:52,941 --> 00:06:56,380 Întotdeauna. Mereu la muncă, chiar și în weekend. 130 00:06:56,404 --> 00:06:57,922 El a spus că vara asta, 131 00:06:57,946 --> 00:07:00,011 am merge la munte, dar... 132 00:07:00,035 --> 00:07:02,840 El ți-a dat asta? E frumos. 133 00:07:02,864 --> 00:07:04,960 Da, uh, este o moștenire de familie. 134 00:07:06,128 --> 00:07:07,279 Urăsc să te întreb asta, 135 00:07:07,303 --> 00:07:09,281 dar soțul tău datora cuiva bani? 136 00:07:09,305 --> 00:07:11,936 Aveți inamici, vreo altercație recentă? 137 00:07:11,960 --> 00:07:15,113 Nu, am făcut cărțile pentru afacerea lui. 138 00:07:15,137 --> 00:07:18,073 Nu datora bani nimănui. 139 00:07:18,097 --> 00:07:20,205 Doamnă Amini, cineva v-a vrut moartea soțului. 140 00:07:20,229 --> 00:07:21,467 Și au mers foarte mult 141 00:07:21,491 --> 00:07:23,234 pentru a se asigura că au făcut treaba. 142 00:07:23,501 --> 00:07:25,391 Tariq era un om bun. 143 00:07:25,756 --> 00:07:29,649 A adus un zâmbet pe chipul tuturor celor pe care i-a întâlnit vreodată. 144 00:07:29,673 --> 00:07:31,576 Nu asta te-am întrebat. 145 00:07:32,589 --> 00:07:34,959 Nu au existat altercații. 146 00:07:34,983 --> 00:07:36,874 Și sugestia că asta a fost 147 00:07:36,898 --> 00:07:40,051 orice altceva decât o crimă fără sens... Nu o suport. 148 00:07:40,075 --> 00:07:42,575 Deci de ce nu-ți faci treaba, 149 00:07:42,599 --> 00:07:45,883 găsești vinovatul și ne aduci pace? 150 00:07:51,521 --> 00:07:54,413 Văduvă îndurerată în cea mai rea zi din viața ei... 151 00:07:54,437 --> 00:07:56,309 ar fi putut merge puțin mai ușor cu ea. 152 00:07:56,918 --> 00:07:58,548 Pur și simplu am simțit că se reține. 153 00:07:58,572 --> 00:08:01,159 Se învârte, la fel și fiica ei. 154 00:08:01,183 --> 00:08:03,814 Sincer, ar fi trebuit să o anunțăm separat. 155 00:08:03,838 --> 00:08:05,294 Scuzați-mă? 156 00:08:07,711 --> 00:08:11,039 M-mama mea, te-a mințit. 157 00:08:11,063 --> 00:08:14,106 Nu știu de ce, dar a fost o ceartă 158 00:08:14,130 --> 00:08:18,176 între tatăl meu și unchiul Cyrus, acum două săptămâni. 159 00:08:18,200 --> 00:08:19,569 Nu stiu despre ce era vorba, 160 00:08:19,593 --> 00:08:21,571 dar nu i-am văzut niciodată luptându-se așa. 161 00:08:21,595 --> 00:08:24,052 Bine, unde îl putem găsi pe unchiul tău Cyrus? 162 00:08:24,076 --> 00:08:25,923 Spălătoria lui. 163 00:08:25,947 --> 00:08:27,229 B-dar el nu a făcut asta. 164 00:08:27,253 --> 00:08:29,144 Eu doar... Am vrut doar să știi. 165 00:08:29,168 --> 00:08:31,648 Multumesc. Ai făcut ce trebuia spunându-ne. 166 00:08:34,782 --> 00:08:36,474 Ți-am spus că ceva nu e în regulă. 167 00:08:48,676 --> 00:08:49,863 Hei! 168 00:08:51,103 --> 00:08:52,495 Cyrus Kayed. 169 00:08:54,655 --> 00:08:55,787 Hei. 170 00:08:58,458 --> 00:09:01,045 - Ne pare rău, suntem închise. - Bine. 171 00:09:01,069 --> 00:09:02,655 Asta înseamnă că ai timp să discuti. 172 00:09:06,553 --> 00:09:09,836 Bine, eu și Tariq ne-am certat, dar nu a fost nimic. 173 00:09:09,860 --> 00:09:12,404 Fiica lui a postat câteva fotografii cu noi pe Instagram. 174 00:09:12,428 --> 00:09:14,754 Pare că nu merită să ne certăm. 175 00:09:14,778 --> 00:09:16,800 Copiii vor să își posteze toată viața online. 176 00:09:16,824 --> 00:09:18,236 Îmi place viața mea privată privată. 177 00:09:18,641 --> 00:09:20,412 Ei bine, o să-mi urăști următoarea întrebare. 178 00:09:20,436 --> 00:09:22,284 Unde erai la 8:00 azi dimineață? 179 00:09:22,308 --> 00:09:24,898 Chiar crezi că am avut ceva de-a face cu moartea lui Tariq? 180 00:09:26,486 --> 00:09:27,767 Eram frați. 181 00:09:27,791 --> 00:09:29,073 Erați ca niște frați. 182 00:09:29,097 --> 00:09:31,293 Sarah Amini îți spune unchiul Cyrus, 183 00:09:31,317 --> 00:09:34,905 dar nu există nicio înregistrare că tu și Tariq ați fost rude. 184 00:09:34,929 --> 00:09:36,254 Prieteni de-o viață. 185 00:09:36,278 --> 00:09:38,082 Nu-i face moartea mai puțin dureroasă. 186 00:09:38,106 --> 00:09:39,997 Locația ta în dimineața asta? 187 00:09:40,021 --> 00:09:41,581 Am fost aici. 188 00:09:42,154 --> 00:09:44,167 Am avut un reparator înăuntru. 189 00:09:44,808 --> 00:09:47,091 Uite, vrei să ne spui ce se întâmplă aici? 190 00:09:47,115 --> 00:09:49,180 Semnul spune că ești deschis. 191 00:09:49,204 --> 00:09:51,139 Ai ușa încuiată și toate luminile stinse, 192 00:09:51,163 --> 00:09:53,054 și pari destul de nervos când vorbești cu noi. 193 00:09:53,078 --> 00:09:57,013 Deci, dacă nu ai nimic de-a face cu uciderea prietenului tău... 194 00:09:58,083 --> 00:10:00,308 de ce esti atat de sarit in sus? 195 00:10:01,392 --> 00:10:02,811 De ce? 196 00:10:03,436 --> 00:10:05,196 Deoarece... 197 00:10:05,220 --> 00:10:06,940 ne-ai abandonat. 198 00:10:12,532 --> 00:10:13,639 Tiff! 199 00:10:19,060 --> 00:10:20,907 Doi trăgători pe o motocicletă. 200 00:10:39,167 --> 00:10:41,300 Acesta este agentul special Scola care solicită backup. 201 00:10:46,696 --> 00:10:48,370 Avem doi bărbați îmbrăcați în negru 202 00:10:48,394 --> 00:10:52,069 mergând spre vest pe un Ducati Monster negru... 203 00:10:52,093 --> 00:10:53,945 înarmat și periculos. 204 00:11:00,064 --> 00:11:02,593 Slujbă de doi oameni... un trăsură face două focuri, 205 00:11:02,617 --> 00:11:04,759 dă jos geamul, face uciderea. 206 00:11:04,783 --> 00:11:06,395 Șoferul le dă viteză, nu? 207 00:11:06,419 --> 00:11:08,876 Deci eram la câțiva centimetri de linia lor țintă, Tiff. 208 00:11:08,900 --> 00:11:12,880 Fie au avut nevoie de noi pentru a le confirma vizual uciderea, 209 00:11:12,904 --> 00:11:15,306 sau doar am avut noroc. 