All language subtitles for Dope.Thief.S01E07.Mussolini.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,098 --> 00:00:20,020
{\an8}"10 أسابيع منذ عملية السرقة"
2
00:00:35,953 --> 00:00:36,787
اهدأ.
3
00:00:36,870 --> 00:00:39,915
لكن أولاً،
فقرة "رقم الهاتف العشوائي" اليومية.
4
00:00:39,998 --> 00:00:42,960
ستة يتبعها البطاقة الثانية.
5
00:00:43,043 --> 00:00:44,920
- سبعة، اثنان.
- سحقاً.
6
00:00:45,003 --> 00:00:46,380
البطاقة الثالثة…
7
00:00:46,463 --> 00:00:48,298
- هدّئ من روعك.
- أربعة. واحد، اثنان.
8
00:00:49,550 --> 00:00:52,636
وأخيراً، فقرة "البحث عن الكنز".
9
00:00:52,719 --> 00:00:58,684
13، 28، 24، 21، 16.
10
00:00:58,767 --> 00:01:00,644
{\an8}"دفتر ملاحظات"
11
00:01:01,228 --> 00:01:02,187
سمعتك.
12
00:01:02,688 --> 00:01:05,482
إنك تتشبّث بالحياة
بكلّ ما أُوتيت من قوة، أليس كذلك؟
13
00:01:06,650 --> 00:01:09,236
{\an8}"أمي، أعتذر عن عدم ذهابي إلى (فلوريدا)"
14
00:01:09,319 --> 00:01:10,571
"خذي النقود!"
15
00:01:10,654 --> 00:01:12,823
شكراً على لعبكم "يانصيب (بنسلفانيا)"،
16
00:01:13,407 --> 00:01:14,741
ما يفيد المسنّين
17
00:01:14,825 --> 00:01:16,493
- في "بنسلفانيا" كل يوم.
- أعلم أيها المسنّ.
18
00:01:16,577 --> 00:01:18,871
تهانينا لمن فازوا معنا.
19
00:01:19,580 --> 00:01:21,748
يضيع اليوم منّا.
20
00:01:27,421 --> 00:01:29,423
من كان ليتصوّر يا "شيرم"؟
21
00:01:30,883 --> 00:01:33,302
نحن الصامدان الأخيران.
22
00:02:10,130 --> 00:02:12,341
كيف حالك اليوم يا أمي؟
23
00:02:15,802 --> 00:02:17,554
لا تبتسمين في وجهي حتى.
24
00:02:19,890 --> 00:02:22,267
مكافحو المخدرات، لا حركة!
25
00:02:22,809 --> 00:02:23,852
- سحقاً.
- مكافحو المخدرات.
26
00:02:23,936 --> 00:02:27,189
انبطحوا! على الأرض! الآن!
27
00:02:29,107 --> 00:02:32,027
- ارموا أسلحتكم! انبطحوا!
- على الأرض!
28
00:02:32,778 --> 00:02:34,071
على الأرض!
29
00:02:35,697 --> 00:02:38,242
- على الأرض!
- ارفعوا أيديكم!
30
00:02:38,325 --> 00:02:40,118
إنكم رهن الاعتقال.
31
00:02:40,202 --> 00:02:41,286
انتبه ليديه!
32
00:02:43,789 --> 00:02:44,790
لا تتحرك.
33
00:02:45,290 --> 00:02:46,625
- أأمسكت به؟
- نعم.
34
00:02:49,002 --> 00:02:51,380
أأنت بخير يا أستاذة "باورز"؟
35
00:02:53,590 --> 00:02:55,467
يا للهول. أنا بخير.
36
00:02:59,471 --> 00:03:02,391
لكنّ كلبي تبرّز ذعراً منكم.
37
00:03:24,621 --> 00:03:25,664
{\an8}"(ذا ريكورد)"
38
00:03:50,230 --> 00:03:51,231
"مغسلة سيارات
لا خدمة بلا كمامة"
39
00:03:55,569 --> 00:03:57,946
{\an8}"(إيغلز)"
40
00:03:58,030 --> 00:04:00,574
{\an8}"اقتباساً من كتاب من تأليف (دنيس تافويا)"
41
00:04:19,343 --> 00:04:22,679
يكاد يكون من المحال التكلم
في ظل استماع كل أولئك المريبين.
42
00:04:26,099 --> 00:04:28,644
لكن عليك مواصلة الإيمان بعائلتك يا "راي".
43
00:04:28,727 --> 00:04:31,563
عائلة. أي عائلة؟
44
00:04:31,647 --> 00:04:34,775
- أجاد أنت أيها التافه؟
- حسناً، أعلم.
45
00:04:37,236 --> 00:04:38,904
لم تهبيني حياتي، لكنك…
46
00:04:41,907 --> 00:04:43,242
أنقذتها.
47
00:04:43,325 --> 00:04:44,868
وأنت أنقذت حياتي.
48
00:04:46,578 --> 00:04:48,205
حبيبة أبي.
49
00:04:48,288 --> 00:04:52,543
ليرحمه الرب،
لكنك لم تنظر إلى الصورة الكاملة قط، صح؟
50
00:04:55,128 --> 00:04:56,505
أنا أيضاً كنت أحتاج إليك.
51
00:05:03,136 --> 00:05:04,680
ألم تقرأ سجلّ أبيك الإجرامي؟
52
00:05:04,763 --> 00:05:07,975
لا. لا تحمّليني فوق طاقتي الآن يا أمي.
53
00:05:08,600 --> 00:05:09,768
لم أكن…
54
00:05:11,895 --> 00:05:12,938
حبيبته.
55
00:05:13,730 --> 00:05:15,274
بل كنت فتاة ليل تعمل لصالحه.
56
00:05:15,941 --> 00:05:18,777
- المفضلة لديه.
- لا أحتاج إلى معرفة هذا كلّه الآن.
57
00:05:18,861 --> 00:05:20,320
انضج. بلى، تحتاج إلى ذلك.
58
00:05:20,404 --> 00:05:23,615
كنت يافعة وأحتاج إلى المال.
كنت أمارس الجنس بلا التزامات على أي حال.
59
00:05:23,699 --> 00:05:25,450
- من يكترث؟
- من يكترث؟
60
00:05:26,451 --> 00:05:28,745
لا ينشأ الحب
في القصور الفاخرة دائماً يا "رايموند".
61
00:05:29,329 --> 00:05:31,206
بل أحياناً ما يزدهر في الوحل.
62
00:05:31,290 --> 00:05:32,332
يا ويلتي.
63
00:05:35,878 --> 00:05:38,005
أنت كنت في حاجة إليّ.
وأنا كنت في حاجة إليك.
64
00:05:38,088 --> 00:05:40,966
أنا اعتزلت حياة الجريمة،
واعتنا كل منّا بالآخر.
65
00:05:41,508 --> 00:05:44,344
إن لم تكن هذه هي العائلة، فما هي إذاً؟
66
00:05:47,097 --> 00:05:48,098
حسناً.
67
00:05:49,892 --> 00:05:52,436
حين تحبّ أحداً، لا تطلب شيئاً في المقابل.
68
00:05:53,562 --> 00:05:54,563
إنما يظلّ…
69
00:05:56,815 --> 00:05:58,108
…هنا فحسب.
70
00:05:58,192 --> 00:06:00,944
لكن عليك المواصلة الإيمان بعائلتك
يا "راي".
71
00:06:04,531 --> 00:06:07,743
هكذا نعيد غرس جذورنا في هذه الدنيا.
72
00:06:10,370 --> 00:06:11,538
جهاز تنصت سرّي؟
73
00:06:14,333 --> 00:06:18,670
لنناقش هذه المسألة بكلّ شفافية
من أجل الأجيال القادمة.
74
00:06:22,466 --> 00:06:24,301
لأنك علّمتني هذا الشعور.
75
00:06:26,553 --> 00:06:27,804
وهو كل ما نناله.
