All language subtitles for Dope.Thief.S01E07.Mussolini.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,098 --> 00:00:20,020 {\an8}‫"10 أسابيع منذ عملية السرقة" 2 00:00:35,953 --> 00:00:36,787 ‫اهدأ. 3 00:00:36,870 --> 00:00:39,915 ‫لكن أولاً، ‫فقرة "رقم الهاتف العشوائي" اليومية. 4 00:00:39,998 --> 00:00:42,960 ‫ستة يتبعها البطاقة الثانية. 5 00:00:43,043 --> 00:00:44,920 ‫- سبعة، اثنان. ‫- سحقاً. 6 00:00:45,003 --> 00:00:46,380 ‫البطاقة الثالثة… 7 00:00:46,463 --> 00:00:48,298 ‫- هدّئ من روعك. ‫- أربعة. واحد، اثنان. 8 00:00:49,550 --> 00:00:52,636 ‫وأخيراً، فقرة "البحث عن الكنز". 9 00:00:52,719 --> 00:00:58,684 ‫13، 28، 24، 21، 16. 10 00:00:58,767 --> 00:01:00,644 {\an8}‫"دفتر ملاحظات" 11 00:01:01,228 --> 00:01:02,187 ‫سمعتك. 12 00:01:02,688 --> 00:01:05,482 ‫إنك تتشبّث بالحياة ‫بكلّ ما أُوتيت من قوة، أليس كذلك؟ 13 00:01:06,650 --> 00:01:09,236 {\an8}‫"أمي، أعتذر عن عدم ذهابي إلى (فلوريدا)" 14 00:01:09,319 --> 00:01:10,571 ‫"خذي النقود!" 15 00:01:10,654 --> 00:01:12,823 ‫شكراً على لعبكم "يانصيب (بنسلفانيا)"، 16 00:01:13,407 --> 00:01:14,741 ‫ما يفيد المسنّين 17 00:01:14,825 --> 00:01:16,493 ‫- في "بنسلفانيا" كل يوم. ‫- أعلم أيها المسنّ. 18 00:01:16,577 --> 00:01:18,871 ‫تهانينا لمن فازوا معنا. 19 00:01:19,580 --> 00:01:21,748 ‫يضيع اليوم منّا. 20 00:01:27,421 --> 00:01:29,423 ‫من كان ليتصوّر يا "شيرم"؟ 21 00:01:30,883 --> 00:01:33,302 ‫نحن الصامدان الأخيران. 22 00:02:10,130 --> 00:02:12,341 ‫كيف حالك اليوم يا أمي؟ 23 00:02:15,802 --> 00:02:17,554 ‫لا تبتسمين في وجهي حتى. 24 00:02:19,890 --> 00:02:22,267 ‫مكافحو المخدرات، لا حركة! 25 00:02:22,809 --> 00:02:23,852 ‫- سحقاً. ‫- مكافحو المخدرات. 26 00:02:23,936 --> 00:02:27,189 ‫انبطحوا! على الأرض! الآن! 27 00:02:29,107 --> 00:02:32,027 ‫- ارموا أسلحتكم! انبطحوا! ‫- على الأرض! 28 00:02:32,778 --> 00:02:34,071 ‫على الأرض! 29 00:02:35,697 --> 00:02:38,242 ‫- على الأرض! ‫- ارفعوا أيديكم! 30 00:02:38,325 --> 00:02:40,118 ‫إنكم رهن الاعتقال. 31 00:02:40,202 --> 00:02:41,286 ‫انتبه ليديه! 32 00:02:43,789 --> 00:02:44,790 ‫لا تتحرك. 33 00:02:45,290 --> 00:02:46,625 ‫- أأمسكت به؟ ‫- نعم. 34 00:02:49,002 --> 00:02:51,380 ‫أأنت بخير يا أستاذة "باورز"؟ 35 00:02:53,590 --> 00:02:55,467 ‫يا للهول. أنا بخير. 36 00:02:59,471 --> 00:03:02,391 ‫لكنّ كلبي تبرّز ذعراً منكم. 37 00:03:24,621 --> 00:03:25,664 {\an8}‫"(ذا ريكورد)" 38 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 ‫"مغسلة سيارات ‫لا خدمة بلا كمامة" 39 00:03:55,569 --> 00:03:57,946 {\an8}‫"(إيغلز)" 40 00:03:58,030 --> 00:04:00,574 {\an8}‫"اقتباساً من كتاب من تأليف (دنيس تافويا)" 41 00:04:19,343 --> 00:04:22,679 ‫يكاد يكون من المحال التكلم ‫في ظل استماع كل أولئك المريبين. 42 00:04:26,099 --> 00:04:28,644 ‫لكن عليك مواصلة الإيمان بعائلتك يا "راي". 43 00:04:28,727 --> 00:04:31,563 ‫عائلة. أي عائلة؟ 44 00:04:31,647 --> 00:04:34,775 ‫- أجاد أنت أيها التافه؟ ‫- حسناً، أعلم. 45 00:04:37,236 --> 00:04:38,904 ‫لم تهبيني حياتي، لكنك… 46 00:04:41,907 --> 00:04:43,242 ‫أنقذتها. 47 00:04:43,325 --> 00:04:44,868 ‫وأنت أنقذت حياتي. 48 00:04:46,578 --> 00:04:48,205 ‫حبيبة أبي. 49 00:04:48,288 --> 00:04:52,543 ‫ليرحمه الرب، ‫لكنك لم تنظر إلى الصورة الكاملة قط، صح؟ 50 00:04:55,128 --> 00:04:56,505 ‫أنا أيضاً كنت أحتاج إليك. 51 00:05:03,136 --> 00:05:04,680 ‫ألم تقرأ سجلّ أبيك الإجرامي؟ 52 00:05:04,763 --> 00:05:07,975 ‫لا. لا تحمّليني فوق طاقتي الآن يا أمي. 53 00:05:08,600 --> 00:05:09,768 ‫لم أكن… 54 00:05:11,895 --> 00:05:12,938 ‫حبيبته. 55 00:05:13,730 --> 00:05:15,274 ‫بل كنت فتاة ليل تعمل لصالحه. 56 00:05:15,941 --> 00:05:18,777 ‫- المفضلة لديه. ‫- لا أحتاج إلى معرفة هذا كلّه الآن. 57 00:05:18,861 --> 00:05:20,320 ‫انضج. بلى، تحتاج إلى ذلك. 58 00:05:20,404 --> 00:05:23,615 ‫كنت يافعة وأحتاج إلى المال. ‫كنت أمارس الجنس بلا التزامات على أي حال. 59 00:05:23,699 --> 00:05:25,450 ‫- من يكترث؟ ‫- من يكترث؟ 60 00:05:26,451 --> 00:05:28,745 ‫لا ينشأ الحب ‫في القصور الفاخرة دائماً يا "رايموند". 61 00:05:29,329 --> 00:05:31,206 ‫بل أحياناً ما يزدهر في الوحل. 62 00:05:31,290 --> 00:05:32,332 ‫يا ويلتي. 63 00:05:35,878 --> 00:05:38,005 ‫أنت كنت في حاجة إليّ. ‫وأنا كنت في حاجة إليك. 64 00:05:38,088 --> 00:05:40,966 ‫أنا اعتزلت حياة الجريمة، ‫واعتنا كل منّا بالآخر. 65 00:05:41,508 --> 00:05:44,344 ‫إن لم تكن هذه هي العائلة، فما هي إذاً؟ 66 00:05:47,097 --> 00:05:48,098 ‫حسناً. 67 00:05:49,892 --> 00:05:52,436 ‫حين تحبّ أحداً، لا تطلب شيئاً في المقابل. 68 00:05:53,562 --> 00:05:54,563 ‫إنما يظلّ… 69 00:05:56,815 --> 00:05:58,108 ‫…هنا فحسب. 70 00:05:58,192 --> 00:06:00,944 ‫لكن عليك المواصلة الإيمان بعائلتك ‫يا "راي". 71 00:06:04,531 --> 00:06:07,743 ‫هكذا نعيد غرس جذورنا في هذه الدنيا. 72 00:06:10,370 --> 00:06:11,538 ‫جهاز تنصت سرّي؟ 73 00:06:14,333 --> 00:06:18,670 ‫لنناقش هذه المسألة بكلّ شفافية ‫من أجل الأجيال القادمة. 74 00:06:22,466 --> 00:06:24,301 ‫لأنك علّمتني هذا الشعور. 