210 00:11:16,445 --> 00:11:18,034 Acest lucru ți se pare norocos? 211 00:11:18,736 --> 00:11:20,148 Uite, am înțeles. 212 00:11:20,172 --> 00:11:22,106 Este logic să ai nevoie de timp liber. 213 00:11:22,130 --> 00:11:23,934 Acest lucru nu trebuie să fie permanent. 214 00:11:23,958 --> 00:11:25,542 - Scola. - Ce? 215 00:11:26,004 --> 00:11:28,295 M-ai convins vreodată de ceva? 216 00:11:28,746 --> 00:11:30,724 Vreodată? Dată? 217 00:11:30,748 --> 00:11:32,299 Vreodată? 218 00:11:33,533 --> 00:11:34,926 Tu stăteai pe acela. 219 00:11:36,944 --> 00:11:38,598 Îmi pare rău. 220 00:11:40,453 --> 00:11:42,387 Dar nu este nimic mai periculos decât să ai un partener 221 00:11:42,411 --> 00:11:43,954 care nu voia să mai fie pe teren 222 00:11:43,978 --> 00:11:45,414 dar a rămas în preajmă oricum. 223 00:11:56,425 --> 00:11:58,158 - Scoala? - Hmm? 224 00:12:04,988 --> 00:12:06,728 Este o geantă. 225 00:12:08,752 --> 00:12:10,851 El știa că este în pericol înainte să ajungem aici. 226 00:12:10,875 --> 00:12:12,200 De aceea luminile erau stinse. 227 00:12:12,224 --> 00:12:14,090 De aceea era atât de veveriță. 228 00:12:14,705 --> 00:12:16,291 El alerga. 229 00:12:16,315 --> 00:12:17,927 Mm-hmm. 230 00:12:18,839 --> 00:12:21,557 Ei bine, nu a ajuns prea departe. 231 00:12:27,065 --> 00:12:28,608 În regulă, deci cei doi trăgători ai noștri 232 00:12:28,632 --> 00:12:30,479 văzut ultima dată fugind din Sunnyside, Queens, pe un Ducati Monster. 233 00:12:30,503 --> 00:12:32,220 Lucrezi cu camere de trafic, nu, le-a luat cineva? 234 00:12:32,244 --> 00:12:33,764 Da, cele mai recente înregistrări ale camerei 235 00:12:33,788 --> 00:12:36,821 îi pune să se afunde într-o parcare la șapte blocuri la sud. 236 00:12:37,533 --> 00:12:39,816 Am măturat fiecare etaj... nici urmă de ele la locație. 237 00:12:39,840 --> 00:12:41,296 Au plănuit să evite camerele de luat vederi folosind garajul 238 00:12:41,320 --> 00:12:42,676 ca punct pivot... asta e bine cu mine. 239 00:12:42,700 --> 00:12:44,059 Le restrânge opțiunile, le încetinește. 240 00:12:44,083 --> 00:12:46,300 Hei, am ceva și este sălbatic. 241 00:12:46,324 --> 00:12:49,086 Am reușit să recuperez imagini de pe GoPro găsite la fața locului. 242 00:12:49,110 --> 00:12:50,566 Bine, uitați-vă în viață, oameni buni. 243 00:12:50,590 --> 00:12:52,200 Impresionează-mă, Ian. 244 00:12:55,029 --> 00:12:57,877 Bine, deci este victima noastră în Dodge Ram. 245 00:12:57,901 --> 00:13:00,227 Și iată că vin trăgătorii de pe Ducati. 246 00:13:00,251 --> 00:13:02,273 Și aici trebuie să fie acolo unde s-au atașat 247 00:13:02,297 --> 00:13:04,865 bombă cu limpete pe partea laterală a camionetei victimei. 248 00:13:07,607 --> 00:13:11,108 - Cât de repede merg? - 50 de mile pe oră, poate 60. 249 00:13:11,132 --> 00:13:13,850 Deci, cu viteză mare, trăgătorul plasează bomba 250 00:13:13,874 --> 00:13:16,940 pe o țintă în mișcare și apoi își lovește cel mai bun prieten 251 00:13:16,964 --> 00:13:18,681 două ore mai târziu cu precizie. 252 00:13:18,705 --> 00:13:20,639 Cu acest tip de abilitate și resurse, 253 00:13:20,663 --> 00:13:22,989 acestea sunt cu siguranță hituri profesionale. 254 00:13:23,013 --> 00:13:26,297 Fără îndoială, dar pe un instalator și pe cel mai bun prieten al lui? 255 00:13:26,321 --> 00:13:28,473 Trebuie să fi fost importanți pentru cineva puternic. 256 00:13:28,497 --> 00:13:29,735 Întrebarea este cine. 257 00:13:29,759 --> 00:13:31,650 Oricine a făcut asta, a doua victimă... 258 00:13:31,674 --> 00:13:33,522 știa că era în apă fierbinte. 259 00:13:33,546 --> 00:13:36,438 Chiar înainte să fie împușcat, a spus: „Ne-ați abandonat”. 260 00:13:36,462 --> 00:13:38,299 V-a spus asta, băieți? 261 00:13:39,384 --> 00:13:41,312 Deci cine esti? Aplicarea legii? 262 00:13:41,336 --> 00:13:43,638 Federali? Guvernul SUA? 263 00:13:44,305 --> 00:13:47,449 Le-am abandonat. Mă întreb cum am făcut asta. 264 00:13:47,473 --> 00:13:49,538 Hei, cred că s-ar putea să știm încotro se îndreaptă trăgătorii. 265 00:13:49,562 --> 00:13:51,540 Da, am curățat în spate imaginile camerei de trafic 266 00:13:51,564 --> 00:13:54,149 de la bombardament... niște goluri unde dispar. 267 00:13:56,046 --> 00:13:57,328 Corect, dar există o singură locație 268 00:13:57,352 --> 00:13:58,895 vizitează de mai multe ori 269 00:13:58,919 --> 00:14:01,865 inainte si dupa bombardament... 270 00:14:02,531 --> 00:14:05,336 un magazin de cărți rare din Upper East Side. 271 00:14:12,889 --> 00:14:15,003 Am citit cartea asta la facultate. 272 00:14:15,712 --> 00:14:17,391 M-am îndrăgostit de profesorul meu. 273 00:14:17,415 --> 00:14:20,525 - Da, cum se numea? - Rachel. 274 00:14:20,549 --> 00:14:24,660 Oh, voiam să spun, Nadia Amini... ai avut dreptate. 275 00:14:24,684 --> 00:14:26,662 Ea a fost evazivă și mi-a lipsit. 276 00:14:26,686 --> 00:14:28,228 Ai multe în farfurie. 277 00:14:28,252 --> 00:14:29,752 Da, bine, Ella nu doarme, 278 00:14:29,776 --> 00:14:32,189 ceea ce înseamnă că nu dorm pentru că e atât de stresată. 279 00:14:32,213 --> 00:14:35,106 Da, totul să spun, am multe în farfurie. 280 00:14:36,316 --> 00:14:38,021 Bine, dacă băieții noștri sunt atât de calculați, 281 00:14:38,045 --> 00:14:41,024 de ce s-ar opri în această librărie în mijlocul unei operațiuni? 282 00:14:41,048 --> 00:14:42,765 Poate că nu este doar o librărie. 