All language subtitles for Borderline 2024 S01E02 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:04,421 Ciervos y gallinas borrachos ¿En un pequeño pueblo irlandés? Ella está buscando problemas. 2 00:00:04,796 --> 00:00:08,632 El cuerpo lavado desde el norte, entonces tenemos el deber de investigar. 3 00:00:08,633 --> 00:00:12,512 Empezando por la autopsia. De ninguna manera. Estamos haciendo el PM. 4 00:00:12,595 --> 00:00:14,806 Belfast y Dublín quieren esta investigación 5 00:00:14,889 --> 00:00:19,019 para mostrar positivo cooperación transfronteriza entre nuestras dos fuerzas. 6 00:00:19,060 --> 00:00:23,857 Aquí en el Sur, Serás tú, Regan. En el norte, el detective Boyd. 7 00:00:23,898 --> 00:00:26,776 Al parecer, ella se quedaba con amigos en una casa de alquiler fuera de Drumbay. 8 00:00:26,860 --> 00:00:29,988 Viendo como la encontramos, Quizás yo también debería estar allí. 9 00:00:30,363 --> 00:00:33,533 Bueno chicas, necesitaré que hagas declaraciones formales, 10 00:00:33,575 --> 00:00:34,743 así que quédate quieto hasta que Escúchame. 11 00:00:34,868 --> 00:00:37,454 ¿A qué hora salir del bar? Ocho y medio. 12 00:00:37,495 --> 00:00:38,955 No quería tener calambres su estilo. 13 00:00:38,997 --> 00:00:42,542 ¿Dónde estuviste el sábado por la noche? Aqui conmigo ma viendo la tele. 14 00:00:42,584 --> 00:00:47,380 Alcohol en sangre de Sinead. fue moderada, pero ella hizo la prueba positivo para fentanilo. 15 00:00:47,672 --> 00:00:50,341 Le advertí y Te lo advierto. 16 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 (SIRENAS Aullando) 17 00:00:51,718 --> 00:00:53,762 Encontramos esto Parece la chaqueta de Sinead. 18 00:00:53,803 --> 00:00:57,932 LA MA DE JOE: Estás haciendo un error, él no lo hizo. ¡José! 19 00:00:59,100 --> 00:01:02,896 ¿Estás libre? Sí, súbete. 20 00:01:04,105 --> 00:01:05,190 ¿Qué estás haciendo? 21 00:01:05,273 --> 00:01:07,400 Estoy tratando de ayudarte. ¡Quítate de encima! 22 00:01:07,484 --> 00:01:08,943 ¿Qué sabes sobre ¿Patrick Gorman? 23 00:01:08,985 --> 00:01:11,612 Él mató a tu padre cuando eras un niño, o eso dicen. 24 00:01:11,613 --> 00:01:13,448 ¿Eso dicen? No hay pruebas. 25 00:01:13,490 --> 00:01:14,699 Bueno, ya ha vuelto. ¿Qué? 26 00:01:14,741 --> 00:01:18,703 Regresó dos años atrás. Dirige una tienda de muebles. en Castleblayney. 27 00:01:18,787 --> 00:01:21,664 Llevaba un anillo de bodas, pero falta. 28 00:01:21,706 --> 00:01:23,500 REGAN: ¿Algún problema matrimonial? 29 00:01:23,583 --> 00:01:25,877 Pregunta sencilla. No. 30 00:01:25,919 --> 00:01:28,129 Ella pensó que él era teniendo una aventura. ¿Lo era? 31 00:01:28,755 --> 00:01:32,634 Si te lo digo, ¿me lo prometes? ¿No decírselo a los demás? 32 00:01:34,844 --> 00:01:39,099 ♪ Hay un fantasma gritando sobre el río 33 00:01:41,810 --> 00:01:44,687 ♪ Es un sonido sólo claro a los pecadores 34 00:01:44,729 --> 00:01:46,773 ♪ Es un sonido sólo claro a los pecadores 35 00:01:47,649 --> 00:01:48,817 ♪ Entonces sabemos qué hacer, que hacer 36 00:01:48,858 --> 00:01:53,530 ♪ Entonces sabemos qué hacer, que hacer 37 00:01:54,656 --> 00:01:57,492 ♪ Entonces sabemos qué hacer, que hacer 38 00:01:57,534 --> 00:02:00,537 ♪ Entonces sabemos qué hacer, que hacer 39 00:02:01,412 --> 00:02:04,248 ♪ Paga al diablo lo que le corresponde 40 00:02:04,249 --> 00:02:06,751 ♪ Paga al diablo lo que le corresponde 41 00:02:08,378 --> 00:02:14,050 ♪ Paga al diablo lo que le corresponde ♪ 42 00:02:22,559 --> 00:02:24,477 (CANTO DE PÁJARO) 43 00:02:25,145 --> 00:02:26,396 (GOLPES) 44 00:02:26,437 --> 00:02:28,022 ¿Niamh? 45 00:02:28,982 --> 00:02:31,151 ¿Niamh? ¿Qué está sucediendo? 46 00:02:31,526 --> 00:02:34,445 ¿Alguno de ustedes vio a Niamh? ¿Volviste a entrar anoche? 47 00:02:34,487 --> 00:02:37,157 No me di cuenta. No me molestó. 48 00:02:38,199 --> 00:02:40,160 ¿Niamh? ¿Qué? 49 00:02:40,952 --> 00:02:42,287 Gracias a Dios. 50 00:02:43,204 --> 00:02:45,165 Me tenías preocupada. 51 00:03:13,067 --> 00:03:16,905 Buenas tardes, señor. ¿Le puedo ayudar en algo? Sólo mirando. 52 00:03:16,946 --> 00:03:20,200 Ningún problema. No dudes en preguntarme cualquier pregunta. 53 00:03:21,534 --> 00:03:23,620 En realidad, tengo una pregunta. 54 00:03:23,703 --> 00:03:27,165 ¿Mataste a mi padre? James Boyd, en 1991? 55 00:03:28,333 --> 00:03:29,876 Sí. 56 00:03:31,502 --> 00:03:33,421 Ya me lo imaginaba. 57 00:03:42,430 --> 00:03:44,224 (SONANDO EL TELÉFONO) 58 00:03:48,478 --> 00:03:50,855 DC SHAKIR: ¿Señor? ¿Señor? 59 00:03:52,523 --> 00:03:54,776 El jefe quiere verte. 60 00:04:02,408 --> 00:04:03,910 (LLAMA A LA PUERTA) 61 00:04:06,871 --> 00:04:08,790 DE ACUERDO. Gracias. 62 00:04:08,831 --> 00:04:10,124 (CUELGA) 63 00:04:10,166 --> 00:04:11,501 Felipe! 64 00:04:11,542 --> 00:04:13,086 Recibí tu correo electrónico. Sí, señor. 65 00:04:13,211 --> 00:04:17,423 Lo siento, no pude hacerlo funcionar. Choque de personalidades más que nada. 66 00:04:17,465 --> 00:04:18,633 En mi opinión, 67 00:04:18,967 --> 00:04:21,928 DC Shakir haría una excelente alternativa a contactar con Regan. 