75 00:06:26,553 --> 00:06:27,804 ‫وهو كل ما نناله. 76 00:06:29,890 --> 00:06:33,477 ‫حين نموت ويتوقف اقتتالنا ‫في هذه الحروب السخيفة، 77 00:06:33,560 --> 00:06:35,562 ‫فلنأمل أن يكون مسجّلاً بطريقة ما. 78 00:06:35,646 --> 00:06:36,563 ‫لا يهمّني أين. 79 00:06:36,647 --> 00:06:41,944 ‫سواء أكان في بطاقات التهنئة ‫أم كتابات "شكسبير" أم وثائق محاكمتك. 80 00:06:42,444 --> 00:06:46,156 ‫لا خير فينا سوى هذا الشعور. 81 00:06:48,575 --> 00:06:51,745 ‫أمّا في كل مكان آخر، فنحن وحشان ملعونان. 82 00:06:52,579 --> 00:06:54,456 ‫30 ثانية أخرى يا قاتل الشرطي. 83 00:06:54,540 --> 00:06:56,500 ‫هلّا كففت عن الغطرسة. 84 00:07:02,548 --> 00:07:06,051 ‫لذا، فلتبق قوياً. أتفهم؟ 85 00:07:08,470 --> 00:07:09,513 ‫أحاول يا أمي. 86 00:07:09,596 --> 00:07:10,681 ‫أعلم. 87 00:07:15,185 --> 00:07:16,311 ‫رأيت رسالتك. 88 00:07:20,858 --> 00:07:24,111 ‫رأيت أرقام الحظ التي أردت أن ألعبها. 89 00:07:31,952 --> 00:07:34,079 ‫لا مزيد من الأسرار، مفهوم؟ 90 00:07:36,498 --> 00:07:38,000 ‫لم يبق شيء لأخفيه يا أمي. 91 00:07:43,755 --> 00:07:47,384 ‫إن كانت الخطة سرقة مختبر ميثامفيتامين، ‫فقد اخترت لحظة ملائمة للغاية. 92 00:07:49,219 --> 00:07:52,890 ‫أنت متهم بقتل شخصين. ‫ليست لديك رفاهية الصمت. 93 00:07:56,685 --> 00:07:57,686 ‫نحاول مساعدتك. 94 00:07:57,769 --> 00:08:01,523 ‫إذا اتصلت بمحام، ‫فلن تستطيع التحدث بحرية كالآن. 95 00:08:01,607 --> 00:08:04,693 ‫حين تمثل أمام ذلك القاضي، ‫سيساعد موقفك أي شيء تخبرنا به الآن. 96 00:08:04,776 --> 00:08:06,320 ‫حان الوقت لتقرر. 97 00:08:08,822 --> 00:08:12,910 ‫لعلمكما، سأشتاق بشدة إلى… 98 00:08:14,036 --> 00:08:16,663 ‫فقرة مساعدة الشرطة هذه بأكملها، ‫لكن وقت العشاء يكاد يحين، 99 00:08:16,747 --> 00:08:18,624 ‫- فيجب إنهاء هذا الاستجواب. ‫- لن يخبرنا بشيء. 100 00:08:18,707 --> 00:08:19,917 ‫أرني "كارفاليو". 101 00:08:20,000 --> 00:08:21,335 ‫إنه رغيف لحم الليلة. 102 00:08:22,794 --> 00:08:23,962 ‫ضعهما جنباً إلى جنب. 103 00:08:26,632 --> 00:08:28,091 ‫أين تعرّفت إلى "راي دريسكول"؟ 104 00:08:28,175 --> 00:08:29,176 ‫لا أتذكّر. 105 00:08:29,259 --> 00:08:30,844 ‫الإصلاحية؟ 106 00:08:33,096 --> 00:08:35,640 ‫إن كنت تعرفين بالفعل، فلماذا تسألينني؟ 107 00:08:35,724 --> 00:08:38,977 ‫إنما نحاول إجراء محادثة فحسب. 108 00:08:40,312 --> 00:08:42,606 ‫- ألا يمكنك إخبارنا بأي شيء عن "راي"؟ ‫- محادثة. 109 00:08:44,483 --> 00:08:50,656 ‫حين التقيت "راي"، كان يرتدي جبيرة، ‫وكنت أرسم صوراً عليها. 110 00:08:50,739 --> 00:08:53,116 ‫كنا نلعب "إكس أوه" على ذراعه المكسورة. 111 00:08:53,200 --> 00:08:54,993 ‫قدّم التسجيل حتى الجزء الأخير. 112 00:08:56,995 --> 00:08:58,330 ‫هنا. توقّف. 113 00:08:58,413 --> 00:09:00,958 ‫أودّ أن أعرف أكثر قليلاً 114 00:09:01,458 --> 00:09:03,335 ‫عمّا حدث ليلة 7 فبراير. 115 00:09:03,418 --> 00:09:05,045 ‫أي ليلة تلك؟ 116 00:09:05,128 --> 00:09:06,547 ‫أكان "راي" معك تلك الليلة؟ 117 00:09:06,630 --> 00:09:08,757 ‫أين كنت أنا ليلة 7 فبراير؟ 118 00:09:08,841 --> 00:09:10,551 ‫- أخبرنا أنت. ‫- لا أدري. 119 00:09:10,634 --> 00:09:12,177 ‫لا أتذكّر كل يوم في حياتي. 120 00:09:12,261 --> 00:09:15,138 ‫- أتتذكرين كل يوم في حياتك؟ ‫- أتعرف "ريك ستالي"؟ 121 00:09:19,977 --> 00:09:21,520 ‫نعم، أعرف الاسم. 122 00:09:21,603 --> 00:09:24,648 ‫أتقول إنك لم تر "ريك ستالي" ‫في فبراير من هذا العام؟ 123 00:09:28,068 --> 00:09:29,611 ‫مرّ على فبراير زمن طويل. 124 00:09:29,695 --> 00:09:32,656 ‫يمكنك تذكّر لعب "إكس أوه" منذ 15 عاماً. 125 00:09:32,739 --> 00:09:33,907 ‫ألا يمكنك تذكّر فبراير؟ 126 00:09:36,243 --> 00:09:37,536 ‫أريد التحدث إلى محاميّ. 127 00:09:37,619 --> 00:09:39,329 ‫من خطّط لهذا كلّه؟ 128 00:09:39,413 --> 00:09:40,789 ‫هذا كل ما نريده. 129 00:09:42,124 --> 00:09:45,627 ‫"مانويل"، من فاز بجولة "إكس أوه" تلك؟ 130 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 ‫هل فزت أنت؟ 131 00:09:51,925 --> 00:09:54,011 ‫ما من أحد يفوز في تلك اللعبة أبداً. 132 00:09:54,887 --> 00:09:56,555 ‫إذاً، يُستحسن أن تستدعي محاميك. 133 00:09:59,433 --> 00:10:02,603 ‫كل شيء على ما يُرام. باستثناء، انظرا… 134 00:10:03,854 --> 00:10:05,606 ‫لقد سرقوا إصبعي. 135 00:10:05,689 --> 00:10:07,691 ‫لا يا أبي. هذه سخافة شديدة. 136 00:10:07,774 --> 00:10:09,776 ‫والآن، هذا ما يحدث. 137 00:10:09,860 --> 00:10:13,530 ‫يسلبونني إصبعاً ‫عقاباً على كل مخالفة ترتكبانها، مفهوم؟ 138 00:10:13,614 --> 00:10:15,741 ‫ولهذا يلزمكما التأدب. أتفهمانني؟ 139 00:10:15,824 --> 00:10:18,452 ‫لا يا أبي. بل أنت من يفعلها. 140 00:10:18,952 --> 00:10:20,162 ‫هل لديك غرفتك الخاصة؟ 141 00:10:21,747 --> 00:10:24,416 ‫نعم، لديّ غرفتي الخاصة. تماماً مثلك. 142 00:10:25,209 --> 00:10:27,628 ‫والآن دعوني أتحدّث إلى أمكما، ‫اتفقنا؟ اذهبا لاستدعائها. 143 00:10:27,711 --> 00:10:29,338 ‫- قالت أمي… ‫- لا تريد التحدث. 144 00:10:29,421 --> 00:10:31,507 ‫لا تسطيع أمّنا التحدث. قالت… 145 00:10:31,590 --> 00:10:33,634 ‫- اخرسي! ‫- قالت إنها لا تستطيع التحدث الآن. 146 00:10:33,717 --> 00:10:35,177 ‫حسناً. دعاني أتحدّث إلى جدّتكما إذاً. 