283 00:14:42,789 --> 00:14:44,201 Nu o văd. 284 00:14:44,225 --> 00:14:46,618 Poate că nu cauți suficient de bine. 285 00:14:51,711 --> 00:14:53,106 Oh, o să iepure. 286 00:14:58,587 --> 00:15:01,523 Hei, FBI! Stop! 287 00:15:01,547 --> 00:15:03,157 Nu. 288 00:15:11,295 --> 00:15:12,403 o deschid. 289 00:15:12,427 --> 00:15:13,603 Merge. 290 00:15:14,603 --> 00:15:17,626 Hei! FBI! 291 00:15:17,650 --> 00:15:19,758 Aruncă ciocanul. 292 00:15:19,782 --> 00:15:21,281 Acum. 293 00:15:26,615 --> 00:15:29,183 Întoarceţi-vă. Încet. 294 00:15:31,054 --> 00:15:34,188 OA, asta e plăcuța de înmatriculare a motocicletei. 295 00:15:36,407 --> 00:15:38,192 Arme automate. 296 00:15:40,368 --> 00:15:43,521 Au aceleași bombe de la atac. 297 00:15:53,640 --> 00:15:55,511 trăgători. 298 00:15:56,602 --> 00:15:58,106 Cine sunt ei? 299 00:15:58,778 --> 00:16:01,234 Deci, numele lui este Bijan Tadjvar... 300 00:16:01,258 --> 00:16:04,107 Născut în Iran, a ajuns în SUA cu puțin peste trei ani în urmă. 301 00:16:04,131 --> 00:16:06,631 Vrei să aduci consulatul iranian despre asta? 302 00:16:06,655 --> 00:16:08,154 Îi pun un agent să facă asta. 303 00:16:08,178 --> 00:16:10,417 Va dura doar o bătaie înainte să ajungă cineva aici. 304 00:16:10,441 --> 00:16:12,289 Pe baza contrabandei pe care le-am colectat, 305 00:16:12,313 --> 00:16:14,204 arată mai mult ca un facilitator. 306 00:16:14,228 --> 00:16:17,773 Este un contact local care oferă arme și informații 307 00:16:17,797 --> 00:16:19,601 pe oameni pentru actori străini. 308 00:16:19,625 --> 00:16:22,168 Nu știu... chiar crezi că Iranul este suficient de îndrăzneț 309 00:16:22,192 --> 00:16:24,562 pentru a viza cetățenii americani pe teritoriul SUA? 310 00:16:24,586 --> 00:16:26,869 Au ajuns la oameni din Țările de Jos în 2015. 311 00:16:26,893 --> 00:16:28,348 Iranul a mers după propriul lor popor acolo. 312 00:16:28,372 --> 00:16:31,482 Dizidenții care au fugit din Iran... da, aceeași situație. 313 00:16:31,506 --> 00:16:34,267 S-au ascuns zeci de ani, și-au ținut capul în jos, 314 00:16:34,291 --> 00:16:36,487 a făcut o greșeală, IRGC i-a scos. 315 00:16:36,936 --> 00:16:39,359 Am găsit copiile de rezervă ale dispozitivelor explozive 316 00:16:39,383 --> 00:16:42,014 pe care le-au folosit în subsolul magazinului dvs. 317 00:16:42,038 --> 00:16:44,068 Deci știm că le-ați furnizat. 318 00:16:44,903 --> 00:16:46,889 Pot deja să te acuz ca accesoriu la crimă, 319 00:16:46,913 --> 00:16:48,717 dar până termin cu tine, 320 00:16:48,907 --> 00:16:51,154 vei fi închis pentru tot restul vieții tale. 321 00:16:51,826 --> 00:16:53,156 Am vorbit cu un avocat american 322 00:16:53,180 --> 00:16:55,462 cine este dispus să-ți facă o afacere, 323 00:16:55,486 --> 00:16:57,749 dar, desigur, trebuie să ne dai ceva în schimb. 324 00:16:59,013 --> 00:17:00,470 Nume. 325 00:17:00,752 --> 00:17:02,686 Unde se ascund? 326 00:17:02,711 --> 00:17:04,505 Există mai multe ținte? 327 00:17:05,932 --> 00:17:09,010 Dacă ne ajuți, te putem ajuta. 328 00:17:09,886 --> 00:17:12,131 Nu-mi pasă de mine. 329 00:17:12,155 --> 00:17:14,307 Altcineva, atunci. 330 00:17:14,331 --> 00:17:17,833 Îți rețin pe cineva pe care-l iubești la Teheran. 331 00:17:18,138 --> 00:17:19,593 OMS? 332 00:17:19,999 --> 00:17:21,412 Soția ta? 333 00:17:22,020 --> 00:17:23,602 Mamă? 334 00:17:24,825 --> 00:17:26,535 Iubitul tău? 335 00:17:31,601 --> 00:17:33,080 Îl vor ucide. 336 00:17:33,479 --> 00:17:35,589 - Cum îl cheamă? - De parcă l-ai putea salva. 337 00:17:35,613 --> 00:17:39,028 Contraspionajul FBI are o acoperire foarte mare. 338 00:17:39,332 --> 00:17:42,585 Încerc să previn mai multe decese. 339 00:17:43,749 --> 00:17:45,164 Dacă urmează mai multă violență, 340 00:17:45,188 --> 00:17:47,103 putem opri asta împreună. 341 00:17:49,932 --> 00:17:52,595 Nu poate fi oprit. 342 00:17:54,113 --> 00:17:55,564 Acest lucru se va întâmpla. 343 00:18:02,749 --> 00:18:04,662 Bijan Tadjvar a refuzat un acord. 344 00:18:04,686 --> 00:18:05,968 E prea influențat, 345 00:18:05,992 --> 00:18:08,231 și a dat de înțeles că acea listă de rezultate este mai lungă. 346 00:18:08,255 --> 00:18:10,929 Corect, deci h-cum ne dăm seama cine altcineva este pe el? 347 00:18:11,136 --> 00:18:13,149 Bijan a făcut un număr pe laptop. 348 00:18:13,173 --> 00:18:15,412 Magazinul a găsit numerar și arme neînregistrate, 349 00:18:15,436 --> 00:18:17,414 dar fără informații despre ținte viitoare 350 00:18:17,438 --> 00:18:19,590 sau la instalatorul nostru sau proprietarul spălătoriei. 351 00:18:19,847 --> 00:18:21,374 Ei bine, au ajuns cumva pe acea listă. 352 00:18:21,675 --> 00:18:23,289 Și toate semnalele indică victimele noastre 353 00:18:23,313 --> 00:18:25,509 fiind newyorkezi, născuți și crescuți, nu? 354 00:18:25,533 --> 00:18:28,077 Nu există nimic care să îi leagă de Iran, nici măcar tangenţial. 355 00:18:28,347 --> 00:18:29,643 Ei bine, dacă nu sunt de aici, 356 00:18:29,667 --> 00:18:31,475 cineva a făcut o treabă groaznică ajutându-l să falsească. 357 00:18:31,500 --> 00:18:33,015 Hei, am reușit să recuperez date parțiale 358 00:18:33,040 --> 00:18:34,670 de pe laptopul lui Bijan Tadjvar. 359 00:18:35,347 --> 00:18:37,129 Ești un magician. Arătaţi-mi. 360 00:18:37,153 --> 00:18:39,436 Bine, îngropat în dosarele lui de contabilitate, 361 00:18:39,460 --> 00:18:40,829 un folder ascuns. 362 00:18:40,853 --> 00:18:43,048 Documentele sunt scrise în farsi, așa că le-am trimis 363 00:18:43,072 --> 00:18:44,789 pentru traducere, dar nu sunt relevante. 