68 00:04:22,011 --> 00:04:26,099 Mira, sé que es trabajo dificil con otra fuerza, 69 00:04:26,182 --> 00:04:30,270 especialmente uno que hemos tenido, en el mejor de los casos, un pasado accidentado. 70 00:04:30,979 --> 00:04:33,147 Pero necesitas hacer que esto funcione. 71 00:04:34,107 --> 00:04:37,527 Refleja mal nosotros si somos nosotros visto alejarse. 72 00:04:37,568 --> 00:04:39,696 Entonces, no dejes que nos muestren. 73 00:04:40,071 --> 00:04:43,408 ¿Me hago entender...? ¿detective? 74 00:04:44,617 --> 00:04:46,286 Sí, señor. 75 00:04:57,755 --> 00:04:59,215 ¿Qué tamaño son? 76 00:04:59,299 --> 00:05:01,384 ¿Qué? ¿Esos zapatos? 77 00:05:01,467 --> 00:05:02,385 36. 78 00:05:02,468 --> 00:05:04,929 Lo harán con mi hija. Dámelos aquí. 79 00:05:08,975 --> 00:05:11,311 ¿Nunca has oído del reciclaje? 80 00:05:11,769 --> 00:05:16,399 Sólo tenemos uno planeta, ya sabes. Necesitamos cuidarlo. 81 00:05:17,900 --> 00:05:20,403 De nada... Greta. (SONANDO EL TELÉFONO) 82 00:05:22,322 --> 00:05:24,240 Regán. Sí, señora. 83 00:05:24,866 --> 00:05:27,160 Fue su decisión, no mi... 84 00:05:27,827 --> 00:05:29,620 Sí, señora. 85 00:05:31,664 --> 00:05:34,584 DOYLE: Si no recuerdo mal algo más, Me aseguraré de hacértelo saber. 86 00:05:41,507 --> 00:05:46,137 ¿Qué fue eso? Alguna chica en mi El taxi se echó a correr. 87 00:05:46,220 --> 00:05:49,098 Entonces la denuncié. Oh. 88 00:05:50,641 --> 00:05:51,726 ¿Cuánto cuesta? 89 00:05:51,768 --> 00:05:53,686 ¿Importa? 90 00:05:54,645 --> 00:05:56,481 Seguro que nunca lo veré. 91 00:06:09,035 --> 00:06:11,412 REGAN: Me gusta lo que estás pensando, pero no veo la conexión. 92 00:06:13,289 --> 00:06:14,707 Jefe. 93 00:06:16,167 --> 00:06:20,421 tomaré ese café Ahora, Maguire. Sí, está bien, jefe. 94 00:06:23,925 --> 00:06:26,844 ¿Tú también? Yo también. 95 00:06:26,886 --> 00:06:30,890 Si vamos a hacer este trabajo, necesitamos establecer algunas reglas de enfrentamiento. 96 00:06:30,932 --> 00:06:32,225 ¿Como en una guerra? 97 00:06:32,308 --> 00:06:36,521 Si, solo que no lo somos En guerra, ¿estamos? Al menos ya no. 98 00:06:37,271 --> 00:06:38,815 Vale, te diré una cosa. 99 00:06:38,898 --> 00:06:42,402 Escribe tu lista de reglas, la escribiré el mío, entonces podemos comparar. 100 00:06:43,236 --> 00:06:47,949 DE ACUERDO. Bien. podemos volver a esto más... 101 00:06:48,032 --> 00:06:50,326 ¡Hecho! ¿Qué? 102 00:06:50,410 --> 00:06:53,079 Mi lista. Yo solo te lo envié. (ZUMBOS DEL TELÉFONO) 103 00:06:57,333 --> 00:07:00,128 "Cuando estás en el sur, haz lo que te digo." 104 00:07:00,169 --> 00:07:03,423 ¿Eso es todo? Eso es todo. 105 00:07:10,763 --> 00:07:13,933 ¿Cuál fue el de Sinead Connelly? chaqueta haciendo en tu casa? 106 00:07:14,851 --> 00:07:19,605 lo encontré en la playa domingo por la mañana cuando estaba paseando al perro. 107 00:07:20,064 --> 00:07:22,316 Pensé que podría pertenecer a una de las chicas, 108 00:07:22,400 --> 00:07:25,903 pero cuando regresé a la cabaña no había señales de vida. 109 00:07:26,279 --> 00:07:28,156 Supuse que estaban durmiendo la noche anterior, 110 00:07:28,197 --> 00:07:31,826 así que decidí esperar hasta que estaban revisando salir a preguntar. 111 00:07:32,285 --> 00:07:35,746 Entonces, ¿por qué seguía en tu poder? Lo olvidé. 112 00:07:35,830 --> 00:07:37,373 ¿Te olvidaste de eso? 113 00:07:37,415 --> 00:07:41,919 ¿Te, eh... "olvidaste"? donde estabas el sábado por la noche? 114 00:07:42,795 --> 00:07:45,089 Esa fue idea de mi mamá. 115 00:07:45,173 --> 00:07:47,800 Ella dijo que lo intentarías y culparme del asesinato. 116 00:07:48,176 --> 00:07:51,052 ¿El niño de mamá? ¿Siempre haces lo que ella dice? 117 00:07:51,053 --> 00:07:54,140 Ella tiene razón, ¿no? 118 00:07:56,100 --> 00:07:57,977 ¿Hablaste con Sinead? mientras estabas en el bar? 119 00:07:58,019 --> 00:08:00,229 Hablé con todos ellos. 120 00:08:00,271 --> 00:08:03,523 Según CCTV, saliste del bar alrededor de medianoche? 121 00:08:03,524 --> 00:08:06,444 Era una noche de despedida de soltera y yo no soy una gallina. 122 00:08:06,486 --> 00:08:08,488 ¿Y te fuiste directo a casa? Sí. 123 00:08:09,614 --> 00:08:11,574 Revisamos las cámaras de seguridad. 124 00:08:11,616 --> 00:08:16,996 No hay señales de tu coche. Estaba borracho, así que caminé. 125 00:08:18,122 --> 00:08:23,252 Soy un ciudadano respetuoso de la ley. Excepto cuando estás suministrando medicamentos. 126 00:08:26,714 --> 00:08:30,051 Sin comentarios. ¿Caminaste a casa? a lo largo del camino? 127 00:08:30,635 --> 00:08:34,639 No, la playa. Cuando la marea está baja, es más rápido así. 128 00:08:34,722 --> 00:08:37,767 REGAN: ¿Viste a alguien más? ¿En tu excursión de medianoche? 129 00:08:39,519 --> 00:08:40,853 Ni un alma. 130 00:08:40,895 --> 00:08:43,272 Entonces llegaste a casa, te fuiste a la cama, 131 00:08:43,314 --> 00:08:47,443 y no salió a la superficie hasta la mañana cuando caminaste el perro, ¿verdad? 