147 00:10:35,260 --> 00:10:37,971 ‫- حسناً، اذهبي لاستدعاء جدّتنا. ‫- اذهبي لاستدعائها. نعم، أسرعي. 148 00:10:38,931 --> 00:10:40,682 ‫- أحضرت؟ ‫- نعم. 149 00:10:44,019 --> 00:10:46,230 ‫اذهب إلى الغرفة الأخرى مع شقيقتك. 150 00:10:46,313 --> 00:10:47,314 ‫حسناً. 151 00:10:47,814 --> 00:10:48,815 ‫أين "دوي"؟ 152 00:10:49,399 --> 00:10:50,692 ‫لم يره أحد. 153 00:10:56,990 --> 00:10:59,660 ‫أيمكن للمحامي تخفيض كفالتي؟ 154 00:11:01,119 --> 00:11:02,120 ‫لا. 155 00:11:02,704 --> 00:11:04,081 ‫تهانيّ. 156 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 ‫10 ملايين دولار. 157 00:11:07,835 --> 00:11:09,753 ‫تُقدّر قيمتك بثروة. 158 00:11:17,177 --> 00:11:20,430 ‫ستغادر "تينا" مع الطفلين. 159 00:11:32,568 --> 00:11:33,569 ‫حسناً. 160 00:11:33,652 --> 00:11:35,737 ‫إنها امرأة ضعيفة. 161 00:11:37,030 --> 00:11:39,157 ‫كانت تعرف أن يوماً كهذا قد يأتي. 162 00:11:40,492 --> 00:11:41,952 ‫حين يعيش المرء هذه الحياة… 163 00:11:42,661 --> 00:11:44,329 ‫يتعيّن عليه تقبّل العواقب. 164 00:11:45,038 --> 00:11:46,498 ‫عليها الاعتناء بالطفلين. 165 00:11:47,165 --> 00:11:48,750 ‫لا تنتقديها بسبب ذلك. 166 00:11:48,834 --> 00:11:51,795 ‫لا يلقي جيلك بالاً للعائلة. 167 00:11:52,754 --> 00:11:55,382 ‫لم تبق لي إلا دقيقة يا أمي. ‫تخطّي مرحلة الاستنكار. 168 00:11:55,841 --> 00:11:58,802 ‫يسعد الجميع بالملابس والسيارات 169 00:11:59,469 --> 00:12:00,596 ‫والمطبخ الجميل. 170 00:12:01,138 --> 00:12:03,432 ‫ليس لدى أحد الاستعداد لدفع الثمن. 171 00:12:05,184 --> 00:12:06,518 ‫أنا أدفعه. 172 00:12:08,937 --> 00:12:10,105 ‫أعلم. 173 00:12:10,939 --> 00:12:12,983 ‫لعبت على الجانبين لمدة طويلة. 174 00:12:14,610 --> 00:12:17,779 ‫كان كل ما عليّ فعله ‫هو تسليم أحد من حين إلى آخر. 175 00:12:18,947 --> 00:12:20,866 ‫إن كان للمرء ما يكفي من أعداء، 176 00:12:21,575 --> 00:12:22,951 ‫تصبح المهمة سهلة. 177 00:12:24,119 --> 00:12:26,038 ‫إذ لا يُضطر إلى إيذاء صديق أبداً. 178 00:12:26,705 --> 00:12:29,583 ‫أنت في حاجة إلى أصدقاء حقيقيين الآن. 179 00:12:31,793 --> 00:12:33,128 ‫يكاد وقتي ينفد. 180 00:12:34,630 --> 00:12:38,842 ‫لا يزال الولاء الحقيقي موجوداً يا "سون". 181 00:12:40,260 --> 00:12:42,471 ‫ما الولاء إلا حب يا أمي. 182 00:12:43,639 --> 00:12:46,725 ‫لا يا ولدي. 183 00:12:47,684 --> 00:12:49,520 ‫الحب حشيشة. 184 00:12:50,062 --> 00:12:52,105 ‫تنمو في أي مكان وليست لها جذور. 185 00:12:53,941 --> 00:12:55,150 ‫أمّا الولاء، فمختلف. 186 00:12:55,234 --> 00:12:56,401 ‫"الوقت المتبقي ‫إعادة الضبط" 187 00:12:56,485 --> 00:12:57,861 ‫الولاء في دمك… 188 00:13:09,623 --> 00:13:11,625 ‫مؤكد أنه يصعب عليك البقاء على الهامش. 189 00:13:12,626 --> 00:13:14,419 ‫لكنك ما عدت منعزلة. 190 00:13:15,504 --> 00:13:17,130 ‫إنك تحافظين على علاقاتك. 191 00:13:22,636 --> 00:13:23,637 ‫"شريف" 192 00:14:18,859 --> 00:14:21,153 {\an8}‫"منظمة الاتجار بالمخدرات: (راي)، (بارت) ‫(شيري)، (ماني)، (سون)، (التحالف)" 193 00:14:39,755 --> 00:14:42,174 ‫- مرحباً يا "مينا". ‫- مرحباً! 194 00:14:42,257 --> 00:14:44,051 ‫- "مينا"! ‫- مرحباً! 195 00:14:44,134 --> 00:14:45,469 ‫اسمعي، اسحبي كرسياً. 196 00:14:45,552 --> 00:14:46,762 ‫- هيا. ‫- لا يمكنني البقاء. 197 00:14:46,845 --> 00:14:48,639 ‫لا أستطيع سماعها. ‫ما عدت أستطيع سماعها إطلاقاً. 198 00:14:48,722 --> 00:14:50,599 ‫"مينا"، اسمعي. 199 00:14:51,225 --> 00:14:53,018 ‫"ستالين"، "هتلر"، "موسوليني"؟ 200 00:14:54,895 --> 00:14:55,979 ‫ما هذا العجب؟ 201 00:14:57,314 --> 00:15:01,026 ‫"ستالين"، "هتلر"، "موسوليني"؟ ‫مضاجعة، زواج، قتل. 202 00:15:02,528 --> 00:15:05,155 ‫- ما رأيك؟ ‫- أحتاج إلى التحدث. 203 00:15:05,239 --> 00:15:06,823 ‫بحقك! 204 00:15:06,907 --> 00:15:08,325 ‫لا تقتلي المتعة. 205 00:15:15,707 --> 00:15:16,875 ‫مرحباً. 206 00:15:20,128 --> 00:15:23,590 ‫- عيد ميلاد شخص ما؟ ‫- نعم. 207 00:15:25,008 --> 00:15:27,553 ‫"ديكريسينتي". يمكن لأعضاء قسم جرائم القتل ‫شرب الخمور بشراهة. 208 00:15:29,972 --> 00:15:31,640 ‫أحتاج إلى أن تفعل شيئاً لأجلي. 209 00:15:32,140 --> 00:15:34,184 ‫لن ينصاع "نادر" إذا سمع الاقتراح منّي. 210 00:15:35,060 --> 00:15:37,271 ‫- سيتعاون "كارفاليو". ‫- لا، لن يتعاون. 211 00:15:37,354 --> 00:15:40,065 ‫أقسم بالرب، يدين كلّ منهما بالولاء للآخر. 212 00:15:40,148 --> 00:15:42,276 ‫فقط احرص على أن يكونا في حافلة واحدة 213 00:15:42,359 --> 00:15:44,236 ‫- ذهاباً إلى مرافعتيهما. ‫- أصار هدفك الثأر فحسب؟ 214 00:15:44,319 --> 00:15:46,071 ‫صدّقني. سيتعاون. 215 00:15:46,154 --> 00:15:49,074 ‫وحين يفعل، ‫واجهه بكلّ التهم المتعلقة بالمخدرات. 216 00:15:50,576 --> 00:15:53,412 ‫لم يكن مجرد تنكّر يا صاح، ‫بل كانا ينقلان ما يسرقان. 217 00:15:53,495 --> 00:15:55,873 ‫ستغطّي قضية القتل على كل تلك المسائل. 218 00:15:55,956 --> 00:15:57,291 ‫لا تسمح بحدوث ذلك. 219 00:15:57,374 --> 00:15:59,918 ‫كم شخصاً ‫كان يساعد "دريسكول" في هذه العمليات؟ 220 00:16:00,002 --> 00:16:01,920 ‫لا أدري، "كارفاليو" فقط. 221 00:16:03,130 --> 00:16:08,177 ‫و"ستالي" ‫وحبيبة "ماني" ووالده و"فام" وجماعته. 