Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Pobrane z
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Oficjalna strona filmów YIFY:
YTS.MX
3
00:01:17,166 --> 00:01:20,958
Na podstawie powieści Minga „Inwestytura bogów”,
oraz scenariusz Song/Yuan, atak króla Zhou na Shang
4
00:01:35,500 --> 00:01:39,000
Na początku świata świat był bezkształtny.
5
00:01:40,291 --> 00:01:42,250
Oddziela niebo od ziemi,
6
00:01:42,250 --> 00:01:45,000
Pangu przemienił swoje ciało w słońce, księżyc i góry
i rzeki,
7
00:01:45,750 --> 00:01:48,291
i tak powstał świat.
8
00:01:50,208 --> 00:01:52,208
Nuwa wykonała gliniane figurki,
9
00:01:52,208 --> 00:01:54,916
przekazując swego ducha, aby dać im życie,
10
00:01:55,416 --> 00:01:57,916
i w ten sposób został stworzony człowiek.
11
00:02:00,708 --> 00:02:03,916
Przed śmiercią Nuwa pozostawił po sobie święty artefakt,
12
00:02:03,916 --> 00:02:06,708
zwany „wybuchem Fengshen”,
13
00:02:07,708 --> 00:02:10,166
i wyznaczył Nieśmiertelnych Kunlun, aby go strzegli.
14
00:02:10,500 --> 00:02:13,125
Miał moc zbawienia świata...
15
00:02:13,375 --> 00:02:17,375
...i mógł je otworzyć jedynie Król Wszystkich Królestw.
16
00:02:19,916 --> 00:02:21,875
W miarę jak pokolenia przychodziły i odchodziły,
17
00:02:22,083 --> 00:02:24,250
Cheng Tang założył dynastię Shang.
18
00:02:24,750 --> 00:02:27,500
Czterech Książąt Wschodu, Zachodu, Południa i Północy,
19
00:02:27,500 --> 00:02:29,708
z 800 panami pod sobą,
20
00:02:29,708 --> 00:02:33,750
uznał monarchę Shang za króla wszystkich królestw.
21
00:02:34,541 --> 00:02:35,833
Ale przyszedł czas,
22
00:02:36,166 --> 00:02:38,875
500 lat po panowaniu Shangów,
23
00:02:39,458 --> 00:02:43,041
Su Hu, władca Jizhou, odmówił złożenia daniny...
24
00:02:43,791 --> 00:02:46,583
...i zbuntował się przeciwko królowi Shang Yi.
25
00:02:47,291 --> 00:02:50,875
Po długim i zawziętym oblężeniu,
26
00:02:50,875 --> 00:02:54,875
Król Yi wysłał do bitwy swojego drugiego syna, Yin Shou.
27
00:02:55,958 --> 00:03:02,666
Yin Shou dowodził specjalną siłą wyszkoloną własnoręcznie.
28
00:04:27,916 --> 00:04:30,291
Jestem Ji Fa, syn Ji Chang, księcia Zachodu.
29
00:04:31,625 --> 00:04:35,000
Obok mnie stoi mój najlepszy przyjaciel, Yin Jiao.
30
00:04:38,208 --> 00:04:40,958
Jego ojciec jest naszym dowódcą i bohaterem.
31
00:04:43,541 --> 00:04:45,958
Mam nadzieję, że pewnego dnia stanę się taki jak on.
32
00:05:06,041 --> 00:05:06,750
Podaj swoje imię.
33
00:05:07,000 --> 00:05:08,500
Su Quanxiao, syn Su Hu,
34
00:05:08,791 --> 00:05:09,750
Pan Jizhou.
35
00:05:10,041 --> 00:05:12,458
Głośniej, żeby cię usłyszeli.
36
00:05:17,375 --> 00:05:19,541
Su Quanxiao, syn Su Hu,
37
00:05:20,250 --> 00:05:21,583
Pan Jizhou.
38
00:05:21,833 --> 00:05:22,708
Wskaż swoją rangę.
39
00:05:23,375 --> 00:05:25,708
Centurion z Brygady Zakładników Shang,
40
00:05:26,083 --> 00:05:27,333
Batalion Północny.
41
00:05:27,791 --> 00:05:29,291
Powiedz nam, dlaczego jesteś „zakładnikiem”.
42
00:05:29,875 --> 00:05:31,708
800 Lordów...
43
00:05:31,708 --> 00:05:35,625
...Wschód, Zachód, Południe i Północ są wymagane do wysłania
jeden z ich synów...
44
00:05:35,625 --> 00:05:37,166
...być zakładnikami dworu Shang.
45
00:05:37,416 --> 00:05:39,583
Jeśli pan spiskuje przeciwko królowi,
46
00:05:39,583 --> 00:05:41,625
najpierw musi zostać stracony jego syn-zakładnik,
47
00:05:41,625 --> 00:05:43,875
a za nim cała jego rodzina.
48
00:05:44,541 --> 00:05:48,375
Twój ojciec Su Hu przewodził buntowi w Jizhou.
49
00:05:51,166 --> 00:05:52,916
Idź, znajdź to sens.
50
00:06:07,791 --> 00:06:12,916
Ojciec! Proszę się poddać!
51
00:07:08,166 --> 00:07:10,166
Nie było mnie przez osiem lat.
52
00:07:11,000 --> 00:07:12,750
Urosłem.
53
00:07:13,833 --> 00:07:16,875
Mój ojciec mnie nie poznaje.
54
00:07:18,375 --> 00:07:20,166
Ten człowiek nie zasługuje na to, żeby być twoim ojcem.
55
00:07:25,333 --> 00:07:27,208
Jesteś moim synem.
56
00:07:30,666 --> 00:07:33,458
A teraz musisz być moim najodważniejszym synem.
57
00:07:45,666 --> 00:07:47,125
Pożegnanie,
58
00:07:49,625 --> 00:07:50,750
Ojciec!
59
00:08:18,416 --> 00:08:19,791
Właśnie,
60
00:08:20,083 --> 00:08:21,875
tuż przed twoimi oczami,
61
00:08:22,875 --> 00:08:25,125
jeden z twoich braci nie żyje!
62
00:08:25,750 --> 00:08:28,083
Jeden z moich synów nie żyje!
63
00:08:28,958 --> 00:08:30,916
Kto go zabił?
64
00:08:30,916 --> 00:08:32,916
Zdrajca Su Hu!
65
00:08:32,916 --> 00:08:34,875
Kto go zabił?
66
00:08:34,875 --> 00:08:36,416
Zdrajca Su Hu!
67
00:08:36,791 --> 00:08:38,875
Kto go zabił?
68
00:08:38,916 --> 00:08:40,458
Zdrajca Su Hu!
69
00:08:40,666 --> 00:08:42,375
Zdrajca Su Hu!
70
00:08:42,583 --> 00:08:44,375
Zdrajca Su Hu!
71
00:08:44,375 --> 00:08:45,250
Ogień!
72
00:09:33,583 --> 00:09:35,666
Wojownicy Szanghaju...
73
00:09:35,666 --> 00:09:37,708
zniszczyć Jizhou!
74
00:09:37,875 --> 00:09:42,250
Zniszcz Jizhou!
75
00:09:45,416 --> 00:09:48,541
Atak!
76
00:09:49,041 --> 00:09:50,583
Ji Fa, chodź!
77
00:09:53,625 --> 00:09:54,416
Uwaga!
78
00:09:58,375 --> 00:09:59,208
Atak!
79
00:09:59,333 --> 00:10:00,375
Ogień!
80
00:10:19,375 --> 00:10:20,500
Atak!
81
00:10:21,666 --> 00:10:23,416
W wyłom!
82
00:10:34,708 --> 00:10:36,541
Atak!
83
00:10:48,625 --> 00:10:49,458
Zrób miejsce!
84
00:11:35,166 --> 00:11:36,250
Ji Fa!
85
00:11:38,291 --> 00:11:39,375
Ji Fa!
86
00:11:48,166 --> 00:11:48,750
Yin Jiao,
87
00:11:48,750 --> 00:11:50,625
cofnęłaś się ze strachem.
88
00:11:50,625 --> 00:11:51,708
Jesteś bardzo rozczarowujący.
89
00:11:51,708 --> 00:11:52,750
Wybacz mi ojcze!
90
00:11:53,500 --> 00:11:54,125
Pan,
91
00:11:54,583 --> 00:11:55,708
To nie byliśmy my!
92
00:11:55,708 --> 00:11:58,416
Konie uciekły, gdy zobaczyły ogień.
93
00:12:00,500 --> 00:12:01,166
Ojciec!
94
00:12:06,708 --> 00:12:09,250
Konie widzą to, co im pozwalamy widzieć!
95
00:12:14,625 --> 00:12:15,541
Szybciej!
96
00:12:23,875 --> 00:12:26,291
Atak!
97
00:12:30,958 --> 00:12:33,041
Atak!
98
00:12:34,625 --> 00:12:36,416
Atak!
99
00:12:37,916 --> 00:12:38,958
Atak!
100
00:12:39,625 --> 00:12:42,041
Atak!
101
00:13:00,833 --> 00:13:03,791
Po zajęciu miasta ścigaliśmy rodzinę Su...
102
00:13:03,791 --> 00:13:05,708
...do grobowca Xuanyuan.
103
00:13:06,250 --> 00:13:09,500
Byliśmy zdeterminowani odciąć głowę Su Hu...
104
00:13:09,500 --> 00:13:11,125
...aby pomścić swojego syna, Su Quanxiao.
105
00:13:14,375 --> 00:13:14,875
Brat!
106
00:13:15,208 --> 00:13:15,708
Brat!
107
00:14:18,583 --> 00:14:19,583
Brat!
108
00:14:22,375 --> 00:14:23,541
Nigdy nie zapomnij...
109
00:14:23,708 --> 00:14:26,916
rodzina Su nigdy nie podda się królowi Shang!
110
00:15:09,666 --> 00:15:10,500
Ojciec.
111
00:15:23,458 --> 00:15:25,125
Uruchomić!
112
00:16:24,208 --> 00:16:25,416
Uwaga.
113
00:16:57,375 --> 00:16:58,583
Kobieta.
114
00:17:01,583 --> 00:17:02,625
Kim ona jest?
115
00:17:03,541 --> 00:17:05,000
córka Su Hu,
116
00:17:05,541 --> 00:17:06,583
Su Daji.
117
00:17:08,625 --> 00:17:09,833
Córka zdrajcy...
118
00:17:11,125 --> 00:17:12,333
...musi zostać skazany na śmierć.
119
00:17:13,833 --> 00:17:14,583
Ji Fa,
120
00:17:16,125 --> 00:17:16,916
Zabij ją.
121
00:17:17,125 --> 00:17:17,750
ech?
122
00:17:18,875 --> 00:17:19,833
Zabić kobietę?
123
00:17:22,000 --> 00:17:23,333
Nie mogę.
124
00:17:24,333 --> 00:17:25,208
Jiang Wenhuana,
125
00:17:25,916 --> 00:17:26,583
Ty to zrób.
126
00:17:26,916 --> 00:17:27,458
E Shun,
127
00:17:27,958 --> 00:17:28,583
Ty to zrób.
128
00:17:29,083 --> 00:17:30,416
Dlaczego tego nie zrobisz?
129
00:17:39,416 --> 00:17:40,916
Moja spinka do włosów...
130
00:17:47,750 --> 00:17:48,125
Ji Fa!
131
00:17:48,250 --> 00:17:48,791
Ji Fa!
132
00:18:09,125 --> 00:18:10,250
To byłaby strata...
133
00:18:11,291 --> 00:18:12,500
...zabić taką dziewczynę.
134
00:18:13,625 --> 00:18:14,875
Dajmy to dowódcy.
135
00:18:15,666 --> 00:18:16,875
Wy przegrani!
136
00:18:17,833 --> 00:18:18,541
Zrobię to.
137
00:18:18,708 --> 00:18:19,166
Yin Jiao!
138
00:18:19,458 --> 00:18:20,041
Yin Jiao!
139
00:18:27,541 --> 00:18:28,208
Pan!
140
00:18:29,541 --> 00:18:30,000
Pan!
141
00:18:30,333 --> 00:18:30,916
Pan!
142
00:18:46,250 --> 00:18:48,250
Toast za nas! Wojownicy...
143
00:18:48,458 --> 00:18:50,375
...z dynastii Shang!
144
00:18:50,708 --> 00:18:52,208
Usłysz, usłysz.
145
00:18:53,416 --> 00:18:54,625
Chcę wznieść toast...
146
00:18:55,833 --> 00:18:57,166
...do naszego brata,
147
00:18:57,708 --> 00:18:58,500
Su Quanxiao.
148
00:18:59,291 --> 00:19:00,458
Do naszego brata.
149
00:19:00,541 --> 00:19:01,166
Do naszego brata.
150
00:19:01,208 --> 00:19:03,833
Syn zdrajcy Su Hu...
151
00:19:04,208 --> 00:19:06,291
...nie zasługuje na to, żeby być naszym bratem.
152
00:19:06,291 --> 00:19:08,583
Ojciec i syn nie zawsze są tacy sami.
153
00:19:09,541 --> 00:19:10,833
Być może jego ojciec był zdrajcą,
154
00:19:11,125 --> 00:19:12,583
ale Su Quanxiao nie zrobił nic złego.
155
00:19:12,791 --> 00:19:14,750
Jaki ojciec taki syn.
156
00:19:15,125 --> 00:19:17,541
Twój ojciec, Ji Chang, książę Zachodu,
157
00:19:18,041 --> 00:19:19,875
nie umie nic innego jak orać pola.
158
00:19:19,875 --> 00:19:21,916
Nawet w tej zbroi, Ji Fa,
159
00:19:21,916 --> 00:19:24,000
nadal jesteś tylko rolnikiem z Xiqi,
160
00:19:24,875 --> 00:19:26,958
śmierdziało nawozem.
161
00:19:28,541 --> 00:19:30,083
Napijmy się.
162
00:19:30,625 --> 00:19:33,125
Twój ojciec, Chong Houhu, Książę Północy,
163
00:19:33,125 --> 00:19:36,833
nie zna nic innego jak polowanie na zwierzęta.
164
00:19:37,958 --> 00:19:39,333
Nawet w tej zbroi
165
00:19:39,916 --> 00:19:40,791
jesteś zawsze...
166
00:19:41,166 --> 00:19:42,541
...tylko myśliwy,
167
00:19:43,000 --> 00:19:44,083
śmierdzi... co?
168
00:19:44,333 --> 00:19:46,166
Jak on pachnie?
169
00:19:46,666 --> 00:19:47,708
Bestia.
170
00:20:55,583 --> 00:20:57,416
Wiem czego chcesz.
171
00:21:14,708 --> 00:21:16,000
Chcesz być...
172
00:21:17,208 --> 00:21:23,583
...Król całego świata.
173
00:21:36,083 --> 00:21:38,666
Czy wiesz, co dzieje się z córkami zdrajców?
174
00:21:42,000 --> 00:21:44,875
O świcie zostaniesz złożony w ofierze naszemu sztandarowi.
175
00:21:48,166 --> 00:21:49,833
Jestem inny niż inni.
176
00:21:51,708 --> 00:21:52,958
Mogę ci pomóc.
177
00:22:29,708 --> 00:22:31,625
Po ośmiu latach przetrzymywania jako zakładnik w Zhaoge,
178
00:22:32,708 --> 00:22:33,583
Ten dzień,
179
00:22:34,083 --> 00:22:36,625
Wreszcie wracam jako bohater...
180
00:22:37,291 --> 00:22:40,291
...na powitalne wiwaty całego miasta.
181
00:23:26,833 --> 00:23:30,791
Ja, Yin Shou, kłaniam się Jego Królewskiej Mości i Jego Wysokości.
182
00:23:38,833 --> 00:23:41,375
Tobie, Ojcze, przedstawiam głowę Su Hu.
