Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
PhoenixIce - Subdl
2
00:00:30,760 --> 00:00:33,240
♪Overcoming the boundary of confusion♪
3
00:00:33,400 --> 00:00:35,920
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
4
00:00:36,280 --> 00:00:39,200
♪I look into this dark night♪
5
00:00:41,120 --> 00:00:43,920
♪Never once has my soul
been extinguished♪
6
00:00:44,080 --> 00:00:46,720
♪With this passion♪
7
00:00:46,920 --> 00:00:50,840
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
8
00:00:51,840 --> 00:00:54,680
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
9
00:00:54,760 --> 00:00:57,080
♪Answering the true call on a sword♪
10
00:00:57,200 --> 00:01:01,040
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
11
00:01:02,240 --> 00:01:05,160
♪Keep my distance from the world♪
12
00:01:05,440 --> 00:01:08,000
♪Who can understand my loneliness♪
13
00:01:08,120 --> 00:01:11,080
♪A single thought, looking down♪
14
00:01:11,720 --> 00:01:14,240
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
15
00:01:14,440 --> 00:01:17,000
♪A belief that cuts through the world♪
16
00:01:17,080 --> 00:01:21,000
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
17
00:01:22,320 --> 00:01:24,800
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
18
00:01:25,040 --> 00:01:27,600
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
19
00:01:27,760 --> 00:01:31,720
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
20
00:01:31,720 --> 00:01:34,600
[Directed by Chen Zhoufei]
21
00:01:40,040 --> 00:01:42,220
[Dashing Youth]
22
00:01:42,220 --> 00:01:46,720
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
23
00:01:46,720 --> 00:01:48,920
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
24
00:01:49,120 --> 00:01:51,920
[Episode 6]
25
00:01:55,760 --> 00:01:56,400
Young Lady.
26
00:01:56,880 --> 00:01:57,920
If my calculation is right,
27
00:01:58,040 --> 00:01:59,240
the White-Haired Deity
and Marquis Purple Robe
28
00:01:59,240 --> 00:02:01,120
should arrive at Sky's Beyond by now.
29
00:02:01,440 --> 00:02:03,440
If Second Young Lady sees them
30
00:02:03,440 --> 00:02:04,880
but not you,
31
00:02:04,960 --> 00:02:06,440
she'll be angry.
32
00:02:08,200 --> 00:02:09,920
I asked them to leave first
33
00:02:11,200 --> 00:02:11,920
because I wanted
34
00:02:11,920 --> 00:02:13,480
to visit lands
that once belonged to Beique.
35
00:02:14,280 --> 00:02:15,760
I'm sure Qing won't be mad at me
36
00:02:17,040 --> 00:02:18,800
once she hears my reason.
37
00:02:26,240 --> 00:02:28,640
Young Lady, there's a house there.
38
00:02:34,160 --> 00:02:36,960
[Sky's Beyond]
39
00:02:39,080 --> 00:02:39,880
Come in.
40
00:02:45,200 --> 00:02:46,320
Sir,
41
00:02:46,920 --> 00:02:48,200
the Western Chu's Sword Song
has appeared
42
00:02:48,520 --> 00:02:49,840
and the innate martial artist
has been found.
43
00:02:52,400 --> 00:02:54,480
After the Sword Deity fell,
44
00:02:55,480 --> 00:02:57,040
his body was hung by the city wall.
45
00:02:57,120 --> 00:02:58,760
I saw it with my own eyes.
46
00:03:01,440 --> 00:03:04,080
Only the Scholar Deity could pass
47
00:03:04,680 --> 00:03:06,360
down the Western Chu's Sword Song now.
48
00:03:07,840 --> 00:03:08,680
The Scholarly Deity...
49
00:03:09,760 --> 00:03:11,200
The Art of Drugs...
50
00:03:12,160 --> 00:03:15,760
The revival of our country is soon.
51
00:03:18,720 --> 00:03:22,320
[Wuxiang, Lord, Sky's Beyond]
52
00:03:40,760 --> 00:03:41,560
Young Lady,
53
00:03:42,040 --> 00:03:43,040
the person they worship
54
00:03:43,040 --> 00:03:44,800
is Emperor Gouchen from our Beique.
55
00:03:45,640 --> 00:03:48,480
They are our subjects.
56
00:03:50,200 --> 00:03:53,400
I saw the dates on your memorial tablet.
57
00:03:54,280 --> 00:03:56,000
Did your spouse and father-in-law
58
00:03:56,400 --> 00:03:58,000
pass away 15 years ago?
59
00:03:59,160 --> 00:04:00,320
My husband and my father-in-law
60
00:04:00,800 --> 00:04:02,000
died in the battle
61
00:04:02,600 --> 00:04:04,120
between Beique and Beili
62
00:04:04,920 --> 00:04:06,320
15 years ago.
63
00:04:07,600 --> 00:04:09,640
Have you ever thought
64
00:04:10,280 --> 00:04:12,880
Beique would be rebuilt one day?
65
00:04:13,400 --> 00:04:15,800
Even if Beique is rebuilt, so what?
66
00:04:17,000 --> 00:04:18,360
My husband
67
00:04:19,520 --> 00:04:20,800
and my son
68
00:04:21,880 --> 00:04:24,160
can never return to me.
69
00:04:25,800 --> 00:04:29,440
When another war begins,
70
00:04:30,280 --> 00:04:31,840
how many more women
71
00:04:33,040 --> 00:04:35,440
will lose their husbands
72
00:04:36,200 --> 00:04:37,800
and children?
73
00:04:39,280 --> 00:04:40,240
Why should we
74
00:04:41,560 --> 00:04:43,360
rebuild the country then?
75
00:04:48,240 --> 00:04:49,040
Young Lady,
76
00:04:49,920 --> 00:04:51,040
what's in your mind?
77
00:04:53,400 --> 00:04:54,880
If we travel north for another 20 li,
78
00:04:56,120 --> 00:04:57,480
we will arrive at the former capital.
79
00:04:58,720 --> 00:05:00,040
Every Lantern Festival,
80
00:05:00,560 --> 00:05:01,800
it would be illuminated by lanterns.
81
00:05:02,720 --> 00:05:03,920
I thought that was
82
00:05:05,680 --> 00:05:07,920
the most beautiful scene in the world.
83
00:05:10,280 --> 00:05:11,400
But it seems like
84
00:05:13,480 --> 00:05:14,680
regardless of whether it's a capital
85
00:05:14,680 --> 00:05:16,200
of a certain nation,
86
00:05:17,560 --> 00:05:19,000
or if it's still run
87
00:05:20,080 --> 00:05:21,560
by the same person,
88
00:05:22,440 --> 00:05:23,960
when there's peace,
89
00:05:25,480 --> 00:05:26,640
it will continue
90
00:05:28,960 --> 00:05:30,880
to be illuminated by lanterns
during the festival.
91
00:05:37,240 --> 00:05:38,720
Our life is short.
