All language subtitles for Creation.Of.The.Gods.I.Kingdom.Of.Storms.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-fr-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Pobrane z YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Oficjalna strona filmów YIFY: YTS.MX 3 00:01:17,166 --> 00:01:20,958 Na podstawie powieści Minga „Inwestytura bogów”, oraz scenariusz Song/Yuan, atak króla Zhou na Shang 4 00:01:35,500 --> 00:01:39,000 Na początku świata świat był bezkształtny. 5 00:01:40,291 --> 00:01:42,250 Oddziela niebo od ziemi, 6 00:01:42,250 --> 00:01:45,000 Pangu przemienił swoje ciało w słońce, księżyc i góry i rzeki, 7 00:01:45,750 --> 00:01:48,291 i tak powstał świat. 8 00:01:50,208 --> 00:01:52,208 Nuwa wykonała gliniane figurki, 9 00:01:52,208 --> 00:01:54,916 przekazując swego ducha, aby dać im życie, 10 00:01:55,416 --> 00:01:57,916 i w ten sposób został stworzony człowiek. 11 00:02:00,708 --> 00:02:03,916 Przed śmiercią Nuwa pozostawił po sobie święty artefakt, 12 00:02:03,916 --> 00:02:06,708 zwany „wybuchem Fengshen”, 13 00:02:07,708 --> 00:02:10,166 i wyznaczył Nieśmiertelnych Kunlun, aby go strzegli. 14 00:02:10,500 --> 00:02:13,125 Miał moc zbawienia świata... 15 00:02:13,375 --> 00:02:17,375 ...i mógł je otworzyć jedynie Król Wszystkich Królestw. 16 00:02:19,916 --> 00:02:21,875 W miarę jak pokolenia przychodziły i odchodziły, 17 00:02:22,083 --> 00:02:24,250 Cheng Tang założył dynastię Shang. 18 00:02:24,750 --> 00:02:27,500 Czterech Książąt Wschodu, Zachodu, Południa i Północy, 19 00:02:27,500 --> 00:02:29,708 z 800 panami pod sobą, 20 00:02:29,708 --> 00:02:33,750 uznał monarchę Shang za króla wszystkich królestw. 21 00:02:34,541 --> 00:02:35,833 Ale przyszedł czas, 22 00:02:36,166 --> 00:02:38,875 500 lat po panowaniu Shangów, 23 00:02:39,458 --> 00:02:43,041 Su Hu, władca Jizhou, odmówił złożenia daniny... 24 00:02:43,791 --> 00:02:46,583 ...i zbuntował się przeciwko królowi Shang Yi. 25 00:02:47,291 --> 00:02:50,875 Po długim i zawziętym oblężeniu, 26 00:02:50,875 --> 00:02:54,875 Król Yi wysłał do bitwy swojego drugiego syna, Yin Shou. 27 00:02:55,958 --> 00:03:02,666 Yin Shou dowodził specjalną siłą wyszkoloną własnoręcznie. 28 00:04:27,916 --> 00:04:30,291 Jestem Ji Fa, syn Ji Chang, księcia Zachodu. 29 00:04:31,625 --> 00:04:35,000 Obok mnie stoi mój najlepszy przyjaciel, Yin Jiao. 30 00:04:38,208 --> 00:04:40,958 Jego ojciec jest naszym dowódcą i bohaterem. 31 00:04:43,541 --> 00:04:45,958 Mam nadzieję, że pewnego dnia stanę się taki jak on. 32 00:05:06,041 --> 00:05:06,750 Podaj swoje imię. 33 00:05:07,000 --> 00:05:08,500 Su Quanxiao, syn Su Hu, 34 00:05:08,791 --> 00:05:09,750 Pan Jizhou. 35 00:05:10,041 --> 00:05:12,458 Głośniej, żeby cię usłyszeli. 36 00:05:17,375 --> 00:05:19,541 Su Quanxiao, syn Su Hu, 37 00:05:20,250 --> 00:05:21,583 Pan Jizhou. 38 00:05:21,833 --> 00:05:22,708 Wskaż swoją rangę. 39 00:05:23,375 --> 00:05:25,708 Centurion z Brygady Zakładników Shang, 40 00:05:26,083 --> 00:05:27,333 Batalion Północny. 41 00:05:27,791 --> 00:05:29,291 Powiedz nam, dlaczego jesteś „zakładnikiem”. 42 00:05:29,875 --> 00:05:31,708 800 Lordów... 43 00:05:31,708 --> 00:05:35,625 ...Wschód, Zachód, Południe i Północ są wymagane do wysłania jeden z ich synów... 44 00:05:35,625 --> 00:05:37,166 ...być zakładnikami dworu Shang. 45 00:05:37,416 --> 00:05:39,583 Jeśli pan spiskuje przeciwko królowi, 46 00:05:39,583 --> 00:05:41,625 najpierw musi zostać stracony jego syn-zakładnik, 47 00:05:41,625 --> 00:05:43,875 a za nim cała jego rodzina. 48 00:05:44,541 --> 00:05:48,375 Twój ojciec Su Hu przewodził buntowi w Jizhou. 49 00:05:51,166 --> 00:05:52,916 Idź, znajdź to sens. 50 00:06:07,791 --> 00:06:12,916 Ojciec! Proszę się poddać! 51 00:07:08,166 --> 00:07:10,166 Nie było mnie przez osiem lat. 52 00:07:11,000 --> 00:07:12,750 Urosłem. 53 00:07:13,833 --> 00:07:16,875 Mój ojciec mnie nie poznaje. 54 00:07:18,375 --> 00:07:20,166 Ten człowiek nie zasługuje na to, żeby być twoim ojcem. 55 00:07:25,333 --> 00:07:27,208 Jesteś moim synem. 56 00:07:30,666 --> 00:07:33,458 A teraz musisz być moim najodważniejszym synem. 57 00:07:45,666 --> 00:07:47,125 Pożegnanie, 58 00:07:49,625 --> 00:07:50,750 Ojciec! 59 00:08:18,416 --> 00:08:19,791 Właśnie, 60 00:08:20,083 --> 00:08:21,875 tuż przed twoimi oczami, 61 00:08:22,875 --> 00:08:25,125 jeden z twoich braci nie żyje! 62 00:08:25,750 --> 00:08:28,083 Jeden z moich synów nie żyje! 63 00:08:28,958 --> 00:08:30,916 Kto go zabił? 64 00:08:30,916 --> 00:08:32,916 Zdrajca Su Hu! 65 00:08:32,916 --> 00:08:34,875 Kto go zabił? 66 00:08:34,875 --> 00:08:36,416 Zdrajca Su Hu! 67 00:08:36,791 --> 00:08:38,875 Kto go zabił? 68 00:08:38,916 --> 00:08:40,458 Zdrajca Su Hu! 69 00:08:40,666 --> 00:08:42,375 Zdrajca Su Hu! 70 00:08:42,583 --> 00:08:44,375 Zdrajca Su Hu! 71 00:08:44,375 --> 00:08:45,250 Ogień! 72 00:09:33,583 --> 00:09:35,666 Wojownicy Szanghaju... 73 00:09:35,666 --> 00:09:37,708 zniszczyć Jizhou! 74 00:09:37,875 --> 00:09:42,250 Zniszcz Jizhou! 75 00:09:45,416 --> 00:09:48,541 Atak! 76 00:09:49,041 --> 00:09:50,583 Ji Fa, chodź! 77 00:09:53,625 --> 00:09:54,416 Uwaga! 78 00:09:58,375 --> 00:09:59,208 Atak! 79 00:09:59,333 --> 00:10:00,375 Ogień! 80 00:10:19,375 --> 00:10:20,500 Atak! 81 00:10:21,666 --> 00:10:23,416 W wyłom! 82 00:10:34,708 --> 00:10:36,541 Atak! 83 00:10:48,625 --> 00:10:49,458 Zrób miejsce! 84 00:11:35,166 --> 00:11:36,250 Ji Fa! 85 00:11:38,291 --> 00:11:39,375 Ji Fa! 86 00:11:48,166 --> 00:11:48,750 Yin Jiao, 87 00:11:48,750 --> 00:11:50,625 cofnęłaś się ze strachem. 88 00:11:50,625 --> 00:11:51,708 Jesteś bardzo rozczarowujący. 89 00:11:51,708 --> 00:11:52,750 Wybacz mi ojcze! 90 00:11:53,500 --> 00:11:54,125 Pan, 91 00:11:54,583 --> 00:11:55,708 To nie byliśmy my! 92 00:11:55,708 --> 00:11:58,416 Konie uciekły, gdy zobaczyły ogień. 93 00:12:00,500 --> 00:12:01,166 Ojciec! 94 00:12:06,708 --> 00:12:09,250 Konie widzą to, co im pozwalamy widzieć! 95 00:12:14,625 --> 00:12:15,541 Szybciej! 96 00:12:23,875 --> 00:12:26,291 Atak! 97 00:12:30,958 --> 00:12:33,041 Atak! 98 00:12:34,625 --> 00:12:36,416 Atak! 99 00:12:37,916 --> 00:12:38,958 Atak! 100 00:12:39,625 --> 00:12:42,041 Atak! 101 00:13:00,833 --> 00:13:03,791 Po zajęciu miasta ścigaliśmy rodzinę Su... 102 00:13:03,791 --> 00:13:05,708 ...do grobowca Xuanyuan. 103 00:13:06,250 --> 00:13:09,500 Byliśmy zdeterminowani odciąć głowę Su Hu... 104 00:13:09,500 --> 00:13:11,125 ...aby pomścić swojego syna, Su Quanxiao. 105 00:13:14,375 --> 00:13:14,875 Brat! 106 00:13:15,208 --> 00:13:15,708 Brat! 107 00:14:18,583 --> 00:14:19,583 Brat! 108 00:14:22,375 --> 00:14:23,541 Nigdy nie zapomnij... 109 00:14:23,708 --> 00:14:26,916 rodzina Su nigdy nie podda się królowi Shang! 110 00:15:09,666 --> 00:15:10,500 Ojciec. 111 00:15:23,458 --> 00:15:25,125 Uruchomić! 112 00:16:24,208 --> 00:16:25,416 Uwaga. 113 00:16:57,375 --> 00:16:58,583 Kobieta. 114 00:17:01,583 --> 00:17:02,625 Kim ona jest? 115 00:17:03,541 --> 00:17:05,000 córka Su Hu, 116 00:17:05,541 --> 00:17:06,583 Su Daji. 117 00:17:08,625 --> 00:17:09,833 Córka zdrajcy... 118 00:17:11,125 --> 00:17:12,333 ...musi zostać skazany na śmierć. 119 00:17:13,833 --> 00:17:14,583 Ji Fa, 120 00:17:16,125 --> 00:17:16,916 Zabij ją. 121 00:17:17,125 --> 00:17:17,750 ech? 122 00:17:18,875 --> 00:17:19,833 Zabić kobietę? 123 00:17:22,000 --> 00:17:23,333 Nie mogę. 124 00:17:24,333 --> 00:17:25,208 Jiang Wenhuana, 125 00:17:25,916 --> 00:17:26,583 Ty to zrób. 126 00:17:26,916 --> 00:17:27,458 E Shun, 127 00:17:27,958 --> 00:17:28,583 Ty to zrób. 128 00:17:29,083 --> 00:17:30,416 Dlaczego tego nie zrobisz? 129 00:17:39,416 --> 00:17:40,916 Moja spinka do włosów... 130 00:17:47,750 --> 00:17:48,125 Ji Fa! 131 00:17:48,250 --> 00:17:48,791 Ji Fa! 132 00:18:09,125 --> 00:18:10,250 To byłaby strata... 133 00:18:11,291 --> 00:18:12,500 ...zabić taką dziewczynę. 134 00:18:13,625 --> 00:18:14,875 Dajmy to dowódcy. 135 00:18:15,666 --> 00:18:16,875 Wy przegrani! 136 00:18:17,833 --> 00:18:18,541 Zrobię to. 137 00:18:18,708 --> 00:18:19,166 Yin Jiao! 138 00:18:19,458 --> 00:18:20,041 Yin Jiao! 139 00:18:27,541 --> 00:18:28,208 Pan! 140 00:18:29,541 --> 00:18:30,000 Pan! 141 00:18:30,333 --> 00:18:30,916 Pan! 142 00:18:46,250 --> 00:18:48,250 Toast za nas! Wojownicy... 143 00:18:48,458 --> 00:18:50,375 ...z dynastii Shang! 144 00:18:50,708 --> 00:18:52,208 Usłysz, usłysz. 145 00:18:53,416 --> 00:18:54,625 Chcę wznieść toast... 146 00:18:55,833 --> 00:18:57,166 ...do naszego brata, 147 00:18:57,708 --> 00:18:58,500 Su Quanxiao. 148 00:18:59,291 --> 00:19:00,458 Do naszego brata. 149 00:19:00,541 --> 00:19:01,166 Do naszego brata. 150 00:19:01,208 --> 00:19:03,833 Syn zdrajcy Su Hu... 151 00:19:04,208 --> 00:19:06,291 ...nie zasługuje na to, żeby być naszym bratem. 152 00:19:06,291 --> 00:19:08,583 Ojciec i syn nie zawsze są tacy sami. 153 00:19:09,541 --> 00:19:10,833 Być może jego ojciec był zdrajcą, 154 00:19:11,125 --> 00:19:12,583 ale Su Quanxiao nie zrobił nic złego. 155 00:19:12,791 --> 00:19:14,750 Jaki ojciec taki syn. 156 00:19:15,125 --> 00:19:17,541 Twój ojciec, Ji Chang, książę Zachodu, 157 00:19:18,041 --> 00:19:19,875 nie umie nic innego jak orać pola. 158 00:19:19,875 --> 00:19:21,916 Nawet w tej zbroi, Ji Fa, 159 00:19:21,916 --> 00:19:24,000 nadal jesteś tylko rolnikiem z Xiqi, 160 00:19:24,875 --> 00:19:26,958 śmierdziało nawozem. 161 00:19:28,541 --> 00:19:30,083 Napijmy się. 162 00:19:30,625 --> 00:19:33,125 Twój ojciec, Chong Houhu, Książę Północy, 163 00:19:33,125 --> 00:19:36,833 nie zna nic innego jak polowanie na zwierzęta. 164 00:19:37,958 --> 00:19:39,333 Nawet w tej zbroi 165 00:19:39,916 --> 00:19:40,791 jesteś zawsze... 166 00:19:41,166 --> 00:19:42,541 ...tylko myśliwy, 167 00:19:43,000 --> 00:19:44,083 śmierdzi... co? 168 00:19:44,333 --> 00:19:46,166 Jak on pachnie? 169 00:19:46,666 --> 00:19:47,708 Bestia. 170 00:20:55,583 --> 00:20:57,416 Wiem czego chcesz. 171 00:21:14,708 --> 00:21:16,000 Chcesz być... 172 00:21:17,208 --> 00:21:23,583 ...Król całego świata. 173 00:21:36,083 --> 00:21:38,666 Czy wiesz, co dzieje się z córkami zdrajców? 174 00:21:42,000 --> 00:21:44,875 O świcie zostaniesz złożony w ofierze naszemu sztandarowi. 175 00:21:48,166 --> 00:21:49,833 Jestem inny niż inni. 176 00:21:51,708 --> 00:21:52,958 Mogę ci pomóc. 177 00:22:29,708 --> 00:22:31,625 Po ośmiu latach przetrzymywania jako zakładnik w Zhaoge, 178 00:22:32,708 --> 00:22:33,583 Ten dzień, 179 00:22:34,083 --> 00:22:36,625 Wreszcie wracam jako bohater... 180 00:22:37,291 --> 00:22:40,291 ...na powitalne wiwaty całego miasta. 181 00:23:26,833 --> 00:23:30,791 Ja, Yin Shou, kłaniam się Jego Królewskiej Mości i Jego Wysokości. 182 00:23:38,833 --> 00:23:41,375 Tobie, Ojcze, przedstawiam głowę Su Hu. 183 00:23:51,875 --> 00:23:55,250 A tobie, bracie, flaga bojowa Jizhou. 