183
00:23:51,875 --> 00:23:55,250
A tobie, bracie, flaga bojowa Jizhou.
184
00:24:02,500 --> 00:24:04,000
Suhu,
185
00:24:04,666 --> 00:24:08,250
kiedyś oświadczyłeś, że nigdy mi się nie pokłonisz,
186
00:24:08,708 --> 00:24:10,000
a jednak tu jesteś.
187
00:24:10,083 --> 00:24:11,583
Jutro na bankiecie zwycięstwa
188
00:24:11,583 --> 00:24:13,375
użyjemy jego czaszki jako kubka...
189
00:24:13,541 --> 00:24:15,000
...i pij do białego rana!
190
00:24:16,583 --> 00:24:24,083
Król Shang, król wszystkich królestw!
191
00:24:24,916 --> 00:24:27,708
Brygada Zakładników, powracająca zwycięsko,
192
00:24:27,708 --> 00:24:31,291
wykona taniec wojenny dla Jej Królewskiej Mości.
193
00:24:36,208 --> 00:24:37,500
Atak!
194
00:24:43,333 --> 00:24:45,958
Niech żyje Wasza Wysokość!
195
00:25:01,500 --> 00:25:03,333
Mój syn...
196
00:25:03,333 --> 00:25:06,833
...mój kochany synek tańczy dla mnie!
197
00:25:07,416 --> 00:25:10,208
Doskonały!
198
00:25:53,125 --> 00:25:53,958
Okrąż go!
199
00:25:56,125 --> 00:25:56,833
Tarcze!
200
00:26:39,208 --> 00:26:40,000
Wasza Wysokość...
201
00:26:46,666 --> 00:26:48,000
On jest martwy!
202
00:26:48,958 --> 00:26:50,125
Ji Fa,
203
00:26:50,791 --> 00:26:53,208
zabiłeś księcia.
204
00:26:53,208 --> 00:26:54,708
Cała twoja rodzina zostanie stracona.
205
00:26:55,666 --> 00:26:56,833
Ji Fa.
206
00:26:58,250 --> 00:27:00,833
Zabicie księcia jest poważnym przestępstwem.
207
00:27:00,833 --> 00:27:02,916
a karą jest śmierć.
208
00:27:02,916 --> 00:27:04,250
Cóż za straszna zbrodnia!
209
00:27:11,250 --> 00:27:12,291
Ojciec!
210
00:27:34,041 --> 00:27:37,625
Mój brat Yin Qi zabił naszego ojca, króla.
211
00:27:41,625 --> 00:27:42,208
Ji Fa,
212
00:27:48,041 --> 00:27:50,375
to co zrobiłeś było nie tylko uzasadnione,
213
00:27:51,375 --> 00:27:54,875
ale przysługa oddana naszemu królestwu.
214
00:28:32,166 --> 00:28:34,250
Gdyby Yin Jiao nie przemówił w moim imieniu...
215
00:28:34,250 --> 00:28:36,166
...a Komendant nie okazał litości,
216
00:28:36,166 --> 00:28:39,083
cała moja rodzina zostałaby stracona.
217
00:28:39,458 --> 00:28:41,458
Ale teraz, gdy król nie żyje,
218
00:28:41,458 --> 00:28:44,041
co stanie się z dynastią Shang?
219
00:29:06,375 --> 00:29:10,166
Dlatego Najwyższy wezwał całą nas dwunastkę...
220
00:29:10,625 --> 00:29:12,250
...tutaj, w Pałacu Yuxu.
221
00:29:12,875 --> 00:29:14,375
Świat śmiertelników pogrążony jest w niedoli.
222
00:29:14,375 --> 00:29:16,791
Czy taka jest przyszłość całej ludzkości?
223
00:29:18,250 --> 00:29:20,083
To jest Wielka Klątwa. Powiedz nam, Najwyższy,
224
00:29:20,666 --> 00:29:22,833
Czym śmiertelnicy sobie na to zasłużyli?
225
00:29:23,458 --> 00:29:25,166
Kiedy szaleją wojny
226
00:29:25,166 --> 00:29:26,416
i demony szaleją,
227
00:29:27,083 --> 00:29:29,791
Wielka Klątwa z pewnością spadnie na wszystkich.
228
00:29:30,458 --> 00:29:31,208
Najpierw,
229
00:29:31,666 --> 00:29:33,416
kiedy Pangu przeszedł przez chaos,
230
00:29:34,041 --> 00:29:35,875
czysta Qi wzrosła, tworząc niebo...
231
00:29:35,875 --> 00:29:37,541
...i nieczyści zstąpili, aby uformować ziemię.
232
00:29:38,125 --> 00:29:39,625
W ten sposób zostały stworzone Niebo i Ziemia,
233
00:29:39,750 --> 00:29:41,333
i życie rozkwitło.
234
00:29:42,416 --> 00:29:44,125
Wielka Klątwa sprawi, że...
235
00:29:44,125 --> 00:29:45,791
...wszystko trzeba odwrócić.
236
00:29:46,458 --> 00:29:48,791
Świat ponownie pogrąża się w chaosie...
237
00:29:49,166 --> 00:29:50,833
...i całe życie wymrze.
238
00:29:51,416 --> 00:29:54,208
Choć pewnie śmiertelnicy na to zasługują,
239
00:29:54,666 --> 00:29:57,708
nie możemy tu po prostu siedzieć i nic nie robić.
240
00:29:58,625 --> 00:30:00,583
Lady Nuwa opuściła Fengshen Bang...
241
00:30:00,583 --> 00:30:02,041
...tu w Kunlun, pod naszą opieką...
242
00:30:02,458 --> 00:30:04,958
...właśnie dlatego, że zaplanowała ten dzień.
243
00:30:06,000 --> 00:30:09,833
Nadszedł czas, aby Fengshen Bang został dostarczony światu.
244
00:30:10,291 --> 00:30:12,791
Gdy tylko Fengshen Bang zostanie przekazany...
245
00:30:12,791 --> 00:30:14,375
...Króla Wszystkich Królestw,
246
00:30:14,375 --> 00:30:16,791
a on je otwiera i inwestuje nowych bogów,
247
00:30:16,791 --> 00:30:18,833
Wielka Klątwa zostanie zdjęta...
248
00:30:18,833 --> 00:30:20,625
...a ludzkość zostanie ocalona.
249
00:30:20,875 --> 00:30:23,041
Jestem pewien, że wszyscy jesteście świadomi ceny, jaką trzeba zapłacić...
250
00:30:23,041 --> 00:30:25,333
...być nosicielem Fengshen Bang.
251
00:30:26,166 --> 00:30:28,125
Najwyższy, pozwól mi.
252
00:30:28,625 --> 00:30:30,208
Tym razem to powinienem być ja.
253
00:30:30,750 --> 00:30:32,083
Zrobię to.
254
00:30:32,416 --> 00:30:33,625
Powinienem być tym jedynym.
255
00:30:34,708 --> 00:30:36,916
Nie ma miejsca na błędy.
256
00:30:37,375 --> 00:30:39,333
Musimy pozwolić Najwyższemu zdecydować...
257
00:30:39,666 --> 00:30:41,375
...kto będzie nosicielem.
258
00:31:20,500 --> 00:31:21,416
Ludzkość jest w wielkim niebezpieczeństwie.
259
00:31:21,416 --> 00:31:24,000
Dostarczę im Fengshen Bang.
260
00:31:24,958 --> 00:31:25,750
Ziya,
261
00:31:26,666 --> 00:31:27,958
musisz mieć tego świadomość,
262
00:31:28,333 --> 00:31:31,375
kiedy Nieśmiertelny dotknie Wybuchu Fengshen,
263
00:31:31,375 --> 00:31:33,041
stracą całą swoją moc,
264
00:31:33,041 --> 00:31:34,416
ponownie stać się śmiertelnym,
265
00:31:34,958 --> 00:31:37,750
i dlatego nigdy nie wracaj do Kunlun.
266
00:31:40,125 --> 00:31:42,291
To kolejny powód, żeby być tym jedynym.
267
00:31:43,083 --> 00:31:47,250
A czemu to?
268
00:31:47,541 --> 00:31:50,541
Wszyscy ćwiczycie od ponad tysiąca lat...
269
00:31:50,541 --> 00:31:52,333
...aby osiągnąć swoje obecne moce.
270
00:31:52,875 --> 00:31:54,833
Nie wolno tego zmarnować.
271
00:31:55,250 --> 00:31:57,333
Ćwiczę dopiero czterdzieści lat.
272
00:31:57,333 --> 00:31:58,500
Nie jest to wielka tragedia...
273
00:31:58,500 --> 00:32:00,041
...aby stracić moc, którą posiadam.
274
00:32:00,458 --> 00:32:02,125
A zanim zaczniesz ćwiczyć,
275
00:32:02,125 --> 00:32:03,458
Byłem handlarzem.
276
00:32:03,458 --> 00:32:04,708
Podróżowałem dość często...
277
00:32:04,708 --> 00:32:06,666
...i miałem wiele doświadczeń ze światem.
278
00:32:08,208 --> 00:32:09,375
Pokornie zgłaszam się na ochotnika...
279
00:32:09,791 --> 00:32:11,166
...podjąć się tego zadania.
280
00:32:11,875 --> 00:32:14,583
Ziya, dawno nie byłeś z nami,
281
00:32:14,750 --> 00:32:16,208
a ty jeszcze nie potrafisz...
282
00:32:16,416 --> 00:32:18,416
...aby zobaczyć wizje przyszłości,
283
00:32:18,416 --> 00:32:20,791
dlatego cię dzisiaj nie wezwałem.
284
00:32:21,125 --> 00:32:24,000
A jednak twoje wtargnięcie, motywowane współczuciem...
285
00:32:24,000 --> 00:32:25,625
...dla śmiertelników,
286
00:32:25,625 --> 00:32:27,666
zakłóciło naszą wizję Wielkiej Klątwy.
287
00:32:29,083 --> 00:32:33,416
Czy to może być twoje przeznaczenie?
288
00:33:09,375 --> 00:33:10,541
Jiang Ziya,
289
00:33:11,166 --> 00:33:12,791
czy naprawdę jesteś gotowy się poddać...
290
00:33:12,791 --> 00:33:15,500
...czterdzieści lat nieśmiertelności i mocy...
291
00:33:16,083 --> 00:33:18,125
...i znów stać się śmiertelnym?
292
00:34:06,041 --> 00:34:13,500
Wielki czarny ptak...
293
00:34:13,500 --> 00:34:20,250
... urodziła lud Shang.
294
00:34:21,833 --> 00:34:23,916
Przodkowie, słuchajcie mnie!
295
00:34:23,916 --> 00:34:27,791
Ja, Yin Shou, nigdy nie chciałem być królem,
296
00:34:27,791 --> 00:34:31,125
ale kraj musi mieć przywódcę,
297
00:34:31,125 --> 00:34:34,416
a ja, będąc jedynym żyjącym dzieckiem mojego ojca,
298
00:34:34,416 --> 00:34:36,375
Nie mam innego wyjścia, jak wstąpić na tron...
299
00:34:36,375 --> 00:34:38,791
...i wspieraj dynastię Shang.
300
00:34:39,416 --> 00:34:40,958
Błagam teraz mojego wujka, arcykapłana Bi Gana…
301
00:34:40,958 --> 00:34:43,333
...by zobaczyć przyszłość naszego królestwa.
302
00:35:50,875 --> 00:35:52,166
Dynastia jest skazana na zagładę!
303
00:35:52,250 --> 00:35:53,375
Dynastia jest skazana na zagładę!
304
00:35:53,458 --> 00:35:54,333
Dynastia jest skazana na zagładę!
305
00:35:54,458 --> 00:35:55,333
Dynastia jest skazana na zagładę!
306
00:35:58,041 --> 00:35:59,666
Dynastia jest skazana na zagładę!
307
00:36:04,666 --> 00:36:07,000
Dynastia jest skazana na zagładę!
308
00:36:15,791 --> 00:36:17,416
Wujku, co mówisz?
309
00:36:17,500 --> 00:36:19,666
Bogowie przepowiedzieli naszą zagładę...
310
00:36:19,666 --> 00:36:22,916
...łamiąc nasze wróżby.
311
00:36:23,375 --> 00:36:24,625
Czym sobie zasłużyliśmy na taką klątwę?
312
00:36:25,250 --> 00:36:26,666
Członek naszej rodziny królewskiej...
313
00:36:26,666 --> 00:36:29,833
...zabił własnego ojca i swego króla.
314
00:36:29,833 --> 00:36:33,583
Nie można było popełnić większego grzechu,
315
00:36:33,958 --> 00:36:37,166
bogowie wpadli w wściekłość.
316
00:36:37,791 --> 00:36:39,458
My, potomkowie Cheng Tanga...
317
00:36:39,458 --> 00:36:42,666
...nie nadaje się już na króla wszystkich królestw.
318
00:36:43,083 --> 00:36:45,333
Poświęcę życie stu ludzi...
319
00:36:45,500 --> 00:36:47,208
...aby uspokoić ich wściekłość.
320
00:36:47,208 --> 00:36:48,291
To jest bezużyteczne.
321
00:36:48,666 --> 00:36:49,791
Zatem tysiąc.
322
00:36:49,791 --> 00:36:53,541
Nawet dziesięć tysięcy nic nie da.
323
00:36:53,875 --> 00:36:55,125
Najpierw,
324
00:36:55,250 --> 00:36:59,125
kiedy nasz przodek Cheng Tang zjednoczył ziemię,
325
00:36:59,583 --> 00:37:03,125
tak wiele istnień ludzkich zostało odebranych, że spadła Wielka Klątwa.
326
00:37:03,541 --> 00:37:07,333
Wielka siedmioletnia susza...
327
00:37:07,333 --> 00:37:10,125
...opuścił ziemię całkowicie jałową.
328
00:37:10,875 --> 00:37:15,458
Budując i wznosząc stos ofiarny...
329
00:37:15,458 --> 00:37:16,791
...i składając w ofierze samego siebie,
330
00:37:16,791 --> 00:37:21,708
Cheng Tang w końcu przesunął bogów i zdjął klątwę.
331
00:37:21,708 --> 00:37:25,791
Sugerujesz, że powinienem zrobić to samo?
332
00:37:26,458 --> 00:37:27,625
Jak śmiecie, Bi Gan!
333
00:37:35,333 --> 00:37:36,958
Mój ojciec właśnie wstąpił na tron...
334
00:37:37,250 --> 00:37:38,958
...i chcesz, żeby się poświęcił!
335
00:37:39,250 --> 00:37:41,291
Sam pomysł...
336
00:37:41,291 --> 00:37:42,041
...to zdrada!
337
00:37:42,083 --> 00:37:43,333
Głupi!
338
00:37:43,333 --> 00:37:45,541
Wielka Klątwa dopiero się zaczęła.
339
00:37:45,958 --> 00:37:47,333
Zanim minęło dużo czasu,
340
00:37:47,333 --> 00:37:49,750
nasi ludzie będą w nędzy...
341
00:37:49,750 --> 00:37:51,375
...a nasi przodkowie pozostaną bez ofiar.
342
00:37:51,375 --> 00:37:52,333
Kiedy nadejdzie ten czas,
343
00:37:52,333 --> 00:37:55,791
cała dynastia Shang przestanie istnieć!
344
00:37:58,041 --> 00:37:59,916
Ojcze, podaj mi tron.
345
00:38:00,041 --> 00:38:01,875
Poświęcę się na twoim miejscu.
346
00:38:07,666 --> 00:38:09,083
Kim jest król...
347
00:38:10,291 --> 00:38:13,625
...jeśli nie nosicielem wszystkich ziemskich grzechów?
348
00:38:16,041 --> 00:38:19,000
Pójdę za przykładem naszego przodka Cheng Tanga...
349
00:38:20,000 --> 00:38:22,458
...i zbuduj stos ofiarny w Zhaoge.