92
00:05:41,480 --> 00:05:43,200
Perhaps the adherents of Beique
93
00:05:47,360 --> 00:05:49,160
don't need to rebuild Beique,
94
00:05:49,920 --> 00:05:51,600
but rather peaceful moments
95
00:05:52,440 --> 00:05:54,400
like tonight.
96
00:06:08,480 --> 00:06:10,920
Western Chu's Sword Song's
Cosmic Path.
97
00:06:10,920 --> 00:06:13,280
Everyone respects and avoids it.
98
00:06:13,280 --> 00:06:15,360
Find its Sly Path
so that it can be of my use.
99
00:06:15,440 --> 00:06:17,440
But if it endangers
the Baili Family, you shall retreat.
100
00:06:21,440 --> 00:06:22,960
Father.
101
00:06:23,640 --> 00:06:24,520
I'd love
102
00:06:24,520 --> 00:06:26,120
to witness the Cosmic Path myself.
103
00:06:29,760 --> 00:06:31,120
Father sent a missive?
104
00:06:32,280 --> 00:06:33,360
He said
105
00:06:33,720 --> 00:06:35,720
that beneath the Cosmic Path
lied the Sly Path.
106
00:06:36,440 --> 00:06:37,760
Common people can have the Cosmic Path.
107
00:06:38,560 --> 00:06:40,080
The Wen Family can have the Sly Path.
108
00:06:40,600 --> 00:06:42,680
What is the Sly Path?
109
00:06:43,000 --> 00:06:44,160
I've heard of it,
110
00:06:44,880 --> 00:06:46,560
but not seen it.
111
00:06:47,120 --> 00:06:49,960
It's said it's something
about Western Chu's Art of Drugs.
112
00:06:50,520 --> 00:06:51,840
If that exists,
113
00:06:53,000 --> 00:06:54,120
even the deities and ghosts fear it.
114
00:06:54,120 --> 00:06:55,560
What if we can't find it?
115
00:06:56,600 --> 00:06:57,920
I wonder too.
116
00:06:58,480 --> 00:06:59,880
If we can't find it,
117
00:07:00,440 --> 00:07:02,160
will you help the Baili Family
118
00:07:02,640 --> 00:07:03,920
or the Wen Family?
119
00:07:08,240 --> 00:07:10,560
I'll ask my son.
120
00:07:10,920 --> 00:07:13,160
I'll help whoever he wants me to help.
121
00:07:15,880 --> 00:07:16,800
Don't worry.
122
00:07:17,400 --> 00:07:18,520
Father said
123
00:07:18,600 --> 00:07:19,800
that if it endangered the Baili Family,
124
00:07:20,800 --> 00:07:21,360
we retreat.
125
00:07:23,040 --> 00:07:24,280
He told you to retreat,
126
00:07:25,280 --> 00:07:26,280
not to assist them.
127
00:07:29,240 --> 00:07:30,920
It means he has noticed
128
00:07:30,920 --> 00:07:32,400
it's different this time.
129
00:07:36,640 --> 00:07:37,840
But Father can only represent himself.
130
00:07:37,920 --> 00:07:39,000
I'm different from him.
131
00:07:39,400 --> 00:07:40,640
I don't care about the Baili Family,
132
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
but I will not let anyone harm you,
133
00:07:43,000 --> 00:07:44,440
not to mention my nephew.
134
00:07:45,720 --> 00:07:46,520
Unless...
135
00:07:48,800 --> 00:07:50,040
I die.
136
00:07:55,400 --> 00:08:00,960
[I'll poison you to death]
137
00:08:24,240 --> 00:08:24,800
I wonder
138
00:08:24,800 --> 00:08:26,480
how Sikong Changfeng is doing now.
139
00:08:40,120 --> 00:08:45,080
[Drug King Valley]
140
00:09:10,240 --> 00:09:13,880
[Xin Baicao, Drug King]
141
00:09:49,280 --> 00:09:50,320
Thank you, sir.
142
00:09:50,680 --> 00:09:52,040
No need to thank me.
143
00:09:53,440 --> 00:09:54,680
I didn't say I'd save you.
144
00:09:57,320 --> 00:09:58,080
Tell me.
145
00:09:58,640 --> 00:09:59,680
Did Wen Hujiu ask you
146
00:09:59,680 --> 00:10:00,440
to come here?
147
00:10:00,920 --> 00:10:02,040
Did he say
148
00:10:02,280 --> 00:10:03,960
that when I saw the poison in you,
149
00:10:04,400 --> 00:10:06,000
I'd do my best to cure you
150
00:10:06,480 --> 00:10:08,000
to prove that I was better than him?
151
00:10:08,480 --> 00:10:09,560
And once I fed you the antidote,
152
00:10:09,600 --> 00:10:11,200
your previous injuries would flare up.
153
00:10:11,360 --> 00:10:13,440
I'd think that it was
another trick from him
154
00:10:14,040 --> 00:10:15,320
and so I'd do my very best
155
00:10:15,560 --> 00:10:16,760
to save you once more.
156
00:10:17,400 --> 00:10:18,280
Oh, no.
157
00:10:19,080 --> 00:10:19,960
Mr. Wen told me
158
00:10:20,000 --> 00:10:21,320
that the Drug King would save me,
159
00:10:22,000 --> 00:10:23,160
but he didn't tell me what to do
160
00:10:23,600 --> 00:10:24,600
if he saw through the plan.
161
00:10:26,160 --> 00:10:27,480
Only one person can put
162
00:10:28,280 --> 00:10:29,560
those five poisons in a body.
163
00:10:30,080 --> 00:10:31,040
No one else can do that.
164
00:10:31,360 --> 00:10:34,080
Therefore, only he
can pull off such a childish trick.
165
00:10:39,600 --> 00:10:40,600
Don't move.
166
00:10:41,600 --> 00:10:43,160
If you won't save me,
167
00:10:44,200 --> 00:10:45,600
then I won't stay here.
168
00:10:46,400 --> 00:10:47,680
I didn't say I wouldn't save you.
169
00:10:48,480 --> 00:10:49,200
However,
170
00:10:49,560 --> 00:10:50,560
I have a condition.
171
00:10:52,120 --> 00:10:53,120
What is it?
172
00:10:53,520 --> 00:10:54,440
By right,
173
00:10:55,360 --> 00:10:57,680
you should have been dead.
174
00:10:58,040 --> 00:10:59,520
What kept you alive?
175
00:10:59,760 --> 00:11:01,960
Did a famous physician treat you before?
176
00:11:04,080 --> 00:11:05,720
I have no money for a physician.
177
00:11:06,600 --> 00:11:08,400
I saw a book about herbs,
178
00:11:08,800 --> 00:11:11,080
gathered some herbs,
179
00:11:11,680 --> 00:11:12,800
and ingested them randomly.
180
00:11:13,080 --> 00:11:14,320
How quaint.
181
00:11:15,640 --> 00:11:17,400
You might have a talent
for medicinal knowledge.
182
00:11:18,720 --> 00:11:19,520
Great.
183
00:11:19,920 --> 00:11:20,800
I need
184
00:11:21,080 --> 00:11:22,960
an apprentice here to test my herbs
185
00:11:23,320 --> 00:11:24,640
and to serve me.