76
00:06:29,890 --> 00:06:33,477
حين نموت ويتوقف اقتتالنا
في هذه الحروب السخيفة،
77
00:06:33,560 --> 00:06:35,562
فلنأمل أن يكون مسجّلاً بطريقة ما.
78
00:06:35,646 --> 00:06:36,563
لا يهمّني أين.
79
00:06:36,647 --> 00:06:41,944
سواء أكان في بطاقات التهنئة
أم كتابات "شكسبير" أم وثائق محاكمتك.
80
00:06:42,444 --> 00:06:46,156
لا خير فينا سوى هذا الشعور.
81
00:06:48,575 --> 00:06:51,745
أمّا في كل مكان آخر، فنحن وحشان ملعونان.
82
00:06:52,579 --> 00:06:54,456
30 ثانية أخرى يا قاتل الشرطي.
83
00:06:54,540 --> 00:06:56,500
هلّا كففت عن الغطرسة.
84
00:07:02,548 --> 00:07:06,051
لذا، فلتبق قوياً. أتفهم؟
85
00:07:08,470 --> 00:07:09,513
أحاول يا أمي.
86
00:07:09,596 --> 00:07:10,681
أعلم.
87
00:07:15,185 --> 00:07:16,311
رأيت رسالتك.
88
00:07:20,858 --> 00:07:24,111
رأيت أرقام الحظ التي أردت أن ألعبها.
89
00:07:31,952 --> 00:07:34,079
لا مزيد من الأسرار، مفهوم؟
90
00:07:36,498 --> 00:07:38,000
لم يبق شيء لأخفيه يا أمي.
91
00:07:43,755 --> 00:07:47,384
إن كانت الخطة سرقة مختبر ميثامفيتامين،
فقد اخترت لحظة ملائمة للغاية.
92
00:07:49,219 --> 00:07:52,890
أنت متهم بقتل شخصين.
ليست لديك رفاهية الصمت.
93
00:07:56,685 --> 00:07:57,686
نحاول مساعدتك.
94
00:07:57,769 --> 00:08:01,523
إذا اتصلت بمحام،
فلن تستطيع التحدث بحرية كالآن.
95
00:08:01,607 --> 00:08:04,693
حين تمثل أمام ذلك القاضي،
سيساعد موقفك أي شيء تخبرنا به الآن.
96
00:08:04,776 --> 00:08:06,320
حان الوقت لتقرر.
97
00:08:08,822 --> 00:08:12,910
لعلمكما، سأشتاق بشدة إلى…
98
00:08:14,036 --> 00:08:16,663
فقرة مساعدة الشرطة هذه بأكملها،
لكن وقت العشاء يكاد يحين،
99
00:08:16,747 --> 00:08:18,624
- فيجب إنهاء هذا الاستجواب.
- لن يخبرنا بشيء.
100
00:08:18,707 --> 00:08:19,917
أرني "كارفاليو".
101
00:08:20,000 --> 00:08:21,335
إنه رغيف لحم الليلة.
102
00:08:22,794 --> 00:08:23,962
ضعهما جنباً إلى جنب.
103
00:08:26,632 --> 00:08:28,091
أين تعرّفت إلى "راي دريسكول"؟
104
00:08:28,175 --> 00:08:29,176
لا أتذكّر.
105
00:08:29,259 --> 00:08:30,844
الإصلاحية؟
106
00:08:33,096 --> 00:08:35,640
إن كنت تعرفين بالفعل، فلماذا تسألينني؟
107
00:08:35,724 --> 00:08:38,977
إنما نحاول إجراء محادثة فحسب.
108
00:08:40,312 --> 00:08:42,606
- ألا يمكنك إخبارنا بأي شيء عن "راي"؟
- محادثة.
109
00:08:44,483 --> 00:08:50,656
حين التقيت "راي"، كان يرتدي جبيرة،
وكنت أرسم صوراً عليها.
110
00:08:50,739 --> 00:08:53,116
كنا نلعب "إكس أوه" على ذراعه المكسورة.
111
00:08:53,200 --> 00:08:54,993
قدّم التسجيل حتى الجزء الأخير.
112
00:08:56,995 --> 00:08:58,330
هنا. توقّف.
113
00:08:58,413 --> 00:09:00,958
أودّ أن أعرف أكثر قليلاً
114
00:09:01,458 --> 00:09:03,335
عمّا حدث ليلة 7 فبراير.
115
00:09:03,418 --> 00:09:05,045
أي ليلة تلك؟
116
00:09:05,128 --> 00:09:06,547
أكان "راي" معك تلك الليلة؟
117
00:09:06,630 --> 00:09:08,757
أين كنت أنا ليلة 7 فبراير؟
118
00:09:08,841 --> 00:09:10,551
- أخبرنا أنت.
- لا أدري.
119
00:09:10,634 --> 00:09:12,177
لا أتذكّر كل يوم في حياتي.
120
00:09:12,261 --> 00:09:15,138
- أتتذكرين كل يوم في حياتك؟
- أتعرف "ريك ستالي"؟
121
00:09:19,977 --> 00:09:21,520
نعم، أعرف الاسم.
122
00:09:21,603 --> 00:09:24,648
أتقول إنك لم تر "ريك ستالي"
في فبراير من هذا العام؟
123
00:09:28,068 --> 00:09:29,611
مرّ على فبراير زمن طويل.
124
00:09:29,695 --> 00:09:32,656
يمكنك تذكّر لعب "إكس أوه" منذ 15 عاماً.
125
00:09:32,739 --> 00:09:33,907
ألا يمكنك تذكّر فبراير؟
126
00:09:36,243 --> 00:09:37,536
أريد التحدث إلى محاميّ.
127
00:09:37,619 --> 00:09:39,329
من خطّط لهذا كلّه؟
128
00:09:39,413 --> 00:09:40,789
هذا كل ما نريده.
129
00:09:42,124 --> 00:09:45,627
"مانويل"، من فاز بجولة "إكس أوه" تلك؟
130
00:09:48,380 --> 00:09:49,381
هل فزت أنت؟
131
00:09:51,925 --> 00:09:54,011
ما من أحد يفوز في تلك اللعبة أبداً.
132
00:09:54,887 --> 00:09:56,555
إذاً، يُستحسن أن تستدعي محاميك.
133
00:09:59,433 --> 00:10:02,603
كل شيء على ما يُرام. باستثناء، انظرا…
134
00:10:03,854 --> 00:10:05,606
لقد سرقوا إصبعي.
135
00:10:05,689 --> 00:10:07,691
لا يا أبي. هذه سخافة شديدة.
136
00:10:07,774 --> 00:10:09,776
والآن، هذا ما يحدث.
137
00:10:09,860 --> 00:10:13,530
يسلبونني إصبعاً
عقاباً على كل مخالفة ترتكبانها، مفهوم؟
138
00:10:13,614 --> 00:10:15,741
ولهذا يلزمكما التأدب. أتفهمانني؟
139
00:10:15,824 --> 00:10:18,452
لا يا أبي. بل أنت من يفعلها.
140
00:10:18,952 --> 00:10:20,162
هل لديك غرفتك الخاصة؟
141
00:10:21,747 --> 00:10:24,416
نعم، لديّ غرفتي الخاصة. تماماً مثلك.
142
00:10:25,209 --> 00:10:27,628
والآن دعوني أتحدّث إلى أمكما،
اتفقنا؟ اذهبا لاستدعائها.
143
00:10:27,711 --> 00:10:29,338
- قالت أمي…
- لا تريد التحدث.
144
00:10:29,421 --> 00:10:31,507
لا تسطيع أمّنا التحدث. قالت…
145
00:10:31,590 --> 00:10:33,634
- اخرسي!
- قالت إنها لا تستطيع التحدث الآن.
146
00:10:33,717 --> 00:10:35,177
حسناً. دعاني أتحدّث إلى جدّتكما إذاً.