222 00:16:08,260 --> 00:16:10,053 ‫أنت اجتزت اختباراتك في "الأكاديمية" بتفوّق. 223 00:16:10,679 --> 00:16:11,805 ‫كم عدد الأعضاء المطلوب 224 00:16:11,889 --> 00:16:15,601 ‫لتعريف منظمة اتجار بالمخدرات ‫من الدرجة الأولى؟ 225 00:16:17,311 --> 00:16:18,312 ‫ثلاثة. 226 00:16:18,395 --> 00:16:20,898 ‫مصدر المخدرات ليس مهماً. ‫فالسرقة تُؤخذ بعين الاعتبار. 227 00:16:20,981 --> 00:16:22,357 ‫بحقك. أسنضيف تلك التهمة إذاً؟ 228 00:16:22,441 --> 00:16:24,985 ‫ماذا إذاً؟ سيتسنى لك النيل من محتال مرّتين. 229 00:16:26,486 --> 00:16:28,405 ‫أقصد أنه بلا قيمة يا "مينا". 230 00:16:28,488 --> 00:16:31,033 ‫لا تستهدف العصابات المنظمة ‫أشخاصاً بلا قيمة. 231 00:16:32,367 --> 00:16:33,869 ‫أقنع "نادر" بالفكرة. 232 00:16:33,952 --> 00:16:37,664 ‫اتهم "دريسكول" ‫بأنه تاجر مخدرات من الدرجة الأولى. 233 00:16:38,290 --> 00:16:40,584 ‫أتظنين أن "نادر" يصغي إليّ؟ 234 00:16:42,294 --> 00:16:45,339 ‫إن كانت لديك فكرة سديدة، ‫أؤكد لك أنه سيدّعى أنها فكرته. 235 00:16:49,259 --> 00:16:50,344 ‫إن كان غرضك 236 00:16:50,427 --> 00:16:52,554 ‫- هو إبقاء قضية "جاك" جارية فحسب… ‫- لا. 237 00:16:54,973 --> 00:16:55,974 ‫فما غرضك إذاً؟ 238 00:17:00,437 --> 00:17:02,856 ‫أقتل "هتلر"، ‫وأضاجع "ستالين"، وأتزوّج "موسوليني". 239 00:17:05,442 --> 00:17:08,362 ‫حقيقةً، عليّ الاعتراض الآن. ‫كان "موسوليني" بشع الهيئة. 240 00:17:10,405 --> 00:17:11,823 ‫لكنّ الفرصة تسنح للعيش في "إيطاليا". 241 00:17:20,290 --> 00:17:22,584 ‫طيّب، هكذا هو أسلوبهم بالضبط. 242 00:17:22,667 --> 00:17:25,420 ‫يرمونك بالاتهامات لإخافتك فحسب. 243 00:17:26,296 --> 00:17:30,050 ‫أرجوك يا "شيري". انظري إليّ. إياك، مفهوم؟ 244 00:17:30,133 --> 00:17:32,135 ‫أنت… تُوجد صفقة متاحة لك يا "ماني". 245 00:17:32,219 --> 00:17:33,762 ‫عليك الإصغاء إلى المحامي. 246 00:17:33,846 --> 00:17:35,681 ‫تباً للمحامي. 247 00:17:35,764 --> 00:17:37,975 ‫حبيبتي، ليس لي إلا نصف ساعة معك. 248 00:17:38,058 --> 00:17:40,185 ‫أريد حفظ وجهك عن ظهر غيب. 249 00:17:42,729 --> 00:17:44,398 ‫ما خطبك؟ 250 00:17:45,190 --> 00:17:47,317 ‫- إن كنت تتحمل اللوم بدلاً من "راي"… ‫- توقّفي. 251 00:17:47,818 --> 00:17:51,321 ‫لا تقولي ذلك، مفهوم؟ إياك فحسب. 252 00:17:52,030 --> 00:17:53,699 ‫مفهوم؟ أرجوك. 253 00:17:56,368 --> 00:17:58,495 ‫ماذا… دعيني أر يدك. 254 00:18:05,878 --> 00:18:06,879 ‫أين الخاتم؟ 255 00:18:09,089 --> 00:18:10,215 ‫رهنت الخاتم. 256 00:18:14,011 --> 00:18:16,513 ‫ولماذا قد تفعلين ذلك؟ 257 00:18:18,891 --> 00:18:20,392 ‫لأوكّل لك هذا المحامي. 258 00:18:21,268 --> 00:18:23,187 ‫وهو محام بارع بحقّ. 259 00:18:23,979 --> 00:18:25,439 ‫عليك الإصغاء إليه فحسب. 260 00:18:26,356 --> 00:18:28,817 ‫اتفقنا؟ بضع سنوات فحسب. 261 00:18:29,318 --> 00:18:31,486 ‫صح؟ يمكن أن تخرج ثانيةً. 262 00:18:31,570 --> 00:18:32,696 ‫أرجوك. 263 00:18:32,779 --> 00:18:34,489 ‫"إدارة السجون" 264 00:18:37,117 --> 00:18:38,452 ‫أصغي إليّ إذاً. 265 00:18:40,871 --> 00:18:44,208 ‫"راي" عائلتي. مفهوم؟ 266 00:18:44,791 --> 00:18:46,376 ‫بل أنا عائلتك اللعينة. 267 00:18:47,085 --> 00:18:51,006 ‫لا، بل نحن عائلتك. 268 00:18:52,716 --> 00:18:55,427 ‫انظر إلى كل أولئك الشامخين ‫الذين لم يشوا بأحد قط. 269 00:18:58,138 --> 00:18:59,139 ‫انظر إليهم. 270 00:19:00,724 --> 00:19:02,559 ‫انظر إليهم. أتراهم؟ 271 00:19:04,102 --> 00:19:07,689 ‫لا ينالهم إلا مشاهدة أبنائهم يكبرون ‫من خلف هذه النافذة القذرة اللعينة. 272 00:19:13,153 --> 00:19:14,571 ‫أسأصير أباً؟ 273 00:19:17,824 --> 00:19:19,409 ‫ستصير أباً. 274 00:19:22,538 --> 00:19:25,541 ‫إذا عرضوا عليك صفقة، فستقبلها. 275 00:19:31,004 --> 00:19:32,005 ‫"ماني". 276 00:19:36,218 --> 00:19:37,219 ‫"شيري". 277 00:19:37,302 --> 00:19:38,971 ‫لا يسعني أن أكون فاسداً… 278 00:19:41,223 --> 00:19:44,142 ‫وأن تكون مشاعري تجاهك كما هي الآن. 279 00:19:46,436 --> 00:19:50,774 ‫على كل قرار تتخذه الآن ‫أن يكون في مصلحة الأسرة. 280 00:19:52,109 --> 00:19:53,110 ‫هذا ما سأفعله. 281 00:20:12,713 --> 00:20:13,964 ‫سأصبح أباً. 282 00:20:21,555 --> 00:20:22,973 ‫هذه ليست زنزانتي. 283 00:21:09,853 --> 00:21:11,939 ‫تباً. 284 00:21:14,316 --> 00:21:16,944 ‫أتريد اللعب؟ ماذا لديك غير هذا؟ هيا. 285 00:21:17,903 --> 00:21:20,113 ‫هيا! 286 00:21:37,381 --> 00:21:39,132 ‫إليك عني! 287 00:21:39,842 --> 00:21:41,385 ‫إليك عني! 288 00:22:09,955 --> 00:22:14,543 ‫لنمش بقاتل الشرطي هذا ‫كي يتمكن من المشي نحو حجرة الغاز. 289 00:22:17,045 --> 00:22:19,006 ‫لا يسعك المشي بيسر الآن، صح أيها المجرم؟ 290 00:22:21,383 --> 00:22:22,843 ‫استمتع بكلّ خطوة. 291 00:22:25,637 --> 00:22:29,266 ‫أنا أعيله يا آنسة، بسدادي الضرائب. 292 00:22:29,975 --> 00:22:31,727 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 293 00:22:31,810 --> 00:22:34,021 ‫هلّا تفسح لنا قليلاً. شكراً لك. 294 00:22:34,855 --> 00:22:36,481 ‫- ما دمت لن تدعيه يهرب. ‫- مرحباً. 295 00:22:36,565 --> 00:22:37,608 ‫سأحاول. 296 00:22:44,448 --> 00:22:45,449 ‫إياك. 297 00:22:49,953 --> 00:22:50,954 ‫حسناً. 298 00:22:52,539 --> 00:22:53,540 ‫أتفهم؟ 299 00:22:54,875 --> 00:22:55,918 ‫أهذا للصالح؟ 