186
00:11:24,960 --> 00:11:26,080
He may follow my steps
187
00:11:26,400 --> 00:11:27,560
after I pass away
188
00:11:28,200 --> 00:11:29,360
and become a drug king.
189
00:11:29,680 --> 00:11:32,520
You're too old to be an apprentice,
190
00:11:32,800 --> 00:11:34,280
but I have no other candidates here.
191
00:11:35,520 --> 00:11:36,760
I'll just have to make do.
192
00:11:37,600 --> 00:11:38,360
Farewell.
193
00:11:39,480 --> 00:11:41,760
Fine. Six months.
194
00:11:42,120 --> 00:11:43,320
I'll save you
195
00:11:44,000 --> 00:11:45,400
and you keep me company
here for six months.
196
00:11:47,360 --> 00:11:48,360
Just six months?
197
00:11:48,600 --> 00:11:49,440
Yes.
198
00:11:50,680 --> 00:11:52,080
Maybe after six months,
199
00:11:53,560 --> 00:11:55,200
you'll want to stay.
200
00:12:02,960 --> 00:12:03,560
Sure.
201
00:12:13,440 --> 00:12:14,080
What's the matter?
202
00:12:16,880 --> 00:12:17,480
Sir,
203
00:12:17,520 --> 00:12:19,160
it's Mr. Zhuomo.
204
00:12:23,320 --> 00:12:24,640
Heading to Qiandong City, Feng?
205
00:12:25,680 --> 00:12:26,520
I knew that
206
00:12:26,640 --> 00:12:27,600
with your temperament,
207
00:12:27,680 --> 00:12:28,800
you would
208
00:12:28,840 --> 00:12:30,200
rush here at once.
209
00:12:30,360 --> 00:12:31,080
And,
210
00:12:31,120 --> 00:12:32,200
with my wit,
211
00:12:32,360 --> 00:12:33,680
I know that you'll pass by here.
212
00:12:33,960 --> 00:12:34,440
What do you think?
213
00:12:34,600 --> 00:12:35,360
Isn't my prediction
214
00:12:35,400 --> 00:12:36,280
precise?
215
00:12:36,760 --> 00:12:37,520
Compliment me.
216
00:12:53,280 --> 00:12:53,920
Father.
217
00:12:55,680 --> 00:12:58,400
I have news from Tianqi City.
218
00:13:01,320 --> 00:13:03,080
It's about the Little Master
from the Academy.
219
00:13:23,680 --> 00:13:26,240
My dear father.
220
00:13:26,800 --> 00:13:27,840
The sun hasn't even come out yet.
221
00:13:27,840 --> 00:13:29,080
What are you doing?
222
00:13:29,360 --> 00:13:31,840
Your uncle told me
that you wanted to learn swordsmanship.
223
00:13:32,160 --> 00:13:34,000
So get up and practice.
224
00:14:12,280 --> 00:14:13,640
You little brat.
225
00:14:14,360 --> 00:14:15,800
He falls asleep here.
226
00:14:16,240 --> 00:14:17,520
How rude.
227
00:14:21,520 --> 00:14:22,800
Carry your sword.
228
00:14:23,160 --> 00:14:24,360
A good swordsman
229
00:14:24,440 --> 00:14:25,720
does not put his sword away randomly.
230
00:14:26,040 --> 00:14:27,200
Are you going to teach me?
231
00:14:29,200 --> 00:14:30,720
Isn't it obvious?
232
00:14:32,600 --> 00:14:33,680
I don't want you to teach me.
233
00:14:34,080 --> 00:14:34,720
Why?
234
00:14:35,280 --> 00:14:36,840
You don't think I'm good enough?
235
00:14:39,760 --> 00:14:40,520
Look.
236
00:14:41,160 --> 00:14:42,120
What do you think of this sword?
237
00:14:42,240 --> 00:14:44,720
Celestial Level Sword
is naturally among the best ones.
238
00:14:45,320 --> 00:14:46,480
Yes.
239
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
If I have the best sword,
240
00:14:48,640 --> 00:14:49,880
I must be tutored
241
00:14:49,880 --> 00:14:51,120
by the greatest swordsman.
242
00:14:52,000 --> 00:14:53,280
Mr. Li from Jixia Academy
243
00:14:53,600 --> 00:14:55,040
in Tianqi City is the strongest
244
00:14:55,200 --> 00:14:56,560
individual at the moment.
245
00:14:56,840 --> 00:14:58,080
Since I can't head to Tianqi City,
246
00:14:59,200 --> 00:15:00,040
just find me
247
00:15:00,040 --> 00:15:00,800
someone of his caliber.
248
00:15:02,600 --> 00:15:03,960
What a brat.
249
00:15:28,280 --> 00:15:29,120
Like I said,
250
00:15:29,360 --> 00:15:30,400
a good swordsman
251
00:15:30,440 --> 00:15:32,040
does not put his sword away randomly.
252
00:15:33,160 --> 00:15:33,800
Give it back.
253
00:15:44,920 --> 00:15:45,760
There you go.
254
00:15:46,040 --> 00:15:47,120
Now, use it.
255
00:15:48,440 --> 00:15:49,200
Sure.
256
00:16:03,520 --> 00:16:05,040
That's how you wield a sword?
257
00:16:06,400 --> 00:16:07,120
Again.
258
00:16:07,360 --> 00:16:08,240
Why bother?
259
00:16:09,360 --> 00:16:11,120
Learn how to draw it first.
260
00:16:14,520 --> 00:16:15,600
There you go.
261
00:17:09,200 --> 00:17:10,600
This is how you draw a sword.
262
00:17:12,080 --> 00:17:13,440
This is the unsheathing technique
263
00:17:13,440 --> 00:17:15,160
of my Instant Kill Sword Arts.
264
00:17:15,600 --> 00:17:17,000
I could only master the basics
265
00:17:17,440 --> 00:17:19,360
of the sword technique
my master taught me.
266
00:17:19,880 --> 00:17:21,640
Yet I remember a line
267
00:17:21,640 --> 00:17:23,160
from him.
268
00:17:24,720 --> 00:17:26,240
You must have a reason
to draw your sword,
269
00:17:26,320 --> 00:17:27,960
and when you sheathe, it means
you have completed your mission.
270
00:17:28,000 --> 00:17:29,840
The sword wave must be fast
like lightning,
271
00:17:29,920 --> 00:17:31,640
yet silent.
272
00:17:32,000 --> 00:17:32,920
Always know
273
00:17:33,080 --> 00:17:35,600
why you draw your sword.
274
00:17:37,200 --> 00:17:38,200
From now on,
275
00:17:38,320 --> 00:17:39,400
you will be confined
276
00:17:39,400 --> 00:17:41,160
to this yard.
277
00:17:42,160 --> 00:17:43,400
You may only leave
278
00:17:43,480 --> 00:17:45,280
once your unsheathing technique
279
00:17:45,280 --> 00:17:46,880
is strong enough
280
00:17:47,560 --> 00:17:50,000
to slice this scarecrow in half.
