All language subtitles for Dashing Youth 371

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:30,860 --> 00:00:33,340 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 3 00:00:33,500 --> 00:00:36,020 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 4 00:00:36,380 --> 00:00:39,300 ♪I look into this dark night♪ 5 00:00:41,220 --> 00:00:44,020 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 6 00:00:44,180 --> 00:00:46,820 ♪With this passion♪ 7 00:00:47,020 --> 00:00:50,940 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 8 00:00:51,940 --> 00:00:54,780 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 9 00:00:54,860 --> 00:00:57,180 ♪Answering the true call on a sword♪ 10 00:00:57,300 --> 00:01:01,140 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 11 00:01:02,340 --> 00:01:05,260 ♪Keep my distance from the world♪ 12 00:01:05,540 --> 00:01:08,100 ♪Who can understand my loneliness?♪ 13 00:01:08,220 --> 00:01:11,180 ♪A single thought, looking down♪ 14 00:01:11,820 --> 00:01:14,340 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 15 00:01:14,540 --> 00:01:17,100 ♪A belief that cuts through the world♪ 16 00:01:17,180 --> 00:01:21,100 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 17 00:01:22,420 --> 00:01:24,900 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 18 00:01:25,140 --> 00:01:27,700 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 19 00:01:27,860 --> 00:01:31,820 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 20 00:01:31,820 --> 00:01:34,700 [Directed by Chen Zhoufei] 21 00:01:40,140 --> 00:01:42,320 [Dashing Youth] 22 00:01:42,320 --> 00:01:45,670 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 23 00:01:45,670 --> 00:01:49,220 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 24 00:01:49,220 --> 00:01:52,020 [Episode 37] 25 00:02:25,820 --> 00:02:26,900 Father. 26 00:02:40,660 --> 00:02:41,700 Why are you up? 27 00:02:41,980 --> 00:02:43,100 Father. 28 00:02:43,660 --> 00:02:45,980 It's been a long time since we last met. 29 00:02:47,660 --> 00:02:49,660 You look so lonely. 30 00:02:49,780 --> 00:02:51,220 Can I keep you company? 31 00:02:52,420 --> 00:02:53,700 Mr. Mo said 32 00:02:53,700 --> 00:02:55,780 you won't be alone if you have friends. 33 00:02:55,780 --> 00:02:58,060 He and Mr. Zi are friends. 34 00:02:59,020 --> 00:03:00,780 Father, where is your friend? 35 00:03:00,940 --> 00:03:03,820 Can we invite him over? 36 00:03:21,500 --> 00:03:22,740 Friend? 37 00:03:26,820 --> 00:03:28,100 I don't have any friends. 38 00:03:32,510 --> 00:03:33,940 I used to have one. 39 00:03:35,660 --> 00:03:36,940 But I hope 40 00:03:38,580 --> 00:03:40,260 he doesn't think of me as a friend anymore. 41 00:03:49,700 --> 00:03:50,420 Chief. 42 00:03:51,500 --> 00:03:52,180 Chief. 43 00:04:09,740 --> 00:04:10,620 Anshi, 44 00:04:11,260 --> 00:04:12,540 I'll put you to bed tonight, 45 00:04:12,540 --> 00:04:13,060 okay? 46 00:04:13,060 --> 00:04:13,500 Okay. 47 00:04:17,260 --> 00:04:19,140 What's the rush? 48 00:04:19,660 --> 00:04:20,260 Chief. 49 00:04:20,500 --> 00:04:21,700 Someone sent by Beili 50 00:04:22,020 --> 00:04:22,740 has arrived at the border, 51 00:04:23,100 --> 00:04:25,340 and he is out of the ordinary. 52 00:04:32,580 --> 00:04:33,300 Well... 53 00:04:35,250 --> 00:04:36,420 Is it him? 54 00:04:37,580 --> 00:04:38,180 No, it's not him. 55 00:04:39,180 --> 00:04:40,020 It's someone else. 56 00:04:40,020 --> 00:04:41,980 Someone you know, Chief. 57 00:04:47,980 --> 00:04:49,220 I just don't get it. 58 00:04:49,940 --> 00:04:51,700 These people are so weak, 59 00:04:52,020 --> 00:04:54,020 but they still want to kill the chief of the demonic sect. 60 00:05:00,180 --> 00:05:01,140 Don't you think so, 61 00:05:01,460 --> 00:05:02,260 my friend? 62 00:05:05,260 --> 00:05:06,100 Ye Dingzhi. 63 00:05:06,780 --> 00:05:07,940 Sikong Changfeng. 64 00:05:09,540 --> 00:05:10,580 Upon reflection, 65 00:05:11,100 --> 00:05:11,500 this is only 66 00:05:11,500 --> 00:05:12,420 the third time we've met. 67 00:05:13,300 --> 00:05:13,940 Anyway, 68 00:05:14,060 --> 00:05:14,940 strangers meet 69 00:05:15,180 --> 00:05:16,140 by chance. 70 00:05:16,460 --> 00:05:17,260 Three encounters 71 00:05:18,140 --> 00:05:19,140 make close friends. 72 00:05:21,660 --> 00:05:22,900 Yes, we were friends. 73 00:05:23,980 --> 00:05:25,380 But I don't have 74 00:05:26,740 --> 00:05:27,660 any now. 75 00:05:30,060 --> 00:05:30,740 You're better 76 00:05:30,740 --> 00:05:32,260 than those old geezers down there. 77 00:05:33,460 --> 00:05:34,260 You'll only know if I'm better 78 00:05:34,860 --> 00:05:36,260 after a fight. 79 00:05:38,660 --> 00:05:39,500 All right. 80 00:06:00,820 --> 00:06:02,300 This is the legendary Xunian Art. 81 00:06:04,540 --> 00:06:05,900 I too, have a technique to seek guidance on from you. 82 00:06:21,260 --> 00:06:23,020 It's a dragon indeed. 83 00:06:25,900 --> 00:06:28,860 Dragon Transformation. 84 00:06:39,380 --> 00:06:39,820 Rise. 85 00:07:10,100 --> 00:07:11,460 What a dominating martial art. 86 00:07:11,700 --> 00:07:13,220 You don't need to use weapons or fists, 87 00:07:13,740 --> 00:07:15,300 you just rely on your internal strength and zhenqi 88 00:07:15,300 --> 00:07:16,140 to fight the enemy. 89 00:07:16,700 --> 00:07:17,260 You've broadened my horizons. 90 00:07:17,660 --> 00:07:18,700 You're even stronger 91 00:07:18,780 --> 00:07:20,100 than the Baili Dongjun I met back then. 92 00:07:22,020 --> 00:07:23,620 It's a pity Ji Ruofeng is too lazy. 93 00:07:24,020 --> 00:07:25,060 He hasn't issued the Martial Ranking in years. 94 00:07:25,460 --> 00:07:26,980 Otherwise, I want to know 95 00:07:27,660 --> 00:07:28,860 who's stronger 96 00:07:29,190 --> 00:07:30,100 between Baili Dongjun and me. 97 00:07:33,020 --> 00:07:33,740 Anyway, 98 00:07:35,220 --> 00:07:35,820 aren't you 99 00:07:35,820 --> 00:07:37,060 being too indifferent 100 00:07:37,780 --> 00:07:39,140 when you talk about our friend? 101 00:07:41,860 --> 00:07:43,220 Aren't you afraid he's dead? 102 00:07:46,300 --> 00:07:47,180 He's not. 103 00:07:47,980 --> 00:07:48,540 Well, 104 00:07:49,500 --> 00:07:50,660 why are you so sure? 105 00:07:52,260 --> 00:07:54,020 Because I'm the one who hurt him. 106 00:07:54,500 --> 00:07:55,860 His martial arts skills are completely crippled, 107 00:07:56,340 --> 00:07:57,700 but his life is not in danger. 108 00:07:58,300 --> 00:07:59,540 However, without martial arts, 109 00:07:59,940 --> 00:08:00,500 he will not 110 00:08:00,500 --> 00:08:02,020 be involved in this fight. 111 00:08:02,340 --> 00:08:03,060 So 112 00:08:04,140 --> 00:08:05,140 he won't die. 113 00:08:07,060 --> 00:08:08,100 That makes sense. 