350
00:38:23,916 --> 00:38:25,375
W dniu, w którym się to skończy,
351
00:38:26,041 --> 00:38:30,750
Spalę się w ofierze za ocalenie królestwa.
352
00:38:33,708 --> 00:38:36,916
Błogosławione niech będzie królestwo!
353
00:38:37,250 --> 00:38:39,583
Klęczeć!
354
00:38:41,125 --> 00:38:43,125
Błogosławione niech będzie królestwo!
355
00:38:43,291 --> 00:38:45,166
Błogosławione niech będzie królestwo!
356
00:38:45,291 --> 00:38:47,083
Błogosławione niech będzie królestwo!
357
00:38:47,166 --> 00:38:50,208
Pochylać się!
358
00:39:05,000 --> 00:39:07,125
Czekałem przed Deer Terrace przez godzinę,
359
00:39:07,291 --> 00:39:08,375
ale Jego Wysokość...
360
00:39:09,458 --> 00:39:10,833
...nie chciał się ze mną spotkać.
361
00:39:16,291 --> 00:39:17,541
Pójdę po niego.
362
00:39:19,291 --> 00:39:21,291
Mówiłeś dzisiaj poza kolejnością.
363
00:39:23,541 --> 00:39:25,041
Wzbudziłeś podejrzenia ojca.
364
00:39:25,875 --> 00:39:27,375
Poprosiłem go, aby przekazał mi tron...
365
00:39:28,250 --> 00:39:29,875
...żebym mógł umrzeć zamiast niego.
366
00:39:30,583 --> 00:39:31,708
Z pewnością musi to wiedzieć.
367
00:39:34,958 --> 00:39:36,958
Nie znasz swojego ojca.
368
00:39:38,250 --> 00:39:39,041
Matka,
369
00:39:41,000 --> 00:39:42,166
za bardzo się martwisz.
370
00:39:43,333 --> 00:39:44,958
Przyprowadzę tu mojego ojca,
371
00:39:45,583 --> 00:39:47,250
aby nasza rodzina mogła być razem.
372
00:41:03,791 --> 00:41:04,166
Ji Fa.
373
00:41:04,333 --> 00:41:05,000
Yinjiao.
374
00:41:05,625 --> 00:41:06,416
To lis demon.
375
00:41:06,416 --> 00:41:07,750
Chodź za mną.
376
00:41:19,416 --> 00:41:21,208
Jesteś pewien, że tak się stało?
377
00:41:25,208 --> 00:41:27,458
Tam, w Niebiańskiej Komnacie.
378
00:41:38,208 --> 00:41:39,500
Jego Wysokość odpoczywa,
379
00:41:39,708 --> 00:41:41,333
i nikt nie ma tam wstępu.
380
00:41:42,541 --> 00:41:43,750
Mój ojciec jest w niebezpieczeństwie.
381
00:41:44,083 --> 00:41:45,375
Nie mam na to czasu!
382
00:42:17,541 --> 00:42:18,291
Kto tu jest?
383
00:42:20,125 --> 00:42:20,875
Ojciec,
384
00:42:21,333 --> 00:42:22,375
to ja.
385
00:42:22,666 --> 00:42:24,958
Wtargnąłem o tej godzinie z mieczem w dłoni!
386
00:42:26,125 --> 00:42:27,625
Nie spieszy Ci się...
387
00:42:27,875 --> 00:42:29,500
...zasiąść na moim tronie!
388
00:42:29,625 --> 00:42:30,583
Ja bym nigdy!
389
00:42:30,750 --> 00:42:32,208
Goniłem lisa...
390
00:42:33,750 --> 00:42:34,625
...Demon.
391
00:42:35,166 --> 00:42:36,458
Włamaliśmy się tu z obawy...
392
00:42:36,750 --> 00:42:39,000
...dla bezpieczeństwa Waszej Królewskiej Mości. Proszę wybacz nam.
393
00:42:39,125 --> 00:42:40,250
Jaki lis demon?
394
00:42:41,166 --> 00:42:42,500
Co ona tu robi?
395
00:42:43,583 --> 00:42:44,500
Wyjść!
396
00:42:45,166 --> 00:42:46,125
Natychmiast, Wasza Wysokość!
397
00:42:54,875 --> 00:42:57,166
Powinienem był ją zabić, kiedy ją zobaczyliśmy po raz pierwszy!
398
00:42:58,208 --> 00:43:00,416
Jej Królewska Mość poświęca się, aby ocalić świat.
399
00:43:00,500 --> 00:43:01,625
On jest bohaterem.
400
00:43:05,708 --> 00:43:07,250
Nie denerwuj go znowu.
401
00:43:11,291 --> 00:43:13,083
Gdyby to był twój ojciec,
402
00:43:13,458 --> 00:43:14,916
co byś zrobił?
403
00:43:23,083 --> 00:43:24,541
Nie było mnie przez osiem lat.
404
00:43:25,791 --> 00:43:27,250
Mój własny ojciec...
405
00:43:28,333 --> 00:43:30,791
...Prawdopodobnie już bym siebie nie poznał.
406
00:43:52,875 --> 00:43:55,375
Obawiam się, że w tym roku będziemy mieli kiepskie zbiory.
407
00:43:58,250 --> 00:44:01,166
Wraz z Wielką Klątwą na Zhaoge,
408
00:44:01,166 --> 00:44:05,583
dotyczy to nawet Xiqi.
409
00:44:06,250 --> 00:44:07,916
Dzięki Twoim środkom ostrożności, Ojcze,
410
00:44:08,291 --> 00:44:10,166
mamy dość zapasów żywności...
411
00:44:10,166 --> 00:44:11,875
...przez następne trzy lata.
412
00:44:12,625 --> 00:44:14,833
I potem ?
413
00:44:26,333 --> 00:44:27,500
W ciągu jednej nocy,
414
00:44:27,916 --> 00:44:30,541
zarówno król, jak i książę zostali zabici.
415
00:44:30,583 --> 00:44:31,916
Najdziwniejszy,
416
00:44:32,833 --> 00:44:35,375
nowy król powinien tak bardzo pragnąć wstąpienia na tron,
417
00:44:36,125 --> 00:44:39,208
następnie natychmiast przyzwij Czterech Książąt,
418
00:44:39,208 --> 00:44:41,083
myślę, że z mrocznymi intencjami.
419
00:44:41,458 --> 00:44:42,833
Ta wycieczka do Zhaoge...
420
00:44:42,833 --> 00:44:44,583
...może być bardzo niebezpieczne.
421
00:44:44,958 --> 00:44:46,166
Proszę, przemyśl swoją decyzję, ojcze.
422
00:44:47,250 --> 00:44:48,083
Mój Pan.
423
00:44:49,541 --> 00:44:53,708
Jeśli nie posłucham króla, wybuchnie wojna...
424
00:44:53,708 --> 00:44:57,625
...a cały kraj zapłaci cenę.
425
00:45:00,333 --> 00:45:03,750
Choć tron zmienił właściciela,
426
00:45:04,333 --> 00:45:07,833
moje obowiązki pozostają takie same.
427
00:45:12,375 --> 00:45:15,791
Skorzystajmy z okazji i odwiedź Ji Fa.
428
00:45:16,708 --> 00:45:18,458
To już osiem lat.
429
00:45:18,916 --> 00:45:21,208
Musi być teraz tak wysoki jak ty.
430
00:45:23,583 --> 00:45:25,250
Może nawet większy.
431
00:45:31,958 --> 00:45:35,333
Kiedy odejdę, będziesz opiekunem Xiqi,
432
00:45:36,000 --> 00:45:37,708
i musisz go chronić.
433
00:45:38,000 --> 00:45:39,791
Nie ważne co się stanie,
434
00:45:40,875 --> 00:45:44,208
nie opuszczaj Xiqi.
435
00:45:46,916 --> 00:45:49,250
Witamy ponownie, ojcze.
436
00:46:16,625 --> 00:46:17,666
Ustawiać się w kolejce. Ustawiać się w kolejce.
437
00:46:17,833 --> 00:46:18,875
Pozwól im przejść.
438
00:46:19,583 --> 00:46:20,625
Przestań naciskać.
439
00:46:21,500 --> 00:46:22,541
Zatrzymaj ich.
440
00:46:22,916 --> 00:46:23,541
Przestań naciskać.
441
00:46:25,500 --> 00:46:27,000
Odsuńcie się, wszyscy!
442
00:46:27,125 --> 00:46:27,916
Twój bilet.
443
00:46:27,916 --> 00:46:29,208
Żadnych przepustek, żadnego wejścia.
444
00:46:29,875 --> 00:46:31,291
Czy potrzebujemy przepustki?
445
00:46:32,041 --> 00:46:33,166
Jaki niuans.
446
00:46:33,166 --> 00:46:33,875
Mistrzu Ziya,
447
00:46:33,875 --> 00:46:35,708
pozwól mi przewieźć cię na moich Ognistych Kołach.
448
00:46:36,041 --> 00:46:39,041
Teleportacja moich pięciu żywiołów jest szybsza.
449
00:46:39,041 --> 00:46:41,708
NIE. Kiedy wyszliśmy, Najwyższy powiedział nam...
450
00:46:41,708 --> 00:46:43,708
...aby powstrzymać się od użycia naszych mocy.
451
00:46:45,750 --> 00:46:48,291
Ale świat śmiertelników ma swoje własne sztuczki.
452
00:46:49,833 --> 00:46:50,916
Spójrz na to.
453
00:46:54,833 --> 00:46:57,375
Miłego dnia, proszę pana.
454
00:46:58,083 --> 00:46:59,125
Kim jesteś?
455
00:47:00,708 --> 00:47:05,333
Jesteśmy nieśmiertelni od czasów Kunluna.
456
00:47:05,333 --> 00:47:08,083
Więc nie mamy przepustki.
457
00:47:08,083 --> 00:47:09,833
Brak przejścia?
458
00:47:12,291 --> 00:47:14,208
Ale mamy to.
459
00:47:19,500 --> 00:47:20,708
Weź to.
460
00:47:24,125 --> 00:47:25,000
Co to jest?
461
00:47:26,666 --> 00:47:28,000
Eliksir.
462
00:47:29,083 --> 00:47:29,708
Co to robi?
463
00:47:30,125 --> 00:47:31,208
Co to robi?!
464
00:47:31,333 --> 00:47:35,000
Eliksir ten zawiera czystą Qi,
465
00:47:35,000 --> 00:47:36,541
esencja wody,
466
00:47:36,541 --> 00:47:38,291
błogosławieństwo łaskawych bogów,
467
00:47:38,291 --> 00:47:43,333
i to, co najlepsze w Niebie, Ziemi i Człowieku.
468
00:47:43,333 --> 00:47:44,500
Oddech.
469
00:47:44,875 --> 00:47:45,958
I poczujesz się odświeżony.
470
00:47:45,958 --> 00:47:47,125
Smak.
471
00:47:47,125 --> 00:47:49,083
I cały dyskomfort zniknie.
472
00:47:50,791 --> 00:47:53,625
Tak niesamowitego eliksiru nie da się kupić...
473
00:47:54,208 --> 00:47:56,916
...bez względu na to, co jesteś skłonny zaoferować.
474
00:47:57,250 --> 00:47:58,625
Potraktuj to jako nasz prezent...
475
00:47:58,750 --> 00:47:59,750
...do ciebie, nasz nowy przyjacielu.
476
00:48:02,583 --> 00:48:05,375
Mistrzu Ziya, twoja zabójcza sztuczka zadziałała!
477
00:48:05,375 --> 00:48:07,041
Przychodzić,
478
00:48:07,041 --> 00:48:08,583
Dobrze się tobą zaopiekuję.
479
00:48:08,583 --> 00:48:09,333
Jesteś zbyt miły.
480
00:48:09,333 --> 00:48:11,458
Sam zabiorę cię do miasta.
481
00:48:13,375 --> 00:48:15,583
Czy Jego Wysokość powinien się poświęcić...
482
00:48:16,625 --> 00:48:19,625
...na stosie, aby rozproszyć Wielką Klątwę?
483
00:48:27,166 --> 00:48:28,458
Może...
484
00:48:30,541 --> 00:48:32,791
...tylko bogowie znają odpowiedź.
485
00:48:39,375 --> 00:48:40,166
Jesteśmy tutaj.
486
00:48:40,250 --> 00:48:41,125
Zejść.
487
00:48:41,375 --> 00:48:42,416
Kontynuować.
488
00:48:42,708 --> 00:48:43,500
Pośpiesz się.
489
00:49:08,375 --> 00:49:08,958
Mistrz Ziya.
490
00:49:55,541 --> 00:49:57,875
Mistrzu Ziya, co się dzieje?
491
00:50:02,750 --> 00:50:03,750
Wygląda jak...
492
00:50:04,708 --> 00:50:06,083
...zostaliśmy sprzedani.
493
00:50:06,083 --> 00:50:07,000
Sprzedany?
494
00:50:07,083 --> 00:50:10,000
Myślałem, że znasz się tu na rzeczy.
495
00:50:11,875 --> 00:50:13,583
Nie byłem tam od czterdziestu lat.
496
00:50:13,583 --> 00:50:15,958
Wcześniej tak nie było.
497
00:50:16,458 --> 00:50:17,875
Przynieś je.
498
00:50:19,666 --> 00:50:20,416
Pan,
499
00:50:20,416 --> 00:50:22,708
mamy coś dla Jej Królewskiej Mości.
500
00:50:22,708 --> 00:50:24,083
Przestań bzdury.
501
00:50:45,958 --> 00:50:46,916
To tyle.
502
00:50:56,208 --> 00:50:56,791
O nie.
503
00:51:13,791 --> 00:51:14,250
Patrzeć!
504
00:51:17,208 --> 00:51:18,458
Miłość od pierwszego wejrzenia!
505
00:51:20,666 --> 00:51:22,000
Idź i uratuj tych ludzi!
506
00:51:22,166 --> 00:51:23,250
Czy możemy użyć naszych mocy?
507
00:51:23,250 --> 00:51:23,958
Oczywiście.
508
00:51:24,875 --> 00:51:26,291
Wreszcie!
509
00:52:11,291 --> 00:52:12,833
A zatem bogowie istnieją naprawdę!
510
00:52:13,583 --> 00:52:14,625
Jest nadzieja dla Jej Królewskiej Mości!
511
00:52:18,833 --> 00:52:22,750
Alchemik Shen Gongbao z Wyspy Złotych Żółwi...
512
00:52:22,750 --> 00:52:25,583
...jest tutaj, aby zademonstrować swoje moce Jej Królewskiej Mości.
513
00:52:46,000 --> 00:52:47,791
Zaszczyt jest mój.
514
00:52:53,541 --> 00:52:54,416
Fascynujący.
515
00:52:55,083 --> 00:52:56,125
Co to za czary?
516
00:52:56,416 --> 00:52:57,458
Wasza Wysokość,
517
00:52:57,708 --> 00:53:00,666
Dzięki temu zaklęciu mogę przetrwać ścięcie głowy.
518
00:53:01,416 --> 00:53:03,083
A co jeśli spłoniemy?
519
00:53:04,791 --> 00:53:06,916
Jeśli możesz żyć bez głowy,
520
00:53:07,500 --> 00:53:10,541
mały pożar nie jest powodem do zmartwień.
521
00:53:11,208 --> 00:53:13,916
Doskonały. Ile czasu zajmuje opanowanie tego?
522
00:53:14,375 --> 00:53:18,416
Zajęło mi to tysiąc lat,
523
00:53:18,875 --> 00:53:21,875
ale dzięki niezwykłym talentom Waszej Królewskiej Mości
524
00:53:22,250 --> 00:53:25,250
500 lat powinno wystarczyć.
525
00:53:26,458 --> 00:53:27,500
500 lat?
526
00:53:27,625 --> 00:53:28,666
Zgadza się.
527
00:53:30,208 --> 00:53:31,041
Śmieszny!
528
00:53:31,041 --> 00:53:32,083
To boli.