132 00:08:48,236 --> 00:08:49,529 Sí. 133 00:08:50,446 --> 00:08:53,824 REGAN: Y tú nunca ¿Viste a Sinead otra vez? 134 00:09:02,833 --> 00:09:04,418 No. 135 00:09:07,463 --> 00:09:11,216 BOYD: No tiene coartada. Y no tenemos testigos o fentanilo. 136 00:09:11,217 --> 00:09:12,635 ¿Qué pasa con la búsqueda? ¿Su casa otra vez? 137 00:09:12,677 --> 00:09:15,638 Quizás te perdiste algo. Su mamá habrá conseguido deshacerse de cualquier cosa. 138 00:09:15,721 --> 00:09:19,100 cuanto tiempo mas ¿puedes quedártelo? No lo suficiente. 139 00:09:20,851 --> 00:09:24,522 El lugar estaba abarrotado, ¿sabes? Estaba lleno de ciervos y gallinas. 140 00:09:25,022 --> 00:09:28,818 Recuerdo a las chicas, sin embargo, Porque de lo que eran vistiendo, ¿sabes? 141 00:09:29,193 --> 00:09:32,446 ¿Recuerdas a alguien? ¿les molesta en absoluto? ¿Especialmente Sinéad? 142 00:09:33,072 --> 00:09:34,907 Honestamente no puedo decirlo. 143 00:09:35,908 --> 00:09:38,411 ¿Conoces a este hombre? 144 00:09:39,870 --> 00:09:43,416 Joe Dooley. Chico local. A veces viene aquí. 145 00:09:43,499 --> 00:09:46,669 ¿Alguna vez lo viste vendiendo drogas? No dentro. 146 00:09:46,752 --> 00:09:49,088 Yo lo mataría. ¿Qué pasa afuera? 147 00:09:49,463 --> 00:09:53,384 No es mi trabajo espiar a la gente. a menos que estén aquí. 148 00:09:53,801 --> 00:09:55,636 ¿Puedo preguntarle al testigo? una pregunta? 149 00:09:56,345 --> 00:09:59,015 Adelante. Necesito su permiso. 150 00:10:00,224 --> 00:10:02,893 Permiso concedido. Gracias. 151 00:10:03,894 --> 00:10:06,314 ¿Alguien ha informado alguna vez? ¿Le añadieron alcohol a la bebida? 152 00:10:06,397 --> 00:10:11,777 Sucede. No sólo aquí, todos los bares de la ciudad. 153 00:10:12,361 --> 00:10:15,364 Siempre les decimos a las chicas, "Mantén un ojo en tus bebidas." 154 00:10:15,865 --> 00:10:17,324 Ya sabes cómo es. 155 00:10:17,325 --> 00:10:19,452 Sí, sí. ¿Algún incidente reciente? 156 00:10:19,869 --> 00:10:24,415 Hubo uno hace unas semanas. Lo recuerdo porque sucedió en mi cumpleaños. 157 00:10:24,498 --> 00:10:26,667 ¿Cuándo es eso? 26 de mayo. 158 00:10:26,751 --> 00:10:30,546 Era un sábado por la noche. La ciudad fue embestida. 159 00:10:31,047 --> 00:10:34,592 Chica polaca. No saber su nombre. 160 00:10:35,301 --> 00:10:40,473 Ella estaba completamente fuera de esto, pero insistió en que no lo había hecho estado bebiendo. 161 00:10:40,514 --> 00:10:42,683 Mmm, entonces ¿qué hiciste? 162 00:10:42,725 --> 00:10:47,938 Me ofrecí a llamar a un ambulancia, pero ella se negó. Dijo que sólo quería irse a casa. 163 00:10:48,397 --> 00:10:53,569 ella se subió a un taxi y ese fue el ultimo Vi de ella. 164 00:10:53,986 --> 00:10:57,198 ¿Reconocerías el taxi? o el conductor? 165 00:10:57,657 --> 00:11:01,619 No podría decírtelo. Hubo montones de taxis allí esa noche. 166 00:11:06,707 --> 00:11:09,460 quiero que compruebes qué taxis estaban operando esa noche. 167 00:11:09,502 --> 00:11:11,420 A ver si podemos encontrar el indicado. que llevó a la chica polaca a casa. 168 00:11:11,504 --> 00:11:14,423 Sí señora. En realidad, solo estaba a punto de llamarte. 169 00:11:14,465 --> 00:11:15,758 Ha llegado el registro telefónico de Sinead. 170 00:11:15,800 --> 00:11:19,636 ¿Cualquier cosa? Ella envió mensajes de texto dos veces el sábado por la noche. 171 00:11:19,637 --> 00:11:21,263 Una vez a su marido, Sean. 172 00:11:21,305 --> 00:11:23,140 ¿Y el otro? 173 00:11:29,146 --> 00:11:32,149 Permiso para preguntar estos testigos? Bien, Boyd, dejaste claro tu punto. 174 00:11:32,233 --> 00:11:35,111 No necesitas mantener preguntando, pero cuando te digo abotónalo, abotonalo. 175 00:11:35,152 --> 00:11:38,948 ¿Es esto recíproco? ¿acuerdo? En el norte puedo decirte que lo abotone? 176 00:11:38,989 --> 00:11:41,158 Sí, lo que sea. Ahora abotónalo. 177 00:11:45,037 --> 00:11:47,123 Oficiales. ¿Cómo podemos ayudar? 178 00:11:47,164 --> 00:11:48,999 REGAN: Señor Walsh, según a Sinead registros telefónicos, 179 00:11:49,041 --> 00:11:52,753 ella te envió un mensaje de texto a las 2:15 am Domingo por la mañana. Así es. 180 00:11:53,254 --> 00:11:55,131 No pensaste en mencionarlo antes? 181 00:11:55,172 --> 00:11:59,260 Era solo un mensaje de confirmación. para la experiencia en canoa el domingo. 182 00:11:59,301 --> 00:12:02,054 Para ser sincero, No pensé que fuera importante. 183 00:12:02,138 --> 00:12:05,182 En este tipo de investigación, cada pequeño detalle es importante. 184 00:12:05,224 --> 00:12:07,017 Por supuesto. Lo lamento. 185 00:12:07,518 --> 00:12:11,020 hablamos de eso con las chicas la noche anterior en el bar. 186 00:12:11,021 --> 00:12:14,275 Como te dije, es una herramienta de marketing. ¿Aún tienes el mensaje? 187 00:12:14,316 --> 00:12:20,614 Seguro. si lo recuerdo cierto, fue solo un pulgar hacia arriba emoji, así que hice la reserva. 188 00:12:21,031 --> 00:12:23,200 Puedes verlo por ti mismo. 189 00:12:29,498 --> 00:12:32,418 Nunca dijiste sobre un mensaje de texto. Lo olvidé, ¿vale? 190 00:12:32,501 --> 00:12:35,754 Llegó a las dos de la madrugada ¿Qué quieres que haga? 191 00:12:35,755 --> 00:12:38,716 despertarte para que pueda hacer la reserva? 