114 00:08:09,580 --> 00:08:10,220 Do you still want to fight me? 115 00:08:10,500 --> 00:08:12,180 I didn't finish my sentence just now. 116 00:08:13,180 --> 00:08:14,140 Although you're stronger 117 00:08:14,140 --> 00:08:15,740 than the Baili Dongjun of the past, 118 00:08:16,180 --> 00:08:17,220 you're still 119 00:08:19,220 --> 00:08:20,060 no match for me. 120 00:08:37,900 --> 00:08:38,660 This is 121 00:08:38,660 --> 00:08:39,760 the ninth level of Xunian Art. 122 00:08:40,460 --> 00:08:41,700 I've heard that only the master himself 123 00:08:42,020 --> 00:08:43,500 can defeat it. 124 00:08:43,780 --> 00:08:44,780 It's a pity 125 00:08:45,580 --> 00:08:46,900 that Mr. Li won't be coming 126 00:08:47,500 --> 00:08:48,940 because he's as disappointed in Beili 127 00:08:49,580 --> 00:08:51,300 as I am. 128 00:08:53,460 --> 00:08:54,540 We're all disappointed 129 00:08:54,540 --> 00:08:55,300 in Beili. 130 00:08:58,540 --> 00:09:01,580 I can't believe the former Lord Vermilion Bird of Tianqi City 131 00:09:02,300 --> 00:09:03,860 would say something like this, too. 132 00:09:05,220 --> 00:09:05,660 The day I became 133 00:09:05,660 --> 00:09:06,900 Lord Vermilion Bird, 134 00:09:07,340 --> 00:09:08,020 I thought 135 00:09:08,540 --> 00:09:09,420 we'd change Beili 136 00:09:09,420 --> 00:09:10,820 through our efforts. 137 00:09:12,460 --> 00:09:13,380 When the brother 138 00:09:13,380 --> 00:09:14,140 of the man we protected 139 00:09:14,660 --> 00:09:15,540 ascended the throne, 140 00:09:16,500 --> 00:09:17,340 I realized 141 00:09:18,460 --> 00:09:19,220 it was just 142 00:09:19,220 --> 00:09:20,100 another cycle. 143 00:09:21,300 --> 00:09:22,540 So I left Tianqi 144 00:09:22,700 --> 00:09:23,660 and returned to Xueyue. 145 00:09:25,260 --> 00:09:25,860 However... 146 00:09:30,380 --> 00:09:31,060 That can't be 147 00:09:31,060 --> 00:09:32,460 the reason for destroying Beili. 148 00:09:40,540 --> 00:09:43,180 Only by destroying can we rebuild. 149 00:09:43,420 --> 00:09:44,180 To rebuild, 150 00:09:44,700 --> 00:09:46,020 how many people have to bleed? 151 00:09:46,060 --> 00:09:46,900 I've already bled. 152 00:09:48,180 --> 00:09:51,100 They should pay a price as well. 153 00:10:12,320 --> 00:10:13,460 [Dongji Port] 154 00:10:13,460 --> 00:10:14,140 All right, let's go. 155 00:10:14,500 --> 00:10:15,900 These are all the fish we just caught this morning. 156 00:10:16,780 --> 00:10:17,220 Stop right there. 157 00:10:19,060 --> 00:10:20,140 It's fresh. Coma and pick one. 158 00:10:20,140 --> 00:10:21,500 What are you people doing here? 159 00:10:23,540 --> 00:10:24,300 Langya? 160 00:10:25,540 --> 00:10:26,220 Sorry for the offense. 161 00:10:26,620 --> 00:10:26,980 Let's go. 162 00:10:29,300 --> 00:10:29,900 Senior Liu Yue, 163 00:10:30,660 --> 00:10:31,860 what's going on here? 164 00:10:32,140 --> 00:10:33,380 I don't remember it being like this 165 00:10:34,180 --> 00:10:35,340 before we left the island. 166 00:10:35,820 --> 00:10:37,300 Our war with Nanjue 167 00:10:37,500 --> 00:10:38,300 has begun. 168 00:10:39,100 --> 00:10:41,260 Of course, it's going to be stricter than ever. 169 00:11:01,420 --> 00:11:02,820 Second Senior, Ruofeng. 170 00:11:06,860 --> 00:11:08,620 I've brought him here. 171 00:11:09,020 --> 00:11:10,060 The war is tense. 172 00:11:10,180 --> 00:11:11,140 Make it brief. 173 00:11:11,500 --> 00:11:12,660 Especially you. 174 00:11:13,940 --> 00:11:14,940 Liu Yue, 175 00:11:15,060 --> 00:11:16,220 I'm your senior. 176 00:11:16,220 --> 00:11:17,260 Can you cut me some slack? 177 00:11:21,060 --> 00:11:21,700 Dongjun. 178 00:11:23,460 --> 00:11:24,980 When we parted last time in Tianqi City, 179 00:11:25,940 --> 00:11:26,460 I said 180 00:11:26,460 --> 00:11:27,540 we'd meet again. 181 00:11:28,580 --> 00:11:29,420 When I spoke 182 00:11:29,420 --> 00:11:30,540 to the soldiers in the army, 183 00:11:31,740 --> 00:11:32,500 they said 184 00:11:33,500 --> 00:11:34,140 that people like us, 185 00:11:34,140 --> 00:11:35,340 who go into battle, 186 00:11:35,820 --> 00:11:36,940 shouldn't speak such words. 187 00:11:37,860 --> 00:11:39,020 Saying them 188 00:11:39,580 --> 00:11:41,180 is like raising a banner, 189 00:11:41,860 --> 00:11:43,100 and in the end, that banner 190 00:11:43,460 --> 00:11:44,900 will stand on my grave. 191 00:11:51,700 --> 00:11:52,660 But I don't believe it. 192 00:11:53,900 --> 00:11:54,740 Look what's happening now. 193 00:11:55,260 --> 00:11:56,220 I said we'd meet again, 194 00:11:56,500 --> 00:11:57,780 and we did. 195 00:11:59,100 --> 00:11:59,740 Well, 196 00:12:00,140 --> 00:12:01,540 you have become a great martial artist on the Conquerors Ranking 197 00:12:01,780 --> 00:12:02,420 and I 198 00:12:03,180 --> 00:12:03,980 have become 199 00:12:03,980 --> 00:12:05,620 a famous general in Beili. 200 00:12:06,860 --> 00:12:10,020 I think this has been a great reunion. 201 00:12:25,580 --> 00:12:26,620 Have I matured a lot? 202 00:12:29,700 --> 00:12:30,180 Yes. 203 00:12:31,220 --> 00:12:31,780 All right. 204 00:12:32,700 --> 00:12:33,620 We don't have much time. 205 00:12:34,060 --> 00:12:35,180 Just say what you need to say. 206 00:12:35,460 --> 00:12:36,620 I'm surprised 207 00:12:36,980 --> 00:12:38,140 to see you two here. 208 00:12:38,620 --> 00:12:39,740 Where are you going? 209 00:12:40,300 --> 00:12:41,780 We were going to the border of Nanjue. 210 00:12:42,180 --> 00:12:42,700 We then got 211 00:12:42,700 --> 00:12:43,820 word from Senior Liu Yue 212 00:12:44,020 --> 00:12:45,420 that you'd be stopping 213 00:12:45,540 --> 00:12:46,540 at Dongji Sea City, 214 00:12:46,740 --> 00:12:48,500 so we came here to meet you. 215 00:12:50,020 --> 00:12:50,940 It's been a long time. 216 00:12:51,860 --> 00:12:52,260 We really 217 00:12:52,260 --> 00:12:53,580 should have a drink. 218 00:12:55,260 --> 00:12:55,900 Let's make it next time. 219 00:12:59,900 --> 00:13:01,660 You've come all this way to see me, 220 00:13:01,860 --> 00:13:03,260 so you must have something important 221 00:13:03,260 --> 00:13:03,940 to say. 222 00:13:06,940 --> 00:13:07,460 Yes. 223 00:13:08,420 --> 00:13:09,540 It's no accident that Nanjue is violating 224 00:13:09,700 --> 00:13:10,540 our borders. 225 00:13:10,900 --> 00:13:12,660 Now, the demonic sect is rampant in the west 226 00:13:12,940 --> 00:13:13,780 and the northern tribes in the north 227 00:13:13,780 --> 00:13:15,100 are eyeing us like predators. 228 00:13:15,380 --> 00:13:16,660 Beili is now 229 00:13:16,980 --> 00:13:18,860 truly surrounded on all sides. 230 00:13:19,420 --> 00:13:20,900 Your father is guarding the west, 231 00:13:21,140 --> 00:13:23,220 we'll go to the south soon. 232 00:13:23,660 --> 00:13:24,700 But some people 233 00:13:25,620 --> 00:13:27,340 can't be stopped by the army. 234 00:13:30,940 --> 00:13:34,180 Dongjun, I want to ask you a favour. 235 00:13:48,340 --> 00:13:49,900 He's my best friend. 