529
00:53:35,625 --> 00:53:36,125
NIE!
530
00:53:36,458 --> 00:53:36,958
Nie rób tego.
531
00:53:39,500 --> 00:53:40,541
Tutaj. Tutaj.
532
00:53:40,833 --> 00:53:41,875
Tą drogą.
533
00:53:42,333 --> 00:53:43,375
Pośpiesz się !
534
00:53:44,916 --> 00:53:47,458
Jiang Ziya, mnich taoistyczny z Kunlun,
535
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
ma coś do zaprezentowania Jej Królewskiej Mości.
536
00:53:58,916 --> 00:53:59,958
Co to jest?
537
00:54:00,416 --> 00:54:01,791
Co tu mam...
538
00:54:02,416 --> 00:54:04,833
...to jest Wybuch Fengshena.
539
00:54:08,041 --> 00:54:09,958
Co to robi?
540
00:54:10,333 --> 00:54:12,541
Na horyzoncie pojawia się wielkie zamieszanie.
541
00:54:13,000 --> 00:54:17,583
Zostałem wysłany przez mojego mistrza, Najwyższego, aby przynieść
Fengshen Bang...
542
00:54:18,041 --> 00:54:20,916
...do króla wszystkich królestw.
543
00:54:21,791 --> 00:54:25,791
Kiedy król je otworzy i powierzy nowych bogów,
544
00:54:26,000 --> 00:54:29,125
Wybuch Fengshen usunie Wielką Klątwę...
545
00:54:29,500 --> 00:54:32,708
...a cała ludzkość zostanie ocalona.
546
00:54:34,458 --> 00:54:36,416
Czy taki mały scroll...
547
00:54:36,666 --> 00:54:38,208
...naprawdę usunąć Wielką Klątwę?
548
00:54:38,250 --> 00:54:40,458
Więcej niż to!
549
00:54:48,250 --> 00:54:52,458
Wybuch Fengshen to święty artefakt pozostawiony przez
Pani Nuwa.
550
00:54:52,958 --> 00:54:57,208
Pochłania energię Qi ze zmarłych,
551
00:54:57,791 --> 00:55:02,125
lub to, co możemy nazwać „duszami”.
552
00:55:02,291 --> 00:55:05,500
Kiedy Wasza Wysokość odpieczętuje Wybuch Fengshen...
553
00:55:05,833 --> 00:55:08,916
cała ta energia będzie Twoja...
554
00:55:09,333 --> 00:55:12,500
...zamówienie.
555
00:55:13,166 --> 00:55:14,208
To znaczy,
556
00:55:14,750 --> 00:55:16,291
im więcej ludzi umiera,
557
00:55:16,625 --> 00:55:18,625
tym potężniejszy staje się Fengshen Bang?
558
00:55:18,708 --> 00:55:20,875
Wasza Wysokość jest przenikliwy.
559
00:55:21,416 --> 00:55:24,583
Zatem Wielka Klątwa może być w rzeczywistości błogosławieństwem.
560
00:55:24,666 --> 00:55:26,416
Wasza Wysokość jest wszechwiedzący.
561
00:55:27,708 --> 00:55:29,000
Ten czarodziej jest demonem.
562
00:55:29,375 --> 00:55:30,000
Dobrze...
563
00:55:30,500 --> 00:55:31,875
...podzielimy się nagrodami!
564
00:55:32,041 --> 00:55:32,958
Powieś tam.
565
00:55:34,083 --> 00:55:36,208
Autentyczność...
566
00:55:38,250 --> 00:55:40,541
...Fengshen Bang...
567
00:55:43,041 --> 00:55:45,666
... pozostaje do udowodnienia.
568
00:55:46,000 --> 00:55:47,416
Jak to zrobimy?
569
00:55:47,625 --> 00:55:51,333
Mogę to zrobić...
570
00:55:52,125 --> 00:55:54,583
gdybym miał niedawno zmarłego człowieka.
571
00:56:06,000 --> 00:56:08,916
Objawienie duszy!
572
00:56:42,791 --> 00:56:46,541
Wasza Wysokość jest najbardziej zdecydowana,
573
00:56:47,166 --> 00:56:50,208
Ale jest coś jeszcze.
574
00:56:50,541 --> 00:56:54,291
Aby rozpieczętować Wybuch Fengshen, wymagany jest schemat kroków.
575
00:56:55,041 --> 00:56:56,958
Pokażę ci.
576
00:56:56,958 --> 00:56:58,375
Patrz uważnie.
577
00:57:17,500 --> 00:57:18,958
Czy to jest...?
578
00:57:26,041 --> 00:57:28,083
Może być...
579
00:57:28,750 --> 00:57:31,916
...stopnie kosmosu?
580
00:57:33,125 --> 00:57:35,166
Nie tak szybko, mój taoistyczny bracie.
581
00:57:35,208 --> 00:57:36,250
Uruchomić!
582
00:57:36,375 --> 00:57:37,416
Zatrzymaj ich!
583
00:57:47,291 --> 00:57:48,541
Nie zabijaj nikogo!
584
00:57:48,541 --> 00:57:49,458
Rozumiem!
585
00:58:16,583 --> 00:58:17,500
Łatwy! Łatwy!
586
00:58:31,291 --> 00:58:32,625
Mistrzu Ziya!
587
00:58:47,208 --> 00:58:49,458
Yin Jiao! Ji Fa! Zdobądź Fengshen Bang!
588
00:58:54,416 --> 00:58:54,958
Pospiesz się!
589
00:58:55,416 --> 00:58:56,541
Z drogi!
590
00:58:58,833 --> 00:58:59,958
Idź za nimi!
591
00:59:28,041 --> 00:59:28,791
Teleportacja wodna!
592
00:59:55,958 --> 00:59:57,708
Ji Fa, idź tędy!
593
01:00:29,750 --> 01:00:32,083
To jest niebezpieczne! Zatrzymywać się!
594
01:00:34,708 --> 01:00:35,583
Przestań!
595
01:00:36,333 --> 01:00:37,416
To ślepy zaułek.
596
01:00:37,541 --> 01:00:38,458
Jeśli podejdziesz bliżej,
597
01:00:38,875 --> 01:00:40,166
Mam zamiar skoczyć.
598
01:00:40,208 --> 01:00:41,666
Przebyłeś całą drogę,
599
01:00:42,125 --> 01:00:43,125
dlaczego teraz zmieniłeś zdanie?
600
01:00:43,375 --> 01:00:45,000
Zachowuj się, jakby mnie tam nigdy nie było.
601
01:00:45,375 --> 01:00:47,083
To rozwiązuje wszystko, prawda?
602
01:00:47,333 --> 01:00:49,000
Powrót! Powrót!
603
01:00:49,375 --> 01:00:51,625
Fengshen Bang należy do króla wszystkich królestw,
604
01:00:51,791 --> 01:00:53,083
a ten król jest moim ojcem.
605
01:00:53,250 --> 01:00:54,750
Jakie masz prawo to zatrzymać?
606
01:00:54,750 --> 01:00:56,500
Miałem zamiar mu to dać,
607
01:00:56,833 --> 01:00:58,500
ale nie mogę teraz.
608
01:00:58,500 --> 01:00:59,375
Ty podły oszustu.
609
01:01:03,916 --> 01:01:04,833
Powiedz mi,
610
01:01:05,250 --> 01:01:07,250
co to znaczy być królem wszystkich królestw?
611
01:01:07,958 --> 01:01:09,416
Jeśli uda mu się zabić...
612
01:01:09,416 --> 01:01:11,208
...niewinny człowiek,
613
01:01:11,208 --> 01:01:14,375
jak możemy Mu powierzyć całą ludzkość?
614
01:01:15,125 --> 01:01:15,916
Mój ojciec jest gotowy...
615
01:01:15,916 --> 01:01:17,208
Nadchodzi Wielka Klątwa,
616
01:01:19,250 --> 01:01:21,291
i każdego dnia niezliczone rzesze ludzi będą tracić życie.
617
01:01:21,500 --> 01:01:24,833
A jednak nazwał to błogosławieństwem!
618
01:01:24,833 --> 01:01:25,625
Powiedz mi.
619
01:01:26,041 --> 01:01:27,375
Gdybyś był królem,
620
01:01:27,500 --> 01:01:28,500
Czy chcesz zrobić to samo?
621
01:01:28,583 --> 01:01:29,333
Zamknąć się!
622
01:01:30,666 --> 01:01:32,625
Zwróć Fengshen Bang mojemu ojcu!
623
01:02:06,625 --> 01:02:09,458
Stary człowieku, oddaj Fengshen Bang.
624
01:02:10,250 --> 01:02:12,375
Bez tego Jego Wysokość umrze.
625
01:02:13,083 --> 01:02:14,458
Jeśli mu to dam,
626
01:02:15,416 --> 01:02:18,291
Obawiam się, że resztę świata spotka ten sam los.
627
01:02:18,833 --> 01:02:19,750
Absurdalność!
628
01:02:20,541 --> 01:02:21,791
Jego Wysokość jest bohaterem!
629
01:02:22,000 --> 01:02:24,208
Ale on uważa cię za głupców.
630
01:02:26,916 --> 01:02:29,333
Nie przejmuje się nikim innym.
631
01:02:29,833 --> 01:02:31,958
Dba tylko o siebie.
632
01:02:32,583 --> 01:02:33,500
Yinjiao.
633
01:02:37,458 --> 01:02:37,916
Yin Jiao,
634
01:02:38,333 --> 01:02:39,416
właśnie uratował ci życie.
635
01:02:39,458 --> 01:02:40,291
Nie obchodzi mnie to.
636
01:02:40,791 --> 01:02:42,166
Muszę ratować ojca.
637
01:02:56,666 --> 01:02:57,791
Mistrzu Ziya!
638
01:03:02,875 --> 01:03:04,333
Nie rób mu krzywdy. Nie rób tego!
639
01:03:17,083 --> 01:03:18,333
Gdzie jest mój Fengshen Bang?
640
01:03:18,500 --> 01:03:19,833
Uwolnij go!
641
01:03:24,125 --> 01:03:24,791
Ji Fa,
642
01:03:24,791 --> 01:03:26,041
weź Fengshen Bang i uciekaj!
643
01:03:26,041 --> 01:03:27,458
Nie rób tego. Nie rób tego.
644
01:03:28,000 --> 01:03:29,333
Nie odważyłbyś się.
645
01:03:29,333 --> 01:03:30,375
Nie pozwól odejść !
646
01:03:31,375 --> 01:03:32,833
Nie rób tego !
647
01:03:36,458 --> 01:03:37,666
Puścił.
648
01:03:38,416 --> 01:03:39,958
Miłość od pierwszego wejrzenia!
649
01:03:45,875 --> 01:03:47,250
On naprawdę skoczył!
650
01:04:03,666 --> 01:04:04,333
Yinjiao.
651
01:05:05,500 --> 01:05:07,041
Gospodarz,
652
01:05:07,875 --> 01:05:09,916
Mam ci coś ważnego do przekazania.
653
01:05:10,416 --> 01:05:11,541
To jest Wybuch Fengshena.
654
01:05:11,958 --> 01:05:14,875
Rzeczywiście widziałem Wybuch Fengshen.
655
01:05:15,583 --> 01:05:18,666
Jeśli widziałeś Wybuch Fengshen,
656
01:05:18,666 --> 01:05:21,333
dlaczego mi tego nie przyniosłeś?
657
01:05:21,833 --> 01:05:24,000
Wybacz mi, Mistrzu.
658
01:05:25,625 --> 01:05:27,125
To nie tak, że nie próbowałem,
659
01:05:27,916 --> 01:05:31,500
ale mnich Kunlun miał wiele posiłków.
660
01:05:32,333 --> 01:05:33,416
Byłam...
661
01:05:34,333 --> 01:05:36,208
Który mnich Kunlun?
662
01:05:37,833 --> 01:05:40,208
Jak on śmie cię znęcać?
663
01:05:40,500 --> 01:05:43,625
Mistrzu, dajmy im nauczkę!
664
01:05:47,958 --> 01:05:50,375
To zaklęcie służy do „Zaszczepienia Duszy”.
665
01:05:51,708 --> 01:05:53,083
Nasz Mistrz jest dla ciebie dobry.
666
01:05:54,083 --> 01:05:55,458
Na co czekasz? Iść!
667
01:05:56,083 --> 01:05:57,458
Dziękuję nauczycielu.
668
01:06:28,250 --> 01:06:29,083
Mistrz Ziya.
669
01:06:29,958 --> 01:06:31,833
Nie śpisz.
670
01:06:32,416 --> 01:06:34,041
Yin Shou jest królem wszystkich królestw,
671
01:06:34,166 --> 01:06:36,375
ale nie dasz mu Fengshen Bang.
672
01:06:36,625 --> 01:06:38,583
Jaki jest sens tu pozostać?
673
01:06:38,958 --> 01:06:41,000
PRAWIDŁOWY! Nie poznaliśmy nikogo miłego...
674
01:06:41,000 --> 01:06:42,333
...od kiedy rozpoczęliśmy tę podróż.
675
01:06:42,333 --> 01:06:44,291
Prawie straciłeś życie.
676
01:06:45,875 --> 01:06:47,708
Dlaczego nie sprowadzimy Fengshen Bang z powrotem do Kunlun...
677
01:06:47,708 --> 01:06:50,000
...i zostawić tych śmiertelników samym sobie?
678
01:06:52,500 --> 01:06:55,041
Yin Jiao jest księciem koronnym.
679
01:06:55,041 --> 01:06:57,833
Jest następnym królem wszystkich królestw.
680
01:07:01,000 --> 01:07:03,166
Nie jest taki jak jego ojciec.
681
01:07:03,166 --> 01:07:05,833
Yinjiao? Jak długo musimy czekać...
682
01:07:05,833 --> 01:07:07,625
...żeby został królem?
683
01:07:11,416 --> 01:07:13,250
Kto mówił coś o czekaniu?
684
01:07:17,750 --> 01:07:20,791
Czy to może być inny demon?
685
01:07:32,708 --> 01:07:33,833
Zatrzymywać się.
686
01:07:51,916 --> 01:07:54,958
Skąd się wzięło to dziecko?
687
01:07:57,291 --> 01:07:59,500
Bardzo dziwne. To musi być demon.
688
01:08:02,166 --> 01:08:04,208
Mój Panie, bądź ostrożny.
689
01:08:31,750 --> 01:08:36,791
To żałosne samo w sobie.
690
01:08:48,000 --> 01:08:49,000
Pan,
691
01:08:50,083 --> 01:08:52,291
ta rzecz w twoich ramionach może być demonem.
692
01:08:54,166 --> 01:08:56,000
Lepiej go teraz zabij,
693
01:08:57,250 --> 01:08:59,083
zanim stanie się zagrożeniem.
694
01:09:02,208 --> 01:09:04,500
Jeśli nie możesz tego zrobić, my to zrobimy.
695
01:09:04,875 --> 01:09:06,500
To tylko dziecko.
696
01:09:08,708 --> 01:09:10,666
Choć jest demonem,
697
01:09:10,916 --> 01:09:14,875
czy wyrośnie na dobrego czy złego...
698
01:09:14,958 --> 01:09:18,750
...zależy jak jest wychowany.
699
01:09:19,125 --> 01:09:21,250
Nie możemy wyciągać pochopnych wniosków.
700
01:09:21,250 --> 01:09:23,625
Masz całkowitą rację.
701
01:09:24,125 --> 01:09:26,666
Nezha, Yang Jian, trzymajcie ręce.
702
01:09:28,083 --> 01:09:32,916
Jestem Jiang Ziya. Pochodzimy z Kunlun.
703
01:09:34,041 --> 01:09:36,583
Nazywam się Ji Chang i jestem z Xiqi.
704
01:09:38,625 --> 01:09:41,041
Książę Zachodu. To zaszczyt.
705
01:09:48,333 --> 01:09:50,208
Dziecko jest kruche.