364 00:18:44,813 --> 00:18:46,495 Un fișier ar putea fi. 365 00:18:46,519 --> 00:18:48,401 Deschis ieri la aceeași oră 366 00:18:48,425 --> 00:18:50,273 că trăgătorii erau acolo... uite. 367 00:18:50,297 --> 00:18:53,406 Bine, deci toți erau în biroul ăsta uitându-se la acest fișier. 368 00:18:53,430 --> 00:18:56,150 Este o fotografie de supraveghere din 2005. 369 00:18:56,174 --> 00:18:57,454 Deci cine sunt ei? 370 00:18:57,478 --> 00:18:59,238 Aruncă-le fețele împotriva bazei noastre de date. 371 00:18:59,262 --> 00:19:02,241 Deja înaintea ta. Sunt Tariq și Cyrus, cu 20 de ani mai tineri. 372 00:19:02,265 --> 00:19:04,069 Unde este această fotografie? Există metadate? 373 00:19:04,093 --> 00:19:06,115 Este centrul Teheranului. 374 00:19:06,139 --> 00:19:08,004 Acesta este Turnul Azadi în fundal. 375 00:19:08,663 --> 00:19:12,948 Deci poate că această fotografie este lista de succes. 376 00:19:12,972 --> 00:19:14,776 Ucigașii au mers după acești doi bărbați, 377 00:19:14,800 --> 00:19:17,953 ceea ce înseamnă că următoarea noastră țintă ar putea fi oricine din această fotografie. 378 00:19:17,977 --> 00:19:19,557 Aleargă fiecare față. 379 00:19:20,240 --> 00:19:21,957 Poveștile lor din spate erau false. 380 00:19:21,981 --> 00:19:23,828 Cine naiba erau oamenii ăștia, cu adevărat? 381 00:19:23,852 --> 00:19:26,396 Și cum naiba au ajuns pe o listă de succese iraniene? 382 00:19:28,770 --> 00:19:31,486 Hei, Ian, poți mări această femeie? 383 00:19:31,860 --> 00:19:33,775 - Încheietura ei? - Mm-hmm. 384 00:19:36,074 --> 00:19:38,321 Da, am mai văzut acea brățară... 385 00:19:38,345 --> 00:19:40,976 pe Nadia Amini, soția lui Tariq. 386 00:19:41,000 --> 00:19:43,831 - Ești sigur? - 100%. 387 00:19:44,830 --> 00:19:46,545 Când o întrebam, era nervoasă. 388 00:19:46,569 --> 00:19:48,268 Era... se juca cu ea. 389 00:19:48,292 --> 00:19:52,596 Nadia Amini tocmai și-a epuizat conturile bancare personale. 390 00:19:52,620 --> 00:19:53,989 Ea ne-a jucat. 391 00:19:54,013 --> 00:19:55,871 Ea știe exact de ce a fost vizat soțul ei. 392 00:19:55,896 --> 00:19:57,511 Și știe cine vine după ea. 393 00:19:57,536 --> 00:19:59,137 Da, dă ping la telefon. 394 00:19:59,366 --> 00:20:01,735 Am prins-o. E la Penn Station. 395 00:20:01,759 --> 00:20:04,303 Bine, scoate-o de pe stradă acum. Merge. 396 00:20:04,327 --> 00:20:06,871 Vreau ochi în fiecare colț al Penn Station, da? 397 00:20:06,895 --> 00:20:08,786 Căutăm Nadia Amini și fiica ei. 398 00:20:08,810 --> 00:20:09,874 Sunt în pericol. 399 00:20:09,898 --> 00:20:11,484 Îi credem pe acești tipi de aici, 400 00:20:11,508 --> 00:20:13,051 văzut ultima dată pe o Ducati neagră, 401 00:20:13,075 --> 00:20:15,271 ar putea fi pe pământ căutându-i. 402 00:20:23,454 --> 00:20:25,519 Nadia și fiica ei nu vor fi aici mult timp. 403 00:20:25,543 --> 00:20:27,434 Ar putea fi deja într-un tren. 404 00:20:27,458 --> 00:20:30,350 Vom începe de la mezanin și ne vom coborî. 405 00:20:30,738 --> 00:20:32,482 Scola, avem două căști. 406 00:20:32,506 --> 00:20:34,092 În regulă, toată lumea, fiți sfătuiți, 407 00:20:34,116 --> 00:20:36,704 trăgătorii și-au parcat Ducati-ul în fața intrării de est. 408 00:20:36,728 --> 00:20:39,750 Pune-i ochii pe niște agenți în caz că se întorc după el. 409 00:20:39,774 --> 00:20:42,274 Trebuie să le găsim pe Nadia și Sarah înainte ca ei. 410 00:20:42,298 --> 00:20:44,474 Oricine de aici ar putea fi ucigașii. 411 00:20:51,960 --> 00:20:53,373 Bine, ochii sus, oameni buni. 412 00:20:53,397 --> 00:20:55,940 Cei doi trăgători neidentificați ai noștri sunt în stație. 413 00:20:55,964 --> 00:20:57,333 Ac într-un car de fân. 414 00:20:57,357 --> 00:20:58,682 Și cum arată acul, Elise? 415 00:20:58,706 --> 00:21:00,031 Eu... nu știm. 416 00:21:00,055 --> 00:21:01,859 Și de aceea alergăm fiecare față. 417 00:21:01,883 --> 00:21:03,665 Fii atent. Aceștia sunt asasini antrenați. 418 00:21:03,689 --> 00:21:05,041 Se vor amesteca. 419 00:21:05,065 --> 00:21:07,691 Oricine este o potențială amenințare, așa că cheamă-i. 420 00:21:07,715 --> 00:21:09,867 Cine are o foaie de rap? Cine nu și-a plătit impozitele? 421 00:21:09,891 --> 00:21:12,261 Cine a primit bilet de parcare ieri dimineață? 422 00:21:12,285 --> 00:21:13,753 Copiați asta. 423 00:21:14,983 --> 00:21:17,092 - Să ne despărțim. - Da. 424 00:21:45,100 --> 00:21:46,556 Am un bogey. 425 00:21:46,580 --> 00:21:49,080 Bărbat neidentificabil nu în sistemul nostru. 426 00:21:49,104 --> 00:21:52,388 Da, da, da. HSI, ICE, ce zici de voi băieți? 427 00:21:52,412 --> 00:21:53,911 - Cine e cel mai apropiat? - Maggie. 428 00:21:53,935 --> 00:21:55,031 Bine. 429 00:21:55,056 --> 00:21:57,828 Maggie, avem un tip care poartă o geacă de piele neagră. 430 00:21:57,852 --> 00:21:59,134 El este în spatele tău. 431 00:22:01,334 --> 00:22:03,791 - Sarah. - Uh... salut. 432 00:22:03,815 --> 00:22:06,228 - O am pe Sarah Amini. - Maggie a găsit-o pe fiică. 433 00:22:06,252 --> 00:22:08,099 OA, vreau să-l ridici pe tip 434 00:22:08,123 --> 00:22:09,274 în geaca de piele neagră. 435 00:22:09,298 --> 00:22:11,189 Hei, Maggie, o echipă de exfil așteaptă 436 00:22:11,213 --> 00:22:12,495 pentru tine la intrarea de est. 437 00:22:12,519 --> 00:22:14,323 - Unde este mama ta? - Ne-am certat. 438 00:22:14,347 --> 00:22:16,847 - Unde este acum? - Uh, jos. 439 00:22:16,871 --> 00:22:18,980 Ea a spus că trebuie să plecăm. A trebuit să fugim. 