192 00:12:40,259 --> 00:12:42,762 Lo siento, amor, yo... 193 00:12:43,888 --> 00:12:47,516 Todo este asunto es tan perturbador. 194 00:12:50,186 --> 00:12:51,771 Sí. 195 00:12:52,229 --> 00:12:54,023 Sí, está bien. 196 00:13:10,414 --> 00:13:11,957 ¿Sargento? ¿Sí? 197 00:13:12,041 --> 00:13:14,418 Hay una mujer aquí dice que tiene informacion 198 00:13:14,502 --> 00:13:17,046 eso podría ser relevante a la investigación del asesinato. 199 00:13:18,297 --> 00:13:19,507 Gracias. 200 00:13:21,342 --> 00:13:23,886 (RUMBIDO DE TRUENO) 201 00:13:39,485 --> 00:13:42,822 REGAN: ¿Sra. Dooley? Él no lo hizo, eso es todo lo que estoy diciendo. 202 00:13:43,489 --> 00:13:44,907 Vamos, Lola. 203 00:13:44,990 --> 00:13:46,909 Él condujo tu auto el sábado por la noche 204 00:13:46,951 --> 00:13:50,120 y él está traficando drogas desde tu casa, convirtiéndote en un accesorio. 205 00:13:51,163 --> 00:13:55,501 Podrías ir a prisión, y luego ¿quién mirará? ¿Después de la pequeña Lola? 206 00:13:59,171 --> 00:14:00,631 Escuché la puerta principal abrirse, 207 00:14:00,714 --> 00:14:04,343 Entonces me levanté y vi a Joe caminando. hacia la playa con una botella de vino. 208 00:14:04,385 --> 00:14:06,512 BOYD: ¿Cuánto tiempo estuvo fuera? 209 00:14:06,554 --> 00:14:08,764 Diez, 15 minutos como máximo. 210 00:14:08,848 --> 00:14:11,100 ¿Lo viste regresar? Sí. 211 00:14:11,141 --> 00:14:14,061 vio que estaba despierto y vine a comprobar que estaba bien. 212 00:14:14,144 --> 00:14:15,771 ¡Estaba bien! 213 00:14:16,355 --> 00:14:18,815 Dijo que simplemente le apetecía un beber en la playa. 214 00:14:18,816 --> 00:14:21,861 Créame, si él acababa de asesinar Alguien con sangre fría, lo sabría. 215 00:14:25,781 --> 00:14:29,118 (LOLA LADRA) (EL MOTOR ARRANCA) 216 00:14:34,290 --> 00:14:37,585 Te dije que Joe estaba mintiendo. No lo convierte en un asesino. 217 00:14:37,626 --> 00:14:41,005 No lo hace un asesino tampoco. 218 00:14:41,046 --> 00:14:43,173 (SONANDO EL TELÉFONO) 219 00:14:45,050 --> 00:14:46,552 DC Shakir. 220 00:14:46,594 --> 00:14:48,804 Sí, sólo un rápido aviso. sargento. 221 00:14:48,846 --> 00:14:52,641 Muy pronto habrá una Irlanda unida 222 00:14:52,683 --> 00:14:56,145 así que sugiero que te unes a nosotros ahora en An Garda Siochana. 223 00:14:56,228 --> 00:14:59,523 Ya sabes, para evitar las prisas. ¿Qué quieres, Maguire? 224 00:14:59,940 --> 00:15:06,030 Bueno, hay una mujer Aquí, ella es la esposa de Paddy. ¿Doyle, el taxista? 225 00:15:06,530 --> 00:15:07,907 ¿Qué pasa con él? 226 00:15:11,535 --> 00:15:14,371 (SONANDO EL TELÉFONO) 227 00:15:15,539 --> 00:15:18,375 Regán. Hola jefe. Maguire aquí. 228 00:15:18,417 --> 00:15:21,295 Estoy justo después de la entrevista Annie Doyle ahí. 229 00:15:21,378 --> 00:15:24,715 Ella es la esposa de Paddy Doyle. el taxista? 230 00:15:24,757 --> 00:15:29,260 ella dijo en la noche del asesinato, no entró hasta las 6 am 231 00:15:29,261 --> 00:15:32,890 y el le dijo que se cayo dormido en su auto al final de su turno. 232 00:15:32,932 --> 00:15:36,644 Ella dijo que cuando llegó a casa, se arregló la ropa en el lavado. 233 00:15:36,727 --> 00:15:40,189 De todos modos, ejecuté un fondo vigilarlo. ¿Y? 234 00:15:40,272 --> 00:15:42,608 Nada. Entonces revisé con DC Shakir 235 00:15:42,691 --> 00:15:45,903 y ella encontró una convicción por asalto contra su primera esposa. 236 00:15:45,986 --> 00:15:50,157 Él estaba viviendo en el norte en ese momento, por eso él no apareció en nuestros registros. 237 00:15:50,199 --> 00:15:52,241 Pero sí, entiende esto. 238 00:15:52,242 --> 00:15:55,412 Una joven denunció sobre él ayer. 239 00:15:55,496 --> 00:15:57,623 Dice que Doyle vino a ella en su taxi. 240 00:15:57,665 --> 00:15:59,875 ¿Dónde está Doyle ahora? 241 00:16:01,335 --> 00:16:03,336 (RUIDO DE NEUMÁTICOS) 242 00:16:03,337 --> 00:16:05,547 BOYD: Tómatelo con calma, Regan. 243 00:16:05,631 --> 00:16:08,509 ¡Ah, relájate! ¡Regan! ¡Vamos! 244 00:16:13,931 --> 00:16:16,016 (CHARLA EMOCIONADA) 245 00:16:16,100 --> 00:16:18,686 Esa es una gran bandada de gallinas para nuestro zorro. 246 00:16:23,899 --> 00:16:25,192 Ahí está. 247 00:16:25,275 --> 00:16:26,819 Ve! Ve! Ve. (ARRANCA EL MOTOR) 248 00:16:26,860 --> 00:16:29,029 ¡Apártate del camino! (SOPLOS DE BOCINA) 249 00:16:30,864 --> 00:16:32,992 Atrápame. ¡Regan! 250 00:16:33,867 --> 00:16:35,619 ¡Maldita sea! 251 00:16:42,376 --> 00:16:44,211 ¡Policía! ¡Abrir la puerta! 252 00:16:44,670 --> 00:16:46,088 ¡Abre esta puerta! 253 00:16:47,631 --> 00:16:50,009 (TOCA LA BOCINA) 254 00:16:51,051 --> 00:16:53,303 ¡Abrir la puerta! ¡Abre esta puerta! 255 00:16:53,345 --> 00:16:55,431 ¡Abre la maldita puerta! 256 00:16:59,768 --> 00:17:02,438 Él se dirige hacia el terminal de ferry. ¡Conozco un atajo! 257 00:17:02,813 --> 00:17:05,524 (TOCANDO LA BOCINA) ¡Mover! ¡Vamos! 258 00:17:36,513 --> 00:17:38,057 ¡Mierda! 259 00:18:06,710 --> 00:18:08,378 (TIMBRES DEL TELÉFONO) 260 00:18:09,338 --> 00:18:12,925 ¿Sí? Da la vuelta. Encuéntrame allende. 261 00:18:13,425 --> 00:18:16,428 Eso llevará 40 minutos. Estarás allí en 20. 