184 00:24:02,500 --> 00:24:04,000 Suhu, 185 00:24:04,666 --> 00:24:08,250 kiedyś oświadczyłeś, że nigdy mi się nie pokłonisz, 186 00:24:08,708 --> 00:24:10,000 a jednak tu jesteś. 187 00:24:10,083 --> 00:24:11,583 Jutro na bankiecie zwycięstwa 188 00:24:11,583 --> 00:24:13,375 użyjemy jego czaszki jako kubka... 189 00:24:13,541 --> 00:24:15,000 ...i pij do białego rana! 190 00:24:16,583 --> 00:24:24,083 Król Shang, król wszystkich królestw! 191 00:24:24,916 --> 00:24:27,708 Brygada Zakładników, powracająca zwycięsko, 192 00:24:27,708 --> 00:24:31,291 wykona taniec wojenny dla Jej Królewskiej Mości. 193 00:24:36,208 --> 00:24:37,500 Atak! 194 00:24:43,333 --> 00:24:45,958 Niech żyje Wasza Wysokość! 195 00:25:01,500 --> 00:25:03,333 Mój syn... 196 00:25:03,333 --> 00:25:06,833 ...mój kochany synek tańczy dla mnie! 197 00:25:07,416 --> 00:25:10,208 Doskonały! 198 00:25:53,125 --> 00:25:53,958 Okrąż go! 199 00:25:56,125 --> 00:25:56,833 Tarcze! 200 00:26:39,208 --> 00:26:40,000 Wasza Wysokość... 201 00:26:46,666 --> 00:26:48,000 On jest martwy! 202 00:26:48,958 --> 00:26:50,125 Ji Fa, 203 00:26:50,791 --> 00:26:53,208 zabiłeś księcia. 204 00:26:53,208 --> 00:26:54,708 Cała twoja rodzina zostanie stracona. 205 00:26:55,666 --> 00:26:56,833 Ji Fa. 206 00:26:58,250 --> 00:27:00,833 Zabicie księcia jest poważnym przestępstwem. 207 00:27:00,833 --> 00:27:02,916 a karą jest śmierć. 208 00:27:02,916 --> 00:27:04,250 Cóż za straszna zbrodnia! 209 00:27:11,250 --> 00:27:12,291 Ojciec! 210 00:27:34,041 --> 00:27:37,625 Mój brat Yin Qi zabił naszego ojca, króla. 211 00:27:41,625 --> 00:27:42,208 Ji Fa, 212 00:27:48,041 --> 00:27:50,375 to co zrobiłeś było nie tylko uzasadnione, 213 00:27:51,375 --> 00:27:54,875 ale przysługa oddana naszemu królestwu. 214 00:28:32,166 --> 00:28:34,250 Gdyby Yin Jiao nie przemówił w moim imieniu... 215 00:28:34,250 --> 00:28:36,166 ...a Komendant nie okazał litości, 216 00:28:36,166 --> 00:28:39,083 cała moja rodzina zostałaby stracona. 217 00:28:39,458 --> 00:28:41,458 Ale teraz, gdy król nie żyje, 218 00:28:41,458 --> 00:28:44,041 co stanie się z dynastią Shang? 219 00:29:06,375 --> 00:29:10,166 Dlatego Najwyższy wezwał całą nas dwunastkę... 220 00:29:10,625 --> 00:29:12,250 ...tutaj, w Pałacu Yuxu. 221 00:29:12,875 --> 00:29:14,375 Świat śmiertelników pogrążony jest w niedoli. 222 00:29:14,375 --> 00:29:16,791 Czy taka jest przyszłość całej ludzkości? 223 00:29:18,250 --> 00:29:20,083 To jest Wielka Klątwa. Powiedz nam, Najwyższy, 224 00:29:20,666 --> 00:29:22,833 Czym śmiertelnicy sobie na to zasłużyli? 225 00:29:23,458 --> 00:29:25,166 Kiedy szaleją wojny 226 00:29:25,166 --> 00:29:26,416 i demony szaleją, 227 00:29:27,083 --> 00:29:29,791 Wielka Klątwa z pewnością spadnie na wszystkich. 228 00:29:30,458 --> 00:29:31,208 Najpierw, 229 00:29:31,666 --> 00:29:33,416 kiedy Pangu przeszedł przez chaos, 230 00:29:34,041 --> 00:29:35,875 czysta Qi wzrosła, tworząc niebo... 231 00:29:35,875 --> 00:29:37,541 ...i nieczyści zstąpili, aby uformować ziemię. 232 00:29:38,125 --> 00:29:39,625 W ten sposób zostały stworzone Niebo i Ziemia, 233 00:29:39,750 --> 00:29:41,333 i życie rozkwitło. 234 00:29:42,416 --> 00:29:44,125 Wielka Klątwa sprawi, że... 235 00:29:44,125 --> 00:29:45,791 ...wszystko trzeba odwrócić. 236 00:29:46,458 --> 00:29:48,791 Świat ponownie pogrąża się w chaosie... 237 00:29:49,166 --> 00:29:50,833 ...i całe życie wymrze. 238 00:29:51,416 --> 00:29:54,208 Choć pewnie śmiertelnicy na to zasługują, 239 00:29:54,666 --> 00:29:57,708 nie możemy tu po prostu siedzieć i nic nie robić. 240 00:29:58,625 --> 00:30:00,583 Lady Nuwa opuściła Fengshen Bang... 241 00:30:00,583 --> 00:30:02,041 ...tu w Kunlun, pod naszą opieką... 242 00:30:02,458 --> 00:30:04,958 ...właśnie dlatego, że zaplanowała ten dzień. 243 00:30:06,000 --> 00:30:09,833 Nadszedł czas, aby Fengshen Bang został dostarczony światu. 244 00:30:10,291 --> 00:30:12,791 Gdy tylko Fengshen Bang zostanie przekazany... 245 00:30:12,791 --> 00:30:14,375 ...Króla Wszystkich Królestw, 246 00:30:14,375 --> 00:30:16,791 a on je otwiera i inwestuje nowych bogów, 247 00:30:16,791 --> 00:30:18,833 Wielka Klątwa zostanie zdjęta... 248 00:30:18,833 --> 00:30:20,625 ...a ludzkość zostanie ocalona. 249 00:30:20,875 --> 00:30:23,041 Jestem pewien, że wszyscy jesteście świadomi ceny, jaką trzeba zapłacić... 250 00:30:23,041 --> 00:30:25,333 ...być nosicielem Fengshen Bang. 251 00:30:26,166 --> 00:30:28,125 Najwyższy, pozwól mi. 252 00:30:28,625 --> 00:30:30,208 Tym razem to powinienem być ja. 253 00:30:30,750 --> 00:30:32,083 Zrobię to. 254 00:30:32,416 --> 00:30:33,625 Powinienem być tym jedynym. 255 00:30:34,708 --> 00:30:36,916 Nie ma miejsca na błędy. 256 00:30:37,375 --> 00:30:39,333 Musimy pozwolić Najwyższemu zdecydować... 257 00:30:39,666 --> 00:30:41,375 ...kto będzie nosicielem. 258 00:31:20,500 --> 00:31:21,416 Ludzkość jest w wielkim niebezpieczeństwie. 259 00:31:21,416 --> 00:31:24,000 Dostarczę im Fengshen Bang. 260 00:31:24,958 --> 00:31:25,750 Ziya, 261 00:31:26,666 --> 00:31:27,958 musisz mieć tego świadomość, 262 00:31:28,333 --> 00:31:31,375 kiedy Nieśmiertelny dotknie Wybuchu Fengshen, 263 00:31:31,375 --> 00:31:33,041 stracą całą swoją moc, 264 00:31:33,041 --> 00:31:34,416 ponownie stać się śmiertelnym, 265 00:31:34,958 --> 00:31:37,750 i dlatego nigdy nie wracaj do Kunlun. 266 00:31:40,125 --> 00:31:42,291 To kolejny powód, żeby być tym jedynym. 267 00:31:43,083 --> 00:31:47,250 A czemu to? 268 00:31:47,541 --> 00:31:50,541 Wszyscy ćwiczycie od ponad tysiąca lat... 269 00:31:50,541 --> 00:31:52,333 ...aby osiągnąć swoje obecne moce. 270 00:31:52,875 --> 00:31:54,833 Nie wolno tego zmarnować. 271 00:31:55,250 --> 00:31:57,333 Ćwiczę dopiero czterdzieści lat. 272 00:31:57,333 --> 00:31:58,500 Nie jest to wielka tragedia... 273 00:31:58,500 --> 00:32:00,041 ...aby stracić moc, którą posiadam. 274 00:32:00,458 --> 00:32:02,125 A zanim zaczniesz ćwiczyć, 275 00:32:02,125 --> 00:32:03,458 Byłem handlarzem. 276 00:32:03,458 --> 00:32:04,708 Podróżowałem dość często... 277 00:32:04,708 --> 00:32:06,666 ...i miałem wiele doświadczeń ze światem. 278 00:32:08,208 --> 00:32:09,375 Pokornie zgłaszam się na ochotnika... 279 00:32:09,791 --> 00:32:11,166 ...podjąć się tego zadania. 280 00:32:11,875 --> 00:32:14,583 Ziya, dawno nie byłeś z nami, 281 00:32:14,750 --> 00:32:16,208 a ty jeszcze nie potrafisz... 282 00:32:16,416 --> 00:32:18,416 ...aby zobaczyć wizje przyszłości, 283 00:32:18,416 --> 00:32:20,791 dlatego cię dzisiaj nie wezwałem. 284 00:32:21,125 --> 00:32:24,000 A jednak twoje wtargnięcie, motywowane współczuciem... 285 00:32:24,000 --> 00:32:25,625 ...dla śmiertelników, 286 00:32:25,625 --> 00:32:27,666 zakłóciło naszą wizję Wielkiej Klątwy. 287 00:32:29,083 --> 00:32:33,416 Czy to może być twoje przeznaczenie? 288 00:33:09,375 --> 00:33:10,541 Jiang Ziya, 289 00:33:11,166 --> 00:33:12,791 czy naprawdę jesteś gotowy się poddać... 290 00:33:12,791 --> 00:33:15,500 ...czterdzieści lat nieśmiertelności i mocy... 291 00:33:16,083 --> 00:33:18,125 ...i znów stać się śmiertelnym? 292 00:34:06,041 --> 00:34:13,500 Wielki czarny ptak... 293 00:34:13,500 --> 00:34:20,250 ... urodziła lud Shang. 294 00:34:21,833 --> 00:34:23,916 Przodkowie, słuchajcie mnie! 295 00:34:23,916 --> 00:34:27,791 Ja, Yin Shou, nigdy nie chciałem być królem, 296 00:34:27,791 --> 00:34:31,125 ale kraj musi mieć przywódcę, 297 00:34:31,125 --> 00:34:34,416 a ja, będąc jedynym żyjącym dzieckiem mojego ojca, 298 00:34:34,416 --> 00:34:36,375 Nie mam innego wyjścia, jak wstąpić na tron... 299 00:34:36,375 --> 00:34:38,791 ...i wspieraj dynastię Shang. 300 00:34:39,416 --> 00:34:40,958 Błagam teraz mojego wujka, arcykapłana Bi Gana… 301 00:34:40,958 --> 00:34:43,333 ...by zobaczyć przyszłość naszego królestwa. 302 00:35:50,875 --> 00:35:52,166 Dynastia jest skazana na zagładę! 303 00:35:52,250 --> 00:35:53,375 Dynastia jest skazana na zagładę! 304 00:35:53,458 --> 00:35:54,333 Dynastia jest skazana na zagładę! 305 00:35:54,458 --> 00:35:55,333 Dynastia jest skazana na zagładę! 306 00:35:58,041 --> 00:35:59,666 Dynastia jest skazana na zagładę! 307 00:36:04,666 --> 00:36:07,000 Dynastia jest skazana na zagładę! 308 00:36:15,791 --> 00:36:17,416 Wujku, co mówisz? 309 00:36:17,500 --> 00:36:19,666 Bogowie przepowiedzieli naszą zagładę... 310 00:36:19,666 --> 00:36:22,916 ...łamiąc nasze wróżby. 311 00:36:23,375 --> 00:36:24,625 Czym sobie zasłużyliśmy na taką klątwę? 312 00:36:25,250 --> 00:36:26,666 Członek naszej rodziny królewskiej... 313 00:36:26,666 --> 00:36:29,833 ...zabił własnego ojca i swego króla. 314 00:36:29,833 --> 00:36:33,583 Nie można było popełnić większego grzechu, 315 00:36:33,958 --> 00:36:37,166 bogowie wpadli w wściekłość. 316 00:36:37,791 --> 00:36:39,458 My, potomkowie Cheng Tanga... 317 00:36:39,458 --> 00:36:42,666 ...nie nadaje się już na króla wszystkich królestw. 318 00:36:43,083 --> 00:36:45,333 Poświęcę życie stu ludzi... 319 00:36:45,500 --> 00:36:47,208 ...aby uspokoić ich wściekłość. 320 00:36:47,208 --> 00:36:48,291 To jest bezużyteczne. 321 00:36:48,666 --> 00:36:49,791 Zatem tysiąc. 322 00:36:49,791 --> 00:36:53,541 Nawet dziesięć tysięcy nic nie da. 323 00:36:53,875 --> 00:36:55,125 Najpierw, 324 00:36:55,250 --> 00:36:59,125 kiedy nasz przodek Cheng Tang zjednoczył ziemię, 325 00:36:59,583 --> 00:37:03,125 tak wiele istnień ludzkich zostało odebranych, że spadła Wielka Klątwa. 326 00:37:03,541 --> 00:37:07,333 Wielka siedmioletnia susza... 327 00:37:07,333 --> 00:37:10,125 ...opuścił ziemię całkowicie jałową. 328 00:37:10,875 --> 00:37:15,458 Budując i wznosząc stos ofiarny... 329 00:37:15,458 --> 00:37:16,791 ...i składając w ofierze samego siebie, 330 00:37:16,791 --> 00:37:21,708 Cheng Tang w końcu przesunął bogów i zdjął klątwę. 331 00:37:21,708 --> 00:37:25,791 Sugerujesz, że powinienem zrobić to samo? 332 00:37:26,458 --> 00:37:27,625 Jak śmiecie, Bi Gan! 333 00:37:35,333 --> 00:37:36,958 Mój ojciec właśnie wstąpił na tron... 334 00:37:37,250 --> 00:37:38,958 ...i chcesz, żeby się poświęcił! 335 00:37:39,250 --> 00:37:41,291 Sam pomysł... 336 00:37:41,291 --> 00:37:42,041 ...to zdrada! 337 00:37:42,083 --> 00:37:43,333 Głupi! 338 00:37:43,333 --> 00:37:45,541 Wielka Klątwa dopiero się zaczęła. 339 00:37:45,958 --> 00:37:47,333 Zanim minęło dużo czasu, 340 00:37:47,333 --> 00:37:49,750 nasi ludzie będą w nędzy... 341 00:37:49,750 --> 00:37:51,375 ...a nasi przodkowie pozostaną bez ofiar. 342 00:37:51,375 --> 00:37:52,333 Kiedy nadejdzie ten czas, 343 00:37:52,333 --> 00:37:55,791 cała dynastia Shang przestanie istnieć! 344 00:37:58,041 --> 00:37:59,916 Ojcze, podaj mi tron. 345 00:38:00,041 --> 00:38:01,875 Poświęcę się na twoim miejscu. 346 00:38:07,666 --> 00:38:09,083 Kim jest król... 347 00:38:10,291 --> 00:38:13,625 ...jeśli nie nosicielem wszystkich ziemskich grzechów? 