147
00:10:35,260 --> 00:10:37,971
- حسناً، اذهبي لاستدعاء جدّتنا.
- اذهبي لاستدعائها. نعم، أسرعي.
148
00:10:38,931 --> 00:10:40,682
- أحضرت؟
- نعم.
149
00:10:44,019 --> 00:10:46,230
اذهب إلى الغرفة الأخرى مع شقيقتك.
150
00:10:46,313 --> 00:10:47,314
حسناً.
151
00:10:47,814 --> 00:10:48,815
أين "دوي"؟
152
00:10:49,399 --> 00:10:50,692
لم يره أحد.
153
00:10:56,990 --> 00:10:59,660
أيمكن للمحامي تخفيض كفالتي؟
154
00:11:01,119 --> 00:11:02,120
لا.
155
00:11:02,704 --> 00:11:04,081
تهانيّ.
156
00:11:05,082 --> 00:11:06,917
10 ملايين دولار.
157
00:11:07,835 --> 00:11:09,753
تُقدّر قيمتك بثروة.
158
00:11:17,177 --> 00:11:20,430
ستغادر "تينا" مع الطفلين.
159
00:11:32,568 --> 00:11:33,569
حسناً.
160
00:11:33,652 --> 00:11:35,737
إنها امرأة ضعيفة.
161
00:11:37,030 --> 00:11:39,157
كانت تعرف أن يوماً كهذا قد يأتي.
162
00:11:40,492 --> 00:11:41,952
حين يعيش المرء هذه الحياة…
163
00:11:42,661 --> 00:11:44,329
يتعيّن عليه تقبّل العواقب.
164
00:11:45,038 --> 00:11:46,498
عليها الاعتناء بالطفلين.
165
00:11:47,165 --> 00:11:48,750
لا تنتقديها بسبب ذلك.
166
00:11:48,834 --> 00:11:51,795
لا يلقي جيلك بالاً للعائلة.
167
00:11:52,754 --> 00:11:55,382
لم تبق لي إلا دقيقة يا أمي.
تخطّي مرحلة الاستنكار.
168
00:11:55,841 --> 00:11:58,802
يسعد الجميع بالملابس والسيارات
169
00:11:59,469 --> 00:12:00,596
والمطبخ الجميل.
170
00:12:01,138 --> 00:12:03,432
ليس لدى أحد الاستعداد لدفع الثمن.
171
00:12:05,184 --> 00:12:06,518
أنا أدفعه.
172
00:12:08,937 --> 00:12:10,105
أعلم.
173
00:12:10,939 --> 00:12:12,983
لعبت على الجانبين لمدة طويلة.
174
00:12:14,610 --> 00:12:17,779
كان كل ما عليّ فعله
هو تسليم أحد من حين إلى آخر.
175
00:12:18,947 --> 00:12:20,866
إن كان للمرء ما يكفي من أعداء،
176
00:12:21,575 --> 00:12:22,951
تصبح المهمة سهلة.
177
00:12:24,119 --> 00:12:26,038
إذ لا يُضطر إلى إيذاء صديق أبداً.
178
00:12:26,705 --> 00:12:29,583
أنت في حاجة إلى أصدقاء حقيقيين الآن.
179
00:12:31,793 --> 00:12:33,128
يكاد وقتي ينفد.
180
00:12:34,630 --> 00:12:38,842
لا يزال الولاء الحقيقي موجوداً يا "سون".
181
00:12:40,260 --> 00:12:42,471
ما الولاء إلا حب يا أمي.
182
00:12:43,639 --> 00:12:46,725
لا يا ولدي.
183
00:12:47,684 --> 00:12:49,520
الحب حشيشة.
184
00:12:50,062 --> 00:12:52,105
تنمو في أي مكان وليست لها جذور.
185
00:12:53,941 --> 00:12:55,150
أمّا الولاء، فمختلف.
186
00:12:55,234 --> 00:12:56,401
"الوقت المتبقي
إعادة الضبط"
187
00:12:56,485 --> 00:12:57,861
الولاء في دمك…
188
00:13:09,623 --> 00:13:11,625
مؤكد أنه يصعب عليك البقاء على الهامش.
189
00:13:12,626 --> 00:13:14,419
لكنك ما عدت منعزلة.
190
00:13:15,504 --> 00:13:17,130
إنك تحافظين على علاقاتك.
191
00:13:22,636 --> 00:13:23,637
"شريف"
192
00:14:18,859 --> 00:14:21,153
{\an8}"منظمة الاتجار بالمخدرات: (راي)، (بارت)
(شيري)، (ماني)، (سون)، (التحالف)"
193
00:14:39,755 --> 00:14:42,174
- مرحباً يا "مينا".
- مرحباً!
194
00:14:42,257 --> 00:14:44,051
- "مينا"!
- مرحباً!
195
00:14:44,134 --> 00:14:45,469
اسمعي، اسحبي كرسياً.
196
00:14:45,552 --> 00:14:46,762
- هيا.
- لا يمكنني البقاء.
197
00:14:46,845 --> 00:14:48,639
لا أستطيع سماعها.
ما عدت أستطيع سماعها إطلاقاً.
198
00:14:48,722 --> 00:14:50,599
"مينا"، اسمعي.
199
00:14:51,225 --> 00:14:53,018
"ستالين"، "هتلر"، "موسوليني"؟
200
00:14:54,895 --> 00:14:55,979
ما هذا العجب؟
201
00:14:57,314 --> 00:15:01,026
"ستالين"، "هتلر"، "موسوليني"؟
مضاجعة، زواج، قتل.
202
00:15:02,528 --> 00:15:05,155
- ما رأيك؟
- أحتاج إلى التحدث.
203
00:15:05,239 --> 00:15:06,823
بحقك!
204
00:15:06,907 --> 00:15:08,325
لا تقتلي المتعة.
205
00:15:15,707 --> 00:15:16,875
مرحباً.
206
00:15:20,128 --> 00:15:23,590
- عيد ميلاد شخص ما؟
- نعم.
207
00:15:25,008 --> 00:15:27,553
"ديكريسينتي". يمكن لأعضاء قسم جرائم القتل
شرب الخمور بشراهة.
208
00:15:29,972 --> 00:15:31,640
أحتاج إلى أن تفعل شيئاً لأجلي.
209
00:15:32,140 --> 00:15:34,184
لن ينصاع "نادر" إذا سمع الاقتراح منّي.
210
00:15:35,060 --> 00:15:37,271
- سيتعاون "كارفاليو".
- لا، لن يتعاون.
211
00:15:37,354 --> 00:15:40,065
أقسم بالرب، يدين كلّ منهما بالولاء للآخر.
212
00:15:40,148 --> 00:15:42,276
فقط احرص على أن يكونا في حافلة واحدة
213
00:15:42,359 --> 00:15:44,236
- ذهاباً إلى مرافعتيهما.
- أصار هدفك الثأر فحسب؟
214
00:15:44,319 --> 00:15:46,071
صدّقني. سيتعاون.
215
00:15:46,154 --> 00:15:49,074
وحين يفعل،
واجهه بكلّ التهم المتعلقة بالمخدرات.
216
00:15:50,576 --> 00:15:53,412
لم يكن مجرد تنكّر يا صاح،
بل كانا ينقلان ما يسرقان.
217
00:15:53,495 --> 00:15:55,873
ستغطّي قضية القتل على كل تلك المسائل.
218
00:15:55,956 --> 00:15:57,291
لا تسمح بحدوث ذلك.
219
00:15:57,374 --> 00:15:59,918
كم شخصاً
كان يساعد "دريسكول" في هذه العمليات؟
220
00:16:00,002 --> 00:16:01,920
لا أدري، "كارفاليو" فقط.
221
00:16:03,130 --> 00:16:08,177
و"ستالي"
وحبيبة "ماني" ووالده و"فام" وجماعته.