281
00:17:50,680 --> 00:17:52,040
It's just unsheathing.
282
00:17:57,560 --> 00:17:58,520
But that looks cool.
283
00:18:03,880 --> 00:18:07,400
[Ten Days Later]
284
00:18:08,680 --> 00:18:10,200
I don't understand.
285
00:18:10,840 --> 00:18:11,880
Must we
286
00:18:11,960 --> 00:18:13,480
wear this outfit?
287
00:18:14,200 --> 00:18:15,360
Because Master said
288
00:18:15,520 --> 00:18:17,680
that white
best suits a refined gentleman.
289
00:18:17,800 --> 00:18:20,480
And this is what a disciple
of the Academy should look like.
290
00:18:22,080 --> 00:18:23,560
Unlike you,
291
00:18:23,560 --> 00:18:25,280
I hate white.
292
00:18:27,320 --> 00:18:28,680
The point is it's too much trouble
to wash it.
293
00:18:28,800 --> 00:18:29,760
If it is stained
294
00:18:30,320 --> 00:18:32,200
with dust,
295
00:18:32,800 --> 00:18:34,280
isn't it the opposite
296
00:18:34,280 --> 00:18:35,760
of being a refined gentleman,
297
00:18:35,960 --> 00:18:37,440
like Master said?
298
00:18:38,800 --> 00:18:39,640
Master knew
299
00:18:39,640 --> 00:18:40,840
you would complain,
300
00:18:41,000 --> 00:18:42,280
so he told me to tell you
301
00:18:42,440 --> 00:18:44,200
that this was a ritual.
302
00:18:44,640 --> 00:18:47,800
[Marquis of Zhenxi's Mansion]
303
00:18:48,600 --> 00:18:49,480
You and Marquis
304
00:18:49,480 --> 00:18:51,280
forced Dongjun to practice swordsmanship
in the backyard
305
00:18:52,680 --> 00:18:55,280
to avoid somebody, didn't you?
306
00:18:56,840 --> 00:18:59,040
The Little Master from the Academy.
307
00:19:01,800 --> 00:19:03,080
Little Master
308
00:19:03,920 --> 00:19:06,600
is not that person's only identity.
309
00:19:06,720 --> 00:19:08,120
But a mere backyard
310
00:19:08,200 --> 00:19:09,600
cannot possibly hold Dongjun captive.
311
00:19:12,760 --> 00:19:14,440
What if he cuts the scarecrow
312
00:19:15,080 --> 00:19:16,560
in half with one slash?
313
00:19:16,920 --> 00:19:18,480
Talented as he may be,
314
00:19:18,720 --> 00:19:20,000
he can't even master
315
00:19:20,040 --> 00:19:20,880
the basics
316
00:19:20,960 --> 00:19:22,240
of unsheathing skill within a few days.
317
00:19:23,280 --> 00:19:25,160
Without any internal strength
as his foundation,
318
00:19:25,560 --> 00:19:27,640
he won't be able to do it
even after a month.
319
00:19:28,320 --> 00:19:31,080
What if he has internal strength?
320
00:19:35,880 --> 00:19:38,400
Hujiu, that's impossible.
321
00:19:42,760 --> 00:19:43,400
Sir.
322
00:19:44,360 --> 00:19:46,160
What's the urgency?
323
00:19:46,960 --> 00:19:48,000
Envoys from the Academy are here.
324
00:20:02,320 --> 00:20:04,000
He must be Baili Chengfeng,
325
00:20:04,000 --> 00:20:06,840
the son of Marquis of Zhenxi.
326
00:20:07,080 --> 00:20:08,960
He's Baili Dongjun's father?
327
00:20:09,400 --> 00:20:12,320
He's a powerful one.
328
00:20:16,800 --> 00:20:17,520
Sir.
329
00:20:19,560 --> 00:20:22,680
Greetings, Little Master.
330
00:20:34,440 --> 00:20:35,120
Internal strength?
331
00:20:37,160 --> 00:20:38,800
How come Dongjun has internal strength?
332
00:20:40,200 --> 00:20:41,600
He doesn't seem to be aware of it.
333
00:20:46,400 --> 00:20:49,000
To cultivate his internal strength
334
00:20:50,280 --> 00:20:52,360
in secret
335
00:20:52,880 --> 00:20:55,120
by using liquor brewing
336
00:20:56,120 --> 00:20:57,640
as a cover-up...
337
00:21:01,160 --> 00:21:01,840
Perhaps
338
00:21:01,840 --> 00:21:04,240
this is the Sly Path Father mentioned.
339
00:21:06,560 --> 00:21:07,480
Baili.
340
00:21:09,920 --> 00:21:11,480
You can't hide for long.
341
00:22:08,840 --> 00:22:11,000
How's that?
342
00:22:13,320 --> 00:22:15,000
But Young Master,
343
00:22:15,280 --> 00:22:16,720
this scarecrow
344
00:22:19,800 --> 00:22:21,240
is still the same.
345
00:22:21,800 --> 00:22:23,040
Impossible.
346
00:22:25,960 --> 00:22:26,480
Why is it
347
00:22:26,480 --> 00:22:28,000
unaffected at all?
348
00:22:30,640 --> 00:22:31,720
It shouldn't be.
349
00:22:33,960 --> 00:22:34,520
I used
350
00:22:34,520 --> 00:22:36,080
all my strength.
351
00:22:40,560 --> 00:22:41,600
What stupid sword is this?
352
00:22:41,600 --> 00:22:42,560
A Celestial Level Sword?
353
00:22:43,200 --> 00:22:44,640
It can't even slash through a scarecrow.
354
00:22:45,400 --> 00:22:46,120
I'm done.
355
00:22:47,000 --> 00:22:47,840
Young Master.
356
00:22:48,080 --> 00:22:49,720
You can't leave now.
357
00:22:49,720 --> 00:22:50,560
After the previous time,
358
00:22:50,560 --> 00:22:51,720
your father has begun to suspect me.
359
00:22:52,000 --> 00:22:53,760
If I release you,
360
00:22:54,040 --> 00:22:55,360
he'll think we collude together
361
00:22:55,360 --> 00:22:56,640
and we will be found out.
362
00:22:56,640 --> 00:22:58,200
Fine. I'll stay.
363
00:22:58,480 --> 00:22:59,640
Ask my grandfather to rescue me.
364
00:23:01,000 --> 00:23:01,760
But
365
00:23:01,840 --> 00:23:03,600
he already dropped by this morning.
366
00:23:03,840 --> 00:23:04,920
Grandfather came?
367
00:23:06,120 --> 00:23:07,480
He looked at you from outside
368
00:23:07,520 --> 00:23:08,840
and said, "Not bad",
369
00:23:08,880 --> 00:23:10,000
before going to the camp.
370
00:23:12,640 --> 00:23:15,120
They even bought Grandfather off.
371
00:23:15,240 --> 00:23:16,360
Great.
372
00:23:16,520 --> 00:23:17,760
This is irritating!