348 00:38:16,041 --> 00:38:19,000 Pójdę za przykładem naszego przodka Cheng Tanga... 349 00:38:20,000 --> 00:38:22,458 ...i zbuduj stos ofiarny w Zhaoge. 350 00:38:23,916 --> 00:38:25,375 W dniu, w którym się to skończy, 351 00:38:26,041 --> 00:38:30,750 Spalę się w ofierze za ocalenie królestwa. 352 00:38:33,708 --> 00:38:36,916 Błogosławione niech będzie królestwo! 353 00:38:37,250 --> 00:38:39,583 Klęczeć! 354 00:38:41,125 --> 00:38:43,125 Błogosławione niech będzie królestwo! 355 00:38:43,291 --> 00:38:45,166 Błogosławione niech będzie królestwo! 356 00:38:45,291 --> 00:38:47,083 Błogosławione niech będzie królestwo! 357 00:38:47,166 --> 00:38:50,208 Pochylać się! 358 00:39:05,000 --> 00:39:07,125 Czekałem przed Deer Terrace przez godzinę, 359 00:39:07,291 --> 00:39:08,375 ale Jego Wysokość... 360 00:39:09,458 --> 00:39:10,833 ...nie chciał się ze mną spotkać. 361 00:39:16,291 --> 00:39:17,541 Pójdę po niego. 362 00:39:19,291 --> 00:39:21,291 Mówiłeś dzisiaj poza kolejnością. 363 00:39:23,541 --> 00:39:25,041 Wzbudziłeś podejrzenia ojca. 364 00:39:25,875 --> 00:39:27,375 Poprosiłem go, aby przekazał mi tron... 365 00:39:28,250 --> 00:39:29,875 ...żebym mógł umrzeć zamiast niego. 366 00:39:30,583 --> 00:39:31,708 Z pewnością musi to wiedzieć. 367 00:39:34,958 --> 00:39:36,958 Nie znasz swojego ojca. 368 00:39:38,250 --> 00:39:39,041 Matka, 369 00:39:41,000 --> 00:39:42,166 za bardzo się martwisz. 370 00:39:43,333 --> 00:39:44,958 Przyprowadzę tu mojego ojca, 371 00:39:45,583 --> 00:39:47,250 aby nasza rodzina mogła być razem. 372 00:41:03,791 --> 00:41:04,166 Ji Fa. 373 00:41:04,333 --> 00:41:05,000 Yinjiao. 374 00:41:05,625 --> 00:41:06,416 To lis demon. 375 00:41:06,416 --> 00:41:07,750 Chodź za mną. 376 00:41:19,416 --> 00:41:21,208 Jesteś pewien, że tak się stało? 377 00:41:25,208 --> 00:41:27,458 Tam, w Niebiańskiej Komnacie. 378 00:41:38,208 --> 00:41:39,500 Jego Wysokość odpoczywa, 379 00:41:39,708 --> 00:41:41,333 i nikt nie ma tam wstępu. 380 00:41:42,541 --> 00:41:43,750 Mój ojciec jest w niebezpieczeństwie. 381 00:41:44,083 --> 00:41:45,375 Nie mam na to czasu! 382 00:42:17,541 --> 00:42:18,291 Kto tu jest? 383 00:42:20,125 --> 00:42:20,875 Ojciec, 384 00:42:21,333 --> 00:42:22,375 to ja. 385 00:42:22,666 --> 00:42:24,958 Wtargnąłem o tej godzinie z mieczem w dłoni! 386 00:42:26,125 --> 00:42:27,625 Nie spieszy Ci się... 387 00:42:27,875 --> 00:42:29,500 ...zasiąść na moim tronie! 388 00:42:29,625 --> 00:42:30,583 Ja bym nigdy! 389 00:42:30,750 --> 00:42:32,208 Goniłem lisa... 390 00:42:33,750 --> 00:42:34,625 ...Demon. 391 00:42:35,166 --> 00:42:36,458 Włamaliśmy się tu z obawy... 392 00:42:36,750 --> 00:42:39,000 ...dla bezpieczeństwa Waszej Królewskiej Mości. Proszę wybacz nam. 393 00:42:39,125 --> 00:42:40,250 Jaki lis demon? 394 00:42:41,166 --> 00:42:42,500 Co ona tu robi? 395 00:42:43,583 --> 00:42:44,500 Wyjść! 396 00:42:45,166 --> 00:42:46,125 Natychmiast, Wasza Wysokość! 397 00:42:54,875 --> 00:42:57,166 Powinienem był ją zabić, kiedy ją zobaczyliśmy po raz pierwszy! 398 00:42:58,208 --> 00:43:00,416 Jej Królewska Mość poświęca się, aby ocalić świat. 399 00:43:00,500 --> 00:43:01,625 On jest bohaterem. 400 00:43:05,708 --> 00:43:07,250 Nie denerwuj go znowu. 401 00:43:11,291 --> 00:43:13,083 Gdyby to był twój ojciec, 402 00:43:13,458 --> 00:43:14,916 co byś zrobił? 403 00:43:23,083 --> 00:43:24,541 Nie było mnie przez osiem lat. 404 00:43:25,791 --> 00:43:27,250 Mój własny ojciec... 405 00:43:28,333 --> 00:43:30,791 ...Prawdopodobnie już bym siebie nie poznał. 406 00:43:52,875 --> 00:43:55,375 Obawiam się, że w tym roku będziemy mieli kiepskie zbiory. 407 00:43:58,250 --> 00:44:01,166 Wraz z Wielką Klątwą na Zhaoge, 408 00:44:01,166 --> 00:44:05,583 dotyczy to nawet Xiqi. 409 00:44:06,250 --> 00:44:07,916 Dzięki Twoim środkom ostrożności, Ojcze, 410 00:44:08,291 --> 00:44:10,166 mamy dość zapasów żywności... 411 00:44:10,166 --> 00:44:11,875 ...przez następne trzy lata. 412 00:44:12,625 --> 00:44:14,833 I potem ? 413 00:44:26,333 --> 00:44:27,500 W ciągu jednej nocy, 414 00:44:27,916 --> 00:44:30,541 zarówno król, jak i książę zostali zabici. 415 00:44:30,583 --> 00:44:31,916 Najdziwniejszy, 416 00:44:32,833 --> 00:44:35,375 nowy król powinien tak bardzo pragnąć wstąpienia na tron, 417 00:44:36,125 --> 00:44:39,208 następnie natychmiast przyzwij Czterech Książąt, 418 00:44:39,208 --> 00:44:41,083 myślę, że z mrocznymi intencjami. 419 00:44:41,458 --> 00:44:42,833 Ta wycieczka do Zhaoge... 420 00:44:42,833 --> 00:44:44,583 ...może być bardzo niebezpieczne. 421 00:44:44,958 --> 00:44:46,166 Proszę, przemyśl swoją decyzję, ojcze. 422 00:44:47,250 --> 00:44:48,083 Mój Pan. 423 00:44:49,541 --> 00:44:53,708 Jeśli nie posłucham króla, wybuchnie wojna... 424 00:44:53,708 --> 00:44:57,625 ...a cały kraj zapłaci cenę. 425 00:45:00,333 --> 00:45:03,750 Choć tron ​​zmienił właściciela, 426 00:45:04,333 --> 00:45:07,833 moje obowiązki pozostają takie same. 427 00:45:12,375 --> 00:45:15,791 Skorzystajmy z okazji i odwiedź Ji Fa. 428 00:45:16,708 --> 00:45:18,458 To już osiem lat. 429 00:45:18,916 --> 00:45:21,208 Musi być teraz tak wysoki jak ty. 430 00:45:23,583 --> 00:45:25,250 Może nawet większy. 431 00:45:31,958 --> 00:45:35,333 Kiedy odejdę, będziesz opiekunem Xiqi, 432 00:45:36,000 --> 00:45:37,708 i musisz go chronić. 433 00:45:38,000 --> 00:45:39,791 Nie ważne co się stanie, 434 00:45:40,875 --> 00:45:44,208 nie opuszczaj Xiqi. 435 00:45:46,916 --> 00:45:49,250 Witamy ponownie, ojcze. 436 00:46:16,625 --> 00:46:17,666 Ustawiać się w kolejce. Ustawiać się w kolejce. 437 00:46:17,833 --> 00:46:18,875 Pozwól im przejść. 438 00:46:19,583 --> 00:46:20,625 Przestań naciskać. 439 00:46:21,500 --> 00:46:22,541 Zatrzymaj ich. 440 00:46:22,916 --> 00:46:23,541 Przestań naciskać. 441 00:46:25,500 --> 00:46:27,000 Odsuńcie się, wszyscy! 442 00:46:27,125 --> 00:46:27,916 Twój bilet. 443 00:46:27,916 --> 00:46:29,208 Żadnych przepustek, żadnego wejścia. 444 00:46:29,875 --> 00:46:31,291 Czy potrzebujemy przepustki? 445 00:46:32,041 --> 00:46:33,166 Jaki niuans. 446 00:46:33,166 --> 00:46:33,875 Mistrzu Ziya, 447 00:46:33,875 --> 00:46:35,708 pozwól mi przewieźć cię na moich Ognistych Kołach. 448 00:46:36,041 --> 00:46:39,041 Teleportacja moich pięciu żywiołów jest szybsza. 449 00:46:39,041 --> 00:46:41,708 NIE. Kiedy wyszliśmy, Najwyższy powiedział nam... 450 00:46:41,708 --> 00:46:43,708 ...aby powstrzymać się od użycia naszych mocy. 451 00:46:45,750 --> 00:46:48,291 Ale świat śmiertelników ma swoje własne sztuczki. 452 00:46:49,833 --> 00:46:50,916 Spójrz na to. 453 00:46:54,833 --> 00:46:57,375 Miłego dnia, proszę pana. 454 00:46:58,083 --> 00:46:59,125 Kim jesteś? 455 00:47:00,708 --> 00:47:05,333 Jesteśmy nieśmiertelni od czasów Kunluna. 456 00:47:05,333 --> 00:47:08,083 Więc nie mamy przepustki. 457 00:47:08,083 --> 00:47:09,833 Brak przejścia? 458 00:47:12,291 --> 00:47:14,208 Ale mamy to. 459 00:47:19,500 --> 00:47:20,708 Weź to. 460 00:47:24,125 --> 00:47:25,000 Co to jest? 461 00:47:26,666 --> 00:47:28,000 Eliksir. 462 00:47:29,083 --> 00:47:29,708 Co to robi? 463 00:47:30,125 --> 00:47:31,208 Co to robi?! 464 00:47:31,333 --> 00:47:35,000 Eliksir ten zawiera czystą Qi, 465 00:47:35,000 --> 00:47:36,541 esencja wody, 466 00:47:36,541 --> 00:47:38,291 błogosławieństwo łaskawych bogów, 467 00:47:38,291 --> 00:47:43,333 i to, co najlepsze w Niebie, Ziemi i Człowieku. 468 00:47:43,333 --> 00:47:44,500 Oddech. 469 00:47:44,875 --> 00:47:45,958 I poczujesz się odświeżony. 470 00:47:45,958 --> 00:47:47,125 Smak. 471 00:47:47,125 --> 00:47:49,083 I cały dyskomfort zniknie. 472 00:47:50,791 --> 00:47:53,625 Tak niesamowitego eliksiru nie da się kupić... 473 00:47:54,208 --> 00:47:56,916 ...bez względu na to, co jesteś skłonny zaoferować. 474 00:47:57,250 --> 00:47:58,625 Potraktuj to jako nasz prezent... 475 00:47:58,750 --> 00:47:59,750 ...do ciebie, nasz nowy przyjacielu. 476 00:48:02,583 --> 00:48:05,375 Mistrzu Ziya, twoja zabójcza sztuczka zadziałała! 477 00:48:05,375 --> 00:48:07,041 Przychodzić, 478 00:48:07,041 --> 00:48:08,583 Dobrze się tobą zaopiekuję. 479 00:48:08,583 --> 00:48:09,333 Jesteś zbyt miły. 480 00:48:09,333 --> 00:48:11,458 Sam zabiorę cię do miasta. 481 00:48:13,375 --> 00:48:15,583 Czy Jego Wysokość powinien się poświęcić... 482 00:48:16,625 --> 00:48:19,625 ...na stosie, aby rozproszyć Wielką Klątwę? 483 00:48:27,166 --> 00:48:28,458 Może... 484 00:48:30,541 --> 00:48:32,791 ...tylko bogowie znają odpowiedź. 485 00:48:39,375 --> 00:48:40,166 Jesteśmy tutaj. 486 00:48:40,250 --> 00:48:41,125 Zejść. 487 00:48:41,375 --> 00:48:42,416 Kontynuować. 488 00:48:42,708 --> 00:48:43,500 Pośpiesz się. 489 00:49:08,375 --> 00:49:08,958 Mistrz Ziya. 490 00:49:55,541 --> 00:49:57,875 Mistrzu Ziya, co się dzieje? 491 00:50:02,750 --> 00:50:03,750 Wygląda jak... 492 00:50:04,708 --> 00:50:06,083 ...zostaliśmy sprzedani. 493 00:50:06,083 --> 00:50:07,000 Sprzedany? 494 00:50:07,083 --> 00:50:10,000 Myślałem, że znasz się tu na rzeczy. 495 00:50:11,875 --> 00:50:13,583 Nie byłem tam od czterdziestu lat. 496 00:50:13,583 --> 00:50:15,958 Wcześniej tak nie było. 497 00:50:16,458 --> 00:50:17,875 Przynieś je. 498 00:50:19,666 --> 00:50:20,416 Pan, 499 00:50:20,416 --> 00:50:22,708 mamy coś dla Jej Królewskiej Mości. 500 00:50:22,708 --> 00:50:24,083 Przestań bzdury. 501 00:50:45,958 --> 00:50:46,916 To tyle. 502 00:50:56,208 --> 00:50:56,791 O nie. 503 00:51:13,791 --> 00:51:14,250 Patrzeć! 504 00:51:17,208 --> 00:51:18,458 Miłość od pierwszego wejrzenia! 505 00:51:20,666 --> 00:51:22,000 Idź i uratuj tych ludzi! 506 00:51:22,166 --> 00:51:23,250 Czy możemy użyć naszych mocy? 507 00:51:23,250 --> 00:51:23,958 Oczywiście. 508 00:51:24,875 --> 00:51:26,291 Wreszcie! 509 00:52:11,291 --> 00:52:12,833 A zatem bogowie istnieją naprawdę! 510 00:52:13,583 --> 00:52:14,625 Jest nadzieja dla Jej Królewskiej Mości! 511 00:52:18,833 --> 00:52:22,750 Alchemik Shen Gongbao z Wyspy Złotych Żółwi... 512 00:52:22,750 --> 00:52:25,583 ...jest tutaj, aby zademonstrować swoje moce Jej Królewskiej Mości. 513 00:52:46,000 --> 00:52:47,791 Zaszczyt jest mój. 514 00:52:53,541 --> 00:52:54,416 Fascynujący. 515 00:52:55,083 --> 00:52:56,125 Co to za czary? 516 00:52:56,416 --> 00:52:57,458 Wasza Wysokość, 517 00:52:57,708 --> 00:53:00,666 Dzięki temu zaklęciu mogę przetrwać ścięcie głowy. 518 00:53:01,416 --> 00:53:03,083 A co jeśli spłoniemy? 519 00:53:04,791 --> 00:53:06,916 Jeśli możesz żyć bez głowy, 520 00:53:07,500 --> 00:53:10,541 mały pożar nie jest powodem do zmartwień. 521 00:53:11,208 --> 00:53:13,916 Doskonały. Ile czasu zajmuje opanowanie tego? 522 00:53:14,375 --> 00:53:18,416 Zajęło mi to tysiąc lat, 523 00:53:18,875 --> 00:53:21,875 ale dzięki niezwykłym talentom Waszej Królewskiej Mości 524 00:53:22,250 --> 00:53:25,250 500 lat powinno wystarczyć. 