222
00:16:08,260 --> 00:16:10,053
أنت اجتزت اختباراتك في "الأكاديمية" بتفوّق.
223
00:16:10,679 --> 00:16:11,805
كم عدد الأعضاء المطلوب
224
00:16:11,889 --> 00:16:15,601
لتعريف منظمة اتجار بالمخدرات
من الدرجة الأولى؟
225
00:16:17,311 --> 00:16:18,312
ثلاثة.
226
00:16:18,395 --> 00:16:20,898
مصدر المخدرات ليس مهماً.
فالسرقة تُؤخذ بعين الاعتبار.
227
00:16:20,981 --> 00:16:22,357
بحقك. أسنضيف تلك التهمة إذاً؟
228
00:16:22,441 --> 00:16:24,985
ماذا إذاً؟ سيتسنى لك النيل من محتال مرّتين.
229
00:16:26,486 --> 00:16:28,405
أقصد أنه بلا قيمة يا "مينا".
230
00:16:28,488 --> 00:16:31,033
لا تستهدف العصابات المنظمة
أشخاصاً بلا قيمة.
231
00:16:32,367 --> 00:16:33,869
أقنع "نادر" بالفكرة.
232
00:16:33,952 --> 00:16:37,664
اتهم "دريسكول"
بأنه تاجر مخدرات من الدرجة الأولى.
233
00:16:38,290 --> 00:16:40,584
أتظنين أن "نادر" يصغي إليّ؟
234
00:16:42,294 --> 00:16:45,339
إن كانت لديك فكرة سديدة،
أؤكد لك أنه سيدّعى أنها فكرته.
235
00:16:49,259 --> 00:16:50,344
إن كان غرضك
236
00:16:50,427 --> 00:16:52,554
- هو إبقاء قضية "جاك" جارية فحسب…
- لا.
237
00:16:54,973 --> 00:16:55,974
فما غرضك إذاً؟
238
00:17:00,437 --> 00:17:02,856
أقتل "هتلر"،
وأضاجع "ستالين"، وأتزوّج "موسوليني".
239
00:17:05,442 --> 00:17:08,362
حقيقةً، عليّ الاعتراض الآن.
كان "موسوليني" بشع الهيئة.
240
00:17:10,405 --> 00:17:11,823
لكنّ الفرصة تسنح للعيش في "إيطاليا".
241
00:17:20,290 --> 00:17:22,584
طيّب، هكذا هو أسلوبهم بالضبط.
242
00:17:22,667 --> 00:17:25,420
يرمونك بالاتهامات لإخافتك فحسب.
243
00:17:26,296 --> 00:17:30,050
أرجوك يا "شيري". انظري إليّ. إياك، مفهوم؟
244
00:17:30,133 --> 00:17:32,135
أنت… تُوجد صفقة متاحة لك يا "ماني".
245
00:17:32,219 --> 00:17:33,762
عليك الإصغاء إلى المحامي.
246
00:17:33,846 --> 00:17:35,681
تباً للمحامي.
247
00:17:35,764 --> 00:17:37,975
حبيبتي، ليس لي إلا نصف ساعة معك.
248
00:17:38,058 --> 00:17:40,185
أريد حفظ وجهك عن ظهر غيب.
249
00:17:42,729 --> 00:17:44,398
ما خطبك؟
250
00:17:45,190 --> 00:17:47,317
- إن كنت تتحمل اللوم بدلاً من "راي"…
- توقّفي.
251
00:17:47,818 --> 00:17:51,321
لا تقولي ذلك، مفهوم؟ إياك فحسب.
252
00:17:52,030 --> 00:17:53,699
مفهوم؟ أرجوك.
253
00:17:56,368 --> 00:17:58,495
ماذا… دعيني أر يدك.
254
00:18:05,878 --> 00:18:06,879
أين الخاتم؟
255
00:18:09,089 --> 00:18:10,215
رهنت الخاتم.
256
00:18:14,011 --> 00:18:16,513
ولماذا قد تفعلين ذلك؟
257
00:18:18,891 --> 00:18:20,392
لأوكّل لك هذا المحامي.
258
00:18:21,268 --> 00:18:23,187
وهو محام بارع بحقّ.
259
00:18:23,979 --> 00:18:25,439
عليك الإصغاء إليه فحسب.
260
00:18:26,356 --> 00:18:28,817
اتفقنا؟ بضع سنوات فحسب.
261
00:18:29,318 --> 00:18:31,486
صح؟ يمكن أن تخرج ثانيةً.
262
00:18:31,570 --> 00:18:32,696
أرجوك.
263
00:18:32,779 --> 00:18:34,489
"إدارة السجون"
264
00:18:37,117 --> 00:18:38,452
أصغي إليّ إذاً.
265
00:18:40,871 --> 00:18:44,208
"راي" عائلتي. مفهوم؟
266
00:18:44,791 --> 00:18:46,376
بل أنا عائلتك اللعينة.
267
00:18:47,085 --> 00:18:51,006
لا، بل نحن عائلتك.
268
00:18:52,716 --> 00:18:55,427
انظر إلى كل أولئك الشامخين
الذين لم يشوا بأحد قط.
269
00:18:58,138 --> 00:18:59,139
انظر إليهم.
270
00:19:00,724 --> 00:19:02,559
انظر إليهم. أتراهم؟
271
00:19:04,102 --> 00:19:07,689
لا ينالهم إلا مشاهدة أبنائهم يكبرون
من خلف هذه النافذة القذرة اللعينة.
272
00:19:13,153 --> 00:19:14,571
أسأصير أباً؟
273
00:19:17,824 --> 00:19:19,409
ستصير أباً.
274
00:19:22,538 --> 00:19:25,541
إذا عرضوا عليك صفقة، فستقبلها.
275
00:19:31,004 --> 00:19:32,005
"ماني".
276
00:19:36,218 --> 00:19:37,219
"شيري".
277
00:19:37,302 --> 00:19:38,971
لا يسعني أن أكون فاسداً…
278
00:19:41,223 --> 00:19:44,142
وأن تكون مشاعري تجاهك كما هي الآن.
279
00:19:46,436 --> 00:19:50,774
على كل قرار تتخذه الآن
أن يكون في مصلحة الأسرة.
280
00:19:52,109 --> 00:19:53,110
هذا ما سأفعله.
281
00:20:12,713 --> 00:20:13,964
سأصبح أباً.
282
00:20:21,555 --> 00:20:22,973
هذه ليست زنزانتي.
283
00:21:09,853 --> 00:21:11,939
تباً.
284
00:21:14,316 --> 00:21:16,944
أتريد اللعب؟ ماذا لديك غير هذا؟ هيا.
285
00:21:17,903 --> 00:21:20,113
هيا!
286
00:21:37,381 --> 00:21:39,132
إليك عني!
287
00:21:39,842 --> 00:21:41,385
إليك عني!
288
00:22:09,955 --> 00:22:14,543
لنمش بقاتل الشرطي هذا
كي يتمكن من المشي نحو حجرة الغاز.
289
00:22:17,045 --> 00:22:19,006
لا يسعك المشي بيسر الآن، صح أيها المجرم؟
290
00:22:21,383 --> 00:22:22,843
استمتع بكلّ خطوة.
291
00:22:25,637 --> 00:22:29,266
أنا أعيله يا آنسة، بسدادي الضرائب.
292
00:22:29,975 --> 00:22:31,727
- صباح الخير.
- صباح الخير.
293
00:22:31,810 --> 00:22:34,021
هلّا تفسح لنا قليلاً. شكراً لك.
294
00:22:34,855 --> 00:22:36,481
- ما دمت لن تدعيه يهرب.
- مرحباً.
295
00:22:36,565 --> 00:22:37,608
سأحاول.
296
00:22:44,448 --> 00:22:45,449
إياك.
297
00:22:49,953 --> 00:22:50,954
حسناً.