373
00:23:22,760 --> 00:23:24,880
Rui, what do you think
374
00:23:25,680 --> 00:23:26,720
is the best way
375
00:23:26,720 --> 00:23:28,160
to leave this backyard?
376
00:23:31,360 --> 00:23:33,960
Knock me out and forcibly get out.
377
00:23:34,440 --> 00:23:35,720
Or...
378
00:23:37,720 --> 00:23:39,320
master the unsheathing skill.
379
00:23:56,880 --> 00:23:58,080
Young Master...
380
00:24:04,160 --> 00:24:05,360
It's just unsheathing a sword.
381
00:24:12,160 --> 00:24:13,000
I'll do it.
382
00:24:35,200 --> 00:24:36,360
This is...
383
00:24:38,880 --> 00:24:39,640
Me?
384
00:24:40,360 --> 00:24:41,960
I'm also a disciple of the Academy.
385
00:24:42,080 --> 00:24:42,800
However,
386
00:24:42,880 --> 00:24:44,240
I'm not an envoy.
387
00:24:44,240 --> 00:24:45,360
I came to Qiandong City
388
00:24:45,360 --> 00:24:46,320
to meet a friend
389
00:24:46,320 --> 00:24:47,000
to catch up.
390
00:24:47,120 --> 00:24:47,880
Sir,
391
00:24:48,200 --> 00:24:50,560
just pretend that I'm not here.
392
00:24:53,280 --> 00:24:54,720
This senior brother of mine
393
00:24:55,000 --> 00:24:56,120
comes from the martial arts world.
394
00:24:56,200 --> 00:24:57,480
Please do not mind
395
00:24:58,320 --> 00:24:59,440
his manner of speech.
396
00:25:01,880 --> 00:25:02,680
So you too
397
00:25:02,760 --> 00:25:04,560
are a disciple of Mr. Li.
398
00:25:04,560 --> 00:25:05,200
Halt.
399
00:25:05,320 --> 00:25:06,040
Do not be shaken
400
00:25:06,040 --> 00:25:07,640
by that old man's reputation.
401
00:25:08,000 --> 00:25:08,800
He's
402
00:25:09,560 --> 00:25:10,360
just
403
00:25:10,360 --> 00:25:12,240
an ordinary and fussy old man.
404
00:25:12,240 --> 00:25:13,360
Do you know how fussy he is?
405
00:25:13,440 --> 00:25:15,000
I hate to wear this.
406
00:25:15,080 --> 00:25:17,000
But what can I do?
It's the Academy's rules.
407
00:25:17,600 --> 00:25:18,280
Sir,
408
00:25:18,280 --> 00:25:20,160
please don't be offended.
409
00:25:20,920 --> 00:25:21,640
Of course, not.
410
00:25:23,960 --> 00:25:24,840
May I know
411
00:25:24,840 --> 00:25:26,160
how many people do you wish to take
412
00:25:26,520 --> 00:25:28,080
from Qiandong City?
413
00:25:32,360 --> 00:25:35,400
What if...
414
00:25:38,840 --> 00:25:39,880
it's just one individual?
415
00:25:45,600 --> 00:25:47,200
The Academy sure has
a strict requirement.
416
00:25:47,720 --> 00:25:49,320
You came all the way
417
00:25:49,400 --> 00:25:50,840
to Qiandong City
418
00:25:51,080 --> 00:25:52,640
to recruit one person only?
419
00:25:53,720 --> 00:25:54,600
You're mistaken.
420
00:25:57,720 --> 00:25:58,480
Am I?
421
00:26:00,080 --> 00:26:01,880
Tell me, Sir.
422
00:26:02,520 --> 00:26:03,800
How many cities
423
00:26:04,240 --> 00:26:05,960
do we have in Beili?
424
00:26:06,120 --> 00:26:09,200
163 in total.
425
00:26:09,280 --> 00:26:10,760
We recruited only one disciple
during a particularly
426
00:26:10,920 --> 00:26:11,960
unfruitful year,
427
00:26:12,040 --> 00:26:14,000
and admitted six disciples at most
during the very opposite.
428
00:26:14,400 --> 00:26:15,520
In this vast world,
429
00:26:15,600 --> 00:26:16,880
many people
430
00:26:16,880 --> 00:26:18,280
want to join us.
431
00:26:18,600 --> 00:26:19,960
Forget about the world.
432
00:26:20,400 --> 00:26:21,920
In Tianqi City alone,
433
00:26:22,360 --> 00:26:24,240
many prestigious families
434
00:26:24,360 --> 00:26:25,520
and wandering martial artists
435
00:26:25,600 --> 00:26:26,880
came to join us.
436
00:26:27,280 --> 00:26:27,880
Therefore,
437
00:26:28,600 --> 00:26:30,080
to take one person
438
00:26:30,160 --> 00:26:31,720
from Qiandong City
439
00:26:32,920 --> 00:26:34,240
is already quite a lot,
440
00:26:36,200 --> 00:26:36,960
not too few.
441
00:26:37,680 --> 00:26:38,400
Too many, even.
442
00:26:39,880 --> 00:26:41,360
What if the person isn't here?
443
00:26:44,680 --> 00:26:46,440
You might have to come with me
444
00:26:46,480 --> 00:26:48,120
to Tianqi City then.
445
00:26:48,360 --> 00:26:49,480
My master speaks highly
446
00:26:49,560 --> 00:26:51,320
of your talent,
447
00:26:51,720 --> 00:26:52,600
it's just
448
00:26:53,360 --> 00:26:54,520
you're a bit old.
449
00:27:05,760 --> 00:27:06,760
I'm done.
450
00:27:07,480 --> 00:27:08,440
I'm so tired.
451
00:27:11,200 --> 00:27:12,120
We'll do it another day.
452
00:27:13,600 --> 00:27:14,440
Another day.
453
00:27:33,320 --> 00:27:35,520
Bravo!
454
00:27:39,040 --> 00:27:39,800
Rui,
455
00:27:40,800 --> 00:27:42,080
bring me the liquor.
456
00:27:54,360 --> 00:27:55,960
Marquis is back!
457
00:28:03,840 --> 00:28:04,680
Sir.
458
00:28:05,160 --> 00:28:05,960
Take a seat.
459
00:28:13,240 --> 00:28:14,960
You came all the way
460
00:28:15,280 --> 00:28:17,040
to my mansion.
461
00:28:17,160 --> 00:28:18,640
Yet you came veiled.
462
00:28:19,040 --> 00:28:20,760
Why? You don't want me
463
00:28:20,840 --> 00:28:22,240
to see your faces?
464
00:28:36,080 --> 00:28:37,640
I came to visit
465
00:28:37,920 --> 00:28:40,000
on behalf of the Academy.
466
00:28:40,520 --> 00:28:41,880
My son already explained to me
467
00:28:42,080 --> 00:28:43,800
the purpose of your visit.
468
00:28:44,360 --> 00:28:45,800
My Pofeng Army
469
00:28:46,040 --> 00:28:47,800
has many talented individuals.