525 00:53:26,458 --> 00:53:27,500 500 lat? 526 00:53:27,625 --> 00:53:28,666 Zgadza się. 527 00:53:30,208 --> 00:53:31,041 Śmieszny! 528 00:53:31,041 --> 00:53:32,083 To boli. 529 00:53:35,625 --> 00:53:36,125 NIE! 530 00:53:36,458 --> 00:53:36,958 Nie rób tego. 531 00:53:39,500 --> 00:53:40,541 Tutaj. Tutaj. 532 00:53:40,833 --> 00:53:41,875 Tą drogą. 533 00:53:42,333 --> 00:53:43,375 Pośpiesz się ! 534 00:53:44,916 --> 00:53:47,458 Jiang Ziya, mnich taoistyczny z Kunlun, 535 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 ma coś do zaprezentowania Jej Królewskiej Mości. 536 00:53:58,916 --> 00:53:59,958 Co to jest? 537 00:54:00,416 --> 00:54:01,791 Co tu mam... 538 00:54:02,416 --> 00:54:04,833 ...to jest Wybuch Fengshena. 539 00:54:08,041 --> 00:54:09,958 Co to robi? 540 00:54:10,333 --> 00:54:12,541 Na horyzoncie pojawia się wielkie zamieszanie. 541 00:54:13,000 --> 00:54:17,583 Zostałem wysłany przez mojego mistrza, Najwyższego, aby przynieść Fengshen Bang... 542 00:54:18,041 --> 00:54:20,916 ...do króla wszystkich królestw. 543 00:54:21,791 --> 00:54:25,791 Kiedy król je otworzy i powierzy nowych bogów, 544 00:54:26,000 --> 00:54:29,125 Wybuch Fengshen usunie Wielką Klątwę... 545 00:54:29,500 --> 00:54:32,708 ...a cała ludzkość zostanie ocalona. 546 00:54:34,458 --> 00:54:36,416 Czy taki mały scroll... 547 00:54:36,666 --> 00:54:38,208 ...naprawdę usunąć Wielką Klątwę? 548 00:54:38,250 --> 00:54:40,458 Więcej niż to! 549 00:54:48,250 --> 00:54:52,458 Wybuch Fengshen to święty artefakt pozostawiony przez Pani Nuwa. 550 00:54:52,958 --> 00:54:57,208 Pochłania energię Qi ze zmarłych, 551 00:54:57,791 --> 00:55:02,125 lub to, co możemy nazwać „duszami”. 552 00:55:02,291 --> 00:55:05,500 Kiedy Wasza Wysokość odpieczętuje Wybuch Fengshen... 553 00:55:05,833 --> 00:55:08,916 cała ta energia będzie Twoja... 554 00:55:09,333 --> 00:55:12,500 ...zamówienie. 555 00:55:13,166 --> 00:55:14,208 To znaczy, 556 00:55:14,750 --> 00:55:16,291 im więcej ludzi umiera, 557 00:55:16,625 --> 00:55:18,625 tym potężniejszy staje się Fengshen Bang? 558 00:55:18,708 --> 00:55:20,875 Wasza Wysokość jest przenikliwy. 559 00:55:21,416 --> 00:55:24,583 Zatem Wielka Klątwa może być w rzeczywistości błogosławieństwem. 560 00:55:24,666 --> 00:55:26,416 Wasza Wysokość jest wszechwiedzący. 561 00:55:27,708 --> 00:55:29,000 Ten czarodziej jest demonem. 562 00:55:29,375 --> 00:55:30,000 Dobrze... 563 00:55:30,500 --> 00:55:31,875 ...podzielimy się nagrodami! 564 00:55:32,041 --> 00:55:32,958 Powieś tam. 565 00:55:34,083 --> 00:55:36,208 Autentyczność... 566 00:55:38,250 --> 00:55:40,541 ...Fengshen Bang... 567 00:55:43,041 --> 00:55:45,666 ... pozostaje do udowodnienia. 568 00:55:46,000 --> 00:55:47,416 Jak to zrobimy? 569 00:55:47,625 --> 00:55:51,333 Mogę to zrobić... 570 00:55:52,125 --> 00:55:54,583 gdybym miał niedawno zmarłego człowieka. 571 00:56:06,000 --> 00:56:08,916 Objawienie duszy! 572 00:56:42,791 --> 00:56:46,541 Wasza Wysokość jest najbardziej zdecydowana, 573 00:56:47,166 --> 00:56:50,208 Ale jest coś jeszcze. 574 00:56:50,541 --> 00:56:54,291 Aby rozpieczętować Wybuch Fengshen, wymagany jest schemat kroków. 575 00:56:55,041 --> 00:56:56,958 Pokażę ci. 576 00:56:56,958 --> 00:56:58,375 Patrz uważnie. 577 00:57:17,500 --> 00:57:18,958 Czy to jest...? 578 00:57:26,041 --> 00:57:28,083 Może być... 579 00:57:28,750 --> 00:57:31,916 ...stopnie kosmosu? 580 00:57:33,125 --> 00:57:35,166 Nie tak szybko, mój taoistyczny bracie. 581 00:57:35,208 --> 00:57:36,250 Uruchomić! 582 00:57:36,375 --> 00:57:37,416 Zatrzymaj ich! 583 00:57:47,291 --> 00:57:48,541 Nie zabijaj nikogo! 584 00:57:48,541 --> 00:57:49,458 Rozumiem! 585 00:58:16,583 --> 00:58:17,500 Łatwy! Łatwy! 586 00:58:31,291 --> 00:58:32,625 Mistrzu Ziya! 587 00:58:47,208 --> 00:58:49,458 Yin Jiao! Ji Fa! Zdobądź Fengshen Bang! 588 00:58:54,416 --> 00:58:54,958 Pospiesz się! 589 00:58:55,416 --> 00:58:56,541 Z drogi! 590 00:58:58,833 --> 00:58:59,958 Idź za nimi! 591 00:59:28,041 --> 00:59:28,791 Teleportacja wodna! 592 00:59:55,958 --> 00:59:57,708 Ji Fa, idź tędy! 593 01:00:29,750 --> 01:00:32,083 To jest niebezpieczne! Zatrzymywać się! 594 01:00:34,708 --> 01:00:35,583 Przestań! 595 01:00:36,333 --> 01:00:37,416 To ślepy zaułek. 596 01:00:37,541 --> 01:00:38,458 Jeśli podejdziesz bliżej, 597 01:00:38,875 --> 01:00:40,166 Mam zamiar skoczyć. 598 01:00:40,208 --> 01:00:41,666 Przebyłeś całą drogę, 599 01:00:42,125 --> 01:00:43,125 dlaczego teraz zmieniłeś zdanie? 600 01:00:43,375 --> 01:00:45,000 Zachowuj się, jakby mnie tam nigdy nie było. 601 01:00:45,375 --> 01:00:47,083 To rozwiązuje wszystko, prawda? 602 01:00:47,333 --> 01:00:49,000 Powrót! Powrót! 603 01:00:49,375 --> 01:00:51,625 Fengshen Bang należy do króla wszystkich królestw, 604 01:00:51,791 --> 01:00:53,083 a ten król jest moim ojcem. 605 01:00:53,250 --> 01:00:54,750 Jakie masz prawo to zatrzymać? 606 01:00:54,750 --> 01:00:56,500 Miałem zamiar mu to dać, 607 01:00:56,833 --> 01:00:58,500 ale nie mogę teraz. 608 01:00:58,500 --> 01:00:59,375 Ty podły oszustu. 609 01:01:03,916 --> 01:01:04,833 Powiedz mi, 610 01:01:05,250 --> 01:01:07,250 co to znaczy być królem wszystkich królestw? 611 01:01:07,958 --> 01:01:09,416 Jeśli uda mu się zabić... 612 01:01:09,416 --> 01:01:11,208 ...niewinny człowiek, 613 01:01:11,208 --> 01:01:14,375 jak możemy Mu powierzyć całą ludzkość? 614 01:01:15,125 --> 01:01:15,916 Mój ojciec jest gotowy... 615 01:01:15,916 --> 01:01:17,208 Nadchodzi Wielka Klątwa, 616 01:01:19,250 --> 01:01:21,291 i każdego dnia niezliczone rzesze ludzi będą tracić życie. 617 01:01:21,500 --> 01:01:24,833 A jednak nazwał to błogosławieństwem! 618 01:01:24,833 --> 01:01:25,625 Powiedz mi. 619 01:01:26,041 --> 01:01:27,375 Gdybyś był królem, 620 01:01:27,500 --> 01:01:28,500 Czy chcesz zrobić to samo? 621 01:01:28,583 --> 01:01:29,333 Zamknąć się! 622 01:01:30,666 --> 01:01:32,625 Zwróć Fengshen Bang mojemu ojcu! 623 01:02:06,625 --> 01:02:09,458 Stary człowieku, oddaj Fengshen Bang. 624 01:02:10,250 --> 01:02:12,375 Bez tego Jego Wysokość umrze. 625 01:02:13,083 --> 01:02:14,458 Jeśli mu to dam, 626 01:02:15,416 --> 01:02:18,291 Obawiam się, że resztę świata spotka ten sam los. 627 01:02:18,833 --> 01:02:19,750 Absurdalność! 628 01:02:20,541 --> 01:02:21,791 Jego Wysokość jest bohaterem! 629 01:02:22,000 --> 01:02:24,208 Ale on uważa cię za głupców. 630 01:02:26,916 --> 01:02:29,333 Nie przejmuje się nikim innym. 631 01:02:29,833 --> 01:02:31,958 Dba tylko o siebie. 632 01:02:32,583 --> 01:02:33,500 Yinjiao. 633 01:02:37,458 --> 01:02:37,916 Yin Jiao, 634 01:02:38,333 --> 01:02:39,416 właśnie uratował ci życie. 635 01:02:39,458 --> 01:02:40,291 Nie obchodzi mnie to. 636 01:02:40,791 --> 01:02:42,166 Muszę ratować ojca. 637 01:02:56,666 --> 01:02:57,791 Mistrzu Ziya! 638 01:03:02,875 --> 01:03:04,333 Nie rób mu krzywdy. Nie rób tego! 639 01:03:17,083 --> 01:03:18,333 Gdzie jest mój Fengshen Bang? 640 01:03:18,500 --> 01:03:19,833 Uwolnij go! 641 01:03:24,125 --> 01:03:24,791 Ji Fa, 642 01:03:24,791 --> 01:03:26,041 weź Fengshen Bang i uciekaj! 643 01:03:26,041 --> 01:03:27,458 Nie rób tego. Nie rób tego. 644 01:03:28,000 --> 01:03:29,333 Nie odważyłbyś się. 645 01:03:29,333 --> 01:03:30,375 Nie pozwól odejść ! 646 01:03:31,375 --> 01:03:32,833 Nie rób tego ! 647 01:03:36,458 --> 01:03:37,666 Puścił. 648 01:03:38,416 --> 01:03:39,958 Miłość od pierwszego wejrzenia! 649 01:03:45,875 --> 01:03:47,250 On naprawdę skoczył! 650 01:04:03,666 --> 01:04:04,333 Yinjiao. 651 01:05:05,500 --> 01:05:07,041 Gospodarz, 652 01:05:07,875 --> 01:05:09,916 Mam ci coś ważnego do przekazania. 653 01:05:10,416 --> 01:05:11,541 To jest Wybuch Fengshena. 654 01:05:11,958 --> 01:05:14,875 Rzeczywiście widziałem Wybuch Fengshen. 655 01:05:15,583 --> 01:05:18,666 Jeśli widziałeś Wybuch Fengshen, 656 01:05:18,666 --> 01:05:21,333 dlaczego mi tego nie przyniosłeś? 657 01:05:21,833 --> 01:05:24,000 Wybacz mi, Mistrzu. 658 01:05:25,625 --> 01:05:27,125 To nie tak, że nie próbowałem, 659 01:05:27,916 --> 01:05:31,500 ale mnich Kunlun miał wiele posiłków. 660 01:05:32,333 --> 01:05:33,416 Byłam... 661 01:05:34,333 --> 01:05:36,208 Który mnich Kunlun? 662 01:05:37,833 --> 01:05:40,208 Jak on śmie cię znęcać? 663 01:05:40,500 --> 01:05:43,625 Mistrzu, dajmy im nauczkę! 664 01:05:47,958 --> 01:05:50,375 To zaklęcie służy do „Zaszczepienia Duszy”. 665 01:05:51,708 --> 01:05:53,083 Nasz Mistrz jest dla ciebie dobry. 666 01:05:54,083 --> 01:05:55,458 Na co czekasz? Iść! 667 01:05:56,083 --> 01:05:57,458 Dziękuję nauczycielu. 668 01:06:28,250 --> 01:06:29,083 Mistrz Ziya. 669 01:06:29,958 --> 01:06:31,833 Nie śpisz. 670 01:06:32,416 --> 01:06:34,041 Yin Shou jest królem wszystkich królestw, 671 01:06:34,166 --> 01:06:36,375 ale nie dasz mu Fengshen Bang. 672 01:06:36,625 --> 01:06:38,583 Jaki jest sens tu pozostać? 673 01:06:38,958 --> 01:06:41,000 PRAWIDŁOWY! Nie poznaliśmy nikogo miłego... 674 01:06:41,000 --> 01:06:42,333 ...od kiedy rozpoczęliśmy tę podróż. 675 01:06:42,333 --> 01:06:44,291 Prawie straciłeś życie. 676 01:06:45,875 --> 01:06:47,708 Dlaczego nie sprowadzimy Fengshen Bang z powrotem do Kunlun... 677 01:06:47,708 --> 01:06:50,000 ...i zostawić tych śmiertelników samym sobie? 678 01:06:52,500 --> 01:06:55,041 Yin Jiao jest księciem koronnym. 679 01:06:55,041 --> 01:06:57,833 Jest następnym królem wszystkich królestw. 680 01:07:01,000 --> 01:07:03,166 Nie jest taki jak jego ojciec. 681 01:07:03,166 --> 01:07:05,833 Yinjiao? Jak długo musimy czekać... 682 01:07:05,833 --> 01:07:07,625 ...żeby został królem? 683 01:07:11,416 --> 01:07:13,250 Kto mówił coś o czekaniu? 684 01:07:17,750 --> 01:07:20,791 Czy to może być inny demon? 685 01:07:32,708 --> 01:07:33,833 Zatrzymywać się. 686 01:07:51,916 --> 01:07:54,958 Skąd się wzięło to dziecko? 687 01:07:57,291 --> 01:07:59,500 Bardzo dziwne. To musi być demon. 688 01:08:02,166 --> 01:08:04,208 Mój Panie, bądź ostrożny. 689 01:08:31,750 --> 01:08:36,791 To żałosne samo w sobie. 690 01:08:48,000 --> 01:08:49,000 Pan, 691 01:08:50,083 --> 01:08:52,291 ta rzecz w twoich ramionach może być demonem. 692 01:08:54,166 --> 01:08:56,000 Lepiej go teraz zabij, 693 01:08:57,250 --> 01:08:59,083 zanim stanie się zagrożeniem. 694 01:09:02,208 --> 01:09:04,500 Jeśli nie możesz tego zrobić, my to zrobimy. 695 01:09:04,875 --> 01:09:06,500 To tylko dziecko. 696 01:09:08,708 --> 01:09:10,666 Choć jest demonem, 697 01:09:10,916 --> 01:09:14,875 czy wyrośnie na dobrego czy złego... 698 01:09:14,958 --> 01:09:18,750 ...zależy jak jest wychowany. 699 01:09:19,125 --> 01:09:21,250 Nie możemy wyciągać pochopnych wniosków. 700 01:09:21,250 --> 01:09:23,625 Masz całkowitą rację. 701 01:09:24,125 --> 01:09:26,666 Nezha, Yang Jian, trzymajcie ręce. 702 01:09:28,083 --> 01:09:32,916 Jestem Jiang Ziya. Pochodzimy z Kunlun. 