298
00:22:52,539 --> 00:22:53,540
أتفهم؟
299
00:22:54,875 --> 00:22:55,918
أهذا للصالح؟
300
00:22:57,920 --> 00:22:59,338
نعم، إنه للصالح.
301
00:23:04,009 --> 00:23:05,802
نعم، هذا ما يعنيه مصطلح "برو بونو".
302
00:23:05,886 --> 00:23:08,722
كنت أظنه يعني "بالمجان"،
لكنه يعني "للصالح".
303
00:23:11,266 --> 00:23:14,228
اسمع،
أحتاج إلى أن تصفّي ذهنك لوهلة من الزمن.
304
00:23:15,145 --> 00:23:16,230
أحاول.
305
00:23:16,313 --> 00:23:20,025
من المحتمل
أن يعترف "ماني" بجرائمه ليخفّف الاتهامات.
306
00:23:20,734 --> 00:23:23,070
إذا فعل ذلك، فسيصبح شاهداً معاوناً.
307
00:23:30,994 --> 00:23:32,120
ضدي؟
308
00:23:32,704 --> 00:23:34,623
اسمع، أنا قلت إنه احتمال قائم.
309
00:23:35,123 --> 00:23:36,625
- لسنا متأكدين.
- تبـ…
310
00:23:36,708 --> 00:23:39,378
دائماً ما تحاول هيئة الادعاء
إشعارك بأن الجميع ينقلب ضدك.
311
00:23:39,461 --> 00:23:41,547
…تباً. ومن يقول هذا؟
312
00:23:41,630 --> 00:23:43,006
محامي "ماني".
313
00:23:47,761 --> 00:23:51,098
اسمع، تغيرت النبرة بالأمس.
314
00:23:51,181 --> 00:23:54,184
تبني هيئة الادّعاء قضيتها
على أساس أنك الرأس المدبّر لكل شيء.
315
00:23:54,268 --> 00:23:56,645
- ماذا؟
- مشروعك ومخططك.
316
00:23:56,728 --> 00:23:59,481
إنهم… هذا جنون.
317
00:24:00,190 --> 00:24:01,441
أتعرف ما معنى "م. ا. ب"؟
318
00:24:02,609 --> 00:24:04,903
نعم، منظمة اتجار بالمخدرات.
319
00:24:04,987 --> 00:24:07,197
أتعرف عدد الأعضاء المطلوب
لتُصنّف على هذا الأساس؟
320
00:24:08,282 --> 00:24:09,241
ثلاثة.
321
00:24:10,200 --> 00:24:12,911
يريدون محاكمتك بصفتك رئيس منظمة.
322
00:24:12,995 --> 00:24:14,913
حسناً، أصرت رئيس عصابة منظمة الآن؟
323
00:24:14,997 --> 00:24:16,623
اسمع، إنهم يحاولون اختلاق قصة.
324
00:24:16,707 --> 00:24:18,041
و"ماني" يساعدهم على اختلاقها.
325
00:24:19,334 --> 00:24:20,919
إن كنت أنت صاحب الخطة.
326
00:24:21,461 --> 00:24:22,796
لكن إن كان "ماني"
327
00:24:22,880 --> 00:24:24,590
- هو من أحضر "ريك"…
- توقّفي.
328
00:24:24,673 --> 00:24:26,592
- …إن لم تكن أنت صاحب الخطة…
- توقّفي.
329
00:24:26,675 --> 00:24:28,427
- …إن كان "ماني" يقود السيارة…
- توقّفي!
330
00:24:30,137 --> 00:24:32,014
هذه لحظة إدراكك الحقيقة.
331
00:24:32,598 --> 00:24:33,849
يمكنك النجاة بنفسك يا "راي".
332
00:24:36,476 --> 00:24:38,896
أكنت تعرف المزيد عن المنزل؟
333
00:24:38,979 --> 00:24:40,480
أيحاول مكافحو المخدرات إخفاء شيء ما؟
334
00:24:40,564 --> 00:24:43,400
اسمعي، كنت أعرف بعض التفاصيل. نعم.
أعني، إذا أُتيح لي الوقت. مفهوم؟
335
00:24:43,483 --> 00:24:45,944
أي إذا كان لي أدنى فرصة لاستعادة حريتي.
336
00:24:47,821 --> 00:24:49,990
- ما عاد ذلك خياراً متاحاً.
- لم يعد. حسناً.
337
00:24:53,493 --> 00:24:55,662
- مهلاً…
- وما عدت تثق بي كذلك.
338
00:24:56,705 --> 00:24:59,374
أنت وعدتني بأن "تيريزا" وكلبها الوضيع
سيكونان في أمان،
339
00:24:59,458 --> 00:25:01,043
وهذا كل ما يهمّني.
340
00:25:01,126 --> 00:25:04,838
بعد ذلك، يمكنهم اختلاق أي قصة كيفما شاءوا.
341
00:25:07,466 --> 00:25:08,884
يحاول الأوغاد ادّعاء الحظوة.
342
00:25:08,967 --> 00:25:10,928
وهذا لمجرد أن الحرّاس يحمونهم.
343
00:25:11,762 --> 00:25:13,639
بعض أولئك الأوغاد أعضاء في ناد واحد.
344
00:25:13,722 --> 00:25:16,099
سواء هنا أم في الخارج،
فليس لذلك أدنى أهمية.
345
00:25:18,560 --> 00:25:20,395
- احترام.
- احترام.
346
00:25:20,479 --> 00:25:22,189
أعلم أن مكالمتك انتهت.
347
00:25:23,232 --> 00:25:24,566
من أنت؟
348
00:25:24,650 --> 00:25:26,026
ما سرّ غضبهم الشديد؟
349
00:25:26,109 --> 00:25:27,653
أنا نكرة يا سيدي.
350
00:25:27,736 --> 00:25:29,279
أتحسبني غبياً؟
351
00:25:29,363 --> 00:25:31,323
بالطبع لا يا سيدي. اسمع، أنا…
352
00:25:33,450 --> 00:25:35,494
إنني أحاول تجنّب المتاعب هنا فحسب.
353
00:25:35,994 --> 00:25:37,829
لكن هذا محال.
354
00:25:38,247 --> 00:25:39,623
هذه حرب.
355
00:25:39,998 --> 00:25:42,876
وإذا أردت العيش، فعليك اختيار جانب.
356
00:25:43,377 --> 00:25:45,087
إما نحن وإما هم.
357
00:25:47,756 --> 00:25:50,717
اسمع، يمكنني أن آتي لك
بأي شيء تريده هنا في الداخل.
358
00:25:51,426 --> 00:25:52,511
أي شيء أريده؟
359
00:25:53,554 --> 00:25:54,638
أي شيء.
360
00:25:56,598 --> 00:25:58,141
لأن لديّ مالاً في الخارج.
361
00:25:58,225 --> 00:26:00,435
لا بأس بالمرة.
سنتوصّل إلى اتفاق لاحقاً يا رجل.
362
00:26:01,228 --> 00:26:03,188
إذا عرض عليك شيئاً، فلتقبله.
363
00:26:04,064 --> 00:26:06,191
الصمود ليلة أخرى.
364
00:26:09,111 --> 00:26:10,153
لك هذا.
365
00:26:16,660 --> 00:26:18,036
إلام تنظر؟
366
00:26:19,538 --> 00:26:22,124
سيد "دريسكول"، حان وقت جلسة استماعك.
367
00:26:22,207 --> 00:26:24,710
تنتظرك الحافلة في الخارج
لاصطحابك إلى قاعة المحكمة.
368
00:26:30,757 --> 00:26:31,592
سحـ…
369
00:26:33,677 --> 00:26:35,971
"سجون"
370
00:26:38,307 --> 00:26:40,184
مهلاً، فقط…
371
00:26:41,602 --> 00:26:42,853
مهلة قصيرة فحسب.
372
00:26:42,936 --> 00:26:44,730
- رجاءً؟ مهلة قصيرة فحسب.