470
00:28:48,080 --> 00:28:50,040
I shall bring them here later
471
00:28:50,640 --> 00:28:53,480
for you to choose.
472
00:28:56,000 --> 00:28:56,720
It's not urgent.
473
00:28:58,480 --> 00:28:59,560
Why isn't
474
00:28:59,600 --> 00:29:00,960
Young Master Baili here?
475
00:29:03,760 --> 00:29:06,760
My grandson is a naughty one.
476
00:29:07,040 --> 00:29:09,000
He left the city two days ago.
477
00:29:09,880 --> 00:29:10,800
Little Master,
478
00:29:10,960 --> 00:29:12,480
pay him no attention.
479
00:29:17,400 --> 00:29:18,560
Don't say anything.
480
00:29:19,320 --> 00:29:20,480
Listen to me.
481
00:29:21,680 --> 00:29:22,680
It's not
482
00:29:23,320 --> 00:29:25,120
that I don't know
how to unsheathe my sword.
483
00:29:26,160 --> 00:29:27,200
I just
484
00:29:27,960 --> 00:29:31,120
don't want to. Do you understand?
485
00:29:33,960 --> 00:29:34,680
Cheers.
486
00:29:43,400 --> 00:29:44,000
Sword...
487
00:29:44,920 --> 00:29:45,440
Sword...
488
00:29:46,720 --> 00:29:49,000
Where is my sword?
489
00:29:50,240 --> 00:29:50,720
Sword...
490
00:29:51,600 --> 00:29:52,320
Young Master,
491
00:29:52,480 --> 00:29:53,520
you may rest today.
492
00:29:53,560 --> 00:29:54,840
I'll tell your father that...
493
00:29:55,080 --> 00:29:55,720
No need to...
494
00:29:55,720 --> 00:29:56,240
No!
495
00:29:59,320 --> 00:30:00,720
The timing is just right.
496
00:30:01,600 --> 00:30:02,560
I feel
497
00:30:03,480 --> 00:30:06,640
so full
498
00:30:07,640 --> 00:30:08,400
of energy now.
499
00:30:50,320 --> 00:30:53,400
Little Master,
the guest chamber is this way.
500
00:30:54,600 --> 00:30:56,320
Can you sense
501
00:30:57,520 --> 00:30:58,680
that formidable internal strength?
502
00:31:17,960 --> 00:31:21,440
♪The spring wind blows past
the tavern's rickety windows♪
503
00:31:21,560 --> 00:31:24,840
♪Under the eaves, the horses
stop clopping when they see me♪
504
00:31:24,960 --> 00:31:28,240
♪Amid love and hate,
only my fighter's spirit is eternal♪
505
00:31:28,360 --> 00:31:32,440
♪My boiling blood makes its mark♪
506
00:31:39,120 --> 00:31:40,320
It's just...
507
00:31:42,560 --> 00:31:43,840
unsheathing anyway.
508
00:32:02,200 --> 00:32:05,280
♪The breeze blows past the windows,
the hooves fall silent♪
509
00:32:05,640 --> 00:32:08,560
♪I rule the world
with my raging ambition♪
510
00:32:08,960 --> 00:32:12,040
♪The breeze blows past the windows,
the hooves fall silent♪
511
00:32:12,400 --> 00:32:15,320
♪I rule the world with my legacy♪
512
00:32:15,760 --> 00:32:18,840
♪The breeze blows past the windows,
the hooves fall silent♪
513
00:32:19,200 --> 00:32:22,120
♪I rule the world
with my raging ambition♪
514
00:32:22,520 --> 00:32:25,600
♪The breeze blows past the windows,
the hooves fall silent♪
515
00:32:25,960 --> 00:32:29,400
♪I rule the world with my legacy♪
516
00:32:38,960 --> 00:32:40,280
We finally meet.
517
00:32:42,960 --> 00:32:44,080
Have we met before?
518
00:32:45,120 --> 00:32:46,000
Who are you?
519
00:32:47,040 --> 00:32:47,880
My surname is Xiao.
520
00:32:50,400 --> 00:32:51,320
I am
521
00:32:52,000 --> 00:32:54,200
Baili Dong...
522
00:32:55,640 --> 00:32:56,440
Dong...
523
00:32:57,560 --> 00:32:58,480
Jun...
524
00:33:02,920 --> 00:33:03,640
I know.
525
00:33:05,360 --> 00:33:06,760
About the Academy,
526
00:33:07,520 --> 00:33:08,120
I think
527
00:33:08,560 --> 00:33:10,160
I have my answer.
528
00:33:12,080 --> 00:33:13,080
Sir,
529
00:33:14,320 --> 00:33:16,200
that slash from your son
530
00:33:17,240 --> 00:33:18,000
was exquisite.
531
00:33:30,000 --> 00:33:31,920
Finally, I failed to prevent it.
532
00:33:32,600 --> 00:33:34,120
You should have known
533
00:33:34,120 --> 00:33:35,200
from the beginning
534
00:33:37,480 --> 00:33:38,640
that he cannot remain hidden.
535
00:33:39,280 --> 00:33:40,600
It's only been ten days.
536
00:33:41,240 --> 00:33:42,440
How did Dongjun make
537
00:33:43,320 --> 00:33:45,000
so much progress with his swordsmanship?
538
00:33:46,520 --> 00:33:48,080
Perhaps like you said, his body
539
00:33:48,600 --> 00:33:49,520
houses
540
00:33:50,320 --> 00:33:52,200
the internal strength
of a powerful fighter?
541
00:33:53,560 --> 00:33:54,240
Rui.
542
00:33:55,560 --> 00:33:56,400
Yes, Sir?
543
00:33:56,600 --> 00:33:57,880
What did Dongjun do
544
00:33:57,880 --> 00:33:58,600
before he unsheathed?
545
00:33:58,960 --> 00:34:00,760
He didn't do anything
546
00:34:00,840 --> 00:34:01,760
except for drinking.
547
00:34:02,040 --> 00:34:03,360
He drank for several hours
548
00:34:03,520 --> 00:34:04,880
and even finished all the liquor
he had hidden
549
00:34:04,880 --> 00:34:05,880
in his chamber.
550
00:34:05,920 --> 00:34:06,680
Just like
551
00:34:06,800 --> 00:34:08,120
that time at Famous Swords Manor,
552
00:34:08,680 --> 00:34:10,200
he drank a lot there.
553
00:34:11,600 --> 00:34:12,360
It seems like
554
00:34:13,120 --> 00:34:13,760
when he's
555
00:34:13,760 --> 00:34:14,920
tipsy,
556
00:34:15,680 --> 00:34:16,920
the power inside his body
557
00:34:16,920 --> 00:34:17,800
will appear.
558
00:34:20,360 --> 00:34:21,800
It's all his doing.
559
00:34:22,840 --> 00:34:29,200
[Marquis of Zhenxi's Mansion]
560
00:34:31,600 --> 00:34:32,200
As I
561
00:34:33,080 --> 00:34:34,280
have completed my duty
562
00:34:34,280 --> 00:34:35,360
as Little Master,
563
00:34:36,080 --> 00:34:38,120
it's time for me to complete
564
00:34:38,120 --> 00:34:39,360
the task Father gave me.