703 01:09:34,041 --> 01:09:36,583 Nazywam się Ji Chang i jestem z Xiqi. 704 01:09:38,625 --> 01:09:41,041 Książę Zachodu. To zaszczyt. 705 01:09:48,333 --> 01:09:50,208 Dziecko jest kruche. 706 01:09:50,625 --> 01:09:52,458 Aby ocalić mu życie, 707 01:09:52,458 --> 01:09:55,583 Sugeruję, żebyśmy wysłali go do Kunlun... 708 01:09:55,583 --> 01:09:59,583 ...aby mój mistrz, Najwyższy, mógł powstać. 709 01:10:01,708 --> 01:10:04,958 Wiele słyszałem o Najwyższym. 710 01:10:05,166 --> 01:10:10,250 Uczenie się przez niego dziecka byłoby dla niego zaszczytem. 711 01:10:11,625 --> 01:10:14,833 Więc powinieneś nadać dziecku imię, 712 01:10:15,083 --> 01:10:16,958 więc poznasz go, jeśli spotkasz się ponownie. 713 01:10:18,916 --> 01:10:24,250 Jego narodzinom towarzyszył grzmot. 714 01:10:25,000 --> 01:10:28,458 Nazwijmy go Lei Zhenzi. 715 01:10:29,541 --> 01:10:33,500 Yang Jian, Nezha, zabierz Lei Zhenzi do Kunlun. 716 01:10:33,500 --> 01:10:34,416 Od razu. 717 01:10:45,083 --> 01:10:48,708 W dzisiejszych czasach ciągle dzieją się dziwne rzeczy. 718 01:10:49,416 --> 01:10:54,041 Dlatego jedziesz do Zhaoge? 719 01:10:54,166 --> 01:10:55,625 Mamy już nowego króla. 720 01:10:55,625 --> 01:10:59,875 Taki jest zwyczaj Czterech Książąt... 721 01:10:59,875 --> 01:11:02,291 ...aby osobiście złożyć mu hołd. 722 01:11:02,291 --> 01:11:04,833 Więc pozostali trzej książęta też są w drodze? 723 01:11:04,875 --> 01:11:05,541 Tak. 724 01:11:11,375 --> 01:11:14,791 Poprosiłeś Ji Changa, żeby nas wezwał... 725 01:11:14,791 --> 01:11:18,916 ...zdetronizować Yin Shou i uczynić Yin Jiao nowym królem. 726 01:11:19,375 --> 01:11:20,250 Dokładnie. 727 01:11:20,625 --> 01:11:21,875 Yin Shou obiecał... 728 01:11:22,291 --> 01:11:24,791 ...poświęcić się, aby zdjąć Wielką Klątwę. 729 01:11:24,791 --> 01:11:25,791 Głupi! 730 01:11:26,583 --> 01:11:28,500 Naprawdę myślisz, że by się spalił? 731 01:11:29,250 --> 01:11:30,875 Gdy zbuduje się stos, 732 01:11:31,208 --> 01:11:33,458 zobaczymy, czy dotrzyma słowa. 733 01:11:33,458 --> 01:11:33,833 Jak możesz... 734 01:11:33,833 --> 01:11:36,041 Nie ma czasu do stracenia. 735 01:11:36,416 --> 01:11:39,833 Wielka Klątwa rozprzestrzeniła się na wszystkie krainy. 736 01:11:39,833 --> 01:11:43,500 Plagi na północy, 737 01:11:43,750 --> 01:11:46,416 woda na wschodzie cuchnie, 738 01:11:47,041 --> 01:11:51,125 martwe dzieci na południu, 739 01:11:51,541 --> 01:11:54,875 i słabe zbiory na Zachodzie. 740 01:11:55,291 --> 01:11:58,666 Im dłużej czekamy, tym większe zniszczenia. 741 01:11:59,625 --> 01:12:01,791 Klątwa ta została spowodowana przez rodzinę Yin. 742 01:12:01,875 --> 01:12:03,708 Ich obowiązkiem jest położyć temu kres. 743 01:12:04,291 --> 01:12:06,541 Król Shang jest królem wszystkich królestw. 744 01:12:06,541 --> 01:12:07,666 Świat należy do niego. 745 01:12:07,666 --> 01:12:09,291 Ten świat... 746 01:12:09,291 --> 01:12:11,791 ...nie jest światem króla, 747 01:12:11,791 --> 01:12:14,333 ale świat wszystkich. 748 01:12:14,333 --> 01:12:15,250 Fascynujący... 749 01:12:17,833 --> 01:12:19,750 Fascynujący... 750 01:12:21,375 --> 01:12:26,250 Wróżby księcia Zachodu nigdy się nie myliły. 751 01:12:26,250 --> 01:12:27,500 Co to oznacza? 752 01:12:27,791 --> 01:12:31,125 Heksagram oznacza „oszustwo”. 753 01:12:31,666 --> 01:12:35,500 Zabicie króla nie było w porządku, 754 01:12:36,000 --> 01:12:40,000 i tron ​​wpadł w niegodne ręce. 755 01:12:40,625 --> 01:12:43,250 Wydawałoby się zatem, 756 01:12:44,625 --> 01:12:51,541 król nie został zabity przez Yin Qi, ale przez kogoś innego. 757 01:12:52,666 --> 01:12:54,166 Kto to może być? 758 01:12:54,166 --> 01:12:57,916 Kto inny niż Yin Shou? 759 01:12:57,916 --> 01:13:00,875 Wyciąganie tak pochopnych wniosków jest niesprawiedliwe. 760 01:13:05,291 --> 01:13:07,333 Jesteś z nami czy nie? 761 01:13:07,333 --> 01:13:08,750 To zdrada, 762 01:13:11,166 --> 01:13:13,458 z małymi szansami na sukces. 763 01:13:18,000 --> 01:13:20,541 A co z tobą, Ji Chang? 764 01:13:20,875 --> 01:13:27,791 Nie zapominajcie, że nasi synowie są przetrzymywani jako zakładnicy w Zhaoge. 765 01:13:31,791 --> 01:13:33,208 Niech tak będzie. 766 01:13:34,875 --> 01:13:36,291 Niech tak będzie! 767 01:13:36,291 --> 01:13:38,541 Wrócę na południe i zbiorę moje wojska. 768 01:13:38,625 --> 01:13:41,750 Mogę to zrobić bez ciebie. 769 01:13:43,208 --> 01:13:44,583 Zatrzymywać się! Nikt się nie rusza! 770 01:13:48,958 --> 01:13:52,083 Ośmielasz się planować zdradę stanu! 771 01:13:52,416 --> 01:13:55,083 Jest sam. Zabij go. 772 01:13:55,083 --> 01:13:57,125 NIE! 773 01:13:59,458 --> 01:14:02,458 To jest mój syn, Ji Fa. 774 01:14:05,208 --> 01:14:07,791 Jestem Ji Fa, królewski strażnik dworski. 775 01:14:08,458 --> 01:14:11,958 Na własne oczy widziałem, jak Yin Qi zabił swojego ojca, 776 01:14:12,750 --> 01:14:15,083 a mimo to próbujesz skalać Jej Wysokość... 777 01:14:15,250 --> 01:14:16,791 ...z tymi fałszywymi wróżbami! 778 01:14:17,333 --> 01:14:18,666 Czy ty widzisz? 779 01:14:18,875 --> 01:14:20,833 Tak długo był zakładnikiem... 780 01:14:21,250 --> 01:14:23,291 ...że bierze Yin Shou za swojego ojca. 781 01:14:23,666 --> 01:14:25,916 Jaki pożytek z takiego syna? 782 01:14:26,208 --> 01:14:27,583 Zabij go. 783 01:14:37,833 --> 01:14:39,875 Nie uciekniesz! 784 01:14:44,916 --> 01:14:46,250 Ji Fa! W końcu cię znaleźliśmy. -Bracia! 785 01:14:46,333 --> 01:14:48,458 Jesteśmy strażą królewską. Rzuć broń! 786 01:14:48,458 --> 01:14:49,875 Odsunąć się na bok! 787 01:14:57,416 --> 01:14:59,125 Mówią, że widzimy przyszłość. 788 01:14:59,875 --> 01:15:00,750 Ji Chang, 789 01:15:02,083 --> 01:15:03,708 czy widzisz... 790 01:15:04,708 --> 01:15:06,166 ...twoja własna śmierć? 791 01:15:07,458 --> 01:15:09,333 Wasza Wysokość, 792 01:15:10,333 --> 01:15:11,791 wróżki... 793 01:15:12,291 --> 01:15:14,666 ...widzi przyszłość... 794 01:15:14,666 --> 01:15:16,666 ...ze wszystkich... 795 01:15:17,208 --> 01:15:18,208 ...z wyjątkiem... 796 01:15:19,000 --> 01:15:21,041 ...jego własny los. 797 01:15:21,166 --> 01:15:22,750 Co teraz widzisz? 798 01:15:23,833 --> 01:15:25,833 To pokazuje tutaj, że 799 01:15:27,083 --> 01:15:28,375 Wasza Wysokość, 800 01:15:29,458 --> 01:15:33,958 umrze z ręki waszego ciała i krwi. 801 01:15:42,750 --> 01:15:44,250 Każdy to wie... 802 01:15:44,833 --> 01:15:46,750 ...Mam zamiar się poświęcić... 803 01:15:46,958 --> 01:15:48,833 ...aby uratować świat. 804 01:15:48,875 --> 01:15:49,833 Ji Chang, 805 01:15:50,916 --> 01:15:52,458 jesteś po prostu fałszywy! 806 01:15:53,750 --> 01:15:56,250 Iść! Stańcie przed swoimi ojcami. 807 01:16:05,000 --> 01:16:06,666 Kiedy Yin Qi zabił naszego ojca, 808 01:16:07,416 --> 01:16:09,083 byli tam wszyscy twoi synowie, 809 01:16:09,708 --> 01:16:10,875 widzieli wszystko, co się wydarzyło. 810 01:16:12,000 --> 01:16:13,125 Ale wy czterej... 811 01:16:13,625 --> 01:16:15,833 ...Uwierzyłbym bezpodstawnym plotkom... 812 01:16:16,250 --> 01:16:18,833 ...na tym, co widzieli na własne oczy. 813 01:16:19,583 --> 01:16:21,041 Nie jesteś głupi. 814 01:16:21,875 --> 01:16:24,250 Jesteś po prostu zdrajcą. 815 01:16:28,625 --> 01:16:31,625 Przyjrzyj się uważnie tym zdrajcom. 816 01:16:33,666 --> 01:16:35,500 To byli twoi ojcowie. 817 01:16:36,625 --> 01:16:37,333 TERAZ, 818 01:16:38,125 --> 01:16:40,625 są grzesznikami, którzy zdradzili Shangów. 819 01:16:41,125 --> 01:16:42,583 Moja siostra jest twoją żoną, 820 01:16:42,916 --> 01:16:44,833 królowa. 821 01:16:45,083 --> 01:16:47,291 Książę koronny, Yin Jiao, jest moim siostrzeńcem. 822 01:16:48,083 --> 01:16:49,708 Dlaczego miałbym być zdrajcą? 823 01:16:51,708 --> 01:16:53,166 Z bogami jako świadkami, 824 01:16:53,166 --> 01:16:55,291 Nigdy nie miałem zamiaru cię zdradzić. 825 01:16:55,833 --> 01:16:57,125 Yin Sho! 826 01:16:59,500 --> 01:17:01,083 Zabiłeś swojego ojca i brata, 827 01:17:01,166 --> 01:17:02,375 i spowodował Wielką Klątwę. 828 01:17:02,458 --> 01:17:03,333 Ty... 829 01:17:04,166 --> 01:17:06,791 ...są grzesznikami. 830 01:17:10,166 --> 01:17:11,375 Twoi ojcowie... 831 01:17:12,125 --> 01:17:14,875 ...trzymali przy sobie swoich ulubionych synów, 832 01:17:16,000 --> 01:17:18,125 dobrze odżywiony i dobrze ubrany, 833 01:17:19,416 --> 01:17:21,000 czekając, aż pewnego dnia odziedziczę... 834 01:17:21,000 --> 01:17:22,666 ...ich tron. 835 01:17:24,458 --> 01:17:25,791 Podczas gdy Ty... 836 01:17:26,166 --> 01:17:29,375 ...zostali porzuceni tutaj, w odległym Zhaoge, 837 01:17:29,375 --> 01:17:31,333 radzić sobie sam. 838 01:17:34,458 --> 01:17:35,291 I teraz, 839 01:17:37,125 --> 01:17:38,458 wszyscy dorośliście, 840 01:17:39,708 --> 01:17:42,791 wyszkoleni przeze mnie na wojowników Shang. 841 01:17:44,916 --> 01:17:46,291 Twoja siła i odwaga... 842 01:17:46,541 --> 01:17:49,791 ... zostały wykute w śmiertelnej walce. 843 01:17:51,583 --> 01:17:53,625 Nikt nie może Ci powiedzieć, co masz robić. 844 01:17:55,875 --> 01:17:59,208 Jesteś znacznie silniejszy niż twoi bracia w domu. 845 01:17:59,875 --> 01:18:03,541 Masz o wiele większe kwalifikacje, aby zostać następcą swoich ojców. 846 01:18:06,250 --> 01:18:10,000 Teraz daję ci szansę odebrania tego, co ci się prawnie należy. 847 01:18:12,083 --> 01:18:14,333 Ten, który zabija swojego ojca... 848 01:18:18,041 --> 01:18:19,791 ...może zająć jego miejsce. 849 01:18:27,083 --> 01:18:28,250 Wyciągnij miecze! 850 01:18:50,416 --> 01:18:53,708 Czy zapomniałeś, jak zginął Su Quanxiao? 851 01:18:57,291 --> 01:18:58,625 Ojciec! 852 01:19:00,458 --> 01:19:01,791 Jeśli nie zabijesz swojego ojca, 853 01:19:03,125 --> 01:19:05,833 pewnego dnia cię zabije. 854 01:19:13,750 --> 01:19:14,875 Ojciec! 855 01:19:36,541 --> 01:19:37,375 DOBRY. 856 01:19:37,666 --> 01:19:38,541 Chong Yingbiao, 857 01:19:39,000 --> 01:19:41,083 jesteś teraz księciem północy. 858 01:19:48,083 --> 01:19:49,208 Głupi! 859 01:19:51,958 --> 01:19:54,041 Zrób to! 860 01:19:57,625 --> 01:19:58,458 NIE! 861 01:19:58,750 --> 01:19:59,500 NIE! 862 01:19:59,541 --> 01:20:00,250 NIE! 863 01:20:01,916 --> 01:20:03,458 Mój syn! 864 01:20:06,125 --> 01:20:07,041 Mój syn! 865 01:20:25,875 --> 01:20:27,000 Musisz... 866 01:20:27,250 --> 01:20:28,833 ...przeżyć. 867 01:20:30,666 --> 01:20:31,708 Jiang Wenhuana, 868 01:20:32,500 --> 01:20:34,208 jesteś teraz księciem Wschodu. 869 01:20:35,083 --> 01:20:35,916 Ojciec! 870 01:20:56,041 --> 01:20:57,000 Ji Fa, 871 01:20:57,458 --> 01:20:59,166 Na co czekasz? 872 01:21:05,250 --> 01:21:07,416 Czy chcesz błagać o życie swojego ojca? 873 01:21:09,250 --> 01:21:09,791 NIE. 874 01:21:10,958 --> 01:21:12,500 Ji Chang jest zdrajcą... 875 01:21:12,500 --> 01:21:14,375 ...który zasługuje na egzekucję. 876 01:21:14,416 --> 01:21:16,666 Czterej książęta zaplanowali zdradę stanu... 877 01:21:17,250 --> 01:21:19,541 ...ponieważ zostali wprowadzeni w błąd przez Ji Chang. 878 01:21:19,541 --> 01:21:20,916 Ji Chang jest winowajcą, 879 01:21:21,125 --> 01:21:22,166 rozpoczął spisek. 