262 00:18:16,470 --> 00:18:18,430 Entonces conduce más rápido. 263 00:18:56,260 --> 00:19:01,431 No hagamos una escena. Esperaremos aquí en silencio hasta que llegar al otro lado. 264 00:19:01,473 --> 00:19:02,391 (RISAS) 265 00:19:02,474 --> 00:19:04,560 No puedes tocarme. ¿No? 266 00:19:04,643 --> 00:19:08,021 ¿Por qué entonces? ¿Ves esa publicación roja ahí afuera? 267 00:19:08,063 --> 00:19:12,609 Eso marca la frontera. Ya estamos oficialmente en el Norte. 268 00:19:13,068 --> 00:19:15,362 Lo que significa que esto es no es tu territorio. 269 00:19:16,655 --> 00:19:18,866 No puedes ponerme un dedo encima. 270 00:19:29,251 --> 00:19:31,378 (AL TELÉFONO) Podemos conseguir una unidad allí en 30 minutos. 271 00:19:31,461 --> 00:19:34,131 ¿No hay nadie más cerca? No, señor. Lo siento. 272 00:19:34,673 --> 00:19:36,091 DE ACUERDO. 273 00:19:37,718 --> 00:19:39,385 ¡Oh! No tienes permitido entrar aquí. 274 00:19:39,386 --> 00:19:40,637 Giro de vuelta. ¿Qué? 275 00:19:40,721 --> 00:19:43,182 Haz lo que te digo. Date la vuelta y regresa. No puedo. 276 00:19:43,223 --> 00:19:46,143 no hay suficiente profundidad aquí para girar. Bueno, entonces, más despacio. 277 00:19:46,185 --> 00:19:49,229 ¿Para qué? ¿De qué se trata esto? Hay un fugitivo a bordo. 278 00:19:49,313 --> 00:19:52,065 Necesito tiempo para los oficiales del PSNI. para llegar al otro lado. 279 00:19:52,441 --> 00:19:57,362 No puedo. Esta es la última carrera antes de la marea baja. Es demasiado peligroso. 280 00:19:57,404 --> 00:19:59,198 (TIMBRES DEL TELÉFONO) 281 00:20:01,074 --> 00:20:02,534 ¿Sí? ¿Dónde estás? 282 00:20:02,576 --> 00:20:04,077 Estaré allí en diez minutos. 283 00:20:04,119 --> 00:20:05,621 ¡Mierda! 284 00:20:06,079 --> 00:20:07,915 He pedido refuerzos, así que... 285 00:20:07,998 --> 00:20:11,293 ¿Regan? ¡Regan! ¡Regan! 286 00:20:15,797 --> 00:20:17,591 ¡Eh, tú! 287 00:20:17,633 --> 00:20:20,093 Vamos, necesito tu ayuda. Baja ahí. 288 00:20:41,573 --> 00:20:42,950 ¡Mierda! 289 00:20:59,883 --> 00:21:04,011 Él dice después de su turno el sabado fue a ver a su novia. 290 00:21:04,012 --> 00:21:07,933 ¿Novia? Eso dice. Por eso huyó. 291 00:21:07,975 --> 00:21:10,018 El no quiere su esposa para saber. 292 00:21:10,060 --> 00:21:13,021 ¿Podrá probarlo? La novia vive aquí en el Norte. 293 00:21:13,105 --> 00:21:17,067 Entonces, podemos verificar el cámaras fronterizas. ¿Qué pasa con la chica polaca? 294 00:21:17,109 --> 00:21:18,443 Nunca he oído hablar de ella. 295 00:21:18,568 --> 00:21:22,990 Dice que liga con chicas borrachas. y los deja a todos en casa la hora de forma segura. 296 00:21:23,031 --> 00:21:25,826 ¡Qué superhéroe (!) 297 00:21:27,244 --> 00:21:30,247 ¿me quieres? para traerlo? Aún no. 298 00:21:30,289 --> 00:21:32,582 Primero tenemos que hablar con Joe. 299 00:21:33,166 --> 00:21:36,420 Aprovecha su pasaporte por ahora. Hay riesgo de fuga. 300 00:21:37,546 --> 00:21:39,298 DE ACUERDO. 301 00:21:40,882 --> 00:21:44,136 Por cierto, dice le debes un neumático. 302 00:21:44,219 --> 00:21:47,306 Dile que me ha equivocado para alguien a quien realmente le importe. 303 00:21:55,147 --> 00:21:59,109 REGAN: Tu madre me dijo Nosotros ella te vio ir a la playa. con una botella de vino. 304 00:21:59,192 --> 00:22:03,488 Entonces, ¿nos vas a decir? la verdad esta vez? 305 00:22:03,572 --> 00:22:08,659 Vale, admito que seguí a Sinead. hasta la playa. 306 00:22:08,660 --> 00:22:11,079 Sólo para tomar una copa. Eso es todo. 307 00:22:11,830 --> 00:22:16,126 Lo juro. lo golpeamos en el bar así que pensé por qué ¿no? Por un centavo. 308 00:22:16,209 --> 00:22:18,211 No, pensaste ella tomó una de tus pastillas 309 00:22:18,253 --> 00:22:20,714 para que ustedes dos pudieran tener sexo, con o sin su consentimiento. 310 00:22:20,756 --> 00:22:22,381 No fue así. 311 00:22:22,382 --> 00:22:25,218 Ella estaba fumando. Él estaba muy tranquilo. 312 00:22:25,302 --> 00:22:29,848 el agua estaba muerta aun así, era como un espejo, y ella dijo algo como... 313 00:22:30,265 --> 00:22:32,017 Lo siento, ¿te despertamos? 314 00:22:32,100 --> 00:22:33,684 Y dije: "Sí". 315 00:22:33,685 --> 00:22:35,479 Pero puedes compensarme. 316 00:22:37,481 --> 00:22:39,232 ¿Y ella? No. 317 00:22:39,566 --> 00:22:43,945 Ella pidió estar sola así que me fui. Parecía distraída. 318 00:22:44,029 --> 00:22:46,448 Supuse que era Por lo que pasó en el bar. 319 00:22:46,990 --> 00:22:50,202 JOE: Al principio, ellos parecía estar teniendo un buen rato juntos. 320 00:22:53,372 --> 00:22:55,707 Me senté en la barra. Tomé una copa. 321 00:22:57,626 --> 00:23:02,130 Vi a Sinead y Niamh bailando. y decidí pasar. 322 00:23:04,883 --> 00:23:08,053 REGAN: ¿Qué estabas haciendo? JOE: Estábamos bailando juntos. 323 00:23:08,136 --> 00:23:12,015 Pasando un buen rato, entonces Sinead dijo algo a Niamh. 324 00:23:21,358 --> 00:23:22,691 NIAMH: Sinead... 325 00:23:22,692 --> 00:23:24,403 Sinéad... 326 00:23:35,205 --> 00:23:38,333 REGAN: ¿Qué dijo ella? JOE: No pude oírlo. 327 00:23:38,417 --> 00:23:39,835 Pero esto molestó a Niamh. 