706
01:09:50,625 --> 01:09:52,458
Aby ocalić mu życie,
707
01:09:52,458 --> 01:09:55,583
Sugeruję, żebyśmy wysłali go do Kunlun...
708
01:09:55,583 --> 01:09:59,583
...aby mój mistrz, Najwyższy, mógł powstać.
709
01:10:01,708 --> 01:10:04,958
Wiele słyszałem o Najwyższym.
710
01:10:05,166 --> 01:10:10,250
Uczenie się przez niego dziecka byłoby dla niego zaszczytem.
711
01:10:11,625 --> 01:10:14,833
Więc powinieneś nadać dziecku imię,
712
01:10:15,083 --> 01:10:16,958
więc poznasz go, jeśli spotkasz się ponownie.
713
01:10:18,916 --> 01:10:24,250
Jego narodzinom towarzyszył grzmot.
714
01:10:25,000 --> 01:10:28,458
Nazwijmy go Lei Zhenzi.
715
01:10:29,541 --> 01:10:33,500
Yang Jian, Nezha, zabierz Lei Zhenzi do Kunlun.
716
01:10:33,500 --> 01:10:34,416
Od razu.
717
01:10:45,083 --> 01:10:48,708
W dzisiejszych czasach ciągle dzieją się dziwne rzeczy.
718
01:10:49,416 --> 01:10:54,041
Dlatego jedziesz do Zhaoge?
719
01:10:54,166 --> 01:10:55,625
Mamy już nowego króla.
720
01:10:55,625 --> 01:10:59,875
Taki jest zwyczaj Czterech Książąt...
721
01:10:59,875 --> 01:11:02,291
...aby osobiście złożyć mu hołd.
722
01:11:02,291 --> 01:11:04,833
Więc pozostali trzej książęta też są w drodze?
723
01:11:04,875 --> 01:11:05,541
Tak.
724
01:11:11,375 --> 01:11:14,791
Poprosiłeś Ji Changa, żeby nas wezwał...
725
01:11:14,791 --> 01:11:18,916
...zdetronizować Yin Shou i uczynić Yin Jiao nowym królem.
726
01:11:19,375 --> 01:11:20,250
Dokładnie.
727
01:11:20,625 --> 01:11:21,875
Yin Shou obiecał...
728
01:11:22,291 --> 01:11:24,791
...poświęcić się, aby zdjąć Wielką Klątwę.
729
01:11:24,791 --> 01:11:25,791
Głupi!
730
01:11:26,583 --> 01:11:28,500
Naprawdę myślisz, że by się spalił?
731
01:11:29,250 --> 01:11:30,875
Gdy zbuduje się stos,
732
01:11:31,208 --> 01:11:33,458
zobaczymy, czy dotrzyma słowa.
733
01:11:33,458 --> 01:11:33,833
Jak możesz...
734
01:11:33,833 --> 01:11:36,041
Nie ma czasu do stracenia.
735
01:11:36,416 --> 01:11:39,833
Wielka Klątwa rozprzestrzeniła się na wszystkie krainy.
736
01:11:39,833 --> 01:11:43,500
Plagi na północy,
737
01:11:43,750 --> 01:11:46,416
woda na wschodzie cuchnie,
738
01:11:47,041 --> 01:11:51,125
martwe dzieci na południu,
739
01:11:51,541 --> 01:11:54,875
i słabe zbiory na Zachodzie.
740
01:11:55,291 --> 01:11:58,666
Im dłużej czekamy, tym większe zniszczenia.
741
01:11:59,625 --> 01:12:01,791
Klątwa ta została spowodowana przez rodzinę Yin.
742
01:12:01,875 --> 01:12:03,708
Ich obowiązkiem jest położyć temu kres.
743
01:12:04,291 --> 01:12:06,541
Król Shang jest królem wszystkich królestw.
744
01:12:06,541 --> 01:12:07,666
Świat należy do niego.
745
01:12:07,666 --> 01:12:09,291
Ten świat...
746
01:12:09,291 --> 01:12:11,791
...nie jest światem króla,
747
01:12:11,791 --> 01:12:14,333
ale świat wszystkich.
748
01:12:14,333 --> 01:12:15,250
Fascynujący...
749
01:12:17,833 --> 01:12:19,750
Fascynujący...
750
01:12:21,375 --> 01:12:26,250
Wróżby księcia Zachodu nigdy się nie myliły.
751
01:12:26,250 --> 01:12:27,500
Co to oznacza?
752
01:12:27,791 --> 01:12:31,125
Heksagram oznacza „oszustwo”.
753
01:12:31,666 --> 01:12:35,500
Zabicie króla nie było w porządku,
754
01:12:36,000 --> 01:12:40,000
i tron wpadł w niegodne ręce.
755
01:12:40,625 --> 01:12:43,250
Wydawałoby się zatem,
756
01:12:44,625 --> 01:12:51,541
król nie został zabity przez Yin Qi, ale przez kogoś innego.
757
01:12:52,666 --> 01:12:54,166
Kto to może być?
758
01:12:54,166 --> 01:12:57,916
Kto inny niż Yin Shou?
759
01:12:57,916 --> 01:13:00,875
Wyciąganie tak pochopnych wniosków jest niesprawiedliwe.
760
01:13:05,291 --> 01:13:07,333
Jesteś z nami czy nie?
761
01:13:07,333 --> 01:13:08,750
To zdrada,
762
01:13:11,166 --> 01:13:13,458
z małymi szansami na sukces.
763
01:13:18,000 --> 01:13:20,541
A co z tobą, Ji Chang?
764
01:13:20,875 --> 01:13:27,791
Nie zapominajcie, że nasi synowie są przetrzymywani jako zakładnicy w Zhaoge.
765
01:13:31,791 --> 01:13:33,208
Niech tak będzie.
766
01:13:34,875 --> 01:13:36,291
Niech tak będzie!
767
01:13:36,291 --> 01:13:38,541
Wrócę na południe i zbiorę moje wojska.
768
01:13:38,625 --> 01:13:41,750
Mogę to zrobić bez ciebie.
769
01:13:43,208 --> 01:13:44,583
Zatrzymywać się! Nikt się nie rusza!
770
01:13:48,958 --> 01:13:52,083
Ośmielasz się planować zdradę stanu!
771
01:13:52,416 --> 01:13:55,083
Jest sam. Zabij go.
772
01:13:55,083 --> 01:13:57,125
NIE!
773
01:13:59,458 --> 01:14:02,458
To jest mój syn, Ji Fa.
774
01:14:05,208 --> 01:14:07,791
Jestem Ji Fa, królewski strażnik dworski.
775
01:14:08,458 --> 01:14:11,958
Na własne oczy widziałem, jak Yin Qi zabił swojego ojca,
776
01:14:12,750 --> 01:14:15,083
a mimo to próbujesz skalać Jej Wysokość...
777
01:14:15,250 --> 01:14:16,791
...z tymi fałszywymi wróżbami!
778
01:14:17,333 --> 01:14:18,666
Czy ty widzisz?
779
01:14:18,875 --> 01:14:20,833
Tak długo był zakładnikiem...
780
01:14:21,250 --> 01:14:23,291
...że bierze Yin Shou za swojego ojca.
781
01:14:23,666 --> 01:14:25,916
Jaki pożytek z takiego syna?
782
01:14:26,208 --> 01:14:27,583
Zabij go.
783
01:14:37,833 --> 01:14:39,875
Nie uciekniesz!
784
01:14:44,916 --> 01:14:46,250
Ji Fa! W końcu cię znaleźliśmy. -Bracia!
785
01:14:46,333 --> 01:14:48,458
Jesteśmy strażą królewską. Rzuć broń!
786
01:14:48,458 --> 01:14:49,875
Odsunąć się na bok!
787
01:14:57,416 --> 01:14:59,125
Mówią, że widzimy przyszłość.
788
01:14:59,875 --> 01:15:00,750
Ji Chang,
789
01:15:02,083 --> 01:15:03,708
czy widzisz...
790
01:15:04,708 --> 01:15:06,166
...twoja własna śmierć?
791
01:15:07,458 --> 01:15:09,333
Wasza Wysokość,
792
01:15:10,333 --> 01:15:11,791
wróżki...
793
01:15:12,291 --> 01:15:14,666
...widzi przyszłość...
794
01:15:14,666 --> 01:15:16,666
...ze wszystkich...
795
01:15:17,208 --> 01:15:18,208
...z wyjątkiem...
796
01:15:19,000 --> 01:15:21,041
...jego własny los.
797
01:15:21,166 --> 01:15:22,750
Co teraz widzisz?
798
01:15:23,833 --> 01:15:25,833
To pokazuje tutaj, że
799
01:15:27,083 --> 01:15:28,375
Wasza Wysokość,
800
01:15:29,458 --> 01:15:33,958
umrze z ręki waszego ciała i krwi.
801
01:15:42,750 --> 01:15:44,250
Każdy to wie...
802
01:15:44,833 --> 01:15:46,750
...Mam zamiar się poświęcić...
803
01:15:46,958 --> 01:15:48,833
...aby uratować świat.
804
01:15:48,875 --> 01:15:49,833
Ji Chang,
805
01:15:50,916 --> 01:15:52,458
jesteś po prostu fałszywy!
806
01:15:53,750 --> 01:15:56,250
Iść! Stańcie przed swoimi ojcami.
807
01:16:05,000 --> 01:16:06,666
Kiedy Yin Qi zabił naszego ojca,
808
01:16:07,416 --> 01:16:09,083
byli tam wszyscy twoi synowie,
809
01:16:09,708 --> 01:16:10,875
widzieli wszystko, co się wydarzyło.
810
01:16:12,000 --> 01:16:13,125
Ale wy czterej...
811
01:16:13,625 --> 01:16:15,833
...Uwierzyłbym bezpodstawnym plotkom...
812
01:16:16,250 --> 01:16:18,833
...na tym, co widzieli na własne oczy.
813
01:16:19,583 --> 01:16:21,041
Nie jesteś głupi.
814
01:16:21,875 --> 01:16:24,250
Jesteś po prostu zdrajcą.
815
01:16:28,625 --> 01:16:31,625
Przyjrzyj się uważnie tym zdrajcom.
816
01:16:33,666 --> 01:16:35,500
To byli twoi ojcowie.
817
01:16:36,625 --> 01:16:37,333
TERAZ,
818
01:16:38,125 --> 01:16:40,625
są grzesznikami, którzy zdradzili Shangów.
819
01:16:41,125 --> 01:16:42,583
Moja siostra jest twoją żoną,
820
01:16:42,916 --> 01:16:44,833
królowa.
821
01:16:45,083 --> 01:16:47,291
Książę koronny, Yin Jiao, jest moim siostrzeńcem.
822
01:16:48,083 --> 01:16:49,708
Dlaczego miałbym być zdrajcą?
823
01:16:51,708 --> 01:16:53,166
Z bogami jako świadkami,
824
01:16:53,166 --> 01:16:55,291
Nigdy nie miałem zamiaru cię zdradzić.
825
01:16:55,833 --> 01:16:57,125
Yin Sho!
826
01:16:59,500 --> 01:17:01,083
Zabiłeś swojego ojca i brata,
827
01:17:01,166 --> 01:17:02,375
i spowodował Wielką Klątwę.
828
01:17:02,458 --> 01:17:03,333
Ty...
829
01:17:04,166 --> 01:17:06,791
...są grzesznikami.
830
01:17:10,166 --> 01:17:11,375
Twoi ojcowie...
831
01:17:12,125 --> 01:17:14,875
...trzymali przy sobie swoich ulubionych synów,
832
01:17:16,000 --> 01:17:18,125
dobrze odżywiony i dobrze ubrany,
833
01:17:19,416 --> 01:17:21,000
czekając, aż pewnego dnia odziedziczę...
834
01:17:21,000 --> 01:17:22,666
...ich tron.
835
01:17:24,458 --> 01:17:25,791
Podczas gdy Ty...
836
01:17:26,166 --> 01:17:29,375
...zostali porzuceni tutaj, w odległym Zhaoge,
837
01:17:29,375 --> 01:17:31,333
radzić sobie sam.
838
01:17:34,458 --> 01:17:35,291
I teraz,
839
01:17:37,125 --> 01:17:38,458
wszyscy dorośliście,
840
01:17:39,708 --> 01:17:42,791
wyszkoleni przeze mnie na wojowników Shang.
841
01:17:44,916 --> 01:17:46,291
Twoja siła i odwaga...
842
01:17:46,541 --> 01:17:49,791
... zostały wykute w śmiertelnej walce.
843
01:17:51,583 --> 01:17:53,625
Nikt nie może Ci powiedzieć, co masz robić.
844
01:17:55,875 --> 01:17:59,208
Jesteś znacznie silniejszy niż twoi bracia w domu.
845
01:17:59,875 --> 01:18:03,541
Masz o wiele większe kwalifikacje, aby zostać następcą swoich ojców.
846
01:18:06,250 --> 01:18:10,000
Teraz daję ci szansę odebrania tego, co ci się prawnie należy.
847
01:18:12,083 --> 01:18:14,333
Ten, który zabija swojego ojca...
848
01:18:18,041 --> 01:18:19,791
...może zająć jego miejsce.
849
01:18:27,083 --> 01:18:28,250
Wyciągnij miecze!
850
01:18:50,416 --> 01:18:53,708
Czy zapomniałeś, jak zginął Su Quanxiao?
851
01:18:57,291 --> 01:18:58,625
Ojciec!
852
01:19:00,458 --> 01:19:01,791
Jeśli nie zabijesz swojego ojca,
853
01:19:03,125 --> 01:19:05,833
pewnego dnia cię zabije.
854
01:19:13,750 --> 01:19:14,875
Ojciec!
855
01:19:36,541 --> 01:19:37,375
DOBRY.
856
01:19:37,666 --> 01:19:38,541
Chong Yingbiao,
857
01:19:39,000 --> 01:19:41,083
jesteś teraz księciem północy.
858
01:19:48,083 --> 01:19:49,208
Głupi!
859
01:19:51,958 --> 01:19:54,041
Zrób to!
860
01:19:57,625 --> 01:19:58,458
NIE!
861
01:19:58,750 --> 01:19:59,500
NIE!
862
01:19:59,541 --> 01:20:00,250
NIE!
863
01:20:01,916 --> 01:20:03,458
Mój syn!
864
01:20:06,125 --> 01:20:07,041
Mój syn!
865
01:20:25,875 --> 01:20:27,000
Musisz...
866
01:20:27,250 --> 01:20:28,833
...przeżyć.
867
01:20:30,666 --> 01:20:31,708
Jiang Wenhuana,
868
01:20:32,500 --> 01:20:34,208
jesteś teraz księciem Wschodu.
869
01:20:35,083 --> 01:20:35,916
Ojciec!
870
01:20:56,041 --> 01:20:57,000
Ji Fa,
871
01:20:57,458 --> 01:20:59,166
Na co czekasz?
872
01:21:05,250 --> 01:21:07,416
Czy chcesz błagać o życie swojego ojca?
873
01:21:09,250 --> 01:21:09,791
NIE.
874
01:21:10,958 --> 01:21:12,500
Ji Chang jest zdrajcą...
875
01:21:12,500 --> 01:21:14,375
...który zasługuje na egzekucję.
876
01:21:14,416 --> 01:21:16,666
Czterej książęta zaplanowali zdradę stanu...
877
01:21:17,250 --> 01:21:19,541
...ponieważ zostali wprowadzeni w błąd przez Ji Chang.
878
01:21:19,541 --> 01:21:20,916
Ji Chang jest winowajcą,
879
01:21:21,125 --> 01:21:22,166
rozpoczął spisek.
880
01:21:22,583 --> 01:21:23,541
Jeśli go zabijemy,
881
01:21:23,916 --> 01:21:26,000
jego grzechy zostaną zakryte...
882
01:21:26,000 --> 01:21:27,833
...i nikt nie pozna prawdy.