236 00:13:50,780 --> 00:13:51,820 Do you trust me that much? 237 00:13:54,980 --> 00:13:55,460 It's because 238 00:13:55,460 --> 00:13:56,620 he's your best friend 239 00:13:56,940 --> 00:13:57,820 that I'm sure 240 00:13:58,140 --> 00:13:59,540 you'll never let him 241 00:13:59,660 --> 00:14:01,020 make another mistake. 242 00:14:02,660 --> 00:14:03,220 Dongjun, 243 00:14:04,660 --> 00:14:06,860 I need a promise from you. 244 00:14:13,740 --> 00:14:14,260 Sure. 245 00:14:15,540 --> 00:14:16,700 Call me Big Brother 246 00:14:17,220 --> 00:14:18,460 and I'll give you that promise. 247 00:14:22,260 --> 00:14:22,860 You 248 00:14:23,340 --> 00:14:24,660 are still so disrespectful 249 00:14:24,940 --> 00:14:26,020 to me. 250 00:14:28,780 --> 00:14:29,340 Big Brother. 251 00:14:32,120 --> 00:14:33,320 ♪With young bravado♪ 252 00:14:33,400 --> 00:14:35,080 ♪We stride through the martial arts world♪ 253 00:14:35,200 --> 00:14:37,440 ♪Seeking light in shadows♪ 254 00:14:38,240 --> 00:14:39,520 ♪Shoulder to shoulder♪ 255 00:14:39,600 --> 00:14:41,200 ♪We explore the world♪ 256 00:14:41,280 --> 00:14:42,980 ♪Despite the dangers on our way♪ 257 00:14:42,980 --> 00:14:43,780 You need to call me Big Brother, too. 258 00:14:44,200 --> 00:14:45,620 ♪As our dark hair turns white♪ 259 00:14:45,620 --> 00:14:47,900 I need to call you Big Brother. 260 00:14:47,980 --> 00:14:49,140 I thought you were dead, 261 00:14:49,180 --> 00:14:50,900 and I couldn't sleep at all. 262 00:14:51,140 --> 00:14:52,300 Your mother poisoned me 263 00:14:52,460 --> 00:14:53,660 before you left for Tianqi City. 264 00:14:53,740 --> 00:14:55,020 If you die, I'll die too. 265 00:14:55,140 --> 00:14:56,260 Call me Big Brother 266 00:14:56,620 --> 00:14:57,500 and I'll give you the antidote. 267 00:14:57,780 --> 00:14:58,380 Big Brother. 268 00:14:58,380 --> 00:14:59,740 ♪People gather and part ways on this long journey♪ 269 00:14:59,740 --> 00:15:01,100 Do you believe that? 270 00:15:01,100 --> 00:15:02,020 After all these years, 271 00:15:02,020 --> 00:15:03,620 you'd be dead long ago if poisoned. 272 00:15:03,860 --> 00:15:05,260 My mother lied to you, 273 00:15:05,660 --> 00:15:07,540 my little brother, Lei Mengsha. 274 00:15:09,200 --> 00:15:10,140 ♪The journey ahead is perilous♪ 275 00:15:10,140 --> 00:15:10,740 Goodbye. 276 00:15:10,740 --> 00:15:13,440 ♪Traveling alone without companions might be daunting♪ 277 00:15:14,200 --> 00:15:15,680 ♪Fret not♪ 278 00:15:15,760 --> 00:15:19,760 ♪As we travel alongside honest hearts♪ 279 00:15:20,260 --> 00:15:21,340 In the end, I'll say the same thing. 280 00:15:21,340 --> 00:15:21,920 ♪With young bravado♪ 281 00:15:22,000 --> 00:15:23,700 ♪We stride through the martial arts world♪ 282 00:15:23,800 --> 00:15:25,100 ♪Seeking light in shadows♪ 283 00:15:25,100 --> 00:15:26,660 I look forward to the day we meet again. 284 00:15:27,260 --> 00:15:27,860 I 285 00:15:28,740 --> 00:15:29,380 will not 286 00:15:29,460 --> 00:15:30,740 die on the battlefields of Nanjue. 287 00:15:30,740 --> 00:15:32,080 ♪Despite the dangers on our way♪ 288 00:15:32,800 --> 00:15:34,280 ♪As our dark hair turns white♪ 289 00:15:34,360 --> 00:15:35,880 ♪Time passes by♪ 290 00:15:35,960 --> 00:15:37,880 ♪We have traversed all corners of the world♪ 291 00:15:38,160 --> 00:15:39,700 ♪I slash my hopes under the moonlight♪ 292 00:15:39,760 --> 00:15:42,720 ♪In my youth, I once had a moment of bliss♪ 293 00:15:44,380 --> 00:15:46,220 I, Mr. Li's disciple from the Academy, 294 00:15:46,260 --> 00:15:47,140 Baili Dongjun, 295 00:15:47,980 --> 00:15:49,460 will fulfill my mission. 296 00:15:50,460 --> 00:15:51,740 ♪Shoulder to shoulder♪ 297 00:15:51,820 --> 00:15:53,420 ♪We explore the world♪ 298 00:15:53,500 --> 00:15:55,700 ♪Despite the dangers on our way♪ 299 00:15:56,420 --> 00:15:57,900 ♪Our hearts may bleed♪ 300 00:15:57,980 --> 00:15:59,500 ♪On a cold moonlit night by the window♪ 301 00:15:59,860 --> 00:16:00,460 Yun. 302 00:16:00,460 --> 00:16:01,500 ♪Our raging blood will flow into the seas♪ 303 00:16:02,020 --> 00:16:02,620 Wait for me. 304 00:16:02,620 --> 00:16:03,320 ♪As we stride through life at peace♪ 305 00:16:03,380 --> 00:16:04,260 ♪Our youth will eventually shine in this mortal world♪ 306 00:16:04,260 --> 00:16:05,740 I will bring you back. 307 00:16:15,340 --> 00:16:16,340 I've heard 308 00:16:16,620 --> 00:16:17,780 that two months ago, 309 00:16:18,140 --> 00:16:20,380 an army of 100,000 soldiers from Nanjue 310 00:16:20,900 --> 00:16:21,900 captured ten of our cities 311 00:16:22,260 --> 00:16:24,380 in less than seven days. 312 00:16:24,860 --> 00:16:27,380 Luckily, Prince Langya arrived in time 313 00:16:27,660 --> 00:16:29,020 or they would have 314 00:16:29,020 --> 00:16:29,860 gone all the way north 315 00:16:30,020 --> 00:16:31,660 to take the imperial city. 316 00:16:31,860 --> 00:16:34,860 What a worrying situation. 317 00:16:36,740 --> 00:16:37,660 It's worrying. 318 00:16:37,740 --> 00:16:38,860 Nan'an City 319 00:16:38,900 --> 00:16:40,620 is so far from the north 320 00:16:40,740 --> 00:16:41,620 and the imperial city. 321 00:16:41,860 --> 00:16:44,380 Chief General, why do you have to worry? 322 00:16:45,660 --> 00:16:48,340 Everyone bears responsibility for the survival of the nation. 323 00:16:48,780 --> 00:16:49,900 We must be always ready 324 00:16:50,020 --> 00:16:52,380 to fight on the battlefield. 325 00:16:53,660 --> 00:16:55,020 Today, I'm writing 326 00:16:55,220 --> 00:16:56,540 to request the Governor-General's approval 327 00:16:56,780 --> 00:16:57,860 for me to lead 10,000 troops 328 00:16:58,380 --> 00:16:59,260 to Nanjue 329 00:16:59,260 --> 00:17:00,900 to set an example for the world. 330 00:17:01,660 --> 00:17:02,900 There are only 600 soldiers under the command 331 00:17:03,220 --> 00:17:04,500 of the Chief General in Nan'an, 332 00:17:04,820 --> 00:17:06,300 and they're all city garrison soldiers. 333 00:17:06,540 --> 00:17:07,740 Who has the guts 334 00:17:08,180 --> 00:17:09,100 to talk about the General? 335 00:17:09,540 --> 00:17:10,580 I'm Xie Xuan, 336 00:17:10,900 --> 00:17:12,020 a scholar, 337 00:17:12,460 --> 00:17:13,700 passing through Nan'an City 338 00:17:14,220 --> 00:17:15,980 and trapped here by the rain. 339 00:17:16,020 --> 00:17:17,220 What did you mean? 340 00:17:17,220 --> 00:17:17,900 Did you mean 341 00:17:18,020 --> 00:17:19,500 the soldiers in Nan'an City are no good? 342 00:17:20,460 --> 00:17:21,700 What I meant to say is 343 00:17:21,940 --> 00:17:23,300 that it's not your soldiers who are no good, 344 00:17:24,300 --> 00:17:25,260 it's you who are no good. 345 00:17:25,900 --> 00:17:26,340 How bold you are! 346 00:17:32,260 --> 00:17:33,700 How dare a humble scholar like you 347 00:17:34,020 --> 00:17:35,340 provoke the Chief General? 348 00:17:35,660 --> 00:17:36,500 If he is no good, 349 00:17:36,740 --> 00:17:37,660 are you? 350 00:17:37,980 --> 00:17:38,540 You scholar, 351 00:17:39,300 --> 00:17:40,580 I know you people 352 00:17:40,700 --> 00:17:41,740 see yourselves as above others. 