328 00:23:39,876 --> 00:23:43,296 Te besas como si fueras Señor Sensible, pero en verdad eres un depredador. 329 00:23:43,338 --> 00:23:45,673 Como si te aprovecharas esa chica polaca hace unas semanas, 330 00:23:45,674 --> 00:23:46,967 y quien sabe como ¿Cuántas otras mujeres? 331 00:23:47,008 --> 00:23:48,969 No tengo idea de lo que eres hablando de. 332 00:23:49,010 --> 00:23:50,345 ¿Qué chica polaca? 333 00:23:50,429 --> 00:23:53,306 Creo que Sinead estuvo de acuerdo tomar una copa contigo en el playa esa noche. 334 00:23:53,640 --> 00:23:57,309 cuando empezaste a venir A ella, ella no estaba interesada. Entonces le pusiste algo en la bebida. 335 00:23:57,310 --> 00:23:58,310 Pura conjetura. 336 00:23:58,311 --> 00:24:00,897 Eres un traficante de drogas. Llevas fentanilo cuando sales a cazar. 337 00:24:00,939 --> 00:24:04,067 es tu seguro política en caso de que sus víctimas No te dejes engañar por tu encanto rústico. 338 00:24:04,151 --> 00:24:05,819 Deténgase ahora, detective. Buena suerte con eso. 339 00:24:05,902 --> 00:24:09,613 Recuerdas a la chica polaca. ¿Cuántas otras mujeres tienen ¿Ha habido, Joe? 340 00:24:09,614 --> 00:24:11,658 Esta entrevista ha terminado. 341 00:24:13,076 --> 00:24:15,203 él estaba en las proximidades en el momento del asesinato, 342 00:24:15,245 --> 00:24:18,081 el es un traficante de drogas y su única coartada es su madre. 343 00:24:18,165 --> 00:24:19,332 BOYD: No es suficiente. No te estaba preguntando. 344 00:24:19,416 --> 00:24:22,168 Nuestro CPS no lo aceptaría. Dudo que su DPP tampoco lo haga. 345 00:24:22,169 --> 00:24:23,920 no sabes como Aquí hacemos cosas. 346 00:24:23,962 --> 00:24:25,964 ciertamente lo sé cómo haces las cosas. 347 00:24:26,631 --> 00:24:27,883 Tiene razón, Regan. 348 00:24:27,966 --> 00:24:31,511 Acusarlo de posesión con la intención de suministrar y déjalo ir. 349 00:24:31,553 --> 00:24:34,931 Y mientras estás en eso, Dile a esas gallinas que también puede irse. 350 00:24:35,390 --> 00:24:37,100 Ya han pasado por suficiente. 351 00:24:38,768 --> 00:24:40,103 ¡Mierda! 352 00:24:41,188 --> 00:24:43,482 Si vuelve a matar, será tu culpa. 353 00:24:54,784 --> 00:25:00,040 Intenté acosarte en línea, ya sabes, cómo tu amigo me acosó? 354 00:25:00,081 --> 00:25:01,958 ¿Qué encontraste? 355 00:25:02,042 --> 00:25:05,504 hay un sargento Regan en Limerick, pero él es un él. 356 00:25:06,087 --> 00:25:07,923 Parece que no existes. 357 00:25:08,673 --> 00:25:11,843 Lo que me lleva a creer que Regan no lo es tu verdadero nombre. 358 00:25:12,344 --> 00:25:14,971 lo que sugiere que estas escondiendo de algo. 359 00:25:15,013 --> 00:25:18,391 O alguien. ¿No lo somos todos? 360 00:25:24,731 --> 00:25:27,025 BOYD: ¿Qué estás haciendo? ¿Regan? 361 00:25:29,611 --> 00:25:31,154 ¿Qué es? 362 00:25:31,196 --> 00:25:33,615 Acabo de ver al marido de Sinead. ¿Qué hace todavía aquí? 363 00:25:33,657 --> 00:25:35,534 Esa es mi pregunta también. 364 00:25:47,337 --> 00:25:50,507 REGAN: Pensé ¿te ibas? SEAN: Lo estaba. 365 00:25:50,549 --> 00:25:55,053 Hasta que las chicas se organizaron un servicio conmemorativo para mañana, así que me quedo. 366 00:25:56,513 --> 00:25:59,099 ¿Todo bien? Sí. 367 00:25:59,182 --> 00:26:01,434 Sólo quiero un poco de paz. 368 00:26:06,773 --> 00:26:08,400 (PINGS TELEFÓNICOS) 369 00:26:09,901 --> 00:26:11,611 Eso será Sean diciendo usted estamos aquí. 370 00:26:17,659 --> 00:26:20,287 NIAMH: ya lo había decidido antes de venir aquí 371 00:26:20,370 --> 00:26:24,040 Necesitábamos dejar de ver entre sí, antes de que Sinead se enterara. 372 00:26:24,124 --> 00:26:26,042 Pero ya era demasiado tarde. 373 00:26:27,419 --> 00:26:33,592 estábamos bailando, teniendo mucha diversión, como en los viejos tiempos. 374 00:26:34,384 --> 00:26:36,261 Lo sabía desde hacía semanas. 375 00:26:38,471 --> 00:26:40,181 Lo sé. 376 00:26:40,223 --> 00:26:43,101 Pero ella no lo creyó. 377 00:26:44,519 --> 00:26:47,439 Entonces, ella siguió el pastilla por si acaso. 378 00:26:47,856 --> 00:26:49,941 Entonces ella lo planeó. 379 00:26:50,442 --> 00:26:54,571 Ella esperó el momento adecuado cuando mi guardia estaba baja. 380 00:26:54,946 --> 00:26:58,158 Por eso ella no se emborrachó o tomar una E. 381 00:26:58,742 --> 00:27:01,453 Ella debe haberlo escupido. 382 00:27:01,953 --> 00:27:07,500 Le dije que te amaba, pero se acabó. 383 00:27:09,085 --> 00:27:11,087 no pude hacerlo a ella más. 384 00:27:11,171 --> 00:27:13,048 ¿Cómo respondió ella? 385 00:27:13,089 --> 00:27:15,342 NIAMH: Enojado. Decepcionado. 386 00:27:15,425 --> 00:27:19,888 Ambos lo estábamos. fuimos al baño y habló. 387 00:27:19,971 --> 00:27:24,059 Luego ella se calmó. Ella no quería el otros lo sepan. 388 00:27:24,100 --> 00:27:28,521 Ella no quería estropear El fin de semana de Charlotte. 389 00:27:30,023 --> 00:27:32,942 Sinéad típica siempre poniendo a los demás primero. 390 00:27:34,027 --> 00:27:36,821 Entonces nadie más lo sabe. ¿Sobre ustedes dos? 391 00:27:36,863 --> 00:27:37,864 No. 392 00:27:37,906 --> 00:27:41,326 y queremos para que siga así, ¿no? 393 00:27:41,409 --> 00:27:43,787 Entonces fuiste a buscarla. en la playa? 