300 00:22:57,920 --> 00:22:59,338 ‫نعم، إنه للصالح. 301 00:23:04,009 --> 00:23:05,802 ‫نعم، هذا ما يعنيه مصطلح "برو بونو". 302 00:23:05,886 --> 00:23:08,722 ‫كنت أظنه يعني "بالمجان"، ‫لكنه يعني "للصالح". 303 00:23:11,266 --> 00:23:14,228 ‫اسمع، ‫أحتاج إلى أن تصفّي ذهنك لوهلة من الزمن. 304 00:23:15,145 --> 00:23:16,230 ‫أحاول. 305 00:23:16,313 --> 00:23:20,025 ‫من المحتمل ‫أن يعترف "ماني" بجرائمه ليخفّف الاتهامات. 306 00:23:20,734 --> 00:23:23,070 ‫إذا فعل ذلك، فسيصبح شاهداً معاوناً. 307 00:23:30,994 --> 00:23:32,120 ‫ضدي؟ 308 00:23:32,704 --> 00:23:34,623 ‫اسمع، أنا قلت إنه احتمال قائم. 309 00:23:35,123 --> 00:23:36,625 ‫- لسنا متأكدين. ‫- تبـ… 310 00:23:36,708 --> 00:23:39,378 ‫دائماً ما تحاول هيئة الادعاء ‫إشعارك بأن الجميع ينقلب ضدك. 311 00:23:39,461 --> 00:23:41,547 ‫…تباً. ومن يقول هذا؟ 312 00:23:41,630 --> 00:23:43,006 ‫محامي "ماني". 313 00:23:47,761 --> 00:23:51,098 ‫اسمع، تغيرت النبرة بالأمس. 314 00:23:51,181 --> 00:23:54,184 ‫تبني هيئة الادّعاء قضيتها ‫على أساس أنك الرأس المدبّر لكل شيء. 315 00:23:54,268 --> 00:23:56,645 ‫- ماذا؟ ‫- مشروعك ومخططك. 316 00:23:56,728 --> 00:23:59,481 ‫إنهم… هذا جنون. 317 00:24:00,190 --> 00:24:01,441 ‫أتعرف ما معنى "م. ا. ب"؟ 318 00:24:02,609 --> 00:24:04,903 ‫نعم، منظمة اتجار بالمخدرات. 319 00:24:04,987 --> 00:24:07,197 ‫أتعرف عدد الأعضاء المطلوب ‫لتُصنّف على هذا الأساس؟ 320 00:24:08,282 --> 00:24:09,241 ‫ثلاثة. 321 00:24:10,200 --> 00:24:12,911 ‫يريدون محاكمتك بصفتك رئيس منظمة. 322 00:24:12,995 --> 00:24:14,913 ‫حسناً، أصرت رئيس عصابة منظمة الآن؟ 323 00:24:14,997 --> 00:24:16,623 ‫اسمع، إنهم يحاولون اختلاق قصة. 324 00:24:16,707 --> 00:24:18,041 ‫و"ماني" يساعدهم على اختلاقها. 325 00:24:19,334 --> 00:24:20,919 ‫إن كنت أنت صاحب الخطة. 326 00:24:21,461 --> 00:24:22,796 ‫لكن إن كان "ماني" 327 00:24:22,880 --> 00:24:24,590 ‫- هو من أحضر "ريك"… ‫- توقّفي. 328 00:24:24,673 --> 00:24:26,592 ‫- …إن لم تكن أنت صاحب الخطة… ‫- توقّفي. 329 00:24:26,675 --> 00:24:28,427 ‫- …إن كان "ماني" يقود السيارة… ‫- توقّفي! 330 00:24:30,137 --> 00:24:32,014 ‫هذه لحظة إدراكك الحقيقة. 331 00:24:32,598 --> 00:24:33,849 ‫يمكنك النجاة بنفسك يا "راي". 332 00:24:36,476 --> 00:24:38,896 ‫أكنت تعرف المزيد عن المنزل؟ 333 00:24:38,979 --> 00:24:40,480 ‫أيحاول مكافحو المخدرات إخفاء شيء ما؟ 334 00:24:40,564 --> 00:24:43,400 ‫اسمعي، كنت أعرف بعض التفاصيل. نعم. ‫أعني، إذا أُتيح لي الوقت. مفهوم؟ 335 00:24:43,483 --> 00:24:45,944 ‫أي إذا كان لي أدنى فرصة لاستعادة حريتي. 336 00:24:47,821 --> 00:24:49,990 ‫- ما عاد ذلك خياراً متاحاً. ‫- لم يعد. حسناً. 337 00:24:53,493 --> 00:24:55,662 ‫- مهلاً… ‫- وما عدت تثق بي كذلك. 338 00:24:56,705 --> 00:24:59,374 ‫أنت وعدتني بأن "تيريزا" وكلبها الوضيع ‫سيكونان في أمان، 339 00:24:59,458 --> 00:25:01,043 ‫وهذا كل ما يهمّني. 340 00:25:01,126 --> 00:25:04,838 ‫بعد ذلك، يمكنهم اختلاق أي قصة كيفما شاءوا. 341 00:25:07,466 --> 00:25:08,884 ‫يحاول الأوغاد ادّعاء الحظوة. 342 00:25:08,967 --> 00:25:10,928 ‫وهذا لمجرد أن الحرّاس يحمونهم. 343 00:25:11,762 --> 00:25:13,639 ‫بعض أولئك الأوغاد أعضاء في ناد واحد. 344 00:25:13,722 --> 00:25:16,099 ‫سواء هنا أم في الخارج، ‫فليس لذلك أدنى أهمية. 345 00:25:18,560 --> 00:25:20,395 ‫- احترام. ‫- احترام. 346 00:25:20,479 --> 00:25:22,189 ‫أعلم أن مكالمتك انتهت. 347 00:25:23,232 --> 00:25:24,566 ‫من أنت؟ 348 00:25:24,650 --> 00:25:26,026 ‫ما سرّ غضبهم الشديد؟ 349 00:25:26,109 --> 00:25:27,653 ‫أنا نكرة يا سيدي. 350 00:25:27,736 --> 00:25:29,279 ‫أتحسبني غبياً؟ 351 00:25:29,363 --> 00:25:31,323 ‫بالطبع لا يا سيدي. اسمع، أنا… 352 00:25:33,450 --> 00:25:35,494 ‫إنني أحاول تجنّب المتاعب هنا فحسب. 353 00:25:35,994 --> 00:25:37,829 ‫لكن هذا محال. 354 00:25:38,247 --> 00:25:39,623 ‫هذه حرب. 355 00:25:39,998 --> 00:25:42,876 ‫وإذا أردت العيش، فعليك اختيار جانب. 356 00:25:43,377 --> 00:25:45,087 ‫إما نحن وإما هم. 357 00:25:47,756 --> 00:25:50,717 ‫اسمع، يمكنني أن آتي لك ‫بأي شيء تريده هنا في الداخل. 358 00:25:51,426 --> 00:25:52,511 ‫أي شيء أريده؟ 359 00:25:53,554 --> 00:25:54,638 ‫أي شيء. 360 00:25:56,598 --> 00:25:58,141 ‫لأن لديّ مالاً في الخارج. 361 00:25:58,225 --> 00:26:00,435 ‫لا بأس بالمرة. ‫سنتوصّل إلى اتفاق لاحقاً يا رجل. 362 00:26:01,228 --> 00:26:03,188 ‫إذا عرض عليك شيئاً، فلتقبله. 363 00:26:04,064 --> 00:26:06,191 ‫الصمود ليلة أخرى. 364 00:26:09,111 --> 00:26:10,153 ‫لك هذا. 365 00:26:16,660 --> 00:26:18,036 ‫إلام تنظر؟ 366 00:26:19,538 --> 00:26:22,124 ‫سيد "دريسكول"، حان وقت جلسة استماعك. 367 00:26:22,207 --> 00:26:24,710 ‫تنتظرك الحافلة في الخارج ‫لاصطحابك إلى قاعة المحكمة. 368 00:26:30,757 --> 00:26:31,592 ‫سحـ… 369 00:26:33,677 --> 00:26:35,971 ‫"سجون" 370 00:26:38,307 --> 00:26:40,184 ‫مهلاً، فقط… 371 00:26:41,602 --> 00:26:42,853 ‫مهلة قصيرة فحسب. 372 00:26:42,936 --> 00:26:44,730 ‫- رجاءً؟ مهلة قصيرة فحسب. ‫- حسناً. 