353 00:17:42,220 --> 00:17:43,500 But leading an army in battle 354 00:17:43,980 --> 00:17:45,740 is not the same as 355 00:17:45,780 --> 00:17:47,180 just talking about it. 356 00:17:48,340 --> 00:17:51,300 For example, do you know how to use a sword? 357 00:17:52,580 --> 00:17:53,980 I've read a lot of sword manuals. 358 00:17:54,260 --> 00:17:56,060 I've also read Sun Tzu's Art of War. 359 00:17:57,780 --> 00:17:59,580 Those are some of the best sword manuals ever written. 360 00:18:00,820 --> 00:18:03,260 Scholar, if you know how to use a sword, 361 00:18:03,580 --> 00:18:05,540 I'll spare you today. 362 00:18:06,060 --> 00:18:08,780 Otherwise, you will be punished severely. 363 00:18:15,900 --> 00:18:17,700 My martial uncle once said 364 00:18:18,180 --> 00:18:19,900 that one day I'd hold a sword. 365 00:18:21,420 --> 00:18:22,740 Although I scoffed at it, 366 00:18:22,980 --> 00:18:24,580 I can't help but wonder 367 00:18:25,340 --> 00:18:26,420 what kind of sword 368 00:18:26,500 --> 00:18:27,340 it would be 369 00:18:28,420 --> 00:18:29,980 if I ever truly held one. 370 00:18:32,780 --> 00:18:33,580 I didn't expect it 371 00:18:34,020 --> 00:18:36,500 to be such a mediocre sword. 372 00:18:37,220 --> 00:18:39,460 It's even a bit tacky. 373 00:18:40,100 --> 00:18:41,220 But it's for the best. 374 00:18:41,460 --> 00:18:43,020 The world is never short of famous swords, 375 00:18:43,540 --> 00:18:44,460 only 376 00:18:45,300 --> 00:18:46,580 of renowned swordsmen. 377 00:18:52,340 --> 00:18:52,980 Sir, 378 00:18:53,980 --> 00:18:55,500 it seemed to have stopped raining 379 00:18:55,900 --> 00:18:57,220 for a moment. 380 00:19:00,700 --> 00:19:01,980 Your sword hasn't been used for too long. 381 00:19:02,060 --> 00:19:03,780 It can't even hold a single sword qi. 382 00:19:07,420 --> 00:19:08,700 Sword... Sword... 383 00:19:10,260 --> 00:19:11,500 Sword... Sword Deity. 384 00:19:12,220 --> 00:19:13,420 Sword Deity. 385 00:19:14,340 --> 00:19:15,740 One swing of the sword and you call me the Sword Deity? 386 00:19:16,980 --> 00:19:17,740 Unfortunately, 387 00:19:19,180 --> 00:19:20,260 you don't have a say. 388 00:19:29,820 --> 00:19:31,060 The chaos is like rain, 389 00:19:31,740 --> 00:19:32,900 no one can hide from it 390 00:19:33,500 --> 00:19:34,740 when it falls. 391 00:19:36,820 --> 00:19:39,540 So we have to get involved. 392 00:19:48,500 --> 00:19:49,280 [Man State, Western Regions, Nanjue] 393 00:19:49,280 --> 00:19:50,260 Winter of the seventh year of the Mingde's era. 394 00:19:50,780 --> 00:19:51,980 Those from Nanjue are moving north, 395 00:19:52,020 --> 00:19:53,220 the northern tribes are approaching the border, 396 00:19:53,300 --> 00:19:54,740 and Western Regions are in turmoil. 397 00:19:55,740 --> 00:19:56,620 In the spring of the following year, 398 00:19:56,820 --> 00:19:58,460 the demonic sect sets out east 399 00:19:58,660 --> 00:20:00,460 to invade the Central Plains. 400 00:20:01,260 --> 00:20:03,820 Xiao Ruofeng, Prince Langya 401 00:20:03,900 --> 00:20:06,180 is leading an army to the south to fight against Nanjue. 402 00:20:06,740 --> 00:20:08,140 A disciple of the Tang Clan in Shu, 403 00:20:08,220 --> 00:20:10,540 Tang Lianyue, is taken under his wing. 404 00:20:11,220 --> 00:20:12,620 Chief General, Lei Mengsha, 405 00:20:12,740 --> 00:20:13,860 has rerouted his troops to the north 406 00:20:13,900 --> 00:20:15,500 to defend the country. 407 00:20:15,940 --> 00:20:17,300 Liu Yue, Qingge, Mochen 408 00:20:17,300 --> 00:20:19,780 of Eight Young Masters have gone to help. 409 00:20:20,380 --> 00:20:22,620 The son of the Marquis of Zhenxi, Baili Chengfeng, 410 00:20:22,820 --> 00:20:24,780 is guarding the West Gate of the country. 411 00:20:25,700 --> 00:20:26,260 Besides, 412 00:20:26,620 --> 00:20:28,820 Baili Dongjun's returned to Xueyue City 413 00:20:29,140 --> 00:20:30,700 as the head of the righteousness, 414 00:20:30,900 --> 00:20:32,480 leading martial artists of the Central Plains 415 00:20:32,480 --> 00:20:34,380 to fight the demonic sect. 416 00:20:48,580 --> 00:20:49,620 It's freezing here. 417 00:20:52,700 --> 00:20:54,340 Here, have some hot soup 418 00:20:54,660 --> 00:20:55,540 to warm yourself up. 419 00:21:06,860 --> 00:21:07,460 I feel better now. 420 00:21:08,300 --> 00:21:09,180 Look at you. 421 00:21:09,540 --> 00:21:11,180 You're the best on the Conquerors Ranking. 422 00:21:11,620 --> 00:21:13,780 Why don't you resist the cold 423 00:21:14,020 --> 00:21:15,420 with your zhenqi? 424 00:21:16,060 --> 00:21:16,980 That's no fun. 425 00:21:17,660 --> 00:21:18,790 Through spring, summer, autumn, and winter, 426 00:21:18,790 --> 00:21:19,300 with cold and heat, 427 00:21:19,380 --> 00:21:20,980 we must truly experience it all. 428 00:21:21,140 --> 00:21:22,620 That's what it means to truly live. 429 00:21:23,500 --> 00:21:24,700 It's the Spring Festival today. 430 00:21:24,980 --> 00:21:26,340 Sikong Changfeng 431 00:21:26,580 --> 00:21:27,500 has been fighting 432 00:21:27,500 --> 00:21:28,820 all over the place these months, 433 00:21:28,900 --> 00:21:29,540 and he hasn't even had time 434 00:21:29,540 --> 00:21:30,500 to see me. 435 00:21:30,660 --> 00:21:32,340 He said he'd come to meet me today. 436 00:21:32,940 --> 00:21:34,020 Why hasn't he arrived yet? 437 00:21:35,100 --> 00:21:35,700 I'm here! 438 00:21:45,020 --> 00:21:45,700 You came at just the right time. 439 00:21:55,060 --> 00:21:55,860 A hot bowl 440 00:21:56,020 --> 00:21:56,500 of mutton soup 441 00:21:56,500 --> 00:21:57,420 on a day like this 442 00:21:57,660 --> 00:21:58,540 is just wonderful. 443 00:21:58,620 --> 00:21:59,340 Sikong Changfeng, 444 00:21:59,700 --> 00:22:00,540 after years apart, 445 00:22:00,900 --> 00:22:01,300 this is how you show respect 446 00:22:01,300 --> 00:22:02,540 to your senior? 447 00:22:04,340 --> 00:22:05,140 Baili Dongjun, 448 00:22:05,380 --> 00:22:06,180 it's been a few years. 449 00:22:06,220 --> 00:22:06,860 You've switched 450 00:22:07,020 --> 00:22:08,300 from hot liquor to hot soup? 451 00:22:12,060 --> 00:22:12,980 I'll leave you two to it. 452 00:22:13,300 --> 00:22:14,740 I'm going to check if the dumplings are ready. 453 00:22:23,420 --> 00:22:25,300 I've got the liquor you want. 454 00:22:25,420 --> 00:22:26,220 It's the Spring Festival. 455 00:22:26,380 --> 00:22:27,500 I've prepared a few more pots. 456 00:22:27,580 --> 00:22:28,300 Let's drink to our hearts' content. 457 00:22:29,900 --> 00:22:31,180 I want the best kind. 458 00:22:31,740 --> 00:22:33,020 Do you have Seven Starry Nights? 459 00:22:33,500 --> 00:22:34,580 I haven't had it in years. 460 00:22:34,740 --> 00:22:35,580 I've been craving it every day. 461 00:22:35,580 --> 00:22:37,020 You're asking for too much. 462 00:22:37,380 --> 00:22:39,260 Fine. I'll treat you to it when we get back to Xueyue City. 463 00:22:39,860 --> 00:22:40,340 Sure. 464 00:22:49,100 --> 00:22:49,660 Why did you 465 00:22:49,660 --> 00:22:50,940 paint it black? 