565
00:34:39,920 --> 00:34:41,000
I'll come with you.
566
00:34:42,880 --> 00:34:44,920
You should stay and keep a close watch
567
00:34:44,920 --> 00:34:46,240
on our future junior here,
568
00:34:46,720 --> 00:34:48,160
in case he is hidden somewhere else.
569
00:34:52,600 --> 00:34:53,560
Sorry, Father.
570
00:34:54,320 --> 00:34:55,960
They discovered Dongjun.
571
00:34:58,520 --> 00:35:00,760
He took a look and left?
572
00:35:05,720 --> 00:35:07,080
Sirs,
573
00:35:07,840 --> 00:35:09,200
Little Master left the mansion
574
00:35:09,640 --> 00:35:11,040
and headed toward the court.
575
00:35:14,880 --> 00:35:16,320
He's on the move.
576
00:35:18,320 --> 00:35:19,640
He did say
577
00:35:20,120 --> 00:35:22,080
that he came
578
00:35:22,360 --> 00:35:23,840
on behalf of the Academy.
579
00:35:24,000 --> 00:35:27,640
That means His Majesty is not
580
00:35:28,000 --> 00:35:31,520
holding me accountable
for Western Chu's Scholarly Deity.
581
00:35:31,880 --> 00:35:32,680
He only sent
582
00:35:32,680 --> 00:35:33,920
his most trustworthy son
583
00:35:34,000 --> 00:35:35,960
to deal with the Scholarly Deity
584
00:35:36,080 --> 00:35:37,160
in secret.
585
00:35:40,560 --> 00:35:42,960
Chengfeng, once they
are at the courtyard,
586
00:35:43,360 --> 00:35:44,760
dispatch more men
587
00:35:45,080 --> 00:35:47,160
to block all ingress and egress.
588
00:35:48,120 --> 00:35:50,880
Irrelevant personnel
are not to enter or leave.
589
00:36:30,280 --> 00:36:31,520
Quickly.
590
00:36:47,840 --> 00:36:48,840
Jixia?
591
00:36:50,840 --> 00:36:52,360
You're here on behalf of the Academy?
592
00:36:52,840 --> 00:36:53,760
I'd love
593
00:36:53,760 --> 00:36:55,280
to represent the Academy.
594
00:36:55,800 --> 00:36:57,160
Unfortunately,
595
00:36:57,400 --> 00:37:00,040
I'm here
on behalf of the imperial court.
596
00:37:01,760 --> 00:37:04,680
So what do you want?
597
00:37:05,120 --> 00:37:06,880
You are the remnant of Western Chu.
598
00:37:07,440 --> 00:37:08,440
You must be detained
599
00:37:09,000 --> 00:37:12,040
and charged
by the Court of Judicial Review.
600
00:37:12,720 --> 00:37:13,760
Many people
601
00:37:14,480 --> 00:37:16,080
can do that,
602
00:37:16,360 --> 00:37:18,400
such as the local prefecture,
the Court of Judicial Review,
603
00:37:18,680 --> 00:37:20,440
or even the Shadow Guard Office
under the Crown Prince.
604
00:37:20,800 --> 00:37:22,160
Why you, a member of the Academy,
605
00:37:22,360 --> 00:37:23,960
are in charge of this?
606
00:37:24,640 --> 00:37:25,440
You must
607
00:37:25,960 --> 00:37:27,880
have a unique identity.
608
00:37:29,360 --> 00:37:30,360
Your surname is Xiao?
609
00:37:31,080 --> 00:37:32,200
He asked you to come here
610
00:37:33,000 --> 00:37:34,760
to earn some merits
611
00:37:35,400 --> 00:37:36,280
and to earn
612
00:37:36,680 --> 00:37:37,600
the achievement
613
00:37:37,600 --> 00:37:39,200
of detaining a Western Chu's remnant
like me.
614
00:37:39,520 --> 00:37:40,480
Sir,
615
00:37:41,200 --> 00:37:43,520
you are indeed someone
who's as powerful as my master.
616
00:37:47,680 --> 00:37:49,120
Among the princes,
617
00:37:49,680 --> 00:37:51,080
which one are you?
618
00:37:51,840 --> 00:37:52,640
I'm the ninth one.
619
00:37:53,080 --> 00:37:54,560
As a swordsman,
620
00:37:54,600 --> 00:37:56,000
I have nothing but respect for you.
621
00:37:56,360 --> 00:37:57,000
However,
622
00:37:57,600 --> 00:37:59,560
this has nothing to do
623
00:38:00,120 --> 00:38:01,760
with my desire to take you with me.
624
00:38:02,240 --> 00:38:03,280
You think
625
00:38:04,160 --> 00:38:05,760
you can take me with you?
626
00:38:05,840 --> 00:38:06,960
I would like to try.
627
00:38:07,920 --> 00:38:08,640
Oh right.
628
00:38:09,480 --> 00:38:10,200
My name
629
00:38:11,280 --> 00:38:12,760
is Xiao Ruofeng.
630
00:38:17,320 --> 00:38:18,160
I see.
631
00:38:19,920 --> 00:38:21,240
Xiao Ruofeng.
632
00:39:06,560 --> 00:39:07,960
Is that all you've got?
633
00:39:08,280 --> 00:39:10,520
Is this the sword technique
634
00:39:11,240 --> 00:39:12,800
taught to you by your master?
635
00:39:13,280 --> 00:39:14,560
My master possesses a sword technique.
636
00:39:15,440 --> 00:39:16,960
He calls it
the second-best sword technique.
637
00:39:17,600 --> 00:39:19,920
I cannot master it,
638
00:39:20,440 --> 00:39:22,520
nor am I strong enough to grasp it.
639
00:39:23,000 --> 00:39:23,720
However,
640
00:39:24,720 --> 00:39:26,960
I also have my own sword technique.
641
00:39:28,720 --> 00:39:29,560
I call it
642
00:39:30,280 --> 00:39:31,960
the third-best sword technique.
643
00:39:44,800 --> 00:39:45,560
Great.
644
00:39:45,960 --> 00:39:47,440
What a good name.
645
00:39:47,560 --> 00:39:51,080
Now, take my sword.
646
00:40:25,200 --> 00:40:25,960
Uncle,
647
00:40:26,880 --> 00:40:27,840
what are you doing here?
648
00:40:28,160 --> 00:40:29,080
Did you have a good sleep?
649
00:40:32,080 --> 00:40:34,120
How are you, Dongjun?
650
00:40:35,360 --> 00:40:36,360
Mengsha.
651
00:40:36,720 --> 00:40:37,840
You're here too?
652
00:40:39,160 --> 00:40:39,840
Wait.
653
00:40:42,240 --> 00:40:43,080
Before I fell asleep,
654
00:40:43,080 --> 00:40:44,320
did I meet someone?
655
00:40:44,760 --> 00:40:46,560
He told me his surname was Xiao.