- حسناً.
373
00:27:13,550 --> 00:27:14,551
شكراً لك.
374
00:27:31,902 --> 00:27:34,029
"سجون مقاطعة (تشستر)"
375
00:28:06,186 --> 00:28:07,354
مرحباً.
376
00:28:16,738 --> 00:28:21,285
مهما كان ما عليك فعله، فلتفعله. مفهوم؟
377
00:28:23,036 --> 00:28:24,663
كيف لك أن تقول لي هذا؟
378
00:28:26,373 --> 00:28:27,374
أي قول؟
379
00:28:28,584 --> 00:28:29,585
ماذا تقصد؟ أنا قلت…
380
00:28:30,752 --> 00:28:32,462
إنما أوصيتك بفعل ما يلزمك فعله فحسب.
381
00:28:32,546 --> 00:28:35,674
ماذا تريد منّي غير ذلك؟
382
00:28:35,757 --> 00:28:37,259
إنك تستخفّ بي بشدة.
383
00:28:41,388 --> 00:28:46,268
أتعلم؟ إن شعورك بالإهانة بسبب ما قلت لتوّي
غير معقول بالمرة. تعلم ذلك، صح؟
384
00:28:46,935 --> 00:28:48,854
لم تظن قط أن بإمكاني الاعتماد على نفسي.
385
00:28:50,355 --> 00:28:51,356
قط. لم يسبق لك…
386
00:28:51,940 --> 00:28:52,983
لم تؤمن بي قط.
387
00:28:53,567 --> 00:28:56,695
لا يُعقل أبداً يا رجل. إنك تكلّم نفسك الآن.
388
00:28:56,778 --> 00:29:03,368
إنك تفضّل تحمّل الاتهامات كلّها على احترامي.
389
00:29:03,452 --> 00:29:05,662
احترامك؟ كيف لا أحترمك يا "ماني"؟
390
00:29:06,163 --> 00:29:08,123
كيف لا أحترمك؟
391
00:29:09,124 --> 00:29:11,293
دائماً ما يسهل عليك الغضب يا "راي".
392
00:29:11,376 --> 00:29:14,630
أنا لست غاضباً أيها الوغد.
بل إنني محطّم نفسياً، مفهوم؟
393
00:29:14,713 --> 00:29:17,466
انظر إلى حالي المزرية هذه. انظر إلى حالك.
394
00:29:17,549 --> 00:29:20,511
كان ينبغي لك أن تدعني أموت فحسب.
بصراحة، هذا ما كان ينبغي لك فعله.
395
00:29:21,011 --> 00:29:24,223
لماذا تخاطر بحياتك لإنقاذ حياتي؟
كي نعيش هذا الوضع المزري؟
396
00:29:27,476 --> 00:29:28,769
لأنه كان عليّ الاعتناء بك.
397
00:29:31,355 --> 00:29:32,814
أتمازحني؟
398
00:29:32,898 --> 00:29:35,817
بل أنا من اعتنى بك يا أخي.
399
00:29:35,901 --> 00:29:37,110
إلام كنت تنظر؟
400
00:29:37,194 --> 00:29:39,488
طيلة هذه السنوات،
كان عليّ الاعتناء بك، مفهوم؟
401
00:29:39,571 --> 00:29:43,283
- لماذا تصيح في وجهي؟
- لأنك متوهّم تماماً يا رجل.
402
00:29:44,993 --> 00:29:46,745
فلماذا لا تختلق قصصاً أخرى للفدراليين؟
403
00:29:46,828 --> 00:29:48,705
- يبدو أنك تبرع بشدة في ذلك.
- أنت من اختلقها!
404
00:29:48,789 --> 00:29:49,623
من يصيح الآن؟
405
00:29:49,706 --> 00:29:50,916
- تختلقه كلّه.
- أتصيح في وجهي؟
406
00:29:50,999 --> 00:29:52,417
- اختلقته.
- ما هذا؟ من يصيح الآن؟
407
00:29:52,501 --> 00:29:53,544
أنت اختلقت كل شيء.
408
00:29:53,627 --> 00:29:55,045
- أنت مذنب.
- أسمعك أيها المستشار.
409
00:29:55,128 --> 00:29:56,964
- تباً!
- أسمعك أيها المستشار!
410
00:29:57,047 --> 00:29:59,591
لكنني سأقدّم المرافعة النهائية.
لم أختلق هذه القصة.
411
00:29:59,675 --> 00:30:01,510
سنذهب إلى قسم القتلة يا "ماني".
412
00:30:01,593 --> 00:30:05,222
سنذهب إلى أسوأ قسم في "فيلادلفيا" بأكملها!
413
00:30:05,305 --> 00:30:06,890
مفهوم؟ أنا وأنت فقط يا صاح.
414
00:30:06,974 --> 00:30:08,725
أنا وأنت فقط.
415
00:30:10,811 --> 00:30:12,479
وكانوا يعرفون يا رجل.
416
00:30:12,563 --> 00:30:14,606
كانوا يعرفون بالضبط كيف لهم التفرقة بيننا.
417
00:30:15,399 --> 00:30:16,233
نعم.
418
00:30:17,484 --> 00:30:18,735
استهدفوك مباشرةً.
419
00:30:22,155 --> 00:30:24,366
- لست تدري ماذا قلت.
- لا أكترث يا "ماني".
420
00:30:24,449 --> 00:30:26,159
- لا أكترث بالمرة.
- لم تسألني حتى.
421
00:30:26,243 --> 00:30:28,161
لا أكترث. اعقد صفقة، اتفقنا؟
422
00:30:28,245 --> 00:30:29,788
تزوّج "شيري" وورّطني.
423
00:30:29,872 --> 00:30:33,709
لديك حياة على الجانب الآخر، أمّا أنا فلا.
لذا، فلتذهب لعيش حياتك اللعينة.
424
00:30:34,293 --> 00:30:36,628
اذهب لعيشها يا رجل. أتريد مباركتي؟
425
00:30:36,712 --> 00:30:39,089
لك مباركتي. ها قد حصلت عليها.
426
00:30:44,469 --> 00:30:46,221
لا أريد مباركتك يا "راي".
427
00:30:49,391 --> 00:30:50,809
بل كنت أريد احترامك.
428
00:31:13,373 --> 00:31:16,877
وردتك مكالمة من سجين. للقبول، اضغط "واحد".
429
00:31:21,298 --> 00:31:23,258
تبقّى أمامك خمس دقائق.
430
00:31:23,342 --> 00:31:25,802
"رايموند"؟ أين أنت؟
431
00:31:25,886 --> 00:31:27,221
ماذا حدث في جلسة استماعك؟
432
00:31:28,096 --> 00:31:30,557
أمي، أريد أن تستعدي.
433
00:31:30,641 --> 00:31:31,808
لماذا؟
434
00:31:31,892 --> 00:31:33,894
أريد أن تستعدي للعب اليانصيب.
435
00:31:55,374 --> 00:31:56,875
أتسعين إلى إبطال الدعوى؟
436
00:31:57,668 --> 00:31:59,211
تعلمين أن كلامنا معاً ممنوع.
437
00:31:59,294 --> 00:32:00,712
إنه لقاء بالمصادفة.
438
00:32:00,796 --> 00:32:01,797
حقاً؟
439
00:32:02,422 --> 00:32:05,467
إنها مدينة كبيرة. يلتقي الغرباء مصادفةً.
440
00:32:06,051 --> 00:32:07,052
أيمكنك سماعي؟
441
00:32:08,095 --> 00:32:12,057
- ليس تماماً.
- لم تتعاف أحبالي الصوتية.
442
00:32:12,140 --> 00:32:15,894
حاولت استعجال شفائي،
فلا أستطيع إلا الهمس الآن.
443
00:32:16,812 --> 00:32:20,315
يتقبّل الأصدقاء المقرّبون ذلك،
لكنني لا أملك مثل أولئك الأصدقاء.