883
01:21:31,583 --> 01:21:34,208
Powinien przeprosić publicznie...
884
01:21:35,125 --> 01:21:36,833
...aby ludzie o tym wiedzieli...
885
01:21:37,375 --> 01:21:39,708
... Czterech Książąt próbowało zdradzić,
886
01:21:40,375 --> 01:21:42,625
i to była decyzja Waszej Królewskiej Mości...
887
01:21:42,875 --> 01:21:44,708
...który ocalił Shangów.
888
01:21:51,458 --> 01:21:53,875
Pozwoliłeś Fengshen Bang uciec.
889
01:21:54,333 --> 01:21:55,416
To była porażka.
890
01:21:56,291 --> 01:21:58,958
Schwytałeś czterech zdrajców dla Shang.
891
01:21:59,291 --> 01:22:00,208
Wszystko na twoją cześć.
892
01:22:01,625 --> 01:22:02,541
Gwardia!
893
01:22:06,291 --> 01:22:08,583
Wsadź Ji Changa do lochu.
894
01:22:41,708 --> 01:22:42,625
Ojciec.
895
01:22:46,875 --> 01:22:47,791
Ojciec.
896
01:23:05,291 --> 01:23:07,083
Ten jadeitowy krąg...
897
01:23:09,041 --> 01:23:13,458
...to był mój prezent dla ciebie...
898
01:23:13,791 --> 01:23:16,166
...kiedy wysłałem cię tutaj jako zakładnika.
899
01:23:16,666 --> 01:23:19,458
Czy pamiętasz, co to oznacza?
900
01:23:20,750 --> 01:23:21,833
Jego Wysokość obiecał mi,
901
01:23:22,208 --> 01:23:23,250
gdy tylko przyznasz się do przestępstwa,
902
01:23:23,541 --> 01:23:24,708
pozwoli ci wrócić do Xiqi.
903
01:23:25,583 --> 01:23:27,041
Okrąg...
904
01:23:28,041 --> 01:23:30,750
...oznacza, że pewnego dnia wrócisz.
905
01:23:33,041 --> 01:23:34,958
Już prawie sezon sadzenia.
906
01:23:35,583 --> 01:23:36,083
Xiqi...
907
01:23:36,083 --> 01:23:39,208
Twoje fałszywe proroctwa podsyciły zdradę.
908
01:23:40,250 --> 01:23:41,666
Dlaczego się do tego nie przyznasz?
909
01:23:46,583 --> 01:23:47,958
Myliłem się.
910
01:23:50,625 --> 01:23:51,958
Nie powinienem mieć...
911
01:23:53,291 --> 01:23:59,250
...wysłał cię, abyś żył z tak złą osobą jak Yin Shou.
912
01:23:59,833 --> 01:24:01,458
Jak możesz nazywać go złym?
913
01:24:03,416 --> 01:24:04,875
Widziałem na własne oczy...
914
01:24:04,875 --> 01:24:06,750
...jak walczył za nasz kraj.
915
01:24:07,166 --> 01:24:08,500
Słyszałem na własne uszy...
916
01:24:09,041 --> 01:24:10,708
...jak zamierza się poświęcić...
917
01:24:10,958 --> 01:24:12,791
...aby złagodzić Wielką Klątwę.
918
01:24:13,958 --> 01:24:15,125
Jak dla ciebie,
919
01:24:15,750 --> 01:24:17,000
byłeś w Xiqi.
920
01:24:17,541 --> 01:24:18,916
Nie byłeś świadkiem tego wszystkiego,
921
01:24:19,833 --> 01:24:22,375
a mimo to osądzacie go na podstawie garści patyków.
922
01:24:23,833 --> 01:24:25,708
To jest niedorzeczne.
923
01:24:30,125 --> 01:24:31,500
Mój syn,
924
01:24:32,458 --> 01:24:34,583
Co widzisz...
925
01:24:35,500 --> 01:24:40,333
...może to jest to, co Yin Shou chce, żebyś zobaczył,
926
01:24:41,916 --> 01:24:43,583
i w co wierzysz...
927
01:24:44,500 --> 01:24:48,583
...może właśnie w to Yin Shou chce, żebyś uwierzył.
928
01:24:54,458 --> 01:24:55,583
Ojciec.
929
01:25:00,708 --> 01:25:02,166
Jeśli...
930
01:25:02,750 --> 01:25:05,625
...naprawdę w to wszystko wierzyłeś,
931
01:25:06,791 --> 01:25:11,000
zabiłbyś mnie wczoraj w sądzie.
932
01:25:17,041 --> 01:25:18,500
Jestem twoim synem.
933
01:25:19,666 --> 01:25:21,375
Jak mógłbym cię zabić?
934
01:25:27,916 --> 01:25:29,291
Pamiętać,
935
01:25:30,458 --> 01:25:33,958
nie ma znaczenia, czyim jesteś synem.
936
01:25:35,375 --> 01:25:40,000
Ważne jest to, kim jesteś.
937
01:26:01,291 --> 01:26:03,666
Takie piękne ciało.
938
01:26:05,708 --> 01:26:06,916
Zabić go...
939
01:26:07,916 --> 01:26:09,708
...byłaby szkoda, prawda?
940
01:26:12,416 --> 01:26:14,250
Wszystko zaczęło się od Ciebie,
941
01:26:15,333 --> 01:26:17,083
może to też powinno się skończyć z tobą.
942
01:26:22,000 --> 01:26:23,125
To wygląda jak...
943
01:26:24,458 --> 01:26:27,291
...obudziłem się jak bestia.
944
01:26:34,750 --> 01:26:35,875
Trzymaj mnie blisko.
945
01:26:38,166 --> 01:26:39,708
Znam na nas sposób...
946
01:26:41,625 --> 01:26:46,583
...by dzielić się nieśmiertelnością.
947
01:26:52,375 --> 01:26:54,833
Proszę Waszą Wysokość o wykonanie na mnie egzekucji.
948
01:26:57,250 --> 01:26:58,791
Z jakich powodów?
949
01:26:59,500 --> 01:27:02,083
Jiang Huanchu, książę Wschodu,
950
01:27:02,083 --> 01:27:03,833
został stracony przez Waszą Wysokość.
951
01:27:04,250 --> 01:27:06,791
Jako siostra zasługuję na taką samą karę.
952
01:27:07,958 --> 01:27:09,541
Czy uważacie, że się mylił?
953
01:27:12,583 --> 01:27:14,541
Czterej książęta byli wiernymi ludźmi.
954
01:27:15,416 --> 01:27:17,166
Zabijając ich,
955
01:27:17,500 --> 01:27:19,500
zdradziłeś zaufanie swoich poddanych.
956
01:27:20,208 --> 01:27:22,916
Ich synowie kochali dzieci.
957
01:27:22,916 --> 01:27:24,791
Zmuszając ich do zabicia swoich ojców,
958
01:27:24,791 --> 01:27:26,583
porzuciłeś wszelką moralność.
959
01:27:28,250 --> 01:27:29,791
To co zabiłeś...
960
01:27:29,791 --> 01:27:31,916
...było więcej niż czterech mężczyzn.
961
01:27:31,916 --> 01:27:33,875
Zabiliście zaufanie świata...
962
01:27:33,875 --> 01:27:36,500
...i panowanie Shangów przez ostatnie 500 lat.
963
01:27:37,833 --> 01:27:39,208
Jako królowa...
964
01:27:39,875 --> 01:27:42,083
...z tego kraju,
965
01:27:42,083 --> 01:27:44,666
moim obowiązkiem jest doradzać królowi.
966
01:27:44,666 --> 01:27:46,791
Jako twoja żona,
967
01:27:46,791 --> 01:27:50,083
moim obowiązkiem jest zająć się twoimi grzechami.
968
01:27:50,083 --> 01:27:52,083
Może moją śmierć można wykorzystać do...
969
01:27:52,083 --> 01:27:54,041
...przywraca zmysły.
970
01:27:54,291 --> 01:27:56,291
Zmarłych już nie ma.
971
01:27:58,791 --> 01:28:01,250
Po co marnować własne życie?
972
01:28:07,500 --> 01:28:09,666
Ciało takie jak twoje...
973
01:28:10,583 --> 01:28:12,250
...nie jest łatwo znaleźć.
974
01:28:15,625 --> 01:28:17,291
Jako królowa
975
01:28:19,291 --> 01:28:21,333
zasługujesz na to, żeby mieć...
976
01:28:21,333 --> 01:28:23,125
...cała radość świata.
977
01:28:32,500 --> 01:28:34,458
Dlaczego nie dołączysz do nas...
978
01:28:35,625 --> 01:28:38,041
...w naszej radości?
979
01:29:42,458 --> 01:29:44,916
Nic dziwnego, że Jego Wysokość tak bardzo cię kocha.
980
01:29:47,833 --> 01:29:49,541
Nawet ja...
981
01:29:50,500 --> 01:29:53,166
...Nie mogę pomóc, ale czuję do ciebie pociąg.
982
01:30:00,291 --> 01:30:03,333
Dziwne, że miejsce tak zimne i odizolowane jak Jizhou...
983
01:30:04,875 --> 01:30:08,875
...był w stanie stworzyć oszałamiającą urodę taką jak Ty.
984
01:30:20,041 --> 01:30:21,250
Gdybym był królem,
985
01:30:21,250 --> 01:30:24,333
Ja też uległbym Twojemu czarowi.
986
01:30:27,250 --> 01:30:29,583
Zła kusicielka,
987
01:30:29,958 --> 01:30:31,625
opuść ten świat!
988
01:31:33,541 --> 01:31:34,458
Demon!
989
01:32:37,750 --> 01:32:38,666
Wasza Wysokość!
990
01:32:38,750 --> 01:32:41,166
Więc masz zamiar mnie zabić!
991
01:32:41,791 --> 01:32:42,541
Ojciec!
992
01:32:46,125 --> 01:32:46,666
Ona nie jest człowiekiem!
993
01:32:46,958 --> 01:32:47,916
To lis demon!
994
01:32:48,333 --> 01:32:49,500
Chroń Jej Wysokość!
995
01:32:53,000 --> 01:32:53,791
Gwardia!
996
01:33:22,958 --> 01:33:24,250
Ji Fa.
997
01:33:28,458 --> 01:33:30,041
Co powinienem zrobić?
998
01:33:35,500 --> 01:33:37,583
Prowadzi to poza drzwi południka.
999
01:33:37,833 --> 01:33:40,333
Idź do arcykapłana Bi Gana i ukryj się tam.
1000
01:33:44,125 --> 01:33:44,916
Jeśli pozwolisz mi odejść,
1001
01:33:46,041 --> 01:33:46,833
co się z tobą stanie?
1002
01:33:48,875 --> 01:33:50,041
Daj mi miecz Księcia Demonów.
1003
01:34:02,416 --> 01:34:03,000
Ji Fa.
1004
01:34:07,833 --> 01:34:08,666
Chong Yingbiao,
1005
01:34:09,416 --> 01:34:10,250
Jest tam ciemno.
1006
01:34:10,500 --> 01:34:11,958
Znajdę ci pochodnię.
1007
01:34:14,166 --> 01:34:14,958
Przynieś mi...
1008
01:34:16,000 --> 01:34:16,791
...latarka!
1009
01:34:26,666 --> 01:34:28,666
Nad nami wielka klątwa,
1010
01:34:28,666 --> 01:34:30,125
a przestępcy są wszędzie.
1011
01:34:30,125 --> 01:34:32,833
Jesteśmy w okresie kryzysu.
1012
01:34:32,833 --> 01:34:34,250
Aby złagodzić Wielką Klątwę,
1013
01:34:34,250 --> 01:34:35,875
należy wytępić złoczyńców.
1014
01:34:35,875 --> 01:34:38,666
To pokazuje troskę Jego Królewskiej Mości o swój lud.
1015
01:34:38,666 --> 01:34:40,125
Czterej książęta...
1016
01:34:40,125 --> 01:34:41,541
...Wschód, Zachód, Południe i Północ...
1017
01:34:41,541 --> 01:34:43,166
...byliśmy niewdzięcznymi zdrajcami...
1018
01:34:43,166 --> 01:34:44,916
...który zaplanował zdradę stanu.
1019
01:34:44,916 --> 01:34:46,791
Teraz, gdy ponieśli porażkę,
1020
01:34:46,791 --> 01:34:48,416
albo nie żyją, albo są w więzieniu.
1021
01:34:48,416 --> 01:34:50,041
Królowa Jiang,
1022
01:34:50,041 --> 01:34:51,541
Nie znałam jej miejsca jako kobiety,
1023
01:34:51,541 --> 01:34:52,666
i mówił poza kolejnością.
1024
01:34:52,666 --> 01:34:54,375
Wstydziła się tego, co zrobiła,
1025
01:34:54,375 --> 01:34:56,291
utonęła. -Uklęknij przed Księciem Północy!
1026
01:34:56,291 --> 01:34:57,875
Książę koronny, Yin Jiao,
1027
01:34:57,875 --> 01:34:59,583
całkowicie pozbawiony moralności,
1028
01:34:59,583 --> 01:35:01,166
wśliznął się nocą do pałacu...
1029
01:35:01,166 --> 01:35:03,125
...zabić swego ojca i króla.
1030
01:35:03,125 --> 01:35:05,083
Po niepowodzeniu uciekł...
1031
01:35:05,083 --> 01:35:07,708
...i jest teraz poszukiwanym mężczyzną.
1032
01:35:18,000 --> 01:35:20,333
Ten miecz Yin Jiao jest naprawdę ostry.
1033
01:35:32,458 --> 01:35:34,208
Obserwuję cię już od kilku dni.
1034
01:35:35,083 --> 01:35:36,708
Gdzie ukrywasz Yin Jiao?
1035
01:35:38,375 --> 01:35:39,375
W stajni?
1036
01:35:40,250 --> 01:35:41,000
W koszarach?
1037
01:35:42,916 --> 01:35:44,375
Albo w jakimś gównie?
1038
01:35:48,583 --> 01:35:49,750
Bestia.
1039
01:35:52,541 --> 01:35:53,166
Pospiesz się.
1040
01:35:53,458 --> 01:35:54,083
No dalej!
1041
01:36:20,916 --> 01:36:21,791
Brat!
1042
01:36:26,583 --> 01:36:28,083
Przez te wszystkie lata samotnie tutaj, w Zhaoge,
1043
01:36:28,208 --> 01:36:29,625
Jestem pewien, że często byłeś prześladowany.
1044
01:36:30,708 --> 01:36:31,666
Zdecydowanie nie.
1045
01:36:33,208 --> 01:36:34,625
To ja jestem sprawcą całego znęcania się!
1046
01:36:34,791 --> 01:36:37,208
Zawsze byłeś konkurencyjny,
1047
01:36:37,666 --> 01:36:39,250
Zawsze chciałem być wielkim bohaterem.
1048
01:36:40,166 --> 01:36:42,541
Pamiętam, kiedy Shang przyszedł po zakładników...
1049
01:36:43,208 --> 01:36:45,458
...a Ojciec kazał nam brać udział w zawodach łuczniczych...
1050
01:36:45,458 --> 01:36:46,833
...aby zobaczyć, kto pójdzie.
1051
01:36:47,375 --> 01:36:48,583
Nie myśl ani przez chwilę, że nie wiem...
1052
01:36:49,083 --> 01:36:51,666
...że majstrowałeś przy mojej strzałce.
1053
01:36:51,750 --> 01:36:53,208
Gdybym tego nie zrobił,
1054
01:36:53,208 --> 01:36:54,375
jak mogłem cię pokonać?
1055
01:36:56,375 --> 01:36:57,416
Wiem to...
1056
01:36:57,875 --> 01:37:00,333
...chciałeś czegoś więcej niż spokojnego życia w Xiqi.
1057
01:37:00,958 --> 01:37:03,375
Chciałeś być wojownikiem w Zhaoge.