394 00:27:45,163 --> 00:27:46,373 NIAMH: Sí. 395 00:27:46,414 --> 00:27:48,667 (GRITOS) ¡Sinead! 396 00:27:49,584 --> 00:27:51,169 ¡Por favor! 397 00:27:52,087 --> 00:27:54,673 (SOLORANDO) Lo siento. 398 00:27:56,174 --> 00:27:58,176 Te amo. 399 00:28:00,261 --> 00:28:03,264 REGAN: ¿Escuchaste algo? NIAMH: No. 400 00:28:03,306 --> 00:28:05,350 Sólo las olas rompiendo contra las rocas. 401 00:28:05,392 --> 00:28:07,644 HOLLY: ¿Cómo pudiste? 402 00:28:08,395 --> 00:28:15,944 ¿Su marido? ¿Su mejor amiga? Me dan asco los dos. 403 00:28:18,613 --> 00:28:25,370 ¿Ves esto? El anillo de bodas de Sinead. El anillo que le pusiste en el dedo. 404 00:28:25,453 --> 00:28:27,038 ¿Por qué lo tienes? 405 00:28:28,081 --> 00:28:30,500 Cuando ella salió a fumar, sabia que algo andaba mal 406 00:28:30,542 --> 00:28:32,419 Entonces salí a hablar con ella. 407 00:28:32,502 --> 00:28:36,589 Ella me dijo que Sean era teniendo una aventura, pero ella se negó a decir con quién. 408 00:28:37,048 --> 00:28:38,800 Estaba muy molesta. 409 00:28:38,842 --> 00:28:42,721 ella iba a tirar en el lago, pero la convencí de que no lo hiciera. 410 00:28:42,762 --> 00:28:46,433 Me ofrecí a cuidarlo. hasta que estuvo lista para tomar una decisión. 411 00:28:46,975 --> 00:28:51,896 Pero ahora puedes quedártelo, para recordarte a ti mismo de tu traición. 412 00:28:51,938 --> 00:28:54,733 (ESTUCHE DE ANILLO) 413 00:28:58,611 --> 00:29:02,866 Sinead te envió un mensaje de texto Sábado por la noche. ¿Qué dijo ella? 414 00:29:08,580 --> 00:29:10,790 "Todavia te quiero." 415 00:29:13,376 --> 00:29:15,086 Bien. 416 00:29:24,721 --> 00:29:26,514 ¿Por qué nos detenemos aquí? 417 00:29:26,598 --> 00:29:29,309 Hablemos en el pub. Está más tranquilo y necesito una pinta. 418 00:29:29,392 --> 00:29:32,645 No bebo. Contra tu religión ¿Lo es, jefe? 419 00:29:32,729 --> 00:29:36,983 Yo era alcohólico. no he tomado una copa en nueve años. 420 00:29:37,358 --> 00:29:39,986 ¿Ver? no lo sabes todo Acerca de mí. 421 00:29:42,530 --> 00:29:44,783 Puedes comprarme una Coca-Cola. 422 00:29:46,618 --> 00:29:48,077 La coartada de Sean comprobada. 423 00:29:48,203 --> 00:29:51,997 Cinco personas están dispuestas para testificar que estuvo con ellos hasta tres de la mañana 424 00:29:51,998 --> 00:29:56,419 y estaba demasiado enojado para caminar a casa, y mucho menos conducir 90 millas hasta Drumbay. 425 00:29:56,461 --> 00:30:00,006 Eso deja a Doyle y Joe todavía en el marco. 426 00:30:00,048 --> 00:30:03,009 Pero Joe está a punto para ser liberado de la custodia. 427 00:30:04,928 --> 00:30:07,806 Gracias. De nada. 428 00:30:12,477 --> 00:30:14,020 ¿Le gustas a alguien aquí? 429 00:30:14,103 --> 00:30:16,940 yo no vine aquí para agradar. Oh, ¿por qué viniste aquí? 430 00:30:17,023 --> 00:30:20,109 Estamos hablando de Sinead. Y estoy hablando de ti. 431 00:30:20,652 --> 00:30:25,448 Podría ser útil compartir. ¿Alguna vez has "compartido" acerca de ¿Patrick Gorman? 432 00:30:26,491 --> 00:30:27,325 No. 433 00:30:27,659 --> 00:30:32,163 Ahí estás, entonces. tenemos algo en común después de todo. 434 00:30:32,205 --> 00:30:34,457 los dos no hablamos sobre nuestro pasado. 435 00:30:35,083 --> 00:30:38,086 No sabía nada de Gorman. hasta que me uní a la fuerza. 436 00:30:38,753 --> 00:30:43,383 Hubo rumores sobre su implicación pero, como yo Dijo que no había pruebas. 437 00:30:44,384 --> 00:30:48,179 Todavía pienso en que paso esa noche pero no todo el tiempo, solo... 438 00:30:49,347 --> 00:30:52,016 ..las cosas disparan la memoria. 439 00:30:52,058 --> 00:30:53,184 (BALAZOS) 440 00:30:53,309 --> 00:30:58,565 Ahora ha vuelto y está se reinventó como vendedor de muebles. 441 00:31:00,191 --> 00:31:02,317 Claramente, ha seguido adelante. 442 00:31:02,318 --> 00:31:04,320 Como debería hacerlo. 443 00:31:08,366 --> 00:31:10,326 Gracias por la bebida. 444 00:31:10,368 --> 00:31:12,078 chico... 445 00:31:13,621 --> 00:31:19,002 Si te digo por qué estoy aquí tienes que jurar que no hablar de eso otra vez 446 00:31:19,085 --> 00:31:21,254 para mí o para cualquiera. 447 00:31:21,296 --> 00:31:23,590 No más compartir. 448 00:31:25,174 --> 00:31:27,302 Cruza mi corazón, espero morir. 449 00:31:28,761 --> 00:31:32,849 Alguien a quien ayudé a encerrar está en libertad condicional. 450 00:31:33,308 --> 00:31:36,769 Esta persona quiere matarme y tiene los medios para hacerlo. 451 00:31:38,271 --> 00:31:40,272 Entonces, por mi seguridad, 452 00:31:40,273 --> 00:31:43,151 y la seguridad de ciertas personas cerca de mí, 453 00:31:43,192 --> 00:31:45,778 Me enviaron aquí un hace unos meses. 454 00:31:47,530 --> 00:31:49,657 Ninguno de ellos sabe dónde estoy. 455 00:31:50,783 --> 00:31:52,368 Corté todos los lazos. 456 00:31:52,410 --> 00:31:55,830 Entonces, hasta que esta persona se puede volver a colocar de forma segura en su caja, 457 00:31:55,872 --> 00:31:57,874 Estoy atrapado aquí. 458 00:31:59,459 --> 00:32:01,628 Por eso no existo. 