466 00:22:51,100 --> 00:22:51,900 What a terrible taste. 467 00:22:52,410 --> 00:22:53,420 You've ruined 468 00:22:53,420 --> 00:22:54,300 the Silver-Moon Spear. 469 00:22:54,500 --> 00:22:55,380 What are you talking about? 470 00:22:56,020 --> 00:22:56,940 It's a gift from the elder 471 00:22:56,940 --> 00:22:57,540 of Xueyue City. 472 00:22:57,700 --> 00:22:58,940 It's dark gold. 473 00:23:03,100 --> 00:23:04,540 It's a good spear. 474 00:23:04,740 --> 00:23:05,220 But it doesn't look 475 00:23:05,220 --> 00:23:06,780 much better than the Silver-Moon Spear. 476 00:23:07,060 --> 00:23:08,340 Why did you switch from a spear you were familiar with? 477 00:23:09,300 --> 00:23:10,460 Haven't you heard 478 00:23:10,660 --> 00:23:11,900 about my fight with Ye Dingzhi? 479 00:23:12,180 --> 00:23:13,180 Of course I have. 480 00:23:13,860 --> 00:23:15,060 The Third City Lord of Xueyue City, 481 00:23:15,060 --> 00:23:15,860 Sikong Changfeng, 482 00:23:16,020 --> 00:23:17,860 fought with the chief of the demonic sect. 483 00:23:18,020 --> 00:23:19,100 He was slightly outmatched 484 00:23:19,420 --> 00:23:20,220 and withdrew in one piece. 485 00:23:20,540 --> 00:23:21,740 I was slightly outmatched? 486 00:23:21,980 --> 00:23:22,900 Are you teasing me? 487 00:23:23,900 --> 00:23:24,940 But that's not the end of the story. 488 00:23:25,660 --> 00:23:26,740 I got away unscathed, 489 00:23:27,220 --> 00:23:27,900 but my spear broke. 490 00:23:35,580 --> 00:23:36,180 That day, 491 00:23:36,820 --> 00:23:37,820 I used my strongest move of 492 00:23:37,900 --> 00:23:39,500 Dragon Transformation, 493 00:23:40,060 --> 00:23:42,420 but Ye Dingzhi broke my spear 494 00:23:43,020 --> 00:23:44,220 with just one move. 495 00:23:44,420 --> 00:23:45,220 I even spat out 496 00:23:45,260 --> 00:23:46,140 a lot of blood. 497 00:23:46,860 --> 00:23:48,180 Thanks to the bond 498 00:23:48,260 --> 00:23:49,180 I formed with him 499 00:23:49,540 --> 00:23:50,460 when I went with you to rob the bride for him, 500 00:23:50,860 --> 00:23:52,500 I didn't die there. 501 00:23:54,980 --> 00:23:56,460 Is he that strong now? 502 00:23:58,460 --> 00:23:59,260 Let me put it this way. 503 00:23:59,700 --> 00:24:01,140 There's only one person I've seen in my life 504 00:24:01,820 --> 00:24:02,980 who's stronger than him. 505 00:24:05,900 --> 00:24:06,420 Master? 506 00:24:07,660 --> 00:24:08,020 Yes. 507 00:24:09,700 --> 00:24:10,500 But the feeling 508 00:24:11,340 --> 00:24:13,060 when Master exerted all his power 509 00:24:13,700 --> 00:24:15,540 was different from Ye Dingzhi's. 510 00:24:16,180 --> 00:24:16,980 It's strange. 511 00:24:18,340 --> 00:24:19,180 I can't describe it. 512 00:24:20,020 --> 00:24:21,100 You are overthinking it. 513 00:24:22,140 --> 00:24:23,700 You'll find out when you test him 514 00:24:24,100 --> 00:24:24,860 with your sword. 515 00:24:25,460 --> 00:24:26,140 Hanyi, 516 00:24:26,380 --> 00:24:26,900 why are you suddenly 517 00:24:26,900 --> 00:24:28,060 dressed as a man? 518 00:24:28,380 --> 00:24:29,580 You even lowered your tone of voice on purpose. 519 00:24:29,660 --> 00:24:30,180 Next time, at least 520 00:24:30,180 --> 00:24:31,180 put on a veil or something 521 00:24:31,260 --> 00:24:32,220 like Senior Liu Yue. 522 00:24:33,780 --> 00:24:35,020 After so many years apart, 523 00:24:35,420 --> 00:24:36,020 you make fun of me 524 00:24:36,020 --> 00:24:37,540 as soon as we meet. 525 00:24:38,500 --> 00:24:40,140 If I had known, I wouldn't have come here. 526 00:24:40,820 --> 00:24:41,260 I'd rather 527 00:24:41,260 --> 00:24:42,620 teach a few more villains of the demonic sect a lesson. 528 00:24:43,220 --> 00:24:44,540 How dare I make fun of you? 529 00:24:45,060 --> 00:24:45,580 Sit down. 530 00:24:46,660 --> 00:24:47,580 Why are you 531 00:24:47,780 --> 00:24:48,100 suddenly 532 00:24:48,100 --> 00:24:49,220 dressed as a man? 533 00:24:50,900 --> 00:24:51,740 Because it makes me look 534 00:24:52,740 --> 00:24:53,940 even more menacing. 535 00:24:58,660 --> 00:24:59,340 All right. 536 00:25:00,220 --> 00:25:00,900 Your sword 537 00:25:00,940 --> 00:25:02,460 is the third most powerful one in the Record of Famous Swords, 538 00:25:02,460 --> 00:25:03,340 Iron-Horse Glacier Sword. 539 00:25:03,380 --> 00:25:04,020 Holding this, 540 00:25:04,300 --> 00:25:06,060 even a three-year-old 541 00:25:06,300 --> 00:25:07,020 would exude a killing intent 542 00:25:07,140 --> 00:25:08,900 that others can't ignore. 543 00:25:11,100 --> 00:25:12,940 I heard you were at Dongji Sea City 544 00:25:12,980 --> 00:25:13,780 before you came here. 545 00:25:13,780 --> 00:25:14,220 Yes. 546 00:25:14,540 --> 00:25:15,540 I met your father. 547 00:25:16,100 --> 00:25:17,780 He's still talking a lot of rubbish. 548 00:25:18,420 --> 00:25:19,140 Don't worry about him. 549 00:25:21,740 --> 00:25:22,700 What's there to worry about? 550 00:25:23,580 --> 00:25:24,380 I wasn't asking about him. 551 00:25:32,220 --> 00:25:33,060 Come on. 552 00:25:35,060 --> 00:25:36,460 Pour the liquor. Come on. 553 00:25:40,820 --> 00:25:41,540 Come on, here's to you. 554 00:25:46,700 --> 00:25:48,260 Here's to you. 555 00:25:49,420 --> 00:25:51,180 Nice. You're a good drinker. 556 00:25:51,340 --> 00:25:51,940 Let's drink more. 557 00:25:52,300 --> 00:25:52,740 Come on. 558 00:25:52,740 --> 00:25:53,420 Here. 559 00:25:54,460 --> 00:25:55,060 Nice. 560 00:25:56,380 --> 00:25:58,060 Who is playing the flute at this hour? 561 00:25:58,540 --> 00:25:59,500 It sounds pleasant 562 00:25:59,860 --> 00:26:00,820 and not hostile. 563 00:26:12,140 --> 00:26:13,180 Let's just enjoy it. 564 00:26:13,420 --> 00:26:14,340 Good liquor and flute playing, 565 00:26:14,500 --> 00:26:15,220 how wonderful. 566 00:26:16,980 --> 00:26:17,860 Sikong Changfeng, 567 00:26:18,300 --> 00:26:19,180 I heard you were getting married 568 00:26:19,180 --> 00:26:20,180 before I left for the immortal mountain. 569 00:26:20,500 --> 00:26:21,620 Did you get my letter 570 00:26:21,900 --> 00:26:22,500 and wait for my return? 571 00:26:25,580 --> 00:26:26,660 I did. 572 00:26:28,850 --> 00:26:29,540 Senior, 573 00:26:29,980 --> 00:26:31,220 you were late with the letter. 574 00:26:31,700 --> 00:26:33,020 He's just married to a beautiful woman, 575 00:26:33,460 --> 00:26:34,180 and he's very anxious. 576 00:26:34,860 --> 00:26:35,260 Li Hanyi. 577 00:26:35,260 --> 00:26:36,380 He was already married 578 00:26:36,700 --> 00:26:37,940 when your letter arrived. 579 00:26:37,980 --> 00:26:38,460 Li Hanyi. 580 00:26:38,460 --> 00:26:39,820 Now, he's even got a daughter. 581 00:26:41,540 --> 00:26:42,380 Don't drink anymore. 582 00:26:42,460 --> 00:26:43,260 Don't drink. 583 00:26:43,700 --> 00:26:44,540 You're such a disloyal friend. 