656
00:40:47,360 --> 00:40:48,560
Was I dreaming?
657
00:40:48,880 --> 00:40:50,680
He is the Ninth Prince, Xiao Ruofeng.
658
00:40:51,120 --> 00:40:52,800
Also the Little Master from the Academy.
659
00:40:55,120 --> 00:40:56,680
He came for my master.
660
00:40:57,520 --> 00:40:58,680
How smart of you.
661
00:40:58,840 --> 00:41:01,800
But he was also here for you.
662
00:41:03,080 --> 00:41:04,160
I need to see my master now.
663
00:41:06,760 --> 00:41:08,120
You finally admitted
664
00:41:08,120 --> 00:41:09,400
that you have a master.
665
00:41:09,400 --> 00:41:10,560
I need to save him.
666
00:41:10,560 --> 00:41:11,760
Even if it means I'll die,
667
00:41:11,760 --> 00:41:12,480
I'll save him too.
668
00:41:14,040 --> 00:41:14,720
Uncle,
669
00:41:14,760 --> 00:41:15,800
I'll give you ten pots
of Plum First blossom.
670
00:41:15,800 --> 00:41:16,520
Let me go.
671
00:41:17,560 --> 00:41:18,560
And 20 pots of Frosty Pine,
672
00:41:18,560 --> 00:41:19,560
30 pots of Illusory Moon,
673
00:41:20,200 --> 00:41:21,080
plus this Dustless.
674
00:41:21,160 --> 00:41:21,960
You can have them all.
675
00:41:25,880 --> 00:41:27,000
I don't need your sword.
676
00:41:27,920 --> 00:41:29,520
But as for all those liquors
you mentioned,
677
00:41:29,760 --> 00:41:30,720
you have to give me all of them.
678
00:41:31,680 --> 00:41:32,280
Let's go.
679
00:41:34,320 --> 00:41:35,120
Mr. Zhuomo.
680
00:41:37,960 --> 00:41:39,280
Are you stopping us?
681
00:41:41,280 --> 00:41:42,360
If I'm not mistaken,
682
00:41:42,520 --> 00:41:44,520
he's in the Sovereign Sky Phase.
683
00:41:44,800 --> 00:41:46,120
I won't be able to take him out.
684
00:41:50,800 --> 00:41:51,880
I'll just tag along.
685
00:42:38,960 --> 00:42:41,640
[Lord Wutian, Lord Wufa, Sky's Beyond]
686
00:42:44,400 --> 00:42:45,720
Crushing Palm.
687
00:42:46,040 --> 00:42:47,240
That's right.
688
00:43:00,400 --> 00:43:01,720
Cover our back, you two.
689
00:43:15,960 --> 00:43:16,960
You're too weak
690
00:43:17,640 --> 00:43:19,000
to take me with you.
691
00:43:28,520 --> 00:43:29,480
A spar with you
692
00:43:30,040 --> 00:43:31,920
has shown me the wide gap between us.
693
00:43:33,240 --> 00:43:34,640
Forgive my arrogance.
694
00:43:35,120 --> 00:43:37,840
The young men should be arrogant
695
00:43:38,560 --> 00:43:39,680
and fearless.
696
00:43:42,360 --> 00:43:43,760
You have potential.
697
00:43:44,360 --> 00:43:45,360
I won't kill you.
698
00:43:47,600 --> 00:43:48,880
I am not long for this world.
699
00:43:49,640 --> 00:43:50,840
Thus, I am no threat
700
00:43:51,360 --> 00:43:52,680
to Beili.
701
00:43:53,800 --> 00:43:55,240
My biggest wish
702
00:43:56,360 --> 00:43:57,840
is to pass down my swordsmanship
703
00:43:59,120 --> 00:44:00,920
to my disciple.
704
00:44:01,480 --> 00:44:04,320
Then Beili
will continue to hunt you down
705
00:44:04,880 --> 00:44:06,960
because your disciple
706
00:44:07,600 --> 00:44:08,560
carries the surname of Baili.
707
00:44:10,120 --> 00:44:10,720
Who's there?
708
00:44:25,040 --> 00:44:26,120
I am Wufa.
709
00:44:26,400 --> 00:44:27,680
I am Wutian.
710
00:44:31,480 --> 00:44:32,850
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
711
00:44:32,850 --> 00:44:34,320
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
712
00:44:49,240 --> 00:44:52,040
♪A gentle breeze♪
713
00:44:52,040 --> 00:44:56,480
♪Intentionally touching the heart♪
714
00:44:57,970 --> 00:45:01,160
♪Moored by the lake, ripples spread♪
715
00:45:01,200 --> 00:45:05,000
♪Feet covered by spring mud♪
716
00:45:05,480 --> 00:45:08,920
♪Branches softly murmur in the wind♪
717
00:45:08,960 --> 00:45:14,760
♪Whispering secrets♪
718
00:45:16,360 --> 00:45:22,320
♪Drawing your silhouette under the moon♪
719
00:45:23,800 --> 00:45:26,680
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
720
00:45:26,680 --> 00:45:29,040
♪Restlessly searching♪
721
00:45:29,040 --> 00:45:33,280
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
722
00:45:33,280 --> 00:45:38,040
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
723
00:45:38,040 --> 00:45:41,480
♪Who can I lean on now?♪
724
00:45:41,520 --> 00:45:44,280
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
725
00:45:44,280 --> 00:45:46,960
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
726
00:45:47,000 --> 00:45:51,320
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
727
00:45:51,320 --> 00:45:55,880
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
728
00:45:55,880 --> 00:45:59,080
♪In this perfect moment♪
729
00:45:59,080 --> 00:46:04,160
♪To meet you♪
730
00:46:40,120 --> 00:46:42,880
♪A gentle breeze♪
731
00:46:42,920 --> 00:46:47,320
♪Intentionally touching the heart♪
732
00:46:48,520 --> 00:46:52,040
♪Moored by the lake, ripples spread♪
733
00:46:52,080 --> 00:46:55,840
♪Feet covered by spring mud♪
734
00:46:56,360 --> 00:46:59,720
♪Branches softly murmur in the wind♪
735
00:46:59,840 --> 00:47:05,560
♪Whispering secrets♪
736
00:47:07,320 --> 00:47:13,160
♪Drawing your silhouette under the moon♪
737
00:47:14,560 --> 00:47:17,520
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
738
00:47:17,520 --> 00:47:19,840
♪Restlessly searching♪
739
00:47:19,920 --> 00:47:24,080
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
740
00:47:24,080 --> 00:47:28,840
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
741
00:47:28,880 --> 00:47:32,280
♪Who can I lean on now?♪
742
00:47:32,320 --> 00:47:35,080
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
743
00:47:35,120 --> 00:47:37,800
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
744
00:47:37,800 --> 00:47:42,120
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
745
00:47:42,160 --> 00:47:46,680
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
746
00:47:46,680 --> 00:47:49,880
♪In this perfect moment♪
747
00:47:49,960 --> 00:47:54,960
♪To meet you♪
47880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.