1058
01:37:04,125 --> 01:37:06,333
Teraz, gdy jesteś strażnikiem królewskim,
1059
01:37:07,208 --> 01:37:09,208
Bardzo się cieszę.
1060
01:37:14,875 --> 01:37:15,708
Brat,
1061
01:37:16,041 --> 01:37:17,541
jesteś kolejnym, który zostanie księciem Xiqi.
1062
01:37:18,125 --> 01:37:19,541
Powinieneś był tam zostać.
1063
01:37:27,375 --> 01:37:30,416
Samochody na zewnątrz są wypełnione skarbami.
1064
01:37:30,541 --> 01:37:31,458
Powiedz mi...
1065
01:37:32,333 --> 01:37:33,541
...czy to wystarczy, aby ocalić Ojca?
1066
01:37:43,291 --> 01:37:45,208
Żadna ilość skarbów nie będzie wystarczająca.
1067
01:37:51,916 --> 01:37:53,541
Rozmawiałem już z ojcem,
1068
01:37:55,625 --> 01:37:57,375
ale nie przyzna się do błędu.
1069
01:37:58,583 --> 01:38:00,666
Ojciec taki jest.
1070
01:38:02,500 --> 01:38:04,166
On nigdy nic nie robi...
1071
01:38:05,791 --> 01:38:07,541
... on w to nie wierzy.
1072
01:38:09,708 --> 01:38:10,291
Brat,
1073
01:38:12,000 --> 01:38:13,208
Nie martw się.
1074
01:38:13,625 --> 01:38:15,000
Pracuję nad tym.
1075
01:38:18,000 --> 01:38:19,291
Boję się że...
1076
01:38:20,750 --> 01:38:22,625
...Ojciec jest stary i wątły.
1077
01:38:23,791 --> 01:38:25,500
Nie może już dłużej czekać.
1078
01:38:32,458 --> 01:38:33,833
Moje śnieżne smoki!
1079
01:38:37,333 --> 01:38:38,708
Minęły wieki.
1080
01:38:39,291 --> 01:38:41,083
Wciąż mnie rozpoznają!
1081
01:38:43,666 --> 01:38:45,416
Nie było cię zbyt długo.
1082
01:38:45,541 --> 01:38:47,916
Pewnie nie wiesz jak wrócić.
1083
01:38:48,833 --> 01:38:51,916
Te dwa śnieżne smoki były prezentem od mojego ojca,
1084
01:38:52,583 --> 01:38:54,333
ale szkoliłem ich przez lata.
1085
01:38:55,500 --> 01:38:56,791
Oni są szybcy...
1086
01:38:57,333 --> 01:38:58,583
...i znają ich drogę.
1087
01:40:12,041 --> 01:40:13,750
Skarby, które przyniosłeś...
1088
01:40:13,750 --> 01:40:15,083
...nie podoba mi się;
1089
01:40:16,625 --> 01:40:17,583
ale twoja obecność...
1090
01:40:18,416 --> 01:40:19,791
...Naprawdę to lubie.
1091
01:40:25,583 --> 01:40:26,500
Powiedz mi,
1092
01:40:27,166 --> 01:40:28,541
co chcesz?
1093
01:40:29,041 --> 01:40:30,750
Dziś spełnię wszystkie Twoje życzenia.
1094
01:40:51,916 --> 01:40:53,458
Mój ojciec jest za stary i za słaby...
1095
01:40:53,708 --> 01:40:55,750
...przetrwać w więzieniu.
1096
01:40:56,083 --> 01:40:57,583
Czy byłoby mu go żal...
1097
01:40:57,708 --> 01:40:59,041
...i uwolnić go?
1098
01:40:59,208 --> 01:41:01,000
Ukarz mnie...
1099
01:41:01,708 --> 01:41:03,333
...Na swoim miejscu.
1100
01:41:05,541 --> 01:41:07,708
Twój ojciec został skazany na śmierć.
1101
01:41:12,958 --> 01:41:14,791
Więc umarłbym za niego.
1102
01:42:09,666 --> 01:42:11,208
Ji Fa, to ja.
1103
01:42:14,125 --> 01:42:15,083
Demoniczny mnich!
1104
01:42:15,791 --> 01:42:18,333
Za każdym razem, gdy się pojawiasz, dzieje się coś złego.
1105
01:42:19,166 --> 01:42:20,166
Gdzie jest Yin Jiao?
1106
01:42:20,500 --> 01:42:21,333
Zabierz mnie, żebym to zobaczył!
1107
01:42:21,333 --> 01:42:23,041
Nie spoczniesz, dopóki wszyscy nie zginiemy!
1108
01:42:23,041 --> 01:42:24,458
Tylko ja mogę go uratować.
1109
01:42:24,458 --> 01:42:26,125
Nie może już pozostać w Zhaoge.
1110
01:42:29,000 --> 01:42:30,375
Kiedy ostatni raz uciekłeś,
1111
01:42:30,458 --> 01:42:31,875
ale tym razem się poddałeś.
1112
01:42:32,833 --> 01:42:33,708
Przestań gadać.
1113
01:42:33,708 --> 01:42:35,250
Chodź ze mną.
1114
01:42:36,416 --> 01:42:37,833
Opuść Zhaoge.
1115
01:42:38,250 --> 01:42:40,000
Kunlun cię ochroni.
1116
01:42:40,416 --> 01:42:42,500
Jesteś przyszłym królem wszystkich królestw.
1117
01:42:43,083 --> 01:42:44,416
Przyszłość narodu...
1118
01:42:44,416 --> 01:42:45,083
...zależeć od...
1119
01:42:47,291 --> 01:42:49,208
Mój ojciec jest królem wszystkich królestw.
1120
01:42:49,583 --> 01:42:50,875
To on otworzy Fengshen Bang...
1121
01:42:50,916 --> 01:42:52,125
...i uratuj świat!
1122
01:42:53,500 --> 01:42:54,708
Mówiłem ci, stary.
1123
01:42:55,750 --> 01:42:56,958
Nie będzie cię słuchał.
1124
01:42:57,250 --> 01:42:58,666
Czy nadal w to wierzysz?
1125
01:42:58,875 --> 01:43:00,833
Mój ojciec jest oczarowany przez lisiego demona.
1126
01:43:02,250 --> 01:43:03,791
Powodzenia i pecha...
1127
01:43:04,916 --> 01:43:06,541
...nie dzieje się przez przypadek.
1128
01:43:07,791 --> 01:43:09,541
Ci, którzy mają złe intencje...
1129
01:43:10,291 --> 01:43:12,250
...przyciągają demony.
1130
01:43:13,625 --> 01:43:15,041
I jeśli...
1131
01:43:15,875 --> 01:43:21,083
A co by było, gdyby twój ojciec nie został zaczarowany przez lisiego demona?
1132
01:43:25,416 --> 01:43:27,208
Jeśli uda nam się zwabić Daji w to miejsce...
1133
01:43:27,208 --> 01:43:28,500
...i zabij lisa,
1134
01:43:28,500 --> 01:43:31,541
wtedy poznamy prawdę.
1135
01:43:38,916 --> 01:43:41,708
Boli mnie, gdy widzę, jak bardzo cierpiałeś.
1136
01:43:45,083 --> 01:43:46,833
Jesteś tu, żeby mnie zabić?
1137
01:44:00,916 --> 01:44:02,583
Zazdroszczę ci...
1138
01:44:03,291 --> 01:44:05,000
...mieć dwóch dobrych synów.
1139
01:44:06,250 --> 01:44:07,750
Ja natomiast,
1140
01:44:08,166 --> 01:44:09,666
mieć tylko jedno,
1141
01:44:10,333 --> 01:44:11,833
kto chce mnie zabić.
1142
01:44:13,666 --> 01:44:15,166
Oboje jesteśmy ojcami.
1143
01:44:16,333 --> 01:44:17,833
Dlaczego jestem taki zmartwiony?
1144
01:44:20,083 --> 01:44:23,500
Nieważne, jak traktujesz własnego ojca,
1145
01:44:24,166 --> 01:44:29,083
twój syn pójdzie za tym przykładem.
1146
01:44:29,750 --> 01:44:31,166
Ale nie masz pojęcia...
1147
01:44:31,708 --> 01:44:33,875
...jak traktował mnie mój ojciec.
1148
01:44:48,000 --> 01:44:49,875
Darzę Cię wielkim podziwem.
1149
01:44:50,958 --> 01:44:52,583
Co powinienem zrobić?
1150
01:44:53,000 --> 01:44:55,208
Chciałbym usłyszeć twoją radę.
1151
01:44:57,708 --> 01:45:00,333
Jeśli dotrzymasz słowa...
1152
01:45:01,250 --> 01:45:02,666
...i poświęć się,
1153
01:45:03,416 --> 01:45:05,083
twoje grzechy...
1154
01:45:06,000 --> 01:45:08,333
...zostanie rozgrzeszony,
1155
01:45:09,750 --> 01:45:14,458
i będziesz honorowym potomkiem Cheng Tanga.
1156
01:45:16,041 --> 01:45:17,583
Rzecz w tym,
1157
01:45:18,458 --> 01:45:21,416
możesz to zrobić?
1158
01:45:32,708 --> 01:45:36,166
Czy jest tam Bo Yikao? W Zhaoge?
1159
01:45:37,500 --> 01:45:38,500
Gdzie on jest?
1160
01:45:43,333 --> 01:45:45,666
Bardzo kochasz swojego syna.
1161
01:45:46,291 --> 01:45:49,958
Nie poznajesz jego smaku?
1162
01:45:56,916 --> 01:45:58,875
Nawet zwierzęta nie zjadają swoich młodych.
1163
01:46:01,000 --> 01:46:03,541
Jesteś mniej niż zwierzę.
1164
01:46:15,250 --> 01:46:17,250
Chcesz coś przekąsić?
1165
01:46:20,291 --> 01:46:21,916
Ugryź.
1166
01:46:23,416 --> 01:46:25,041
Weź to!
1167
01:46:27,833 --> 01:46:29,458
Weź to!
1168
01:46:31,000 --> 01:46:33,625
Jesteś potworem!
1169
01:46:34,125 --> 01:46:38,250
Zabij mnie!
1170
01:46:38,250 --> 01:46:39,875
Obiecałem Bo Yikao...
1171
01:46:40,291 --> 01:46:41,500
...żebym cię nie zabił...
1172
01:46:42,000 --> 01:46:43,375
...i że cię uwolnię.
1173
01:46:44,791 --> 01:46:46,583
Wiesz, co musisz zrobić.
1174
01:46:54,625 --> 01:46:55,958
Pamiętać,
1175
01:46:56,708 --> 01:47:00,333
Wciąż trzymam w rękach twojego drugiego syna.
1176
01:47:49,416 --> 01:47:51,458
Zgrzeszyłem.
1177
01:47:53,208 --> 01:47:56,708
Zrobiłem fałszywą wróżbę.
1178
01:47:57,000 --> 01:48:00,250
Zaplanowałem zdradę stanu.
1179
01:48:01,041 --> 01:48:04,208
Rozpocząłem bunt.
1180
01:48:05,458 --> 01:48:08,666
Jestem przestępcą.
1181
01:48:08,666 --> 01:48:11,583
Jestem niewybaczalny.
1182
01:48:13,250 --> 01:48:15,583
Zgrzeszyłem.
1183
01:48:16,500 --> 01:48:20,083
Zrobiłem fałszywą wróżbę.
1184
01:48:20,083 --> 01:48:23,625
Zaplanowałem zdradę stanu.
1185
01:48:24,291 --> 01:48:25,375
I...
1186
01:48:26,791 --> 01:48:30,125
Rozpocząłem bunt.
1187
01:48:33,333 --> 01:48:36,916
Zrobiłem fałszywą wróżbę.
1188
01:48:38,875 --> 01:48:41,833
Zaplanowałem zdradę stanu.
1189
01:48:43,541 --> 01:48:45,125
I...
1190
01:48:46,083 --> 01:48:47,666
... wywołał bunt.
1191
01:48:49,458 --> 01:48:51,041
Jestem przestępcą.
1192
01:48:58,041 --> 01:48:59,625
Jestem przestępcą.
1193
01:49:02,041 --> 01:49:03,625
I...
1194
01:49:03,625 --> 01:49:07,208
Zrobiłem fałszywą wróżbę.
1195
01:49:18,083 --> 01:49:20,083
Ja, Yin Shou,
1196
01:49:20,083 --> 01:49:23,000
sprowadziłem Lady Su na spotkanie z naszymi przodkami...
1197
01:49:24,166 --> 01:49:26,625
...i poproś o błogosławieństwo.
1198
01:49:35,791 --> 01:49:37,833
Podejdź bliżej.
1199
01:49:38,041 --> 01:49:41,125
Niech przodkowie cię zobaczą.
1200
01:49:57,375 --> 01:50:00,750
Gdybym tego nie widział na własne oczy,
1201
01:50:01,291 --> 01:50:05,541
Nigdy bym nie uwierzyła, że takie piękno może istnieć.
1202
01:50:06,625 --> 01:50:08,458
Daj mi swoją rękę.
1203
01:50:17,375 --> 01:50:18,166
Demoniczny Lis,
1204
01:50:18,166 --> 01:50:21,541
Zamknąłem twoją ścieżkę południka!
1205
01:50:22,125 --> 01:50:23,791
Przygotuj się na śmierć.
1206
01:50:23,791 --> 01:50:26,208
Jak możesz mówić, że to lis demon?
1207
01:50:27,541 --> 01:50:28,875
Yinjiao.
1208
01:50:34,500 --> 01:50:37,625
Więc to tam się ukrywałeś.
1209
01:50:43,541 --> 01:50:45,208
Widziałem na własne oczy...
1210
01:50:46,083 --> 01:50:47,833
...jak lis demon zamieszkuje ciało Daji.
1211
01:50:49,166 --> 01:50:50,708
Ojcze, przez przypadek zraniłem Cię,
1212
01:50:50,708 --> 01:50:52,916
kiedy próbowałem zabić tego demona...
1213
01:50:53,458 --> 01:50:54,875
...i pomścij Matkę.
1214
01:50:55,625 --> 01:50:57,666
Daji był ze mną przez cały ten czas.
1215
01:50:58,166 --> 01:50:59,875
Gdyby była lisim demonem, wiedziałbym.
1216
01:50:59,875 --> 01:51:01,291
Kiedy ją zabiję,
1217
01:51:01,291 --> 01:51:04,625
jego prawdziwa postać zostanie ujawniona.
1218
01:51:05,125 --> 01:51:06,875
A co jeśli to nie był lis demon?
1219
01:51:07,041 --> 01:51:08,625
Odbierzesz niewinne życie!
1220
01:51:13,000 --> 01:51:16,041
Jako Najwyższy Kapłan,
1221
01:51:16,416 --> 01:51:19,416
Mam magiczne siedmiokomorowe serce.
1222
01:51:20,250 --> 01:51:22,208
Konsumując to serce,
1223
01:51:22,416 --> 01:51:23,750
jakiś demon...
1224
01:51:24,166 --> 01:51:27,833
...powróci do swojej pierwotnej formy.
1225
01:51:28,250 --> 01:51:31,250
Czy oddałbyś za to swoje serce?
1226
01:51:31,250 --> 01:51:32,916
Jakie jest moje serce...
1227
01:51:33,000 --> 01:51:34,666
...w stosunku do rodziny królewskiej...
1228
01:51:35,875 --> 01:51:38,458
...a nasza dynastia?
1229
01:51:44,125 --> 01:51:48,916
Ale jeśli Su Daji rzeczywiście jest lisim demonem,
1230
01:51:49,041 --> 01:51:51,458
Co zrobi Wasza Wysokość?
1231
01:51:54,708 --> 01:51:55,541
Nazwij swoje warunki.
1232
01:51:56,833 --> 01:51:58,291
Trzeba ją skazać na śmierć.
1233
01:51:59,625 --> 01:52:01,916
Yin Jiao musi zostać ułaskawiony.