584 00:26:45,220 --> 00:26:46,140 Don't be like this. 585 00:26:46,380 --> 00:26:48,140 If I don't drink this fine liquor, who will? 586 00:26:48,180 --> 00:26:49,340 Don't waste it. 587 00:26:49,980 --> 00:26:50,860 Don't be mad. 588 00:26:51,340 --> 00:26:52,460 Of course someone will drink it. 589 00:26:53,100 --> 00:26:54,060 The guest outside, 590 00:26:54,460 --> 00:26:55,620 care for a drink? 591 00:27:04,060 --> 00:27:05,700 I don't dare to enter without being invited. 592 00:27:06,100 --> 00:27:07,460 And since the guest didn't give their name, 593 00:27:07,900 --> 00:27:09,300 how could the host dare to extend an invitation? 594 00:27:10,260 --> 00:27:11,380 My name is very common. 595 00:27:11,780 --> 00:27:12,780 Even if I tell you, 596 00:27:13,380 --> 00:27:14,300 none of you inside 597 00:27:14,660 --> 00:27:15,580 have ever heard of me. 598 00:27:17,940 --> 00:27:19,060 He doesn't look like someone from the demonic sect. 599 00:27:21,820 --> 00:27:23,500 How can you tell 600 00:27:24,220 --> 00:27:25,340 I'm not from the demonic sect 601 00:27:25,500 --> 00:27:26,660 without seeing me? 602 00:27:26,900 --> 00:27:28,220 Because the aura on you 603 00:27:28,660 --> 00:27:29,460 is too ordinary. 604 00:27:30,300 --> 00:27:31,340 And those of the demonic sect 605 00:27:32,060 --> 00:27:33,180 always claim to be extraordinary. 606 00:27:34,900 --> 00:27:36,580 The host has permitted you. Come on in. 607 00:27:37,820 --> 00:27:38,220 Yes. 608 00:27:48,380 --> 00:27:49,180 I'm Ye Xiaofan. 609 00:27:50,220 --> 00:27:51,100 I wonder why 610 00:27:51,100 --> 00:27:52,140 you're here. 611 00:28:01,140 --> 00:28:01,860 I, though of humble abilities, 612 00:28:02,260 --> 00:28:03,340 aspire to to join Xueyue City 613 00:28:03,740 --> 00:28:04,900 to fight against the demonic invasion. 614 00:28:06,860 --> 00:28:08,460 It's not easy to join Xueyue City. 615 00:28:08,940 --> 00:28:10,500 Hanyi, test him. 616 00:28:11,220 --> 00:28:12,180 I've been waiting for a long time. 617 00:28:19,340 --> 00:28:20,660 It's not good for a woman to be so cold. 618 00:28:21,140 --> 00:28:21,700 Indeed. 619 00:28:21,780 --> 00:28:23,220 Only the warmest man in the world 620 00:28:23,540 --> 00:28:24,460 can subdue her. 621 00:28:26,740 --> 00:28:27,780 You're not bad. 622 00:28:28,540 --> 00:28:29,100 It's not over yet. 623 00:28:39,860 --> 00:28:40,540 This technique... 624 00:28:42,100 --> 00:28:43,700 You said your surname is Ye. 625 00:28:45,780 --> 00:28:46,820 My surname wasn't Ye at first. 626 00:28:46,860 --> 00:28:48,140 But where did you get the surname Ye from? 627 00:28:50,660 --> 00:28:51,260 There used to be 628 00:28:51,260 --> 00:28:52,540 a lazy man in our village 629 00:28:53,140 --> 00:28:54,780 who slept in a tree all day long. 630 00:28:55,460 --> 00:28:56,420 One day, 631 00:28:56,620 --> 00:28:57,500 when bandits came to our village, 632 00:28:58,260 --> 00:28:58,700 he broke 633 00:28:58,700 --> 00:28:59,820 a branch from the tree 634 00:29:00,100 --> 00:29:01,460 where he slept 635 00:29:02,020 --> 00:29:03,740 and jumped down to beat them away. 636 00:29:04,980 --> 00:29:05,740 From that day on, 637 00:29:06,580 --> 00:29:07,860 he became the man all the girls in the village 638 00:29:08,300 --> 00:29:09,340 wanted to marry. 639 00:29:09,980 --> 00:29:10,900 And many children were clamoring 640 00:29:10,900 --> 00:29:11,740 to learn martial arts from him. 641 00:29:12,700 --> 00:29:13,300 But he 642 00:29:15,140 --> 00:29:16,100 only taught me. 643 00:29:21,580 --> 00:29:22,140 Anyway, 644 00:29:23,220 --> 00:29:23,700 I've never 645 00:29:23,700 --> 00:29:24,900 called him Master 646 00:29:26,580 --> 00:29:27,740 because I want him 647 00:29:29,100 --> 00:29:30,140 to be my brother-in-law one day. 648 00:29:33,780 --> 00:29:35,460 His name is Ye Xiaofan. 649 00:29:37,340 --> 00:29:39,820 So, why are you called Ye Xiaofan now? 650 00:29:41,420 --> 00:29:44,020 Then, he left the village. 651 00:29:44,980 --> 00:29:47,060 I asked him where I could find him. 652 00:29:48,300 --> 00:29:49,820 Ye Xiaofan, don't go yet! 653 00:29:50,300 --> 00:29:51,780 How will I find you in the future? 654 00:29:53,700 --> 00:29:54,300 He said... 655 00:29:54,660 --> 00:29:56,140 When I'm famous, 656 00:29:56,180 --> 00:29:57,300 and you're new to the martial world, 657 00:29:57,540 --> 00:29:58,820 say you're Ye Xiaofan 658 00:29:59,060 --> 00:29:59,780 and I'll come looking for you. 659 00:30:00,660 --> 00:30:02,060 So I'll call myself Ye Xiaofan 660 00:30:02,340 --> 00:30:03,180 and he'll come looking for me. 661 00:30:07,100 --> 00:30:08,100 If you're called Ye Xiaofan, 662 00:30:08,460 --> 00:30:09,260 what about him? 663 00:30:12,060 --> 00:30:13,420 He said he's going to fight his way into Tianqi 664 00:30:14,380 --> 00:30:15,340 with his sword. 665 00:30:19,420 --> 00:30:20,220 He will be called 666 00:30:20,980 --> 00:30:21,940 Ye Dingzhi. 667 00:30:24,380 --> 00:30:25,220 Ye Dingzhi? 668 00:30:26,180 --> 00:30:27,580 You're the disciple of the chief of the demonic sect. 669 00:31:01,540 --> 00:31:02,180 Young Lady. 670 00:31:03,340 --> 00:31:03,980 Young Lady. 671 00:31:05,660 --> 00:31:06,540 Am I still 672 00:31:08,100 --> 00:31:09,460 your Young Lady now? 673 00:31:15,460 --> 00:31:17,100 You're always our Young Lady. 674 00:31:17,580 --> 00:31:18,540 Even if the Chief 675 00:31:19,220 --> 00:31:20,940 dares touch you, 676 00:31:21,820 --> 00:31:23,300 I will draw my sword. 677 00:31:39,420 --> 00:31:41,220 But why did you, who once stood beside me, 678 00:31:42,100 --> 00:31:43,100 decide 679 00:31:43,100 --> 00:31:44,140 to draw your sword against Beili? 680 00:31:50,300 --> 00:31:53,220 The Chief saved Yuji's life, 681 00:31:53,980 --> 00:31:54,900 for one thing. 682 00:31:56,140 --> 00:31:56,740 Secondly, 683 00:31:57,260 --> 00:31:58,660 Yuji and I have always felt 684 00:31:59,260 --> 00:32:01,820 that Lord Wuxiang could not lead us 685 00:32:01,900 --> 00:32:03,260 to truly defeat Beili, 686 00:32:04,260 --> 00:32:05,420 so we were hesitant 687 00:32:05,420 --> 00:32:06,620 in our previous actions. 688 00:32:07,100 --> 00:32:08,020 But the Chief is different. 689 00:32:09,180 --> 00:32:10,780 In just two years, 690 00:32:11,780 --> 00:32:12,780 he's integrated 691 00:32:13,100 --> 00:32:14,940 the 32 sects outside the region. 692 00:32:15,900 --> 00:32:16,780 You also know 693 00:32:17,260 --> 00:32:18,580 that the 32 sects outside the region 694 00:32:18,860 --> 00:32:19,900 were independent 695 00:32:20,140 --> 00:32:21,620 during the time of Beique. 696 00:32:22,620 --> 00:32:23,580 It was impossible 697 00:32:23,940 --> 00:32:25,540 to integrate them, 698 00:32:26,820 --> 00:32:28,060 but the Chief did it. 699 00:32:30,340 --> 00:32:33,620 He's worth following for the rest of our lives. 