880 01:21:22,583 --> 01:21:23,541 Jeśli go zabijemy, 881 01:21:23,916 --> 01:21:26,000 jego grzechy zostaną zakryte... 882 01:21:26,000 --> 01:21:27,833 ...i nikt nie pozna prawdy. 883 01:21:31,583 --> 01:21:34,208 Powinien przeprosić publicznie... 884 01:21:35,125 --> 01:21:36,833 ...aby ludzie o tym wiedzieli... 885 01:21:37,375 --> 01:21:39,708 ... Czterech Książąt próbowało zdradzić, 886 01:21:40,375 --> 01:21:42,625 i to była decyzja Waszej Królewskiej Mości... 887 01:21:42,875 --> 01:21:44,708 ...który ocalił Shangów. 888 01:21:51,458 --> 01:21:53,875 Pozwoliłeś Fengshen Bang uciec. 889 01:21:54,333 --> 01:21:55,416 To była porażka. 890 01:21:56,291 --> 01:21:58,958 Schwytałeś czterech zdrajców dla Shang. 891 01:21:59,291 --> 01:22:00,208 Wszystko na twoją cześć. 892 01:22:01,625 --> 01:22:02,541 Gwardia! 893 01:22:06,291 --> 01:22:08,583 Wsadź Ji Changa do lochu. 894 01:22:41,708 --> 01:22:42,625 Ojciec. 895 01:22:46,875 --> 01:22:47,791 Ojciec. 896 01:23:05,291 --> 01:23:07,083 Ten jadeitowy krąg... 897 01:23:09,041 --> 01:23:13,458 ...to był mój prezent dla ciebie... 898 01:23:13,791 --> 01:23:16,166 ...kiedy wysłałem cię tutaj jako zakładnika. 899 01:23:16,666 --> 01:23:19,458 Czy pamiętasz, co to oznacza? 900 01:23:20,750 --> 01:23:21,833 Jego Wysokość obiecał mi, 901 01:23:22,208 --> 01:23:23,250 gdy tylko przyznasz się do przestępstwa, 902 01:23:23,541 --> 01:23:24,708 pozwoli ci wrócić do Xiqi. 903 01:23:25,583 --> 01:23:27,041 Okrąg... 904 01:23:28,041 --> 01:23:30,750 ...oznacza, że ​​pewnego dnia wrócisz. 905 01:23:33,041 --> 01:23:34,958 Już prawie sezon sadzenia. 906 01:23:35,583 --> 01:23:36,083 Xiqi... 907 01:23:36,083 --> 01:23:39,208 Twoje fałszywe proroctwa podsyciły zdradę. 908 01:23:40,250 --> 01:23:41,666 Dlaczego się do tego nie przyznasz? 909 01:23:46,583 --> 01:23:47,958 Myliłem się. 910 01:23:50,625 --> 01:23:51,958 Nie powinienem mieć... 911 01:23:53,291 --> 01:23:59,250 ...wysłał cię, abyś żył z tak złą osobą jak Yin Shou. 912 01:23:59,833 --> 01:24:01,458 Jak możesz nazywać go złym? 913 01:24:03,416 --> 01:24:04,875 Widziałem na własne oczy... 914 01:24:04,875 --> 01:24:06,750 ...jak walczył za nasz kraj. 915 01:24:07,166 --> 01:24:08,500 Słyszałem na własne uszy... 916 01:24:09,041 --> 01:24:10,708 ...jak zamierza się poświęcić... 917 01:24:10,958 --> 01:24:12,791 ...aby złagodzić Wielką Klątwę. 918 01:24:13,958 --> 01:24:15,125 Jak dla ciebie, 919 01:24:15,750 --> 01:24:17,000 byłeś w Xiqi. 920 01:24:17,541 --> 01:24:18,916 Nie byłeś świadkiem tego wszystkiego, 921 01:24:19,833 --> 01:24:22,375 a mimo to osądzacie go na podstawie garści patyków. 922 01:24:23,833 --> 01:24:25,708 To jest niedorzeczne. 923 01:24:30,125 --> 01:24:31,500 Mój syn, 924 01:24:32,458 --> 01:24:34,583 Co widzisz... 925 01:24:35,500 --> 01:24:40,333 ...może to jest to, co Yin Shou chce, żebyś zobaczył, 926 01:24:41,916 --> 01:24:43,583 i w co wierzysz... 927 01:24:44,500 --> 01:24:48,583 ...może właśnie w to Yin Shou chce, żebyś uwierzył. 928 01:24:54,458 --> 01:24:55,583 Ojciec. 929 01:25:00,708 --> 01:25:02,166 Jeśli... 930 01:25:02,750 --> 01:25:05,625 ...naprawdę w to wszystko wierzyłeś, 931 01:25:06,791 --> 01:25:11,000 zabiłbyś mnie wczoraj w sądzie. 932 01:25:17,041 --> 01:25:18,500 Jestem twoim synem. 933 01:25:19,666 --> 01:25:21,375 Jak mógłbym cię zabić? 934 01:25:27,916 --> 01:25:29,291 Pamiętać, 935 01:25:30,458 --> 01:25:33,958 nie ma znaczenia, czyim jesteś synem. 936 01:25:35,375 --> 01:25:40,000 Ważne jest to, kim jesteś. 937 01:26:01,291 --> 01:26:03,666 Takie piękne ciało. 938 01:26:05,708 --> 01:26:06,916 Zabić go... 939 01:26:07,916 --> 01:26:09,708 ...byłaby szkoda, prawda? 940 01:26:12,416 --> 01:26:14,250 Wszystko zaczęło się od Ciebie, 941 01:26:15,333 --> 01:26:17,083 może to też powinno się skończyć z tobą. 942 01:26:22,000 --> 01:26:23,125 To wygląda jak... 943 01:26:24,458 --> 01:26:27,291 ...obudziłem się jak bestia. 944 01:26:34,750 --> 01:26:35,875 Trzymaj mnie blisko. 945 01:26:38,166 --> 01:26:39,708 Znam na nas sposób... 946 01:26:41,625 --> 01:26:46,583 ...by dzielić się nieśmiertelnością. 947 01:26:52,375 --> 01:26:54,833 Proszę Waszą Wysokość o wykonanie na mnie egzekucji. 948 01:26:57,250 --> 01:26:58,791 Z jakich powodów? 949 01:26:59,500 --> 01:27:02,083 Jiang Huanchu, książę Wschodu, 950 01:27:02,083 --> 01:27:03,833 został stracony przez Waszą Wysokość. 951 01:27:04,250 --> 01:27:06,791 Jako siostra zasługuję na taką samą karę. 952 01:27:07,958 --> 01:27:09,541 Czy uważacie, że się mylił? 953 01:27:12,583 --> 01:27:14,541 Czterej książęta byli wiernymi ludźmi. 954 01:27:15,416 --> 01:27:17,166 Zabijając ich, 955 01:27:17,500 --> 01:27:19,500 zdradziłeś zaufanie swoich poddanych. 956 01:27:20,208 --> 01:27:22,916 Ich synowie kochali dzieci. 957 01:27:22,916 --> 01:27:24,791 Zmuszając ich do zabicia swoich ojców, 958 01:27:24,791 --> 01:27:26,583 porzuciłeś wszelką moralność. 959 01:27:28,250 --> 01:27:29,791 To co zabiłeś... 960 01:27:29,791 --> 01:27:31,916 ...było więcej niż czterech mężczyzn. 961 01:27:31,916 --> 01:27:33,875 Zabiliście zaufanie świata... 962 01:27:33,875 --> 01:27:36,500 ...i panowanie Shangów przez ostatnie 500 lat. 963 01:27:37,833 --> 01:27:39,208 Jako królowa... 964 01:27:39,875 --> 01:27:42,083 ...z tego kraju, 965 01:27:42,083 --> 01:27:44,666 moim obowiązkiem jest doradzać królowi. 966 01:27:44,666 --> 01:27:46,791 Jako twoja żona, 967 01:27:46,791 --> 01:27:50,083 moim obowiązkiem jest zająć się twoimi grzechami. 968 01:27:50,083 --> 01:27:52,083 Może moją śmierć można wykorzystać do... 969 01:27:52,083 --> 01:27:54,041 ...przywraca zmysły. 970 01:27:54,291 --> 01:27:56,291 Zmarłych już nie ma. 971 01:27:58,791 --> 01:28:01,250 Po co marnować własne życie? 972 01:28:07,500 --> 01:28:09,666 Ciało takie jak twoje... 973 01:28:10,583 --> 01:28:12,250 ...nie jest łatwo znaleźć. 974 01:28:15,625 --> 01:28:17,291 Jako królowa 975 01:28:19,291 --> 01:28:21,333 zasługujesz na to, żeby mieć... 976 01:28:21,333 --> 01:28:23,125 ...cała radość świata. 977 01:28:32,500 --> 01:28:34,458 Dlaczego nie dołączysz do nas... 978 01:28:35,625 --> 01:28:38,041 ...w naszej radości? 979 01:29:42,458 --> 01:29:44,916 Nic dziwnego, że Jego Wysokość tak bardzo cię kocha. 980 01:29:47,833 --> 01:29:49,541 Nawet ja... 981 01:29:50,500 --> 01:29:53,166 ...Nie mogę pomóc, ale czuję do ciebie pociąg. 982 01:30:00,291 --> 01:30:03,333 Dziwne, że miejsce tak zimne i odizolowane jak Jizhou... 983 01:30:04,875 --> 01:30:08,875 ...był w stanie stworzyć oszałamiającą urodę taką jak Ty. 984 01:30:20,041 --> 01:30:21,250 Gdybym był królem, 985 01:30:21,250 --> 01:30:24,333 Ja też uległbym Twojemu czarowi. 986 01:30:27,250 --> 01:30:29,583 Zła kusicielka, 987 01:30:29,958 --> 01:30:31,625 opuść ten świat! 988 01:31:33,541 --> 01:31:34,458 Demon! 989 01:32:37,750 --> 01:32:38,666 Wasza Wysokość! 990 01:32:38,750 --> 01:32:41,166 Więc masz zamiar mnie zabić! 991 01:32:41,791 --> 01:32:42,541 Ojciec! 992 01:32:46,125 --> 01:32:46,666 Ona nie jest człowiekiem! 993 01:32:46,958 --> 01:32:47,916 To lis demon! 994 01:32:48,333 --> 01:32:49,500 Chroń Jej Wysokość! 995 01:32:53,000 --> 01:32:53,791 Gwardia! 996 01:33:22,958 --> 01:33:24,250 Ji Fa. 997 01:33:28,458 --> 01:33:30,041 Co powinienem zrobić? 998 01:33:35,500 --> 01:33:37,583 Prowadzi to poza drzwi południka. 999 01:33:37,833 --> 01:33:40,333 Idź do arcykapłana Bi Gana i ukryj się tam. 1000 01:33:44,125 --> 01:33:44,916 Jeśli pozwolisz mi odejść, 1001 01:33:46,041 --> 01:33:46,833 co się z tobą stanie? 1002 01:33:48,875 --> 01:33:50,041 Daj mi miecz Księcia Demonów. 1003 01:34:02,416 --> 01:34:03,000 Ji Fa. 1004 01:34:07,833 --> 01:34:08,666 Chong Yingbiao, 1005 01:34:09,416 --> 01:34:10,250 Jest tam ciemno. 1006 01:34:10,500 --> 01:34:11,958 Znajdę ci pochodnię. 1007 01:34:14,166 --> 01:34:14,958 Przynieś mi... 1008 01:34:16,000 --> 01:34:16,791 ...latarka! 1009 01:34:26,666 --> 01:34:28,666 Nad nami wielka klątwa, 1010 01:34:28,666 --> 01:34:30,125 a przestępcy są wszędzie. 1011 01:34:30,125 --> 01:34:32,833 Jesteśmy w okresie kryzysu. 1012 01:34:32,833 --> 01:34:34,250 Aby złagodzić Wielką Klątwę, 1013 01:34:34,250 --> 01:34:35,875 należy wytępić złoczyńców. 1014 01:34:35,875 --> 01:34:38,666 To pokazuje troskę Jego Królewskiej Mości o swój lud. 1015 01:34:38,666 --> 01:34:40,125 Czterej książęta... 1016 01:34:40,125 --> 01:34:41,541 ...Wschód, Zachód, Południe i Północ... 1017 01:34:41,541 --> 01:34:43,166 ...byliśmy niewdzięcznymi zdrajcami... 1018 01:34:43,166 --> 01:34:44,916 ...który zaplanował zdradę stanu. 1019 01:34:44,916 --> 01:34:46,791 Teraz, gdy ponieśli porażkę, 1020 01:34:46,791 --> 01:34:48,416 albo nie żyją, albo są w więzieniu. 1021 01:34:48,416 --> 01:34:50,041 Królowa Jiang, 1022 01:34:50,041 --> 01:34:51,541 Nie znałam jej miejsca jako kobiety, 1023 01:34:51,541 --> 01:34:52,666 i mówił poza kolejnością. 1024 01:34:52,666 --> 01:34:54,375 Wstydziła się tego, co zrobiła, 1025 01:34:54,375 --> 01:34:56,291 utonęła. -Uklęknij przed Księciem Północy! 1026 01:34:56,291 --> 01:34:57,875 Książę koronny, Yin Jiao, 1027 01:34:57,875 --> 01:34:59,583 całkowicie pozbawiony moralności, 1028 01:34:59,583 --> 01:35:01,166 wśliznął się nocą do pałacu... 1029 01:35:01,166 --> 01:35:03,125 ...zabić swego ojca i króla. 1030 01:35:03,125 --> 01:35:05,083 Po niepowodzeniu uciekł... 1031 01:35:05,083 --> 01:35:07,708 ...i jest teraz poszukiwanym mężczyzną. 1032 01:35:18,000 --> 01:35:20,333 Ten miecz Yin Jiao jest naprawdę ostry. 1033 01:35:32,458 --> 01:35:34,208 Obserwuję cię już od kilku dni. 1034 01:35:35,083 --> 01:35:36,708 Gdzie ukrywasz Yin Jiao? 1035 01:35:38,375 --> 01:35:39,375 W stajni? 1036 01:35:40,250 --> 01:35:41,000 W koszarach? 1037 01:35:42,916 --> 01:35:44,375 Albo w jakimś gównie? 1038 01:35:48,583 --> 01:35:49,750 Bestia. 1039 01:35:52,541 --> 01:35:53,166 Pospiesz się. 1040 01:35:53,458 --> 01:35:54,083 No dalej! 1041 01:36:20,916 --> 01:36:21,791 Brat! 1042 01:36:26,583 --> 01:36:28,083 Przez te wszystkie lata samotnie tutaj, w Zhaoge, 1043 01:36:28,208 --> 01:36:29,625 Jestem pewien, że często byłeś prześladowany. 1044 01:36:30,708 --> 01:36:31,666 Zdecydowanie nie. 1045 01:36:33,208 --> 01:36:34,625 To ja jestem sprawcą całego znęcania się! 1046 01:36:34,791 --> 01:36:37,208 Zawsze byłeś konkurencyjny, 1047 01:36:37,666 --> 01:36:39,250 Zawsze chciałem być wielkim bohaterem. 1048 01:36:40,166 --> 01:36:42,541 Pamiętam, kiedy Shang przyszedł po zakładników... 1049 01:36:43,208 --> 01:36:45,458 ...a Ojciec kazał nam brać udział w zawodach łuczniczych... 1050 01:36:45,458 --> 01:36:46,833 ...aby zobaczyć, kto pójdzie. 1051 01:36:47,375 --> 01:36:48,583 Nie myśl ani przez chwilę, że nie wiem... 1052 01:36:49,083 --> 01:36:51,666 ...że majstrowałeś przy mojej strzałce. 