440 00:22:19,004 --> 00:22:20,808 Ce se întâmplă? 441 00:22:23,835 --> 00:22:25,813 Nadia Amini a fost văzută ultima dată la nivelul solului. 442 00:22:25,837 --> 00:22:27,684 Trebuie să plecăm chiar acum. O să te scot de aici. 443 00:22:27,708 --> 00:22:29,231 OA, acoperi-mă. 444 00:22:32,887 --> 00:22:35,344 Geaca de piele se îndreaptă spre Maggie. 445 00:22:35,368 --> 00:22:36,891 Sunt pe el. 446 00:22:39,851 --> 00:22:41,393 Unde s-a dus? 447 00:22:41,417 --> 00:22:42,830 Are cineva alt punct de vedere asupra tipului ăsta? 448 00:22:42,854 --> 00:22:44,005 Uh, lucrez la asta. 449 00:22:44,029 --> 00:22:45,702 Maggie, trebuie să te miști. 450 00:23:08,749 --> 00:23:10,597 Jubal, geaca de piele nu este un suspect. 451 00:23:10,621 --> 00:23:11,913 Copie. 452 00:23:12,405 --> 00:23:14,514 Hei. Chiar acolo. 453 00:23:14,538 --> 00:23:17,081 Camera timidă cu capacul negru. 454 00:23:17,105 --> 00:23:19,823 - Poți... poți să-l iei? - Nu-i pot lua fața. 455 00:23:19,847 --> 00:23:21,695 Bine, trimite-le oricum ce ai primit. 456 00:23:21,719 --> 00:23:24,480 Agenți, avem un tip purtând negru într-o șapcă neagră. 457 00:23:24,504 --> 00:23:26,961 El este la nivelul inferior, se îndreaptă spre mezanin. 458 00:23:26,985 --> 00:23:30,573 - Cine poate ajunge primul la el? - L-am prins. 459 00:23:30,597 --> 00:23:32,270 Facial Rec tocmai am luat-o pe Nadia... 460 00:23:32,294 --> 00:23:33,576 celălalt capăt al mezaninului. 461 00:23:33,600 --> 00:23:35,385 Da, da, da. OA, ai auzit? 462 00:23:35,409 --> 00:23:38,581 Schimbați cursul, mergeți spre Nadia, la capătul opus al mezaninului. 463 00:23:38,605 --> 00:23:41,105 Tiffany, ia-l pe tipul cu șapca neagră. 464 00:23:49,747 --> 00:23:51,463 Te rog, trebuie să mă ajuți să-mi găsesc fiica, te rog. 465 00:23:51,487 --> 00:23:52,987 O avem pe ea. O avem pe ea. E în siguranță. 466 00:23:53,011 --> 00:23:54,728 O să te duc la ea. Vino cu mine. 467 00:23:54,752 --> 00:23:56,599 OA, încă mai ai acel bogey cu șapcă neagră pe tine. 468 00:23:56,623 --> 00:23:58,470 Trebuie să ajungeți la ieșirea de est acum. 469 00:23:58,494 --> 00:23:59,794 Hai! Hai! Hai. 470 00:24:00,878 --> 00:24:02,498 Așteptați, așteptați, așteptați, așteptați, așteptați. 471 00:24:06,154 --> 00:24:08,261 Uh, pe aici, pe aici, pe aici, pe aici. 472 00:24:12,329 --> 00:24:14,263 În regulă, gașcă, încă așteaptă înregistrarea facială. 473 00:24:14,288 --> 00:24:16,185 Știu. Acoperirea camerei nu ne ajută. 474 00:24:16,210 --> 00:24:17,647 Da, ei bine, scrie o scrisoare orașului. 475 00:24:17,672 --> 00:24:21,061 - Dă-mi o lovitură cu faţa lui. - Stai, l-am prins. 476 00:24:21,256 --> 00:24:22,973 Da, acolo. E suficient, da? 477 00:24:27,306 --> 00:24:29,284 El este o fantomă. 478 00:24:29,308 --> 00:24:31,895 Bine, Tiffany, trebuie să stai pe el. 479 00:24:37,331 --> 00:24:40,425 Deci, dacă acesta este tipul nostru, atunci unde este prietenul lui? 480 00:25:00,905 --> 00:25:04,275 Jubal... a avut o rană de cuțit la picior. 481 00:25:04,299 --> 00:25:06,016 Luați o ambulanță acolo chiar acum. 482 00:25:06,040 --> 00:25:08,453 - Rămâi antrenat cu atacatorul. - L-am pierdut din vedere, Jubal. 483 00:25:08,477 --> 00:25:10,020 Ce? 484 00:25:17,051 --> 00:25:18,420 - Tiff! - Scoala! 485 00:25:20,011 --> 00:25:21,989 Nu, nu, nu, trebuie să te duci după el. 486 00:25:22,013 --> 00:25:23,207 El e acolo jos. 487 00:25:23,231 --> 00:25:25,122 Am făcut ceea ce am venit aici să facem. 488 00:25:25,146 --> 00:25:26,820 Am păstrat ținta în siguranță. 489 00:25:26,844 --> 00:25:28,691 Nu urmăresc un alt tip rău. 490 00:25:28,715 --> 00:25:30,214 Ridicați-vă. 491 00:25:30,238 --> 00:25:31,928 Oh. 492 00:25:32,893 --> 00:25:34,262 O să fii bine, bine? 493 00:25:34,286 --> 00:25:35,742 - Bine. - Doar respira. 494 00:25:35,766 --> 00:25:38,005 Agent jos, la mezanin. 495 00:25:38,029 --> 00:25:39,987 Menține presiunea. 496 00:25:46,385 --> 00:25:48,189 Bine, bine. 497 00:25:50,781 --> 00:25:53,491 Să cred că o să sun bolnav azi. 498 00:25:55,029 --> 00:25:57,616 Mă bucur că nu ai făcut-o. 499 00:26:15,004 --> 00:26:17,156 Nu mai e nimic de făcut pentru Scola. Ambulanța este pe drum. 500 00:26:17,180 --> 00:26:19,694 Da. Ei bine, Nadia Amini este în siguranță și în grija noastră, 501 00:26:19,719 --> 00:26:21,900 dar nu terminăm până nu găsim cei doi trăgători ai noștri. 502 00:26:21,924 --> 00:26:23,902 - Ce mai facem? - Nimic pe camera staţiei. 503 00:26:23,926 --> 00:26:25,991 Da, și intrarea în stație este clară... au dispărut. 504 00:26:26,015 --> 00:26:28,440 În regulă, ei bine, continuă să freci. Reveniți la videoclipurile dvs. 505 00:26:28,464 --> 00:26:30,874 Unde i-am pierdut? În ce direcție au mers? 506 00:26:30,899 --> 00:26:34,168 Agent Castille, un cuvânt. 507 00:26:34,371 --> 00:26:35,783 Uh, acum nu este un moment bun. 508 00:26:35,807 --> 00:26:39,027 Trebuie să vorbim. Peter Bradford, CIA. 509 00:26:40,528 --> 00:26:42,007 Opt luni. 510 00:26:42,031 --> 00:26:44,792 Eight months we were sitting on that bookstore. 511 00:26:44,816 --> 00:26:46,185 We just lost the thread 512 00:26:46,209 --> 00:26:49,188 on six high-value Iranian targets operating here. 513 00:26:49,212 --> 00:26:51,494 Officer Bradford, you were up on surveillance 514 00:26:51,518 --> 00:26:53,246 outside of your jurisdiction. 515 00:26:53,270 --> 00:26:55,803 You watched Bijan Tadjvar arm two men 516 00:26:55,827 --> 00:26:57,674 to do violence in New York. 517 00:26:57,698 --> 00:26:59,981 A dozen people were killed in a truck bomb, 518 00:27:00,005 --> 00:27:03,202 and now one of my own is in the hospital. 