700 00:32:47,900 --> 00:32:49,420 Are all men like this? 701 00:32:50,180 --> 00:32:51,460 They believe in strength 702 00:32:52,220 --> 00:32:53,180 and power, 703 00:32:54,700 --> 00:32:55,580 and they want to go 704 00:32:55,580 --> 00:32:56,740 their heroic way. 705 00:32:58,340 --> 00:32:59,300 My father, 706 00:33:01,180 --> 00:33:02,060 Lord Wuxiang, 707 00:33:04,780 --> 00:33:05,940 and even you. 708 00:33:09,260 --> 00:33:12,100 After all, everyone wants something better 709 00:33:14,300 --> 00:33:15,500 than to stay 710 00:33:15,500 --> 00:33:16,420 in this land of bitter cold forever. 711 00:33:18,820 --> 00:33:19,780 We came here 712 00:33:20,860 --> 00:33:22,980 to take you back. 713 00:33:23,500 --> 00:33:25,500 But before we could say that, 714 00:33:27,060 --> 00:33:29,380 it seemed 715 00:33:29,380 --> 00:33:30,220 impossible. 716 00:33:30,900 --> 00:33:32,660 I don't want to see any war, 717 00:33:32,900 --> 00:33:33,980 even if I admit 718 00:33:35,300 --> 00:33:36,500 that Ye Dingzhi 719 00:33:37,980 --> 00:33:39,940 can lead the people of Beique 720 00:33:41,060 --> 00:33:42,180 back to the continent. 721 00:33:43,820 --> 00:33:44,820 We've always known 722 00:33:45,500 --> 00:33:46,620 about your heart. 723 00:33:47,180 --> 00:33:48,420 But everyone 724 00:33:49,700 --> 00:33:50,220 in the world 725 00:33:50,220 --> 00:33:51,620 has their own selfish desires. 726 00:33:52,820 --> 00:33:53,700 I have my selfish desires, 727 00:33:54,060 --> 00:33:55,020 so does Qixuan, 728 00:33:55,660 --> 00:33:57,380 and so do the 32 sects outside the region. 729 00:33:58,500 --> 00:33:59,140 Young Lady. 730 00:34:00,700 --> 00:34:01,700 You too have your selfish desire. 731 00:34:07,860 --> 00:34:09,060 What is my selfish desire? 732 00:34:10,540 --> 00:34:11,420 Your selfish desire 733 00:34:13,300 --> 00:34:14,380 is called Baili Dongjun. 734 00:34:26,380 --> 00:34:26,900 Hanyi. 735 00:34:30,660 --> 00:34:31,700 The Ye I know 736 00:34:32,180 --> 00:34:33,540 won't become the chief of the demonic sect. 737 00:34:34,260 --> 00:34:35,340 He must have his reasons. 738 00:34:35,540 --> 00:34:36,420 I want to join you 739 00:34:36,980 --> 00:34:38,180 to ask him about his reasons. 740 00:34:38,780 --> 00:34:39,940 I heard that an unidentified swordsman 741 00:34:40,260 --> 00:34:41,900 warded off 742 00:34:42,420 --> 00:34:42,900 an attack 743 00:34:42,900 --> 00:34:44,420 by the demonic sect this afternoon. 744 00:34:44,980 --> 00:34:45,900 It was you, wasn't it? 745 00:34:47,620 --> 00:34:49,900 Yes, I warded them all off 746 00:34:50,300 --> 00:34:51,140 and told them 747 00:34:51,140 --> 00:34:51,740 my name, 748 00:34:52,340 --> 00:34:52,860 Ye Xiaofan. 749 00:34:53,460 --> 00:34:54,300 I'm waiting for him to come to me. 750 00:34:56,340 --> 00:34:56,820 Okay. 751 00:34:57,660 --> 00:34:58,460 From now on, 752 00:34:58,860 --> 00:35:00,500 you are Ye Xiaofan of Xueyue City. 753 00:35:01,540 --> 00:35:02,100 Senior. 754 00:35:04,300 --> 00:35:05,940 How come there are so many guests 755 00:35:06,740 --> 00:35:07,980 after I went out for a while? 756 00:35:09,020 --> 00:35:10,260 Yao, you're finally back. 757 00:35:10,540 --> 00:35:11,700 I'm starving. 758 00:35:12,580 --> 00:35:13,340 It's the Spring Festival. 759 00:35:14,100 --> 00:35:15,460 I went to see two old friends. 760 00:35:23,860 --> 00:35:24,540 Don't just stand there. 761 00:35:24,820 --> 00:35:25,380 Sit down. 762 00:35:38,060 --> 00:35:39,540 Come on, it's the Spring Festival. 763 00:35:39,660 --> 00:35:40,460 Let's drink to our heart's content. 764 00:35:40,580 --> 00:35:41,100 Let's drink. 765 00:35:42,100 --> 00:35:42,540 Cheers! 766 00:36:28,860 --> 00:36:29,460 Today 767 00:36:30,140 --> 00:36:32,300 is the day of our sect's rise to power in the Central Plains. 768 00:36:33,140 --> 00:36:34,260 I hope everyone here will 769 00:36:34,860 --> 00:36:37,540 wipe out our past shame and never rest until death! 770 00:36:37,780 --> 00:36:40,460 Wipe out our past shame and never rest until death! 771 00:36:40,620 --> 00:36:43,300 Wipe out our past shame and never rest until death! 772 00:36:43,500 --> 00:36:45,900 Wipe out our past shame and never rest until death! 773 00:36:48,860 --> 00:36:49,940 - Chief. - Chief. 774 00:37:00,260 --> 00:37:03,140 We wish the Chief and the Left and Right Guardians 775 00:37:03,260 --> 00:37:05,580 victory in conquering Tianqi! 776 00:37:05,860 --> 00:37:08,260 Victory in conquering Tianqi! 777 00:37:16,980 --> 00:37:18,420 Sword Deity Xie, it's been a long time. 778 00:37:19,340 --> 00:37:20,420 How come you came to travel here? 779 00:37:20,700 --> 00:37:22,100 I did not come as a traveler, 780 00:37:22,740 --> 00:37:23,940 but with my sword in hand. 781 00:37:25,900 --> 00:37:27,180 Mr. Xie Xuan, what does that mean? 782 00:37:28,140 --> 00:37:29,340 Literally. 783 00:37:31,020 --> 00:37:33,140 I'm the new head 784 00:37:33,220 --> 00:37:34,340 of Shanqian Academy 785 00:37:34,860 --> 00:37:37,100 as well as a swordsman. 786 00:37:37,580 --> 00:37:38,500 Even a scholar has to hold a sword 787 00:37:39,620 --> 00:37:40,620 when his country is in trouble. 788 00:37:47,420 --> 00:37:48,060 This is... 789 00:37:48,380 --> 00:37:49,540 The signal for the demonic sect's eastward march. 790 00:37:50,540 --> 00:37:51,220 Listen to this. 791 00:37:59,860 --> 00:38:01,020 It's the first time I've seen such a big event 792 00:38:01,660 --> 00:38:02,540 in all the time 793 00:38:02,540 --> 00:38:03,300 I've been here. 794 00:38:05,540 --> 00:38:06,260 Sword Deity Xie. 795 00:38:08,420 --> 00:38:09,740 You're just in time. 796 00:38:10,300 --> 00:38:11,220 With the world in turmoil, 797 00:38:12,300 --> 00:38:13,780 let's take it upon ourselves to restore order. 798 00:38:15,180 --> 00:38:16,100 I'm not well educated. 799 00:38:16,260 --> 00:38:17,620 What do you mean by that? 800 00:38:24,020 --> 00:38:25,540 It means it's time to kill. 801 00:38:28,740 --> 00:38:29,820 Just a few of them 802 00:38:30,220 --> 00:38:31,060 trying to get through? 803 00:38:34,540 --> 00:38:35,340 It's Ye Dingzhi. 804 00:38:46,940 --> 00:38:48,060 Has he become so strong? 805 00:38:48,540 --> 00:38:49,620 I'll alert the others. 806 00:38:49,820 --> 00:38:50,940 Okay. Give chase. 807 00:39:05,020 --> 00:39:05,860 Left and Right Guardians. 808 00:39:08,020 --> 00:39:09,540 We've set up Lone Void Formation. 809 00:39:09,900 --> 00:39:11,380 Those from Beili can't get through. 810 00:39:16,620 --> 00:39:19,100 We wish the Chief victory 811 00:39:19,140 --> 00:39:20,700 in conquering Tianqi! 812 00:39:24,340 --> 00:39:24,900 Yun. 813 00:39:50,340 --> 00:39:50,780 Changfeng? 814 00:39:51,620 --> 00:39:52,500 Baili Dongjun? 815 00:39:53,420 --> 00:39:53,900 You must be 816 00:39:53,900 --> 00:39:54,740 after Ye Dingzhi, too. 817 00:39:59,060 --> 00:40:01,060 This fog is unusual. 