1053 01:36:51,750 --> 01:36:53,208 Gdybym tego nie zrobił, 1054 01:36:53,208 --> 01:36:54,375 jak mogłem cię pokonać? 1055 01:36:56,375 --> 01:36:57,416 Wiem to... 1056 01:36:57,875 --> 01:37:00,333 ...chciałeś czegoś więcej niż spokojnego życia w Xiqi. 1057 01:37:00,958 --> 01:37:03,375 Chciałeś być wojownikiem w Zhaoge. 1058 01:37:04,125 --> 01:37:06,333 Teraz, gdy jesteś strażnikiem królewskim, 1059 01:37:07,208 --> 01:37:09,208 Bardzo się cieszę. 1060 01:37:14,875 --> 01:37:15,708 Brat, 1061 01:37:16,041 --> 01:37:17,541 jesteś kolejnym, który zostanie księciem Xiqi. 1062 01:37:18,125 --> 01:37:19,541 Powinieneś był tam zostać. 1063 01:37:27,375 --> 01:37:30,416 Samochody na zewnątrz są wypełnione skarbami. 1064 01:37:30,541 --> 01:37:31,458 Powiedz mi... 1065 01:37:32,333 --> 01:37:33,541 ...czy to wystarczy, aby ocalić Ojca? 1066 01:37:43,291 --> 01:37:45,208 Żadna ilość skarbów nie będzie wystarczająca. 1067 01:37:51,916 --> 01:37:53,541 Rozmawiałem już z ojcem, 1068 01:37:55,625 --> 01:37:57,375 ale nie przyzna się do błędu. 1069 01:37:58,583 --> 01:38:00,666 Ojciec taki jest. 1070 01:38:02,500 --> 01:38:04,166 On nigdy nic nie robi... 1071 01:38:05,791 --> 01:38:07,541 ... on w to nie wierzy. 1072 01:38:09,708 --> 01:38:10,291 Brat, 1073 01:38:12,000 --> 01:38:13,208 Nie martw się. 1074 01:38:13,625 --> 01:38:15,000 Pracuję nad tym. 1075 01:38:18,000 --> 01:38:19,291 Boję się że... 1076 01:38:20,750 --> 01:38:22,625 ...Ojciec jest stary i wątły. 1077 01:38:23,791 --> 01:38:25,500 Nie może już dłużej czekać. 1078 01:38:32,458 --> 01:38:33,833 Moje śnieżne smoki! 1079 01:38:37,333 --> 01:38:38,708 Minęły wieki. 1080 01:38:39,291 --> 01:38:41,083 Wciąż mnie rozpoznają! 1081 01:38:43,666 --> 01:38:45,416 Nie było cię zbyt długo. 1082 01:38:45,541 --> 01:38:47,916 Pewnie nie wiesz jak wrócić. 1083 01:38:48,833 --> 01:38:51,916 Te dwa śnieżne smoki były prezentem od mojego ojca, 1084 01:38:52,583 --> 01:38:54,333 ale szkoliłem ich przez lata. 1085 01:38:55,500 --> 01:38:56,791 Oni są szybcy... 1086 01:38:57,333 --> 01:38:58,583 ...i znają ich drogę. 1087 01:40:12,041 --> 01:40:13,750 Skarby, które przyniosłeś... 1088 01:40:13,750 --> 01:40:15,083 ...nie podoba mi się; 1089 01:40:16,625 --> 01:40:17,583 ale twoja obecność... 1090 01:40:18,416 --> 01:40:19,791 ...Naprawdę to lubie. 1091 01:40:25,583 --> 01:40:26,500 Powiedz mi, 1092 01:40:27,166 --> 01:40:28,541 co chcesz? 1093 01:40:29,041 --> 01:40:30,750 Dziś spełnię wszystkie Twoje życzenia. 1094 01:40:51,916 --> 01:40:53,458 Mój ojciec jest za stary i za słaby... 1095 01:40:53,708 --> 01:40:55,750 ...przetrwać w więzieniu. 1096 01:40:56,083 --> 01:40:57,583 Czy byłoby mu go żal... 1097 01:40:57,708 --> 01:40:59,041 ...i uwolnić go? 1098 01:40:59,208 --> 01:41:01,000 Ukarz mnie... 1099 01:41:01,708 --> 01:41:03,333 ...Na swoim miejscu. 1100 01:41:05,541 --> 01:41:07,708 Twój ojciec został skazany na śmierć. 1101 01:41:12,958 --> 01:41:14,791 Więc umarłbym za niego. 1102 01:42:09,666 --> 01:42:11,208 Ji Fa, to ja. 1103 01:42:14,125 --> 01:42:15,083 Demoniczny mnich! 1104 01:42:15,791 --> 01:42:18,333 Za każdym razem, gdy się pojawiasz, dzieje się coś złego. 1105 01:42:19,166 --> 01:42:20,166 Gdzie jest Yin Jiao? 1106 01:42:20,500 --> 01:42:21,333 Zabierz mnie, żebym to zobaczył! 1107 01:42:21,333 --> 01:42:23,041 Nie spoczniesz, dopóki wszyscy nie zginiemy! 1108 01:42:23,041 --> 01:42:24,458 Tylko ja mogę go uratować. 1109 01:42:24,458 --> 01:42:26,125 Nie może już pozostać w Zhaoge. 1110 01:42:29,000 --> 01:42:30,375 Kiedy ostatni raz uciekłeś, 1111 01:42:30,458 --> 01:42:31,875 ale tym razem się poddałeś. 1112 01:42:32,833 --> 01:42:33,708 Przestań gadać. 1113 01:42:33,708 --> 01:42:35,250 Chodź ze mną. 1114 01:42:36,416 --> 01:42:37,833 Opuść Zhaoge. 1115 01:42:38,250 --> 01:42:40,000 Kunlun cię ochroni. 1116 01:42:40,416 --> 01:42:42,500 Jesteś przyszłym królem wszystkich królestw. 1117 01:42:43,083 --> 01:42:44,416 Przyszłość narodu... 1118 01:42:44,416 --> 01:42:45,083 ...zależeć od... 1119 01:42:47,291 --> 01:42:49,208 Mój ojciec jest królem wszystkich królestw. 1120 01:42:49,583 --> 01:42:50,875 To on otworzy Fengshen Bang... 1121 01:42:50,916 --> 01:42:52,125 ...i uratuj świat! 1122 01:42:53,500 --> 01:42:54,708 Mówiłem ci, stary. 1123 01:42:55,750 --> 01:42:56,958 Nie będzie cię słuchał. 1124 01:42:57,250 --> 01:42:58,666 Czy nadal w to wierzysz? 1125 01:42:58,875 --> 01:43:00,833 Mój ojciec jest oczarowany przez lisiego demona. 1126 01:43:02,250 --> 01:43:03,791 Powodzenia i pecha... 1127 01:43:04,916 --> 01:43:06,541 ...nie dzieje się przez przypadek. 1128 01:43:07,791 --> 01:43:09,541 Ci, którzy mają złe intencje... 1129 01:43:10,291 --> 01:43:12,250 ...przyciągają demony. 1130 01:43:13,625 --> 01:43:15,041 I jeśli... 1131 01:43:15,875 --> 01:43:21,083 A co by było, gdyby twój ojciec nie został zaczarowany przez lisiego demona? 1132 01:43:25,416 --> 01:43:27,208 Jeśli uda nam się zwabić Daji w to miejsce... 1133 01:43:27,208 --> 01:43:28,500 ...i zabij lisa, 1134 01:43:28,500 --> 01:43:31,541 wtedy poznamy prawdę. 1135 01:43:38,916 --> 01:43:41,708 Boli mnie, gdy widzę, jak bardzo cierpiałeś. 1136 01:43:45,083 --> 01:43:46,833 Jesteś tu, żeby mnie zabić? 1137 01:44:00,916 --> 01:44:02,583 Zazdroszczę ci... 1138 01:44:03,291 --> 01:44:05,000 ...mieć dwóch dobrych synów. 1139 01:44:06,250 --> 01:44:07,750 Ja natomiast, 1140 01:44:08,166 --> 01:44:09,666 mieć tylko jedno, 1141 01:44:10,333 --> 01:44:11,833 kto chce mnie zabić. 1142 01:44:13,666 --> 01:44:15,166 Oboje jesteśmy ojcami. 1143 01:44:16,333 --> 01:44:17,833 Dlaczego jestem taki zmartwiony? 1144 01:44:20,083 --> 01:44:23,500 Nieważne, jak traktujesz własnego ojca, 1145 01:44:24,166 --> 01:44:29,083 twój syn pójdzie za tym przykładem. 1146 01:44:29,750 --> 01:44:31,166 Ale nie masz pojęcia... 1147 01:44:31,708 --> 01:44:33,875 ...jak traktował mnie mój ojciec. 1148 01:44:48,000 --> 01:44:49,875 Darzę Cię wielkim podziwem. 1149 01:44:50,958 --> 01:44:52,583 Co powinienem zrobić? 1150 01:44:53,000 --> 01:44:55,208 Chciałbym usłyszeć twoją radę. 1151 01:44:57,708 --> 01:45:00,333 Jeśli dotrzymasz słowa... 1152 01:45:01,250 --> 01:45:02,666 ...i poświęć się, 1153 01:45:03,416 --> 01:45:05,083 twoje grzechy... 1154 01:45:06,000 --> 01:45:08,333 ...zostanie rozgrzeszony, 1155 01:45:09,750 --> 01:45:14,458 i będziesz honorowym potomkiem Cheng Tanga. 1156 01:45:16,041 --> 01:45:17,583 Rzecz w tym, 1157 01:45:18,458 --> 01:45:21,416 możesz to zrobić? 1158 01:45:32,708 --> 01:45:36,166 Czy jest tam Bo Yikao? W Zhaoge? 1159 01:45:37,500 --> 01:45:38,500 Gdzie on jest? 1160 01:45:43,333 --> 01:45:45,666 Bardzo kochasz swojego syna. 1161 01:45:46,291 --> 01:45:49,958 Nie poznajesz jego smaku? 1162 01:45:56,916 --> 01:45:58,875 Nawet zwierzęta nie zjadają swoich młodych. 1163 01:46:01,000 --> 01:46:03,541 Jesteś mniej niż zwierzę. 1164 01:46:15,250 --> 01:46:17,250 Chcesz coś przekąsić? 1165 01:46:20,291 --> 01:46:21,916 Ugryź. 1166 01:46:23,416 --> 01:46:25,041 Weź to! 1167 01:46:27,833 --> 01:46:29,458 Weź to! 1168 01:46:31,000 --> 01:46:33,625 Jesteś potworem! 1169 01:46:34,125 --> 01:46:38,250 Zabij mnie! 1170 01:46:38,250 --> 01:46:39,875 Obiecałem Bo Yikao... 1171 01:46:40,291 --> 01:46:41,500 ...żebym cię nie zabił... 1172 01:46:42,000 --> 01:46:43,375 ...i że cię uwolnię. 1173 01:46:44,791 --> 01:46:46,583 Wiesz, co musisz zrobić. 1174 01:46:54,625 --> 01:46:55,958 Pamiętać, 1175 01:46:56,708 --> 01:47:00,333 Wciąż trzymam w rękach twojego drugiego syna. 1176 01:47:49,416 --> 01:47:51,458 Zgrzeszyłem. 1177 01:47:53,208 --> 01:47:56,708 Zrobiłem fałszywą wróżbę. 1178 01:47:57,000 --> 01:48:00,250 Zaplanowałem zdradę stanu. 1179 01:48:01,041 --> 01:48:04,208 Rozpocząłem bunt. 1180 01:48:05,458 --> 01:48:08,666 Jestem przestępcą. 1181 01:48:08,666 --> 01:48:11,583 Jestem niewybaczalny. 1182 01:48:13,250 --> 01:48:15,583 Zgrzeszyłem. 1183 01:48:16,500 --> 01:48:20,083 Zrobiłem fałszywą wróżbę. 1184 01:48:20,083 --> 01:48:23,625 Zaplanowałem zdradę stanu. 1185 01:48:24,291 --> 01:48:25,375 I... 1186 01:48:26,791 --> 01:48:30,125 Rozpocząłem bunt. 1187 01:48:33,333 --> 01:48:36,916 Zrobiłem fałszywą wróżbę. 1188 01:48:38,875 --> 01:48:41,833 Zaplanowałem zdradę stanu. 1189 01:48:43,541 --> 01:48:45,125 I... 1190 01:48:46,083 --> 01:48:47,666 ... wywołał bunt. 1191 01:48:49,458 --> 01:48:51,041 Jestem przestępcą. 1192 01:48:58,041 --> 01:48:59,625 Jestem przestępcą. 1193 01:49:02,041 --> 01:49:03,625 I... 1194 01:49:03,625 --> 01:49:07,208 Zrobiłem fałszywą wróżbę. 1195 01:49:18,083 --> 01:49:20,083 Ja, Yin Shou, 1196 01:49:20,083 --> 01:49:23,000 sprowadziłem Lady Su na spotkanie z naszymi przodkami... 1197 01:49:24,166 --> 01:49:26,625 ...i poproś o błogosławieństwo. 1198 01:49:35,791 --> 01:49:37,833 Podejdź bliżej. 1199 01:49:38,041 --> 01:49:41,125 Niech przodkowie cię zobaczą. 1200 01:49:57,375 --> 01:50:00,750 Gdybym tego nie widział na własne oczy, 1201 01:50:01,291 --> 01:50:05,541 Nigdy bym nie uwierzyła, że ​​takie piękno może istnieć. 1202 01:50:06,625 --> 01:50:08,458 Daj mi swoją rękę. 1203 01:50:17,375 --> 01:50:18,166 Demoniczny Lis, 1204 01:50:18,166 --> 01:50:21,541 Zamknąłem twoją ścieżkę południka! 1205 01:50:22,125 --> 01:50:23,791 Przygotuj się na śmierć. 1206 01:50:23,791 --> 01:50:26,208 Jak możesz mówić, że to lis demon? 1207 01:50:27,541 --> 01:50:28,875 Yinjiao. 1208 01:50:34,500 --> 01:50:37,625 Więc to tam się ukrywałeś. 1209 01:50:43,541 --> 01:50:45,208 Widziałem na własne oczy... 1210 01:50:46,083 --> 01:50:47,833 ...jak lis demon zamieszkuje ciało Daji. 1211 01:50:49,166 --> 01:50:50,708 Ojcze, przez przypadek zraniłem Cię, 1212 01:50:50,708 --> 01:50:52,916 kiedy próbowałem zabić tego demona... 1213 01:50:53,458 --> 01:50:54,875 ...i pomścij Matkę. 1214 01:50:55,625 --> 01:50:57,666 Daji był ze mną przez cały ten czas. 1215 01:50:58,166 --> 01:50:59,875 Gdyby była lisim demonem, wiedziałbym. 1216 01:50:59,875 --> 01:51:01,291 Kiedy ją zabiję, 1217 01:51:01,291 --> 01:51:04,625 jego prawdziwa postać zostanie ujawniona. 1218 01:51:05,125 --> 01:51:06,875 A co jeśli to nie był lis demon? 1219 01:51:07,041 --> 01:51:08,625 Odbierzesz niewinne życie! 1220 01:51:13,000 --> 01:51:16,041 Jako Najwyższy Kapłan, 1221 01:51:16,416 --> 01:51:19,416 Mam magiczne siedmiokomorowe serce. 1222 01:51:20,250 --> 01:51:22,208 Konsumując to serce, 1223 01:51:22,416 --> 01:51:23,750 jakiś demon... 1224 01:51:24,166 --> 01:51:27,833 ...powróci do swojej pierwotnej formy. 1225 01:51:28,250 --> 01:51:31,250 Czy oddałbyś za to swoje serce? 1226 01:51:31,250 --> 01:51:32,916 Jakie jest moje serce... 1227 01:51:33,000 --> 01:51:34,666 ...w stosunku do rodziny królewskiej... 1228 01:51:35,875 --> 01:51:38,458 ...a nasza dynastia? 1229 01:51:44,125 --> 01:51:48,916 Ale jeśli Su Daji rzeczywiście jest lisim demonem, 1230 01:51:49,041 --> 01:51:51,458 Co zrobi Wasza Wysokość? 