444
00:32:22,734 --> 00:32:24,278
ما يصعّب إلقاء النكات بفاعلية.
445
00:32:26,864 --> 00:32:29,992
ماذا تفعلين هنا أيتها العميلة "كامبل"؟
يمكنك أن تخسري أكثر منّي بكثير.
446
00:32:30,075 --> 00:32:31,660
ليس لديّ ما أخسره.
447
00:32:32,494 --> 00:32:33,495
أكثر من موكّلي.
448
00:32:35,873 --> 00:32:37,749
إنكم تسعون إلى إثبات هذه الفكرة الجنونية
449
00:32:37,833 --> 00:32:40,878
التي تنصّ على أن "دريسكول"
تاجر مخدرات من الدرجة الأولى.
450
00:32:40,961 --> 00:32:42,504
لا بد من أنها نكتة.
451
00:32:42,588 --> 00:32:44,923
ليس تاجر مخدرات مثلما لم يكن مكافحاً لها.
452
00:32:46,592 --> 00:32:48,719
من يحاول الزجّ بهذه الاتهامات الزائفة؟
453
00:32:48,802 --> 00:32:49,803
أنا.
454
00:32:53,056 --> 00:32:55,434
أهذا انتقام؟ خدعة للترقّي الوظيفي؟
455
00:32:55,517 --> 00:32:56,602
لا هذا ولا تلك.
456
00:32:57,686 --> 00:32:59,229
حقيقةً، أشعر بأن الأمر شخصي.
457
00:32:59,313 --> 00:33:01,899
لا يجد من أعمل لصالحهم
طائلاً من "راي دريسكول".
458
00:33:01,982 --> 00:33:03,984
يريدون إبعاده بأسرع ما يمكن.
459
00:33:04,067 --> 00:33:05,736
لكنه إذا كان يعرف ما أظنه يعرفه…
460
00:33:07,070 --> 00:33:09,656
- ولو مجرد جزء منه.
- ماذا تفعلين؟
461
00:33:09,740 --> 00:33:12,868
يمكنه إخراج أشخاص عتيدي الشر من جحورهم.
462
00:33:12,951 --> 00:33:14,828
أنا لست مستعدة لمناقشة هذا معك هنا.
463
00:33:14,912 --> 00:33:18,248
أنت تفهمين،
إبرام صفقة بصفته مرشداً ليس محالاً.
464
00:33:18,332 --> 00:33:19,208
بلى، محال.
465
00:33:20,209 --> 00:33:21,543
هل أُصبت في مخك؟
466
00:33:22,044 --> 00:33:25,214
"راي دريسكول" المتهم الرئيسي
في قضية قتل كبرى.
467
00:33:25,297 --> 00:33:26,590
إنه مجرد لص.
468
00:33:26,673 --> 00:33:29,801
من المحال أن تسمح "إدارة مكافحة المخدرات"
بإبرام صفقة مع قاتل.
469
00:33:30,844 --> 00:33:34,264
هذا ما تنصّ عليه القواعد،
لكننا نعمل مع القتلة كل يوم.
470
00:33:34,348 --> 00:33:38,101
حين تكون لدى شخص المقدرة الكافية
على تغيير مجرى الأمور، تزول تلك القواعد.
471
00:33:45,192 --> 00:33:47,819
تحاولين تضخيم تهم المخدرات الموجهة إليه
لإكسابه قيمة.
472
00:33:50,030 --> 00:33:50,864
إن كنت تظنين…
473
00:33:51,740 --> 00:33:54,368
إن كنت تظنين
أنني سأسمح بأن يُستخدم موكّلي طعماً…
474
00:33:54,451 --> 00:33:55,452
دعيه يتخذ ذلك القرار.
475
00:33:56,161 --> 00:33:58,705
يرفض التحدث إلى الجميع الآن، بمن فيهم أنا.
476
00:34:01,041 --> 00:34:02,668
إنني أعرض فكرة.
477
00:34:03,460 --> 00:34:04,878
ربما تصل إليه.
478
00:34:06,380 --> 00:34:07,923
لا تتلاعبي بي يا امرأة.
479
00:34:08,507 --> 00:34:10,050
زميلك هو من مات.
480
00:34:10,842 --> 00:34:13,762
لقضية القتل تلك الأولوية فوق كل شيء آخر.
481
00:34:14,471 --> 00:34:16,974
ستكون معجزة
إذا تذوّق موكّلي طعم الحرية مجدداً.
482
00:34:19,434 --> 00:34:21,143
لنتحدث عن المعجزات إذاً.
483
00:34:26,817 --> 00:34:30,654
حسناً. إذاً، بطاقات الـ"آس" بواحد،
بطاقات الوجوه بـ10،
484
00:34:31,237 --> 00:34:34,032
وكل بطاقة أخرى
بقيمة الرقم المكتوب عليها فحسب.
485
00:34:34,116 --> 00:34:36,702
أي إن بطاقات الثلاثة بثلاثة،
وبطاقات الأربعة بأربعة.
486
00:34:37,911 --> 00:34:41,123
إذاً، الغرض هو الحصول على مجموعات،
أي ثلاثة من البطاقة نفسها
487
00:34:41,206 --> 00:34:45,377
أو ثلاث بطاقات
لها الرسمة نفسها بالترتيب، مفهوم؟
488
00:34:47,838 --> 00:34:50,257
البطاقات غير المتوافقة مع أي شيء
تُعدّ بلا قيمة.
489
00:34:50,340 --> 00:34:52,342
نريد تقليل مثل تلك البطاقات قدر الإمكان.
490
00:34:55,304 --> 00:34:56,679
آسف يا رجل، إن…
491
00:34:57,848 --> 00:34:59,933
سبّبت لي الأدوية… أشعر كانّ…
492
00:35:01,268 --> 00:35:02,644
كأنني لست حاضراً فعلياً.
493
00:35:04,563 --> 00:35:06,607
وردتك مكالمة من سجين.
494
00:35:06,690 --> 00:35:08,483
للقبول، اضغط "واحد".
495
00:35:09,484 --> 00:35:11,612
تبقّت أمامك دقيقتان.
496
00:35:12,613 --> 00:35:14,239
- "شيري"؟
- أأنت بخير؟
497
00:35:14,740 --> 00:35:17,618
حبيبتي، إنما أريد أن تعرفي أنني أحبّك فحسب.
498
00:35:17,701 --> 00:35:19,745
أحتاج بشدة إلى أن تعرفي ذلك.
499
00:35:19,828 --> 00:35:20,996
أصغي…
500
00:35:22,706 --> 00:35:24,917
سيلاحقونني ثانيةً، مفهوم؟
501
00:35:25,501 --> 00:35:26,877
يريدون أن يجعلوا منّي عبرةً.
502
00:35:27,377 --> 00:35:28,879
حبيبي، إنك تخيفني.
503
00:35:28,962 --> 00:35:30,964
مفهوم؟ لماذا لا تدعني أتصرّف فحسب؟
504
00:35:31,048 --> 00:35:32,299
دعني أجلب المال وأخرجك.
505
00:35:32,382 --> 00:35:35,385
إياك وقول ذلك عبر الهاتف، مفهوم؟
506
00:35:35,469 --> 00:35:38,722
"ماني"، لا تقل لي إنك على وشك الموت،
ثم تأمرني بألّا أردّ عليك.
507
00:35:38,805 --> 00:35:40,140
لا يهمّني ما يسمعون عبر الهاتف.
508
00:35:40,224 --> 00:35:41,058
حسناً يا حبيبتي.
509
00:35:41,141 --> 00:35:42,935
إليك ما أريد منك فعله.
510
00:35:43,018 --> 00:35:47,564
اذهبي إلى المخزن الشخصي
وخذي كل ما فيه واشتري لنفسك فستاناً.