519 00:27:03,226 --> 00:27:06,074 My op is sanctioned under the Resources Division. 520 00:27:06,098 --> 00:27:07,728 Nobody told us. 521 00:27:07,752 --> 00:27:09,208 You're supposed to call it in. 522 00:27:09,232 --> 00:27:12,211 You knew Americans were being targeted. 523 00:27:12,235 --> 00:27:15,257 Nadia's husband, their friend Cyrus... 524 00:27:15,281 --> 00:27:16,867 you let them die. 525 00:27:17,273 --> 00:27:20,088 What I can't figure out... was it dereliction of duty, 526 00:27:20,112 --> 00:27:23,289 or were they just inconvenient to you in some way? 527 00:27:25,117 --> 00:27:28,531 Who are they, really, Tariq Amini and Nadia Amini, 528 00:27:28,555 --> 00:27:30,142 if those are even their real names? 529 00:27:30,166 --> 00:27:32,361 Who they are and what they did 530 00:27:32,385 --> 00:27:34,233 lies outside your jurisdiction. 531 00:27:34,257 --> 00:27:37,888 I oversaw activities that they were party to way back when. 532 00:27:37,912 --> 00:27:40,065 Now, where is she? 533 00:27:40,089 --> 00:27:41,506 Nadia? 534 00:27:42,090 --> 00:27:43,894 What do you want with her? 535 00:27:43,918 --> 00:27:45,885 I want to make sure she is safe. 536 00:27:46,760 --> 00:27:48,608 Well, I assure you... 537 00:27:48,793 --> 00:27:50,684 she is safe. 538 00:27:55,756 --> 00:27:57,256 Mom, what is going on? 539 00:27:57,280 --> 00:27:59,388 This is literally insane. 540 00:27:59,412 --> 00:28:01,738 There's something I haven't told you. 541 00:28:02,155 --> 00:28:04,201 Stay away from the windows. 542 00:28:08,682 --> 00:28:10,206 Let's get you vested up. 543 00:28:14,514 --> 00:28:15,491 Here. 544 00:28:15,515 --> 00:28:17,276 Thank you. 545 00:28:26,048 --> 00:28:27,982 - Hey, anything? - No sign of the shooters. 546 00:28:28,006 --> 00:28:29,505 Hey, what are these decorations here? 547 00:28:29,529 --> 00:28:30,593 What time of year is this? 548 00:28:30,617 --> 00:28:32,160 It's Nowruz, Iranian New Year. 549 00:28:32,184 --> 00:28:35,294 It would have been March 20, 2005. 550 00:28:35,318 --> 00:28:37,165 Right, okay, w-we need to figure out 551 00:28:37,189 --> 00:28:39,515 why these three are being targeted, right? 552 00:28:39,539 --> 00:28:42,214 So let's... let's zoom out, get some paint on the canvas, 553 00:28:42,238 --> 00:28:43,302 some context. 554 00:28:43,326 --> 00:28:45,217 What else was going on at the time? 555 00:28:45,241 --> 00:28:46,392 What are we missing? 556 00:28:46,416 --> 00:28:48,481 Okay, yeah, two days later in Tehran, 557 00:28:48,505 --> 00:28:51,266 there was a general from the secret police 558 00:28:51,290 --> 00:28:53,660 that was killed... a General Moridi. 559 00:28:53,684 --> 00:28:55,662 What, what, like, assassinated? 560 00:28:55,686 --> 00:28:57,359 Looks that way. Pipe bomb. 561 00:28:57,383 --> 00:29:00,493 You think Tariq, Cyrus, and Nadia took out 562 00:29:00,517 --> 00:29:02,103 a general in the secret police? 563 00:29:02,127 --> 00:29:05,019 Well, I-I think if the CIA is interested in Nadia Amini, 564 00:29:05,043 --> 00:29:06,803 this could be the reason why, right? 565 00:29:06,827 --> 00:29:09,154 Iran had just elected new leaders, hard-liners, 566 00:29:09,178 --> 00:29:11,547 so progressive students like Nadia Amini, 567 00:29:11,571 --> 00:29:13,462 they'd be put under a microscope, they're angry. 568 00:29:13,486 --> 00:29:15,682 Making them ideal recruits for CIA operations. 569 00:29:15,706 --> 00:29:17,727 Like a bombing the CIA's trying 570 00:29:17,751 --> 00:29:19,338 to distance themselves from. 571 00:29:19,362 --> 00:29:21,340 So the CIA puts them up to it. 572 00:29:21,364 --> 00:29:24,169 And then smuggles them out, sets them up here, 573 00:29:24,193 --> 00:29:26,475 fake names, backstopped identities, the works. 574 00:29:26,499 --> 00:29:28,782 Wouldn't be the first time we used people like that. 575 00:29:28,806 --> 00:29:31,282 Used them and then forgot them. 576 00:29:32,375 --> 00:29:35,832 The CIA, they... they came to us in May 2005. 577 00:29:35,856 --> 00:29:38,922 They wanted General Moridi eliminated. 578 00:29:38,946 --> 00:29:41,751 They supplied us with a bomb and blueprints 579 00:29:41,775 --> 00:29:44,580 to a bathhouse that Moridi visited. 580 00:29:44,604 --> 00:29:48,149 It was a mission in exchange for our new identities 581 00:29:48,173 --> 00:29:50,551 and passage to the States. 582 00:29:51,220 --> 00:29:53,023 - So they got you out of Iran? - Yeah. 583 00:29:53,047 --> 00:29:56,557 Yeah, only to be dropped by the agents we helped... 584 00:29:57,139 --> 00:30:00,074 left to figure out our lives on our own. 585 00:30:00,098 --> 00:30:02,337 So Dad killed someone? 586 00:30:02,361 --> 00:30:06,036 We had to stop Moridi from erasing us. 587 00:30:06,060 --> 00:30:08,735 Wait, wait, wait, wait, but... but... but... so now what? 588 00:30:08,759 --> 00:30:10,867 We're supposed to... to... to hide, 589 00:30:10,891 --> 00:30:14,915 to run because of something that Dad did before I was born? 590 00:30:14,939 --> 00:30:16,569 We thought we would be free here. 591 00:30:16,593 --> 00:30:19,789 Okay, why do you think your father had such strict rules? 592 00:30:19,813 --> 00:30:21,748 Rules... rules that you broke. 593 00:30:26,907 --> 00:30:28,170 Wait. 594 00:30:32,435 --> 00:30:35,133 The picture that I posted of Dad, do you think... 