373 00:27:13,550 --> 00:27:14,551 ‫شكراً لك. 374 00:27:31,902 --> 00:27:34,029 ‫"سجون مقاطعة (تشستر)" 375 00:28:06,186 --> 00:28:07,354 ‫مرحباً. 376 00:28:16,738 --> 00:28:21,285 ‫مهما كان ما عليك فعله، فلتفعله. مفهوم؟ 377 00:28:23,036 --> 00:28:24,663 ‫كيف لك أن تقول لي هذا؟ 378 00:28:26,373 --> 00:28:27,374 ‫أي قول؟ 379 00:28:28,584 --> 00:28:29,585 ‫ماذا تقصد؟ أنا قلت… 380 00:28:30,752 --> 00:28:32,462 ‫إنما أوصيتك بفعل ما يلزمك فعله فحسب. 381 00:28:32,546 --> 00:28:35,674 ‫ماذا تريد منّي غير ذلك؟ 382 00:28:35,757 --> 00:28:37,259 ‫إنك تستخفّ بي بشدة. 383 00:28:41,388 --> 00:28:46,268 ‫أتعلم؟ إن شعورك بالإهانة بسبب ما قلت لتوّي ‫غير معقول بالمرة. تعلم ذلك، صح؟ 384 00:28:46,935 --> 00:28:48,854 ‫لم تظن قط أن بإمكاني الاعتماد على نفسي. 385 00:28:50,355 --> 00:28:51,356 ‫قط. لم يسبق لك… 386 00:28:51,940 --> 00:28:52,983 ‫لم تؤمن بي قط. 387 00:28:53,567 --> 00:28:56,695 ‫لا يُعقل أبداً يا رجل. إنك تكلّم نفسك الآن. 388 00:28:56,778 --> 00:29:03,368 ‫إنك تفضّل تحمّل الاتهامات كلّها على احترامي. 389 00:29:03,452 --> 00:29:05,662 ‫احترامك؟ كيف لا أحترمك يا "ماني"؟ 390 00:29:06,163 --> 00:29:08,123 ‫كيف لا أحترمك؟ 391 00:29:09,124 --> 00:29:11,293 ‫دائماً ما يسهل عليك الغضب يا "راي". 392 00:29:11,376 --> 00:29:14,630 ‫أنا لست غاضباً أيها الوغد. ‫بل إنني محطّم نفسياً، مفهوم؟ 393 00:29:14,713 --> 00:29:17,466 ‫انظر إلى حالي المزرية هذه. انظر إلى حالك. 394 00:29:17,549 --> 00:29:20,511 ‫كان ينبغي لك أن تدعني أموت فحسب. ‫بصراحة، هذا ما كان ينبغي لك فعله. 395 00:29:21,011 --> 00:29:24,223 ‫لماذا تخاطر بحياتك لإنقاذ حياتي؟ ‫كي نعيش هذا الوضع المزري؟ 396 00:29:27,476 --> 00:29:28,769 ‫لأنه كان عليّ الاعتناء بك. 397 00:29:31,355 --> 00:29:32,814 ‫أتمازحني؟ 398 00:29:32,898 --> 00:29:35,817 ‫بل أنا من اعتنى بك يا أخي. 399 00:29:35,901 --> 00:29:37,110 ‫إلام كنت تنظر؟ 400 00:29:37,194 --> 00:29:39,488 ‫طيلة هذه السنوات، ‫كان عليّ الاعتناء بك، مفهوم؟ 401 00:29:39,571 --> 00:29:43,283 ‫- لماذا تصيح في وجهي؟ ‫- لأنك متوهّم تماماً يا رجل. 402 00:29:44,993 --> 00:29:46,745 ‫فلماذا لا تختلق قصصاً أخرى للفدراليين؟ 403 00:29:46,828 --> 00:29:48,705 ‫- يبدو أنك تبرع بشدة في ذلك. ‫- أنت من اختلقها! 404 00:29:48,789 --> 00:29:49,623 ‫من يصيح الآن؟ 405 00:29:49,706 --> 00:29:50,916 ‫- تختلقه كلّه. ‫- أتصيح في وجهي؟ 406 00:29:50,999 --> 00:29:52,417 ‫- اختلقته. ‫- ما هذا؟ من يصيح الآن؟ 407 00:29:52,501 --> 00:29:53,544 ‫أنت اختلقت كل شيء. 408 00:29:53,627 --> 00:29:55,045 ‫- أنت مذنب. ‫- أسمعك أيها المستشار. 409 00:29:55,128 --> 00:29:56,964 ‫- تباً! ‫- أسمعك أيها المستشار! 410 00:29:57,047 --> 00:29:59,591 ‫لكنني سأقدّم المرافعة النهائية. ‫لم أختلق هذه القصة. 411 00:29:59,675 --> 00:30:01,510 ‫سنذهب إلى قسم القتلة يا "ماني". 412 00:30:01,593 --> 00:30:05,222 ‫سنذهب إلى أسوأ قسم في "فيلادلفيا" بأكملها! 413 00:30:05,305 --> 00:30:06,890 ‫مفهوم؟ أنا وأنت فقط يا صاح. 414 00:30:06,974 --> 00:30:08,725 ‫أنا وأنت فقط. 415 00:30:10,811 --> 00:30:12,479 ‫وكانوا يعرفون يا رجل. 416 00:30:12,563 --> 00:30:14,606 ‫كانوا يعرفون بالضبط كيف لهم التفرقة بيننا. 417 00:30:15,399 --> 00:30:16,233 ‫نعم. 418 00:30:17,484 --> 00:30:18,735 ‫استهدفوك مباشرةً. 419 00:30:22,155 --> 00:30:24,366 ‫- لست تدري ماذا قلت. ‫- لا أكترث يا "ماني". 420 00:30:24,449 --> 00:30:26,159 ‫- لا أكترث بالمرة. ‫- لم تسألني حتى. 421 00:30:26,243 --> 00:30:28,161 ‫لا أكترث. اعقد صفقة، اتفقنا؟ 422 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 ‫تزوّج "شيري" وورّطني. 423 00:30:29,872 --> 00:30:33,709 ‫لديك حياة على الجانب الآخر، أمّا أنا فلا. ‫لذا، فلتذهب لعيش حياتك اللعينة. 424 00:30:34,293 --> 00:30:36,628 ‫اذهب لعيشها يا رجل. أتريد مباركتي؟ 425 00:30:36,712 --> 00:30:39,089 ‫لك مباركتي. ها قد حصلت عليها. 426 00:30:44,469 --> 00:30:46,221 ‫لا أريد مباركتك يا "راي". 427 00:30:49,391 --> 00:30:50,809 ‫بل كنت أريد احترامك. 428 00:31:13,373 --> 00:31:16,877 ‫وردتك مكالمة من سجين. للقبول، اضغط "واحد". 429 00:31:21,298 --> 00:31:23,258 ‫تبقّى أمامك خمس دقائق. 430 00:31:23,342 --> 00:31:25,802 ‫"رايموند"؟ أين أنت؟ 431 00:31:25,886 --> 00:31:27,221 ‫ماذا حدث في جلسة استماعك؟ 432 00:31:28,096 --> 00:31:30,557 ‫أمي، أريد أن تستعدي. 433 00:31:30,641 --> 00:31:31,808 ‫لماذا؟ 434 00:31:31,892 --> 00:31:33,894 ‫أريد أن تستعدي للعب اليانصيب. 435 00:31:55,374 --> 00:31:56,875 ‫أتسعين إلى إبطال الدعوى؟ 436 00:31:57,668 --> 00:31:59,211 ‫تعلمين أن كلامنا معاً ممنوع. 437 00:31:59,294 --> 00:32:00,712 ‫إنه لقاء بالمصادفة. 438 00:32:00,796 --> 00:32:01,797 ‫حقاً؟ 439 00:32:02,422 --> 00:32:05,467 ‫إنها مدينة كبيرة. يلتقي الغرباء مصادفةً. 440 00:32:06,051 --> 00:32:07,052 ‫أيمكنك سماعي؟ 441 00:32:08,095 --> 00:32:12,057 ‫- ليس تماماً. ‫- لم تتعاف أحبالي الصوتية. 442 00:32:12,140 --> 00:32:15,894 ‫حاولت استعجال شفائي، ‫فلا أستطيع إلا الهمس الآن. 443 00:32:16,812 --> 00:32:20,315 ‫يتقبّل الأصدقاء المقرّبون ذلك، ‫لكنني لا أملك مثل أولئك الأصدقاء. 444 00:32:22,734 --> 00:32:24,278 ‫ما يصعّب إلقاء النكات بفاعلية. 