1234
01:52:02,666 --> 01:52:05,291
A Czterech Książąt należy uznać za niewinnych.
1235
01:52:06,083 --> 01:52:08,041
W imieniu naszych przodków,
1236
01:52:08,666 --> 01:52:12,083
przysięgnij, że zrobisz to wszystko.
1237
01:52:16,916 --> 01:52:18,875
Ponieważ przodkowie są moim świadkiem,
1238
01:52:20,041 --> 01:52:21,333
Przysięgam!
1239
01:52:22,500 --> 01:52:25,166
Dziadku, nie wolno!
1240
01:52:44,083 --> 01:52:45,000
Połknij to!
1241
01:53:26,041 --> 01:53:28,416
Lisie Demonie, nie skrzywdzisz Jego Królewskiej Mości!
1242
01:53:31,958 --> 01:53:33,333
Pojawił się lis demon.
1243
01:53:33,416 --> 01:53:36,333
A teraz, Wasza Wysokość, zabij go!
1244
01:53:40,166 --> 01:53:42,000
W imieniu naszych przodków,
1245
01:53:42,416 --> 01:53:46,083
Yin Shou, na co czekasz?
1246
01:53:48,708 --> 01:53:49,666
Nasi przodkowie?
1247
01:53:54,916 --> 01:53:56,500
Gdzie są ci przodkowie?
1248
01:54:00,375 --> 01:54:02,583
Jeśli do nich zadzwonię, czy odpowiedzą?
1249
01:54:04,500 --> 01:54:06,583
Wszyscy mówicie, że biały lis to demon.
1250
01:54:08,958 --> 01:54:11,083
Faktycznie, jest czarująca.
1251
01:54:13,416 --> 01:54:16,708
Tylko ona wie, czego naprawdę chcę.
1252
01:54:18,000 --> 01:54:19,125
Chcesz być...
1253
01:54:20,208 --> 01:54:25,625
...Król całego świata.
1254
01:54:38,041 --> 01:54:39,208
Dynastia Szanghaju...
1255
01:54:39,916 --> 01:54:41,416
...skończone.
1256
01:54:44,791 --> 01:54:45,458
Arcykapłan!
1257
01:54:45,458 --> 01:54:47,125
Dynastia Szanghaju...
1258
01:54:47,750 --> 01:54:50,708
...jest naprawdę skończony.
1259
01:54:57,291 --> 01:54:58,875
Dobry wujek!
1260
01:55:00,416 --> 01:55:01,666
Dynastia Szanghaju...
1261
01:55:05,583 --> 01:55:07,416
Zabierzcie stąd Arcykapłana.
1262
01:55:24,541 --> 01:55:25,833
Perfidny chłopak,
1263
01:55:27,208 --> 01:55:28,750
Co według Ciebie jest takiego zabawnego?
1264
01:55:31,541 --> 01:55:33,958
Myślałem, że zostałeś oczarowany przez lisiego demona.
1265
01:55:35,833 --> 01:55:38,375
Dlatego miałem nadzieję...
1266
01:55:38,833 --> 01:55:40,666
...staniesz się znowu...
1267
01:55:40,666 --> 01:55:43,000
...ojciec...
1268
01:55:43,291 --> 01:55:44,875
...którego szanowałem i podziwiałem.
1269
01:55:45,375 --> 01:55:47,000
Byłem takim idiotą.
1270
01:55:49,708 --> 01:55:52,750
Zrobiłeś to!
1271
01:55:57,291 --> 01:55:59,166
Dałeś mi życie.
1272
01:56:01,083 --> 01:56:02,916
Teraz możesz to odzyskać!
1273
01:56:05,625 --> 01:56:06,375
Yin Jiao!
1274
01:56:20,375 --> 01:56:21,458
Gwardia!
1275
01:56:25,291 --> 01:56:26,541
Zabierz go.
1276
01:56:35,833 --> 01:56:37,500
Zostanie stracony jutro w Porte Méridienne.
1277
01:56:46,666 --> 01:56:49,000
Nie myśl, że nie wiem, co zrobiłeś.
1278
01:56:49,250 --> 01:56:50,208
Ja bym nigdy...
1279
01:57:03,541 --> 01:57:05,000
Spośród wszystkich zakładników
1280
01:57:06,500 --> 01:57:08,000
byłeś moim ulubieńcem,
1281
01:57:09,625 --> 01:57:12,041
ponieważ w dniu, w którym przybyłeś do Zhaoge,
1282
01:57:12,041 --> 01:57:13,750
powiedziałeś mi to...
1283
01:57:14,166 --> 01:57:16,583
...chciałeś zostać bohaterem.
1284
01:57:18,416 --> 01:57:20,541
Jesteśmy jedyni w swoim rodzaju,
1285
01:57:21,750 --> 01:57:22,666
WIĘC,
1286
01:57:24,458 --> 01:57:26,250
Dam ci ostatnią szansę.
1287
01:57:27,166 --> 01:57:28,708
Idź i zabij Ji Changa.
1288
01:57:31,875 --> 01:57:32,666
Zrób to dla mnie...
1289
01:57:34,458 --> 01:57:37,500
...i zostaniesz moim synem i dziedzicem,
1290
01:57:38,250 --> 01:57:40,333
następca tronu Shang.
1291
01:57:41,958 --> 01:57:43,833
Nie rozczaruj mnie ponownie.
1292
01:57:51,750 --> 01:57:54,083
Jestem przestępcą.
1293
01:57:55,250 --> 01:57:58,583
Jestem niewybaczalny.
1294
01:58:01,166 --> 01:58:03,375
Zgrzeszyłem.
1295
01:58:22,333 --> 01:58:25,125
Myślałam, że już nigdy nie ujrzę światła dziennego,
1296
01:58:26,250 --> 01:58:27,750
ale mnie uratowałeś.
1297
01:58:29,083 --> 01:58:30,666
Ćwiczę od tysiąca lat...
1298
01:58:31,500 --> 01:58:33,250
...przyjąć ludzką postać...
1299
01:58:33,583 --> 01:58:35,583
...i ciesz się przyjemnościami życia.
1300
01:58:37,916 --> 01:58:41,625
Ale król Cheng Tang zamknął mnie w grobowcu Xuanyuan.
1301
01:58:43,208 --> 01:58:44,458
To już 500 lat...
1302
01:58:46,666 --> 01:58:50,583
Tylko krew jego potomków mogła złamać pieczęć.
1303
01:58:51,625 --> 01:58:55,416
Przywróciłeś mnie do życia.
1304
01:58:59,041 --> 01:59:00,833
W zamian,
1305
01:59:01,625 --> 01:59:03,875
Użyłem zaklęcia przeniesienia duszy...
1306
01:59:04,291 --> 01:59:06,541
...zamieszkać ciało Yin Qi...
1307
01:59:07,583 --> 01:59:09,333
...aby pomóc Ci zrobić to, co chciałeś,
1308
01:59:10,333 --> 01:59:13,166
weź to, co chciałeś mieć.
1309
01:59:16,875 --> 01:59:18,666
Sprawię, że będziesz nieśmiertelny,
1310
01:59:20,416 --> 01:59:22,083
królem na zawsze.
1311
01:59:39,125 --> 01:59:41,458
Poddany służy swemu królowi...
1312
01:59:41,458 --> 01:59:43,250
...jak słońce i księżyc na niebie.
1313
01:59:44,291 --> 01:59:47,416
To jest podstawa narodu.
1314
01:59:48,625 --> 01:59:50,500
Syn służy ojcu...
1315
01:59:50,791 --> 01:59:52,625
...jak bogowie w niebiosach.
1316
01:59:53,000 --> 01:59:55,458
To jest fundament rodziny.
1317
01:59:56,458 --> 02:00:00,083
Dlatego nie ma większego grzechu...
1318
02:00:00,083 --> 02:00:02,750
...niż morderstwo jego ojca i króla.
1319
02:00:03,083 --> 02:00:04,375
Zdradziecki syn, Yin Jiao,
1320
02:00:04,750 --> 02:00:06,500
wbrew wszelkiemu prawu i etyce,
1321
02:00:06,541 --> 02:00:08,125
uzbrojony w mordercze zamiary...
1322
02:00:08,333 --> 02:00:10,666
Więc Ji Chang,
1323
02:00:10,916 --> 02:00:12,125
któremu z nas była przeznaczona śmierć...
1324
02:00:12,125 --> 02:00:15,041
...ręką z własnego ciała i krwi?
1325
02:00:15,041 --> 02:00:16,750
Yin Sho!
1326
02:00:18,208 --> 02:00:22,125
Żywy czy martwy, idę po ciebie!
1327
02:00:22,291 --> 02:00:23,958
Kontynuuj egzekucję!
1328
02:00:35,833 --> 02:00:38,375
Nezha, Yang Jian, gdzie jesteście?
1329
02:00:50,958 --> 02:00:52,083
Bracia Xiqi,
1330
02:00:52,625 --> 02:00:54,000
ocal Yin Jiao!
1331
02:01:04,375 --> 02:01:05,291
Zatrzymaj ich!
1332
02:01:10,833 --> 02:01:13,125
Odważyłeś się mnie oszukać?!
1333
02:01:14,833 --> 02:01:16,250
Uwolnij Yin Jiao,
1334
02:01:16,250 --> 02:01:17,333
albo będę musiał cię zabić.
1335
02:01:19,875 --> 02:01:21,250
Nie masz tego, czego potrzeba.
1336
02:01:23,541 --> 02:01:24,583
Uruchom!
1337
02:01:33,708 --> 02:01:34,458
Towarzysz,
1338
02:01:34,833 --> 02:01:35,875
pozwól, że wyślę ci drogę.
1339
02:02:08,708 --> 02:02:10,833
Myślisz, że mnie zabijesz?
1340
02:02:11,500 --> 02:02:12,541
Nie zapomnij,
1341
02:02:13,208 --> 02:02:15,583
Nauczyłem cię wszystkiego, co wiesz.
1342
02:02:15,875 --> 02:02:17,041
Uratuj Ji Fa!
1343
02:02:35,500 --> 02:02:37,625
Nezha, Yang Jian, jestem tutaj!
1344
02:02:39,333 --> 02:02:40,208
Mistrzu Ziya!
1345
02:02:41,500 --> 02:02:42,958
Chodź z nami! Chodźmy!
1346
02:02:43,083 --> 02:02:45,625
Nie martw się o mnie. Zabierz ze sobą Yin Jiao.
1347
02:02:46,000 --> 02:02:48,208
Yin Jiao składa się z dwóch części! On jest martwy.
1348
02:02:48,208 --> 02:02:49,125
Przestań marnować czas!
1349
02:02:49,125 --> 02:02:51,458
Zabierz go natychmiast do Kunlun!
1350
02:03:09,750 --> 02:03:10,625
Teleportacja wodna!
1351
02:03:18,500 --> 02:03:19,666
Czy oboje powinni odejść?
1352
02:03:55,958 --> 02:03:57,625
Jeśli bogowie cię nie zabiją,
1353
02:03:57,750 --> 02:03:58,625
Będę.
1354
02:04:27,250 --> 02:04:28,958
Jej Wysokość nie żyje.
1355
02:04:29,666 --> 02:04:33,291
Ja, Książę Północy, wydaję teraz rozkazy.
1356
02:04:54,333 --> 02:04:56,291
Przynieś mi Ji Fa.
1357
02:05:10,875 --> 02:05:12,291
Dlaczego wciąż jesteś w Zhaoge?
1358
02:05:12,500 --> 02:05:13,666
Musisz mieć życzenie śmierci!
1359
02:05:24,708 --> 02:05:25,875
Transfer duszy!
1360
02:06:03,125 --> 02:06:04,541
Yin Shou nie żyje.
1361
02:06:05,000 --> 02:06:06,416
Zabiłem go.
1362
02:06:08,708 --> 02:06:11,083
To on jest odpowiedzialny za Wielką Klątwę.
1363
02:06:11,375 --> 02:06:13,166
Zatrzymaj ich!
1364
02:06:21,375 --> 02:06:24,291
Jiang Wenhuan, jeśli chcesz go pomścić,
1365
02:06:25,791 --> 02:06:27,250
Zrób to teraz.
1366
02:06:54,416 --> 02:06:55,583
Rezygnować!
1367
02:06:58,125 --> 02:06:58,625
Pozwól im odejść.
1368
02:07:05,333 --> 02:07:06,583
Iść!
1369
02:07:17,000 --> 02:07:18,208
Zamknij drzwi.
1370
02:07:18,333 --> 02:07:19,541
Przygotowania do bitwy!
1371
02:07:45,083 --> 02:07:46,125
Ktoś przychodzi!
1372
02:07:46,125 --> 02:07:47,166
Zatrzymaj go!
1373
02:07:52,541 --> 02:07:53,583
Zatrzymaj to teraz!
1374
02:08:00,541 --> 02:08:01,333
Jest uciekinierem.
1375
02:08:22,458 --> 02:08:23,958
W lesie!
1376
02:08:25,500 --> 02:08:27,166
Kontynuować!
1377
02:08:34,875 --> 02:08:36,166
Co to jest?
1378
02:09:05,541 --> 02:09:06,458
Wypuść strzały!
1379
02:09:17,875 --> 02:09:19,833
Ji Fa, śmiało. Ratuj siebie.
1380
02:09:20,000 --> 02:09:21,833
To mnie szukają.
1381
02:09:23,625 --> 02:09:24,875
Pożyczę coś od ciebie.
1382
02:09:25,083 --> 02:09:25,875
Co?
1383
02:10:53,333 --> 02:10:56,583
Nie tak szybko, mój taoistyczny bracie.
1384
02:11:05,458 --> 02:11:07,083
Ty!
1385
02:12:30,500 --> 02:12:34,125
Jiang Ziya! Nie wydostaniesz się z tego!
1386
02:12:59,375 --> 02:13:00,958
Kim jesteś?
1387
02:13:12,500 --> 02:13:14,250
Lei Zhenzi.
1388
02:13:22,250 --> 02:13:23,583
Moje dziecko,
1389
02:13:25,125 --> 02:13:27,625
chodźmy do domu.
1390
02:14:11,250 --> 02:14:15,041
Te dwa śnieżne smoki były prezentami od mojego ojca.
1391
02:14:15,333 --> 02:14:17,166
Szkoliłem ich przez lata.
1392
02:14:18,041 --> 02:14:19,958
Za każdym razem, gdy chcesz wrócić,
1393
02:14:20,125 --> 02:14:22,000
po prostu im powiedz:
1394
02:14:22,250 --> 02:14:23,541
"Dom".
1395
02:14:24,041 --> 02:14:25,708
I zabiorą cię z powrotem do Xiqi.
1396
02:14:35,375 --> 02:14:36,958
Okrąg.
1397
02:14:41,208 --> 02:14:42,250
Ojciec,
1398
02:14:43,541 --> 02:14:45,791
Obiecuję, że wrócę do domu, do Xiqi.
1399
02:14:53,000 --> 02:14:54,333
Koło.
1400
02:14:59,791 --> 02:15:01,375
Pełne koło.
1401
02:15:14,458 --> 02:15:16,291
Dom.
1402
02:15:57,125 --> 02:15:58,500
To Śnieżny Smok!
1403
02:15:58,666 --> 02:16:00,666
Młody mistrz powrócił!
1404
02:16:17,125 --> 02:16:17,958
Ojciec.
1405
02:16:44,125 --> 02:16:45,458
Przychodzić.
1406
02:16:56,291 --> 02:16:57,625
Pełne koło.
1407
02:17:06,958 --> 02:17:08,000
Ojciec,
1408
02:17:12,041 --> 02:17:13,791
Wróciłem.
1409
02:24:47,041 --> 02:24:50,000
Dowódca Shang Wen Zhong,
1410
02:24:50,000 --> 02:24:55,666
po dziesięciu latach bitew w pobliżu Morza Północnego,
1411
02:24:55,791 --> 02:24:59,625
wrócił ze zwycięstwem!
90621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.