595 00:30:40,530 --> 00:30:43,117 Sarah, this is not on you. 596 00:30:43,141 --> 00:30:44,988 This has nothing to do with you. 597 00:30:45,012 --> 00:30:46,860 Yes... yes, it is. My dad, he... 598 00:30:46,884 --> 00:30:48,644 No, you didn't know. 599 00:30:48,668 --> 00:30:50,342 How could you? 600 00:30:50,366 --> 00:30:52,692 You can judge me all you like, Agent Bell, 601 00:30:52,716 --> 00:30:55,022 but I did what I believed was right! 602 00:30:57,938 --> 00:30:59,786 Perimeter check. 603 00:31:04,945 --> 00:31:06,836 What happened to "go easy on the wife"? 604 00:31:06,860 --> 00:31:09,970 How selfish do you have to be to bring a child into that life? 605 00:31:09,994 --> 00:31:11,363 Nadia was young, Maggie. 606 00:31:11,387 --> 00:31:13,974 What, you expect her just to give up on her dreams? 607 00:31:13,998 --> 00:31:16,324 I don't know. No, but... 608 00:31:16,348 --> 00:31:17,934 You want to be mad at somebody, 609 00:31:17,958 --> 00:31:19,675 how about the case officers that left her out in the cold 610 00:31:19,699 --> 00:31:22,310 after the sacrifices they made for our country? 611 00:31:23,225 --> 00:31:25,551 Her daughter's entire life is a lie. 612 00:31:25,575 --> 00:31:27,509 Yeah, to keep her safe. 613 00:31:27,533 --> 00:31:29,468 Nadia lied to us. 614 00:31:29,492 --> 00:31:30,991 And she could have saved lives today 615 00:31:31,015 --> 00:31:33,298 if she told us the truth up front. 616 00:31:33,322 --> 00:31:36,039 CIA, FBI... we're all the same to them, 617 00:31:36,063 --> 00:31:38,022 and we've already let her down once. 618 00:31:40,242 --> 00:31:41,915 Hey, Scola's still in surgery. 619 00:31:41,939 --> 00:31:43,656 I'll update you when I find out more. 620 00:31:43,680 --> 00:31:45,048 Okay, yeah, please do. 621 00:31:45,072 --> 00:31:46,876 Our two IRGC assassins are still in the wind, 622 00:31:46,900 --> 00:31:48,226 but Manhattan is an island. 623 00:31:48,250 --> 00:31:49,879 Their options are limited, right? 624 00:31:49,903 --> 00:31:51,197 - How we doing? - Yeah. 625 00:31:51,221 --> 00:31:53,448 Uh, I scrubbed CCTV footage around the station... no hits. 626 00:31:53,472 --> 00:31:55,102 Looks like they ditched their motorcycle. 627 00:31:55,126 --> 00:31:56,756 Meaning they're on foot. That's great. 628 00:31:56,780 --> 00:32:00,020 Maybe not. NYPD just got a report of a stolen van two blocks away. 629 00:32:00,044 --> 00:32:01,630 That could be our guys. Details? 630 00:32:01,654 --> 00:32:07,027 Ford 350 cargo van... silver, plate number 04J5R2. 631 00:32:07,051 --> 00:32:09,682 - GPS active? - Already on it. 632 00:32:11,577 --> 00:32:13,816 Address is 58th and 9th. 633 00:32:24,142 --> 00:32:25,741 Been a minute since I've done this. 634 00:32:25,765 --> 00:32:27,526 It's like riding a bike. 635 00:32:27,838 --> 00:32:28,875 Squad in position. 636 00:32:28,899 --> 00:32:30,616 Green light. 637 00:32:44,088 --> 00:32:45,674 It's a diversion. 638 00:32:45,861 --> 00:32:47,812 To throw us off their trail. 639 00:32:49,049 --> 00:32:50,375 No, no, no, no. 640 00:32:51,658 --> 00:32:53,824 Jubal, what's up? 641 00:32:53,849 --> 00:32:56,846 OA, listen to me. The stolen car was a diversion. 642 00:32:58,408 --> 00:32:59,209 What'd he say? 643 00:32:59,233 --> 00:33:02,082 I don't know. I could barely hear him. Jubal? 644 00:33:02,106 --> 00:33:03,953 You need to assume the IRGC assassins 645 00:33:03,977 --> 00:33:06,038 are inbound to your location. 646 00:33:07,186 --> 00:33:08,642 How much time do we have? 647 00:33:09,461 --> 00:33:11,526 - OA, can you hear me? - What's he saying? 648 00:33:14,237 --> 00:33:15,931 OA, they cut the cameras. 649 00:33:15,956 --> 00:33:18,141 - Jubal. - OA, can you hear me? 650 00:33:18,462 --> 00:33:20,092 Jubal. 651 00:33:23,694 --> 00:33:25,801 Cell jammer... they're scrambling the comms. 652 00:33:26,514 --> 00:33:27,520 We're too late. 653 00:33:27,577 --> 00:33:30,938 You two, with me. Maggie, we're about to get hit. 654 00:33:31,440 --> 00:33:33,069 Go, go, go. 655 00:33:56,694 --> 00:33:57,870 Stay behind me! 656 00:34:00,331 --> 00:34:03,266 - Get to the back room, hide! - Go, go! 657 00:34:19,000 --> 00:34:20,891 Maggie, I'm out! 658 00:34:42,975 --> 00:34:44,803 OA, my guy's down. 659 00:34:47,547 --> 00:34:49,320 It's over. 660 00:34:58,354 --> 00:34:59,723 They're safe. 661 00:34:59,784 --> 00:35:02,070 Yes, ma'am. Understood. 662 00:35:03,835 --> 00:35:04,668 That was Isobel. 663 00:35:04,693 --> 00:35:06,281 She wants us to transport the victim in custody 664 00:35:06,306 --> 00:35:09,634 back to 26 Fed, along with Nadia and Sarah. 665 00:35:09,784 --> 00:35:11,500 The CIA is involved now, 666 00:35:11,525 --> 00:35:14,766 and they want to debrief Nadia and all of us. 667 00:35:17,679 --> 00:35:19,961 - That doesn't feel right. - I know. 668 00:35:19,985 --> 00:35:23,530 - But it is what it is. - No, something is strange. 669 00:35:23,554 --> 00:35:25,663 How fast they found us. 670 00:35:31,706 --> 00:35:33,771 You think the CIA wanted them gone that bad? 671 00:35:33,796 --> 00:35:35,209 Maybe. 672 00:35:35,436 --> 00:35:36,804 What if they send them back to Iran 673 00:35:36,828 --> 00:35:38,459 and wipe their hands of them for good? 674 00:35:38,484 --> 00:35:39,365 We have orders, Maggie. 675 00:35:39,390 --> 00:35:41,808 Well, we got to call Isobel back and get her head around this 676 00:35:43,590 --> 00:35:44,935 And you know it. 677 00:35:52,963 --> 00:35:54,418 Okay. 678 00:35:54,544 --> 00:35:57,610 U.S. Marshalls are gonna give you new identities, housing. 