445 00:32:26,864 --> 00:32:29,992 ‫ماذا تفعلين هنا أيتها العميلة "كامبل"؟ ‫يمكنك أن تخسري أكثر منّي بكثير. 446 00:32:30,075 --> 00:32:31,660 ‫ليس لديّ ما أخسره. 447 00:32:32,494 --> 00:32:33,495 ‫أكثر من موكّلي. 448 00:32:35,873 --> 00:32:37,749 ‫إنكم تسعون إلى إثبات هذه الفكرة الجنونية 449 00:32:37,833 --> 00:32:40,878 ‫التي تنصّ على أن "دريسكول" ‫تاجر مخدرات من الدرجة الأولى. 450 00:32:40,961 --> 00:32:42,504 ‫لا بد من أنها نكتة. 451 00:32:42,588 --> 00:32:44,923 ‫ليس تاجر مخدرات مثلما لم يكن مكافحاً لها. 452 00:32:46,592 --> 00:32:48,719 ‫من يحاول الزجّ بهذه الاتهامات الزائفة؟ 453 00:32:48,802 --> 00:32:49,803 ‫أنا. 454 00:32:53,056 --> 00:32:55,434 ‫أهذا انتقام؟ خدعة للترقّي الوظيفي؟ 455 00:32:55,517 --> 00:32:56,602 ‫لا هذا ولا تلك. 456 00:32:57,686 --> 00:32:59,229 ‫حقيقةً، أشعر بأن الأمر شخصي. 457 00:32:59,313 --> 00:33:01,899 ‫لا يجد من أعمل لصالحهم ‫طائلاً من "راي دريسكول". 458 00:33:01,982 --> 00:33:03,984 ‫يريدون إبعاده بأسرع ما يمكن. 459 00:33:04,067 --> 00:33:05,736 ‫لكنه إذا كان يعرف ما أظنه يعرفه… 460 00:33:07,070 --> 00:33:09,656 ‫- ولو مجرد جزء منه. ‫- ماذا تفعلين؟ 461 00:33:09,740 --> 00:33:12,868 ‫يمكنه إخراج أشخاص عتيدي الشر من جحورهم. 462 00:33:12,951 --> 00:33:14,828 ‫أنا لست مستعدة لمناقشة هذا معك هنا. 463 00:33:14,912 --> 00:33:18,248 ‫أنت تفهمين، ‫إبرام صفقة بصفته مرشداً ليس محالاً. 464 00:33:18,332 --> 00:33:19,208 ‫بلى، محال. 465 00:33:20,209 --> 00:33:21,543 ‫هل أُصبت في مخك؟ 466 00:33:22,044 --> 00:33:25,214 ‫"راي دريسكول" المتهم الرئيسي ‫في قضية قتل كبرى. 467 00:33:25,297 --> 00:33:26,590 ‫إنه مجرد لص. 468 00:33:26,673 --> 00:33:29,801 ‫من المحال أن تسمح "إدارة مكافحة المخدرات" ‫بإبرام صفقة مع قاتل. 469 00:33:30,844 --> 00:33:34,264 ‫هذا ما تنصّ عليه القواعد، ‫لكننا نعمل مع القتلة كل يوم. 470 00:33:34,348 --> 00:33:38,101 ‫حين تكون لدى شخص المقدرة الكافية ‫على تغيير مجرى الأمور، تزول تلك القواعد. 471 00:33:45,192 --> 00:33:47,819 ‫تحاولين تضخيم تهم المخدرات الموجهة إليه ‫لإكسابه قيمة. 472 00:33:50,030 --> 00:33:50,864 ‫إن كنت تظنين… 473 00:33:51,740 --> 00:33:54,368 ‫إن كنت تظنين ‫أنني سأسمح بأن يُستخدم موكّلي طعماً… 474 00:33:54,451 --> 00:33:55,452 ‫دعيه يتخذ ذلك القرار. 475 00:33:56,161 --> 00:33:58,705 ‫يرفض التحدث إلى الجميع الآن، بمن فيهم أنا. 476 00:34:01,041 --> 00:34:02,668 ‫إنني أعرض فكرة. 477 00:34:03,460 --> 00:34:04,878 ‫ربما تصل إليه. 478 00:34:06,380 --> 00:34:07,923 ‫لا تتلاعبي بي يا امرأة. 479 00:34:08,507 --> 00:34:10,050 ‫زميلك هو من مات. 480 00:34:10,842 --> 00:34:13,762 ‫لقضية القتل تلك الأولوية فوق كل شيء آخر. 481 00:34:14,471 --> 00:34:16,974 ‫ستكون معجزة ‫إذا تذوّق موكّلي طعم الحرية مجدداً. 482 00:34:19,434 --> 00:34:21,143 ‫لنتحدث عن المعجزات إذاً. 483 00:34:26,817 --> 00:34:30,654 ‫حسناً. إذاً، بطاقات الـ"آس" بواحد، ‫بطاقات الوجوه بـ10، 484 00:34:31,237 --> 00:34:34,032 ‫وكل بطاقة أخرى ‫بقيمة الرقم المكتوب عليها فحسب. 485 00:34:34,116 --> 00:34:36,702 ‫أي إن بطاقات الثلاثة بثلاثة، ‫وبطاقات الأربعة بأربعة. 486 00:34:37,911 --> 00:34:41,123 ‫إذاً، الغرض هو الحصول على مجموعات، ‫أي ثلاثة من البطاقة نفسها 487 00:34:41,206 --> 00:34:45,377 ‫أو ثلاث بطاقات ‫لها الرسمة نفسها بالترتيب، مفهوم؟ 488 00:34:47,838 --> 00:34:50,257 ‫البطاقات غير المتوافقة مع أي شيء ‫تُعدّ بلا قيمة. 489 00:34:50,340 --> 00:34:52,342 ‫نريد تقليل مثل تلك البطاقات قدر الإمكان. 490 00:34:55,304 --> 00:34:56,679 ‫آسف يا رجل، إن… 491 00:34:57,848 --> 00:34:59,933 ‫سبّبت لي الأدوية… أشعر كانّ… 492 00:35:01,268 --> 00:35:02,644 ‫كأنني لست حاضراً فعلياً. 493 00:35:04,563 --> 00:35:06,607 ‫وردتك مكالمة من سجين. 494 00:35:06,690 --> 00:35:08,483 ‫للقبول، اضغط "واحد". 495 00:35:09,484 --> 00:35:11,612 ‫تبقّت أمامك دقيقتان. 496 00:35:12,613 --> 00:35:14,239 ‫- "شيري"؟ ‫- أأنت بخير؟ 497 00:35:14,740 --> 00:35:17,618 ‫حبيبتي، إنما أريد أن تعرفي أنني أحبّك فحسب. 498 00:35:17,701 --> 00:35:19,745 ‫أحتاج بشدة إلى أن تعرفي ذلك. 499 00:35:19,828 --> 00:35:20,996 ‫أصغي… 500 00:35:22,706 --> 00:35:24,917 ‫سيلاحقونني ثانيةً، مفهوم؟ 501 00:35:25,501 --> 00:35:26,877 ‫يريدون أن يجعلوا منّي عبرةً. 502 00:35:27,377 --> 00:35:28,879 ‫حبيبي، إنك تخيفني. 503 00:35:28,962 --> 00:35:30,964 ‫مفهوم؟ لماذا لا تدعني أتصرّف فحسب؟ 504 00:35:31,048 --> 00:35:32,299 ‫دعني أجلب المال وأخرجك. 505 00:35:32,382 --> 00:35:35,385 ‫إياك وقول ذلك عبر الهاتف، مفهوم؟ 506 00:35:35,469 --> 00:35:38,722 ‫"ماني"، لا تقل لي إنك على وشك الموت، ‫ثم تأمرني بألّا أردّ عليك. 507 00:35:38,805 --> 00:35:40,140 ‫لا يهمّني ما يسمعون عبر الهاتف. 508 00:35:40,224 --> 00:35:41,058 ‫حسناً يا حبيبتي. 509 00:35:41,141 --> 00:35:42,935 ‫إليك ما أريد منك فعله. 510 00:35:43,018 --> 00:35:47,564 ‫اذهبي إلى المخزن الشخصي ‫وخذي كل ما فيه واشتري لنفسك فستاناً. 511 00:35:48,315 --> 00:35:50,275 ‫فستان فائق الجمال. 512 00:35:50,776 --> 00:35:53,028 ‫"ماني"، كفّ عن التحدث كالمجانين أرجوك. 513 00:35:53,111 --> 00:35:55,572 ‫واحتفظي بالبقية كلّها لطفلنا. 