1231 01:51:54,708 --> 01:51:55,541 Nazwij swoje warunki. 1232 01:51:56,833 --> 01:51:58,291 Trzeba ją skazać na śmierć. 1233 01:51:59,625 --> 01:52:01,916 Yin Jiao musi zostać ułaskawiony. 1234 01:52:02,666 --> 01:52:05,291 A Czterech Książąt należy uznać za niewinnych. 1235 01:52:06,083 --> 01:52:08,041 W imieniu naszych przodków, 1236 01:52:08,666 --> 01:52:12,083 przysięgnij, że zrobisz to wszystko. 1237 01:52:16,916 --> 01:52:18,875 Ponieważ przodkowie są moim świadkiem, 1238 01:52:20,041 --> 01:52:21,333 Przysięgam! 1239 01:52:22,500 --> 01:52:25,166 Dziadku, nie wolno! 1240 01:52:44,083 --> 01:52:45,000 Połknij to! 1241 01:53:26,041 --> 01:53:28,416 Lisie Demonie, nie skrzywdzisz Jego Królewskiej Mości! 1242 01:53:31,958 --> 01:53:33,333 Pojawił się lis demon. 1243 01:53:33,416 --> 01:53:36,333 A teraz, Wasza Wysokość, zabij go! 1244 01:53:40,166 --> 01:53:42,000 W imieniu naszych przodków, 1245 01:53:42,416 --> 01:53:46,083 Yin Shou, na co czekasz? 1246 01:53:48,708 --> 01:53:49,666 Nasi przodkowie? 1247 01:53:54,916 --> 01:53:56,500 Gdzie są ci przodkowie? 1248 01:54:00,375 --> 01:54:02,583 Jeśli do nich zadzwonię, czy odpowiedzą? 1249 01:54:04,500 --> 01:54:06,583 Wszyscy mówicie, że biały lis to demon. 1250 01:54:08,958 --> 01:54:11,083 Faktycznie, jest czarująca. 1251 01:54:13,416 --> 01:54:16,708 Tylko ona wie, czego naprawdę chcę. 1252 01:54:18,000 --> 01:54:19,125 Chcesz być... 1253 01:54:20,208 --> 01:54:25,625 ...Król całego świata. 1254 01:54:38,041 --> 01:54:39,208 Dynastia Szanghaju... 1255 01:54:39,916 --> 01:54:41,416 ...skończone. 1256 01:54:44,791 --> 01:54:45,458 Arcykapłan! 1257 01:54:45,458 --> 01:54:47,125 Dynastia Szanghaju... 1258 01:54:47,750 --> 01:54:50,708 ...jest naprawdę skończony. 1259 01:54:57,291 --> 01:54:58,875 Dobry wujek! 1260 01:55:00,416 --> 01:55:01,666 Dynastia Szanghaju... 1261 01:55:05,583 --> 01:55:07,416 Zabierzcie stąd Arcykapłana. 1262 01:55:24,541 --> 01:55:25,833 Perfidny chłopak, 1263 01:55:27,208 --> 01:55:28,750 Co według Ciebie jest takiego zabawnego? 1264 01:55:31,541 --> 01:55:33,958 Myślałem, że zostałeś oczarowany przez lisiego demona. 1265 01:55:35,833 --> 01:55:38,375 Dlatego miałem nadzieję... 1266 01:55:38,833 --> 01:55:40,666 ...staniesz się znowu... 1267 01:55:40,666 --> 01:55:43,000 ...ojciec... 1268 01:55:43,291 --> 01:55:44,875 ...którego szanowałem i podziwiałem. 1269 01:55:45,375 --> 01:55:47,000 Byłem takim idiotą. 1270 01:55:49,708 --> 01:55:52,750 Zrobiłeś to! 1271 01:55:57,291 --> 01:55:59,166 Dałeś mi życie. 1272 01:56:01,083 --> 01:56:02,916 Teraz możesz to odzyskać! 1273 01:56:05,625 --> 01:56:06,375 Yin Jiao! 1274 01:56:20,375 --> 01:56:21,458 Gwardia! 1275 01:56:25,291 --> 01:56:26,541 Zabierz go. 1276 01:56:35,833 --> 01:56:37,500 Zostanie stracony jutro w Porte Méridienne. 1277 01:56:46,666 --> 01:56:49,000 Nie myśl, że nie wiem, co zrobiłeś. 1278 01:56:49,250 --> 01:56:50,208 Ja bym nigdy... 1279 01:57:03,541 --> 01:57:05,000 Spośród wszystkich zakładników 1280 01:57:06,500 --> 01:57:08,000 byłeś moim ulubieńcem, 1281 01:57:09,625 --> 01:57:12,041 ponieważ w dniu, w którym przybyłeś do Zhaoge, 1282 01:57:12,041 --> 01:57:13,750 powiedziałeś mi to... 1283 01:57:14,166 --> 01:57:16,583 ...chciałeś zostać bohaterem. 1284 01:57:18,416 --> 01:57:20,541 Jesteśmy jedyni w swoim rodzaju, 1285 01:57:21,750 --> 01:57:22,666 WIĘC, 1286 01:57:24,458 --> 01:57:26,250 Dam ci ostatnią szansę. 1287 01:57:27,166 --> 01:57:28,708 Idź i zabij Ji Changa. 1288 01:57:31,875 --> 01:57:32,666 Zrób to dla mnie... 1289 01:57:34,458 --> 01:57:37,500 ...i zostaniesz moim synem i dziedzicem, 1290 01:57:38,250 --> 01:57:40,333 następca tronu Shang. 1291 01:57:41,958 --> 01:57:43,833 Nie rozczaruj mnie ponownie. 1292 01:57:51,750 --> 01:57:54,083 Jestem przestępcą. 1293 01:57:55,250 --> 01:57:58,583 Jestem niewybaczalny. 1294 01:58:01,166 --> 01:58:03,375 Zgrzeszyłem. 1295 01:58:22,333 --> 01:58:25,125 Myślałam, że już nigdy nie ujrzę światła dziennego, 1296 01:58:26,250 --> 01:58:27,750 ale mnie uratowałeś. 1297 01:58:29,083 --> 01:58:30,666 Ćwiczę od tysiąca lat... 1298 01:58:31,500 --> 01:58:33,250 ...przyjąć ludzką postać... 1299 01:58:33,583 --> 01:58:35,583 ...i ciesz się przyjemnościami życia. 1300 01:58:37,916 --> 01:58:41,625 Ale król Cheng Tang zamknął mnie w grobowcu Xuanyuan. 1301 01:58:43,208 --> 01:58:44,458 To już 500 lat... 1302 01:58:46,666 --> 01:58:50,583 Tylko krew jego potomków mogła złamać pieczęć. 1303 01:58:51,625 --> 01:58:55,416 Przywróciłeś mnie do życia. 1304 01:58:59,041 --> 01:59:00,833 W zamian, 1305 01:59:01,625 --> 01:59:03,875 Użyłem zaklęcia przeniesienia duszy... 1306 01:59:04,291 --> 01:59:06,541 ...zamieszkać ciało Yin Qi... 1307 01:59:07,583 --> 01:59:09,333 ...aby pomóc Ci zrobić to, co chciałeś, 1308 01:59:10,333 --> 01:59:13,166 weź to, co chciałeś mieć. 1309 01:59:16,875 --> 01:59:18,666 Sprawię, że będziesz nieśmiertelny, 1310 01:59:20,416 --> 01:59:22,083 królem na zawsze. 1311 01:59:39,125 --> 01:59:41,458 Poddany służy swemu królowi... 1312 01:59:41,458 --> 01:59:43,250 ...jak słońce i księżyc na niebie. 1313 01:59:44,291 --> 01:59:47,416 To jest podstawa narodu. 1314 01:59:48,625 --> 01:59:50,500 Syn służy ojcu... 1315 01:59:50,791 --> 01:59:52,625 ...jak bogowie w niebiosach. 1316 01:59:53,000 --> 01:59:55,458 To jest fundament rodziny. 1317 01:59:56,458 --> 02:00:00,083 Dlatego nie ma większego grzechu... 1318 02:00:00,083 --> 02:00:02,750 ...niż morderstwo jego ojca i króla. 1319 02:00:03,083 --> 02:00:04,375 Zdradziecki syn, Yin Jiao, 1320 02:00:04,750 --> 02:00:06,500 wbrew wszelkiemu prawu i etyce, 1321 02:00:06,541 --> 02:00:08,125 uzbrojony w mordercze zamiary... 1322 02:00:08,333 --> 02:00:10,666 Więc Ji Chang, 1323 02:00:10,916 --> 02:00:12,125 któremu z nas była przeznaczona śmierć... 1324 02:00:12,125 --> 02:00:15,041 ...ręką z własnego ciała i krwi? 1325 02:00:15,041 --> 02:00:16,750 Yin Sho! 1326 02:00:18,208 --> 02:00:22,125 Żywy czy martwy, idę po ciebie! 1327 02:00:22,291 --> 02:00:23,958 Kontynuuj egzekucję! 1328 02:00:35,833 --> 02:00:38,375 Nezha, Yang Jian, gdzie jesteście? 1329 02:00:50,958 --> 02:00:52,083 Bracia Xiqi, 1330 02:00:52,625 --> 02:00:54,000 ocal Yin Jiao! 1331 02:01:04,375 --> 02:01:05,291 Zatrzymaj ich! 1332 02:01:10,833 --> 02:01:13,125 Odważyłeś się mnie oszukać?! 1333 02:01:14,833 --> 02:01:16,250 Uwolnij Yin Jiao, 1334 02:01:16,250 --> 02:01:17,333 albo będę musiał cię zabić. 1335 02:01:19,875 --> 02:01:21,250 Nie masz tego, czego potrzeba. 1336 02:01:23,541 --> 02:01:24,583 Uruchom! 1337 02:01:33,708 --> 02:01:34,458 Towarzysz, 1338 02:01:34,833 --> 02:01:35,875 pozwól, że wyślę ci drogę. 1339 02:02:08,708 --> 02:02:10,833 Myślisz, że mnie zabijesz? 1340 02:02:11,500 --> 02:02:12,541 Nie zapomnij, 1341 02:02:13,208 --> 02:02:15,583 Nauczyłem cię wszystkiego, co wiesz. 1342 02:02:15,875 --> 02:02:17,041 Uratuj Ji Fa! 1343 02:02:35,500 --> 02:02:37,625 Nezha, Yang Jian, jestem tutaj! 1344 02:02:39,333 --> 02:02:40,208 Mistrzu Ziya! 1345 02:02:41,500 --> 02:02:42,958 Chodź z nami! Chodźmy! 1346 02:02:43,083 --> 02:02:45,625 Nie martw się o mnie. Zabierz ze sobą Yin Jiao. 1347 02:02:46,000 --> 02:02:48,208 Yin Jiao składa się z dwóch części! On jest martwy. 1348 02:02:48,208 --> 02:02:49,125 Przestań marnować czas! 1349 02:02:49,125 --> 02:02:51,458 Zabierz go natychmiast do Kunlun! 1350 02:03:09,750 --> 02:03:10,625 Teleportacja wodna! 1351 02:03:18,500 --> 02:03:19,666 Czy oboje powinni odejść? 1352 02:03:55,958 --> 02:03:57,625 Jeśli bogowie cię nie zabiją, 1353 02:03:57,750 --> 02:03:58,625 Będę. 1354 02:04:27,250 --> 02:04:28,958 Jej Wysokość nie żyje. 1355 02:04:29,666 --> 02:04:33,291 Ja, Książę Północy, wydaję teraz rozkazy. 1356 02:04:54,333 --> 02:04:56,291 Przynieś mi Ji Fa. 1357 02:05:10,875 --> 02:05:12,291 Dlaczego wciąż jesteś w Zhaoge? 1358 02:05:12,500 --> 02:05:13,666 Musisz mieć życzenie śmierci! 1359 02:05:24,708 --> 02:05:25,875 Transfer duszy! 1360 02:06:03,125 --> 02:06:04,541 Yin Shou nie żyje. 1361 02:06:05,000 --> 02:06:06,416 Zabiłem go. 1362 02:06:08,708 --> 02:06:11,083 To on jest odpowiedzialny za Wielką Klątwę. 1363 02:06:11,375 --> 02:06:13,166 Zatrzymaj ich! 1364 02:06:21,375 --> 02:06:24,291 Jiang Wenhuan, jeśli chcesz go pomścić, 1365 02:06:25,791 --> 02:06:27,250 Zrób to teraz. 1366 02:06:54,416 --> 02:06:55,583 Rezygnować! 1367 02:06:58,125 --> 02:06:58,625 Pozwól im odejść. 1368 02:07:05,333 --> 02:07:06,583 Iść! 1369 02:07:17,000 --> 02:07:18,208 Zamknij drzwi. 1370 02:07:18,333 --> 02:07:19,541 Przygotowania do bitwy! 1371 02:07:45,083 --> 02:07:46,125 Ktoś przychodzi! 1372 02:07:46,125 --> 02:07:47,166 Zatrzymaj go! 1373 02:07:52,541 --> 02:07:53,583 Zatrzymaj to teraz! 1374 02:08:00,541 --> 02:08:01,333 Jest uciekinierem. 1375 02:08:22,458 --> 02:08:23,958 W lesie! 1376 02:08:25,500 --> 02:08:27,166 Kontynuować! 1377 02:08:34,875 --> 02:08:36,166 Co to jest? 1378 02:09:05,541 --> 02:09:06,458 Wypuść strzały! 1379 02:09:17,875 --> 02:09:19,833 Ji Fa, śmiało. Ratuj siebie. 1380 02:09:20,000 --> 02:09:21,833 To mnie szukają. 1381 02:09:23,625 --> 02:09:24,875 Pożyczę coś od ciebie. 1382 02:09:25,083 --> 02:09:25,875 Co? 1383 02:10:53,333 --> 02:10:56,583 Nie tak szybko, mój taoistyczny bracie. 1384 02:11:05,458 --> 02:11:07,083 Ty! 1385 02:12:30,500 --> 02:12:34,125 Jiang Ziya! Nie wydostaniesz się z tego! 1386 02:12:59,375 --> 02:13:00,958 Kim jesteś? 1387 02:13:12,500 --> 02:13:14,250 Lei Zhenzi. 1388 02:13:22,250 --> 02:13:23,583 Moje dziecko, 1389 02:13:25,125 --> 02:13:27,625 chodźmy do domu. 1390 02:14:11,250 --> 02:14:15,041 Te dwa śnieżne smoki były prezentami od mojego ojca. 1391 02:14:15,333 --> 02:14:17,166 Szkoliłem ich przez lata. 1392 02:14:18,041 --> 02:14:19,958 Za każdym razem, gdy chcesz wrócić, 1393 02:14:20,125 --> 02:14:22,000 po prostu im powiedz: 1394 02:14:22,250 --> 02:14:23,541 "Dom". 1395 02:14:24,041 --> 02:14:25,708 I zabiorą cię z powrotem do Xiqi. 1396 02:14:35,375 --> 02:14:36,958 Okrąg. 1397 02:14:41,208 --> 02:14:42,250 Ojciec, 1398 02:14:43,541 --> 02:14:45,791 Obiecuję, że wrócę do domu, do Xiqi. 1399 02:14:53,000 --> 02:14:54,333 Koło. 1400 02:14:59,791 --> 02:15:01,375 Pełne koło. 1401 02:15:14,458 --> 02:15:16,291 Dom. 1402 02:15:57,125 --> 02:15:58,500 To Śnieżny Smok! 1403 02:15:58,666 --> 02:16:00,666 Młody mistrz powrócił! 1404 02:16:17,125 --> 02:16:17,958 Ojciec. 1405 02:16:44,125 --> 02:16:45,458 Przychodzić. 1406 02:16:56,291 --> 02:16:57,625 Pełne koło. 1407 02:17:06,958 --> 02:17:08,000 Ojciec, 1408 02:17:12,041 --> 02:17:13,791 Wróciłem. 1409 02:24:47,041 --> 02:24:50,000 Dowódca Shang Wen Zhong, 1410 02:24:50,000 --> 02:24:55,666 po dziesięciu latach bitew w pobliżu Morza Północnego, 1411 02:24:55,791 --> 02:24:59,625 wrócił ze zwycięstwem! 90621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.