679 00:35:57,635 --> 00:36:00,807 You're finally gonna get the protection that you were promised. 680 00:36:00,832 --> 00:36:02,505 They're never gonna find you again. 681 00:36:02,530 --> 00:36:03,769 I've been told that before. 682 00:36:03,794 --> 00:36:05,902 Well, not from me, you haven't. 683 00:36:06,077 --> 00:36:07,620 From now one, wherever you go, 684 00:36:07,645 --> 00:36:10,058 know you have to be very careful. 685 00:36:10,083 --> 00:36:12,436 - Now you know why. - Okay. 686 00:36:12,461 --> 00:36:14,657 Is there really no other way? I'm not ready for this. 687 00:36:14,784 --> 00:36:17,850 Honey, that's what I said when I left Iran, okay? 688 00:36:17,874 --> 00:36:19,417 But then I made a promise to myself 689 00:36:19,441 --> 00:36:22,289 that my best days were never going to be behind me. 690 00:36:22,313 --> 00:36:24,635 You've gotta look forward, okay? 691 00:36:25,229 --> 00:36:26,665 Take a look at this. 692 00:36:28,580 --> 00:36:30,210 This photo is of your parents in Iran. 693 00:36:30,234 --> 00:36:32,386 They're not much older than you are now. 694 00:36:32,410 --> 00:36:34,475 They were incredibly brave to do what they did. 695 00:36:35,936 --> 00:36:37,609 And you can be too. 696 00:36:37,633 --> 00:36:39,132 Okay. 697 00:36:39,156 --> 00:36:41,482 I think you'll be surprised what you're capable of. 698 00:36:55,651 --> 00:36:56,957 Nadia. 699 00:36:58,828 --> 00:37:01,714 I'm sorry I judged you. 700 00:37:02,571 --> 00:37:03,896 That's all right. 701 00:37:26,959 --> 00:37:28,159 - Hey. - Hey. 702 00:37:28,184 --> 00:37:29,642 He's asleep. 703 00:37:30,383 --> 00:37:32,255 Nina's on her way. 704 00:37:32,368 --> 00:37:35,434 - Man, that is one tough chick. - Yeah. 705 00:37:36,207 --> 00:37:38,751 Not how you thought you were gonna spend your last day, huh? 706 00:37:39,665 --> 00:37:42,451 Honestly, what else was it gonna be? 707 00:37:49,039 --> 00:37:52,105 Hey, did you want to get a drink next week? 708 00:37:52,828 --> 00:37:54,284 I'll be gone by then. 709 00:37:54,309 --> 00:37:55,808 Maybe tomorrow. 710 00:37:55,853 --> 00:37:58,081 Okay, yeah, sure, tomorrow. 711 00:37:58,565 --> 00:38:00,250 Georgia, huh? 712 00:38:00,623 --> 00:38:02,041 Yeah. 713 00:38:02,065 --> 00:38:04,087 Um, it's quiet. 714 00:38:04,111 --> 00:38:05,958 My sister has a little café down there, 715 00:38:05,982 --> 00:38:07,636 so I think it'll be good for me. 716 00:38:10,105 --> 00:38:13,848 Can I ask you what it was that made you hit eject? 717 00:38:15,339 --> 00:38:17,915 It wasn't any one thing. I... 718 00:38:18,666 --> 00:38:20,543 I just wanted closure. 719 00:38:21,302 --> 00:38:24,297 I thought I'd get that after Hakim was gone, but... 720 00:38:24,995 --> 00:38:26,693 I didn't. 721 00:38:28,884 --> 00:38:33,028 And if I can't take care of myself, then how can I... 722 00:38:34,019 --> 00:38:35,997 you know? 723 00:38:41,104 --> 00:38:42,628 Yeah. 724 00:38:46,482 --> 00:38:48,373 Don't be a stranger. 725 00:38:48,420 --> 00:38:50,789 No. I know where you live. 726 00:39:21,623 --> 00:39:24,819 Where is she? Where is Nadia Amini? 727 00:39:25,115 --> 00:39:27,083 She is in DOJ care now. 728 00:39:27,107 --> 00:39:29,215 But you don't seem thrilled by that. 729 00:39:29,239 --> 00:39:32,000 It wasn't your call, was it? 730 00:39:32,406 --> 00:39:34,133 Then who made the call? 731 00:39:34,157 --> 00:39:37,354 How did those gunmen find our safe house? 732 00:39:37,378 --> 00:39:40,139 Just one of those things. But we will look into it. 733 00:39:40,163 --> 00:39:42,620 That location was well off the grid. 734 00:39:42,644 --> 00:39:46,014 Those gunmen were there within two hours of my team arriving. 735 00:39:46,038 --> 00:39:47,755 Well, what are you accusing me of? 736 00:39:48,130 --> 00:39:50,193 You think I tried to have your agents taken out? 737 00:39:50,217 --> 00:39:52,282 That's hardly a denial. 738 00:39:52,306 --> 00:39:54,936 The CIA doesn't want the world to know that they killed 739 00:39:54,960 --> 00:39:56,982 a high-ranking FARAJA officer. 740 00:39:57,260 --> 00:39:58,375 There could be fallout. 741 00:39:58,399 --> 00:40:00,507 So you try to cover it up. 742 00:40:00,851 --> 00:40:03,597 Give me the name of the agent 743 00:40:03,621 --> 00:40:07,210 who made the call to hide Nadia in Witness Protection. 744 00:40:14,417 --> 00:40:16,463 True blue all the way, huh? 745 00:40:18,984 --> 00:40:21,224 I just want you to say it... 746 00:40:21,248 --> 00:40:24,314 that it was your idea to disobey a direct order 747 00:40:24,338 --> 00:40:26,316 and place Nadia Amini in Witness Protection. 748 00:40:26,340 --> 00:40:29,057 - Why don't we skip all that? - It matters. 749 00:40:29,081 --> 00:40:30,624 The only reason I'm sitting here 750 00:40:30,648 --> 00:40:32,539 is because you didn't complete your mission. 751 00:40:32,854 --> 00:40:34,324 I don't know what that means. 752 00:40:34,348 --> 00:40:37,294 Nadia Amini was a loose end. You wanted her gone. 753 00:40:37,319 --> 00:40:39,894 That's immaterial. You were told to bring her in. 754 00:40:39,918 --> 00:40:41,976 I don't report to you. 755 00:40:42,834 --> 00:40:45,117 You used them, and you tossed them aside. 756 00:40:45,399 --> 00:40:46,905 Hmm. 757 00:40:47,317 --> 00:40:49,382 Nadia deserves better.57330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.