514 00:35:57,699 --> 00:35:59,409 ‫لأنه سيكون طفلاً جميلاً. 515 00:36:01,078 --> 00:36:02,746 ‫وسيشبهك تماماً. 516 00:36:09,086 --> 00:36:10,295 ‫أنا آسف. 517 00:36:10,379 --> 00:36:12,464 ‫"ماني"، قاوم كل شيء. 518 00:36:12,965 --> 00:36:13,924 ‫أتفهمني؟ 519 00:36:14,007 --> 00:36:17,678 ‫قاوم، وأنا سأخرجك، ثم سنهرب. 520 00:36:18,512 --> 00:36:19,596 ‫أتفهم ما أقول؟ 521 00:36:20,097 --> 00:36:21,557 ‫سنهرب إلى الأبد إذا دعت الحاجة. 522 00:36:25,060 --> 00:36:26,061 ‫أحبّك يا "شيري". 523 00:36:47,082 --> 00:36:48,083 ‫هدية. 524 00:36:51,044 --> 00:36:52,337 ‫كن قوياً. 525 00:37:26,163 --> 00:37:27,164 ‫مرحباً؟ 526 00:38:00,030 --> 00:38:01,615 ‫إغلاق القسم الثالث. 527 00:38:30,227 --> 00:38:31,061 ‫"رايموند". 528 00:38:34,606 --> 00:38:37,025 ‫إننا نراقب يا "رايموند"، 529 00:38:37,109 --> 00:38:40,153 ‫وسنلعب لعبة الليلة. 530 00:38:42,823 --> 00:38:46,994 ‫يمكن لمؤسستي الوصول إلى أي أحد. 531 00:38:51,248 --> 00:38:57,129 ‫لذا الليلة، أراقب كل معارفك الوضيعين. 532 00:38:57,212 --> 00:39:00,299 ‫مرحباً؟ ‫أحتاج إلى بعض المساعدة في الغرفة 309. 533 00:39:00,382 --> 00:39:03,135 ‫اختفى الضابط المسؤول عني! هل رآه أحد؟ 534 00:39:03,218 --> 00:39:04,553 ‫أحتاج إلى ضابط هنا! 535 00:39:04,636 --> 00:39:11,435 ‫أمك العاهرة ‫وصديقك وحبيبته وموجّهك الآسيوي الحقير. 536 00:39:14,313 --> 00:39:18,400 ‫وحتى محاميتك الجميلة التافهة تلك. 537 00:39:29,745 --> 00:39:33,040 ‫إننا نراقب الجميع الليلة يا "رايموند". 538 00:39:36,210 --> 00:39:37,753 ‫هل من أحد هنا؟ 539 00:39:37,836 --> 00:39:39,379 ‫أنا… الغرفة 309. 540 00:39:39,463 --> 00:39:43,550 ‫أحتاج إلى ممرضة أو طبيب لعين… أي أحد! 541 00:39:43,634 --> 00:39:44,760 ‫تباً لهذا الهراء. 542 00:39:47,554 --> 00:39:48,555 ‫تباً. سحقاً. 543 00:39:53,352 --> 00:39:56,396 ‫حان الوقت لتختار من سيموت. 544 00:39:56,480 --> 00:39:58,774 ‫تعال أيها الوغد الجبان. 545 00:39:58,857 --> 00:40:00,651 ‫أنا هنا. تعال للنيل منّي! 546 00:40:01,818 --> 00:40:03,320 ‫نحن في كل مكان الليلة… 547 00:40:03,403 --> 00:40:08,033 ‫في تلك المستشفى، والشارع والسجن… 548 00:40:08,116 --> 00:40:12,037 ‫ونترك أثراً من الأشخاص الأبرياء. 549 00:40:14,706 --> 00:40:17,459 ‫سحقاً. 550 00:40:17,543 --> 00:40:18,836 ‫النجدة! 551 00:40:22,339 --> 00:40:23,298 ‫أنجدوني! 552 00:40:23,382 --> 00:40:26,260 ‫لينجدني أحد! 553 00:40:38,772 --> 00:40:40,023 ‫هيا. 554 00:40:41,024 --> 00:40:42,901 ‫تباً. تعال للنيل منّي يا رجل. 555 00:40:43,443 --> 00:40:45,737 ‫تعال للنيل منّي يا رجل. 556 00:40:45,821 --> 00:40:47,406 ‫أنا هنا. 557 00:40:48,198 --> 00:40:49,116 ‫خذني. 558 00:40:54,246 --> 00:40:56,415 ‫يا للهول، حسبتك قاتلة! 559 00:40:56,498 --> 00:40:57,416 ‫أمّاه! 560 00:41:16,059 --> 00:41:17,978 ‫أرجوك، لا. 561 00:41:23,192 --> 00:41:25,861 ‫الخيارات المتبقية ليست كثيرة، صح؟ 562 00:41:25,944 --> 00:41:27,988 ‫لمن الموت يا "رايموند"؟ 563 00:41:28,071 --> 00:41:29,615 ‫خذني فحسب. 564 00:41:30,199 --> 00:41:31,450 ‫خذني! 565 00:41:32,409 --> 00:41:34,661 ‫خذني. 566 00:41:35,495 --> 00:41:36,955 ‫خذني! 567 00:41:37,039 --> 00:41:40,584 ‫خذني! 568 00:41:40,667 --> 00:41:42,044 ‫- خذ… ‫- عجباً يا "راي"! 569 00:41:42,127 --> 00:41:43,420 ‫لا. 570 00:41:43,504 --> 00:41:44,963 ‫- ابقي هنا. لا. ‫- ماذا؟ 571 00:41:45,047 --> 00:41:47,424 ‫- لا. ‫- مهلاً. 572 00:41:47,508 --> 00:41:49,259 ‫إنه في المبنى اللعين. 573 00:41:49,343 --> 00:41:50,636 ‫من في المبنى؟ 574 00:41:50,719 --> 00:41:52,554 ‫- ربما يكون محقاً… ‫- "راي"، عمّ تتحدث؟ 575 00:41:52,638 --> 00:41:54,431 ‫قد يكون في مكان ما تحتنا مباشرةً. 576 00:41:54,515 --> 00:41:55,724 ‫- هذا اللعين… ‫- "راي"! 577 00:41:55,807 --> 00:41:57,309 ‫أنا جئت لأحدّثك عن شيء ما. 578 00:41:57,893 --> 00:42:00,145 ‫"راي"، أنا تحدثت إلى محامي "ماني". 579 00:42:00,229 --> 00:42:03,357 ‫لا أكترث لهذا الهراء بالمرة يا "ميشيل". 580 00:42:03,440 --> 00:42:04,441 ‫"راي". 581 00:42:28,173 --> 00:42:30,050 ‫- لا بأس. ‫- أنا فقط… 582 00:42:32,678 --> 00:42:34,680 ‫لا تقولي شيئاً فحسب، اتفقنا؟ 583 00:42:34,763 --> 00:42:37,307 ‫لا شيء فحسب، اتفقنا؟ 584 00:42:38,183 --> 00:42:39,977 ‫لا شيء. اتفقنا؟ 585 00:42:40,060 --> 00:42:40,978 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 586 00:42:44,857 --> 00:42:47,484 ‫- أحتاج إلى القليل من الصمت فحسب، اتفقنا؟ ‫- حسناً. 587 00:42:59,955 --> 00:43:00,956 ‫أنسقط؟ 588 00:43:02,457 --> 00:43:03,709 ‫نسقط، صح؟ 589 00:43:05,919 --> 00:43:06,920 ‫لا، لسنا نسقط. 590 00:43:07,880 --> 00:43:11,175 ‫بلى. إننا نسقط حتماً. 591 00:43:12,885 --> 00:43:13,886 ‫لا. 592 00:43:15,137 --> 00:43:17,139 ‫ما زلنا نسقط. مفهوم؟ 593 00:43:20,100 --> 00:43:23,979 ‫متى سنرتطم بالأرضية اللعينة يا "ميشيل"؟ 594 00:43:29,067 --> 00:43:30,611 ‫أين الأرضية اللعينة؟ 595 00:43:32,279 --> 00:43:33,947 ‫أين الأرضية اللعينة؟ 596 00:44:35,843 --> 00:44:37,761 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو" 55285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.