818 00:40:03,500 --> 00:40:04,620 Find your opponent's weaknesses and deal the killing blow. 819 00:40:04,930 --> 00:40:06,050 Even one woman can defeat ten thousand men. 820 00:40:06,540 --> 00:40:08,740 Loneliness is a sign of supremacy. 821 00:40:09,260 --> 00:40:11,500 The void is a sign of inferiority and weakness. 822 00:40:11,980 --> 00:40:12,780 The secret way to victory 823 00:40:13,260 --> 00:40:14,900 is to be lonely and weak. 824 00:40:17,220 --> 00:40:18,100 Lone Void Formation. 825 00:40:20,380 --> 00:40:21,100 You know about it, too? 826 00:40:21,900 --> 00:40:23,500 I encountered it during the examination at the Academy. 827 00:40:24,220 --> 00:40:25,620 At that time, Zhuge Wucheng, 828 00:40:26,140 --> 00:40:27,180 Lord Wuzuo from Sky's Beyond, 829 00:40:27,700 --> 00:40:28,700 used this formation 830 00:40:29,180 --> 00:40:30,660 to trap Yun, me and the others. 831 00:40:31,300 --> 00:40:32,340 Zhuge Wucheng? 832 00:40:33,660 --> 00:40:34,220 It's true. 833 00:40:35,780 --> 00:40:36,580 Lone Void Formation 834 00:40:36,660 --> 00:40:37,740 is one of the formations 835 00:40:37,740 --> 00:40:38,500 in Qimen Dunjia Arts. 836 00:40:38,740 --> 00:40:39,820 It's lost with the disappearance 837 00:40:39,820 --> 00:40:41,460 of the Zhuge Clan. 838 00:40:42,020 --> 00:40:43,140 It's a formation 839 00:40:43,540 --> 00:40:44,540 with a military aura. 840 00:40:45,140 --> 00:40:46,460 Yet, after leading troops for years, 841 00:40:47,260 --> 00:40:47,860 I see none of that military aura 842 00:40:48,220 --> 00:40:49,860 in this formation. 843 00:40:50,420 --> 00:40:51,500 Instead, it seems to be a ghostly one. 844 00:40:52,620 --> 00:40:53,460 If it's used for evil purposes, 845 00:40:53,460 --> 00:40:54,500 it's no longer Lone Void Formation. 846 00:40:55,300 --> 00:40:55,860 It's 847 00:40:57,140 --> 00:40:57,780 Ghostly Formation. 848 00:41:00,140 --> 00:41:01,260 What happens to those who enter the formation? 849 00:41:28,940 --> 00:41:30,380 Is it haunted in the middle of the day? 850 00:41:32,620 --> 00:41:33,860 What you see is not what it seems. 851 00:41:34,620 --> 00:41:35,820 Hidden dangers lurk everywhere. 852 00:41:59,260 --> 00:42:00,380 What you see is not what it seems. 853 00:42:00,980 --> 00:42:02,740 But what you hear is the truth. 854 00:42:03,700 --> 00:42:05,580 When the wind is torn around you, 855 00:42:06,060 --> 00:42:07,700 that's when the enemy appears. 856 00:42:19,780 --> 00:42:20,780 This fog is getting thicker. 857 00:42:21,380 --> 00:42:22,060 On Qilian Mountain, 858 00:42:22,460 --> 00:42:23,780 people from various Beili sects gather, 859 00:42:24,460 --> 00:42:25,300 unaware of the Lone Void Formation 860 00:42:26,020 --> 00:42:27,140 hidden here. 861 00:42:27,380 --> 00:42:28,500 Qilian Mountain? 862 00:42:29,740 --> 00:42:30,620 Could it be a coincidence? 863 00:42:32,100 --> 00:42:32,580 What? 864 00:42:34,700 --> 00:42:35,460 We need to break the formation. 865 00:42:36,860 --> 00:42:37,300 How to break it? 866 00:42:38,380 --> 00:42:39,300 Locate the formation's core. 867 00:43:09,860 --> 00:43:10,820 What kind of evil formation is this? 868 00:43:11,540 --> 00:43:12,900 We must break it as soon as possible. 869 00:43:20,700 --> 00:43:22,100 Is this Lone Void Formation? 870 00:43:22,700 --> 00:43:23,380 It's said 871 00:43:23,900 --> 00:43:24,540 that this isn't 872 00:43:24,540 --> 00:43:26,380 the Zhuge Family's true Lone Void Formation. 873 00:43:26,740 --> 00:43:28,540 And it's so profound. 874 00:43:30,940 --> 00:43:32,540 The Zhuge Family's Lone Void Formation 875 00:43:32,660 --> 00:43:33,700 only responds to the Way of Heaven, 876 00:43:34,060 --> 00:43:35,460 but ours 877 00:43:35,820 --> 00:43:37,340 steals the Way of Heaven. 878 00:43:37,820 --> 00:43:38,660 Fellow guardians, 879 00:43:38,940 --> 00:43:40,220 please enter the formation. 880 00:44:12,740 --> 00:44:14,060 Xie Xuan, have you found it? 881 00:44:15,860 --> 00:44:16,900 I've found the trace. 882 00:44:17,900 --> 00:44:18,420 Break! 883 00:44:23,780 --> 00:44:25,200 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 884 00:44:25,200 --> 00:44:26,620 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 885 00:44:41,540 --> 00:44:44,340 ♪A gentle breeze♪ 886 00:44:44,340 --> 00:44:48,780 ♪Intentionally touching the heart♪ 887 00:44:50,270 --> 00:44:53,460 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 888 00:44:53,500 --> 00:44:57,300 ♪Feet covered by spring mud♪ 889 00:44:57,780 --> 00:45:01,220 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 890 00:45:01,260 --> 00:45:07,060 ♪Whispering secrets♪ 891 00:45:08,660 --> 00:45:14,620 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 892 00:45:16,100 --> 00:45:18,980 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 893 00:45:18,980 --> 00:45:21,340 ♪Restlessly searching♪ 894 00:45:21,340 --> 00:45:25,580 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 895 00:45:25,580 --> 00:45:30,340 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 896 00:45:30,340 --> 00:45:33,780 ♪Who can I lean on now?♪ 897 00:45:33,820 --> 00:45:36,580 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 898 00:45:36,580 --> 00:45:39,260 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 899 00:45:39,300 --> 00:45:43,620 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 900 00:45:43,620 --> 00:45:48,180 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 901 00:45:48,180 --> 00:45:51,380 ♪In this perfect moment♪ 902 00:45:51,380 --> 00:45:56,460 ♪To meet you♪ 903 00:46:32,420 --> 00:46:35,180 ♪A gentle breeze♪ 904 00:46:35,220 --> 00:46:39,620 ♪Intentionally touching the heart♪ 905 00:46:40,820 --> 00:46:44,340 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 906 00:46:44,380 --> 00:46:48,140 ♪Feet covered by spring mud♪ 907 00:46:48,660 --> 00:46:52,020 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 908 00:46:52,140 --> 00:46:57,860 ♪Whispering secrets♪ 909 00:46:59,620 --> 00:47:05,460 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 910 00:47:06,860 --> 00:47:09,820 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 911 00:47:09,820 --> 00:47:12,140 ♪Restlessly searching♪ 912 00:47:12,220 --> 00:47:16,380 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 913 00:47:16,380 --> 00:47:21,140 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 914 00:47:21,180 --> 00:47:24,580 ♪Who can I lean on now?♪ 915 00:47:24,620 --> 00:47:27,380 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 916 00:47:27,420 --> 00:47:30,100 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 917 00:47:30,100 --> 00:47:34,420 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 918 00:47:34,460 --> 00:47:38,980 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 919 00:47:38,980 --> 00:47:42,180 ♪In this perfect moment♪ 920 00:47:42,260 --> 00:47:47,260 ♪To meet you♪ 59928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.