511
00:35:48,315 --> 00:35:50,275
فستان فائق الجمال.
512
00:35:50,776 --> 00:35:53,028
"ماني"، كفّ عن التحدث كالمجانين أرجوك.
513
00:35:53,111 --> 00:35:55,572
واحتفظي بالبقية كلّها لطفلنا.
514
00:35:57,699 --> 00:35:59,409
لأنه سيكون طفلاً جميلاً.
515
00:36:01,078 --> 00:36:02,746
وسيشبهك تماماً.
516
00:36:09,086 --> 00:36:10,295
أنا آسف.
517
00:36:10,379 --> 00:36:12,464
"ماني"، قاوم كل شيء.
518
00:36:12,965 --> 00:36:13,924
أتفهمني؟
519
00:36:14,007 --> 00:36:17,678
قاوم، وأنا سأخرجك، ثم سنهرب.
520
00:36:18,512 --> 00:36:19,596
أتفهم ما أقول؟
521
00:36:20,097 --> 00:36:21,557
سنهرب إلى الأبد إذا دعت الحاجة.
522
00:36:25,060 --> 00:36:26,061
أحبّك يا "شيري".
523
00:36:47,082 --> 00:36:48,083
هدية.
524
00:36:51,044 --> 00:36:52,337
كن قوياً.
525
00:37:26,163 --> 00:37:27,164
مرحباً؟
526
00:38:00,030 --> 00:38:01,615
إغلاق القسم الثالث.
527
00:38:30,227 --> 00:38:31,061
"رايموند".
528
00:38:34,606 --> 00:38:37,025
إننا نراقب يا "رايموند"،
529
00:38:37,109 --> 00:38:40,153
وسنلعب لعبة الليلة.
530
00:38:42,823 --> 00:38:46,994
يمكن لمؤسستي الوصول إلى أي أحد.
531
00:38:51,248 --> 00:38:57,129
لذا الليلة، أراقب كل معارفك الوضيعين.
532
00:38:57,212 --> 00:39:00,299
مرحباً؟
أحتاج إلى بعض المساعدة في الغرفة 309.
533
00:39:00,382 --> 00:39:03,135
اختفى الضابط المسؤول عني! هل رآه أحد؟
534
00:39:03,218 --> 00:39:04,553
أحتاج إلى ضابط هنا!
535
00:39:04,636 --> 00:39:11,435
أمك العاهرة
وصديقك وحبيبته وموجّهك الآسيوي الحقير.
536
00:39:14,313 --> 00:39:18,400
وحتى محاميتك الجميلة التافهة تلك.
537
00:39:29,745 --> 00:39:33,040
إننا نراقب الجميع الليلة يا "رايموند".
538
00:39:36,210 --> 00:39:37,753
هل من أحد هنا؟
539
00:39:37,836 --> 00:39:39,379
أنا… الغرفة 309.
540
00:39:39,463 --> 00:39:43,550
أحتاج إلى ممرضة أو طبيب لعين… أي أحد!
541
00:39:43,634 --> 00:39:44,760
تباً لهذا الهراء.
542
00:39:47,554 --> 00:39:48,555
تباً. سحقاً.
543
00:39:53,352 --> 00:39:56,396
حان الوقت لتختار من سيموت.
544
00:39:56,480 --> 00:39:58,774
تعال أيها الوغد الجبان.
545
00:39:58,857 --> 00:40:00,651
أنا هنا. تعال للنيل منّي!
546
00:40:01,818 --> 00:40:03,320
نحن في كل مكان الليلة…
547
00:40:03,403 --> 00:40:08,033
في تلك المستشفى، والشارع والسجن…
548
00:40:08,116 --> 00:40:12,037
ونترك أثراً من الأشخاص الأبرياء.
549
00:40:14,706 --> 00:40:17,459
سحقاً.
550
00:40:17,543 --> 00:40:18,836
النجدة!
551
00:40:22,339 --> 00:40:23,298
أنجدوني!
552
00:40:23,382 --> 00:40:26,260
لينجدني أحد!
553
00:40:38,772 --> 00:40:40,023
هيا.
554
00:40:41,024 --> 00:40:42,901
تباً. تعال للنيل منّي يا رجل.
555
00:40:43,443 --> 00:40:45,737
تعال للنيل منّي يا رجل.
556
00:40:45,821 --> 00:40:47,406
أنا هنا.
557
00:40:48,198 --> 00:40:49,116
خذني.
558
00:40:54,246 --> 00:40:56,415
يا للهول، حسبتك قاتلة!
559
00:40:56,498 --> 00:40:57,416
أمّاه!
560
00:41:16,059 --> 00:41:17,978
أرجوك، لا.
561
00:41:23,192 --> 00:41:25,861
الخيارات المتبقية ليست كثيرة، صح؟
562
00:41:25,944 --> 00:41:27,988
لمن الموت يا "رايموند"؟
563
00:41:28,071 --> 00:41:29,615
خذني فحسب.
564
00:41:30,199 --> 00:41:31,450
خذني!
565
00:41:32,409 --> 00:41:34,661
خذني.
566
00:41:35,495 --> 00:41:36,955
خذني!
567
00:41:37,039 --> 00:41:40,584
خذني!
568
00:41:40,667 --> 00:41:42,044
- خذ…
- عجباً يا "راي"!
569
00:41:42,127 --> 00:41:43,420
لا.
570
00:41:43,504 --> 00:41:44,963
- ابقي هنا. لا.
- ماذا؟
571
00:41:45,047 --> 00:41:47,424
- لا.
- مهلاً.
572
00:41:47,508 --> 00:41:49,259
إنه في المبنى اللعين.
573
00:41:49,343 --> 00:41:50,636
من في المبنى؟
574
00:41:50,719 --> 00:41:52,554
- ربما يكون محقاً…
- "راي"، عمّ تتحدث؟
575
00:41:52,638 --> 00:41:54,431
قد يكون في مكان ما تحتنا مباشرةً.
576
00:41:54,515 --> 00:41:55,724
- هذا اللعين…
- "راي"!
577
00:41:55,807 --> 00:41:57,309
أنا جئت لأحدّثك عن شيء ما.
578
00:41:57,893 --> 00:42:00,145
"راي"، أنا تحدثت إلى محامي "ماني".
579
00:42:00,229 --> 00:42:03,357
لا أكترث لهذا الهراء بالمرة يا "ميشيل".
580
00:42:03,440 --> 00:42:04,441
"راي".
581
00:42:28,173 --> 00:42:30,050
- لا بأس.
- أنا فقط…
582
00:42:32,678 --> 00:42:34,680
لا تقولي شيئاً فحسب، اتفقنا؟
583
00:42:34,763 --> 00:42:37,307
لا شيء فحسب، اتفقنا؟
584
00:42:38,183 --> 00:42:39,977
لا شيء. اتفقنا؟
585
00:42:40,060 --> 00:42:40,978
- حسناً.
- حسناً.
586
00:42:44,857 --> 00:42:47,484
- أحتاج إلى القليل من الصمت فحسب، اتفقنا؟
- حسناً.
587
00:42:59,955 --> 00:43:00,956
أنسقط؟
588
00:43:02,457 --> 00:43:03,709
نسقط، صح؟
589
00:43:05,919 --> 00:43:06,920
لا، لسنا نسقط.
590
00:43:07,880 --> 00:43:11,175
بلى. إننا نسقط حتماً.
591
00:43:12,885 --> 00:43:13,886
لا.
592
00:43:15,137 --> 00:43:17,139
ما زلنا نسقط. مفهوم؟
593
00:43:20,100 --> 00:43:23,979
متى سنرتطم بالأرضية اللعينة يا "ميشيل"؟
594
00:43:29,067 --> 00:43:30,611
أين الأرضية اللعينة؟
595
00:43:32,279 --> 00:43:33,947
أين الأرضية اللعينة؟
596
00:44:35,843 --> 00:44:37,761
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"
55285