459 00:32:09,010 --> 00:32:10,219 ¡Ejem! 460 00:32:10,303 --> 00:32:12,305 ¿Cómo estás? 461 00:32:12,347 --> 00:32:14,849 Un regalo embarrado merece otro. 462 00:32:15,850 --> 00:32:19,854 Odio las zanahorias. Eso es porque no lo has hecho Probé los reales. 463 00:32:22,023 --> 00:32:25,068 ¿Me estás espiando? ¡Sí! 464 00:32:26,277 --> 00:32:28,029 De nada. 465 00:32:32,909 --> 00:32:35,244 ROSIE: Deberías poner eso. en tu sermón! 466 00:32:35,286 --> 00:32:38,039 ¿Sabes lo que es Tom? ¡como! (RISAS) 467 00:32:38,081 --> 00:32:42,710 ¡Ah, ahí está el hombre mismo! Adam, lo siento, me perdí la reunión. 468 00:32:42,752 --> 00:32:45,546 Me temo que no queda pastel. Fue demasiado bueno. 469 00:32:45,588 --> 00:32:47,256 Como siempre. 470 00:32:47,674 --> 00:32:50,593 ROSIE: Podrías haber llamado. 471 00:32:52,136 --> 00:32:53,972 No tuve un minuto. 472 00:32:55,473 --> 00:32:58,267 Dijimos una oración para la pequeña que perdió la vida. 473 00:32:58,768 --> 00:33:03,189 Eso es bueno. alán, Mira, te prometo que estaré en el próxima reunión bíblica. 474 00:33:03,982 --> 00:33:06,985 No hagas promesas no puedes mantener. 475 00:33:12,824 --> 00:33:15,994 (♪ PIANO TOCANDO CLÁSICO MELODÍA) 476 00:33:23,167 --> 00:33:24,877 ¡Papá! (CAÑONAZO) 477 00:33:36,431 --> 00:33:38,349 (DEJA DE JUGAR) 478 00:33:39,976 --> 00:33:43,688 Me alegro que sea lesbiana o estaría preocupado. 479 00:33:47,066 --> 00:33:51,070 Estaba pensando, tal vez es hora de que Tengo un sofá nuevo. 480 00:33:51,154 --> 00:33:53,865 Ese ha tenido su día, ¿no crees? 481 00:33:55,575 --> 00:33:57,535 ¿Podemos permitírnoslo? 482 00:33:58,536 --> 00:34:00,788 Sí. Conozco una tienda. 483 00:34:03,416 --> 00:34:04,876 Déjamelo a mí. 484 00:34:04,959 --> 00:34:07,336 (CONTINÚA JUGANDO) 485 00:34:21,350 --> 00:34:24,145 HOMBRE: Donde hay odio, déjame sembrar amor. 486 00:34:24,520 --> 00:34:27,565 Donde hay daño, perdón. 487 00:34:27,607 --> 00:34:30,693 Donde hay duda, fe. 488 00:34:31,360 --> 00:34:33,071 donde hay desesperación, 489 00:34:33,112 --> 00:34:34,405 esperanza. 490 00:34:34,447 --> 00:34:36,783 Donde hay oscuridad, luz. 491 00:34:37,617 --> 00:34:39,994 Y donde hay tristeza, alegría. 492 00:34:40,078 --> 00:34:43,915 Ahora, por favor, inclinad vuestras cabezas. y orar en silencio. 493 00:34:45,374 --> 00:34:48,252 REGAN: Míralo. Tiene valor. ¡Ssh! 494 00:34:48,336 --> 00:34:50,588 No me hagas callar. I no hagas oración. 495 00:34:50,630 --> 00:34:52,548 No, Regan, escucha. 496 00:34:54,467 --> 00:34:57,637 No escucho nada. Esa es la respuesta correcta. 497 00:35:00,598 --> 00:35:02,558 ¿Boyd? 498 00:35:03,893 --> 00:35:07,605 La noche del asesinato, Joe dijo que el lago era quieto y silencioso, 499 00:35:07,647 --> 00:35:09,440 "Como un espejo", dijo. 500 00:35:09,524 --> 00:35:12,235 Pero Niamh dijo que escuchó olas. chapoteando en la orilla. 501 00:35:12,276 --> 00:35:13,528 ¿Entonces? 502 00:35:13,611 --> 00:35:18,824 Entonces, tal vez lo que Niamh Lo que oí no fueron olas rompiendo la orilla, pero contra un casco. 503 00:35:18,825 --> 00:35:22,662 ¿Te refieres a un barco? Así es como el El asesino llegó aquí. 504 00:35:23,496 --> 00:35:25,956 todo este tiempo hemos estado buscando el camino equivocado. 505 00:35:25,957 --> 00:35:30,002 Pero ellos hubieran escuchó un motor. No si fuera una canoa. 506 00:35:40,304 --> 00:35:42,348 Ey. Detectives. 507 00:35:42,431 --> 00:35:44,809 ¿Mantienes un registro? de todos tus alquileres? 508 00:35:44,892 --> 00:35:48,312 Sí, ¿por qué? Necesitamos ver sus reservas. 509 00:35:48,354 --> 00:35:50,356 Seguro. Por aquí. 510 00:35:51,524 --> 00:35:55,153 Alquilamos seis canoas a una despedida de soltero desde Dundalk. 511 00:35:55,236 --> 00:35:56,654 ellos los recogieron el sábado por la mañana 512 00:35:56,737 --> 00:35:59,949 y los devolvió Domingo por la tarde puedo imprimir. esos detalles por usted. 513 00:35:59,991 --> 00:36:02,160 ¿Los reservaste? No, Ian lo hizo. 514 00:36:02,201 --> 00:36:04,912 ¿Está él aquí? No, él está en la playa. con un grupo. 515 00:36:04,954 --> 00:36:08,249 si es urgente yo Podría comunicarle por radio. Es urgente. 516 00:36:09,917 --> 00:36:12,086 Base para Ian. Adelante. Cambio. 517 00:36:13,880 --> 00:36:16,883 Podría tomar un minuto, el esta solo Porque mi espalda no está a la altura. 518 00:36:17,758 --> 00:36:20,636 Ian, ¿estás ahí? Adelante. Cambio. 519 00:36:20,720 --> 00:36:23,055 ¿Estás herido? Achaques. 520 00:36:23,097 --> 00:36:26,058 me estoy haciendo demasiado viejo para este juego. ¿Estás tomando algún medicamento? 521 00:36:26,100 --> 00:36:31,856 Fentanilo. tengo que tomar eso de vez en cuando, pero me deja inconsciente. ¿Por qué? 522 00:36:33,649 --> 00:36:35,234 ¿Qué pasa? Encima. 523 00:36:35,860 --> 00:36:39,071 Dile que no es nada. Dile que cometiste un error. 524 00:36:39,739 --> 00:36:42,324 ¿Roisina? ¿Todo bien? Encima. 525 00:36:42,325 --> 00:36:44,076 Hazlo. 526 00:36:44,410 --> 00:36:46,412 HAZLO. 527 00:36:46,829 --> 00:36:49,874 Ian, la policía está aquí. ¿Qué has hecho? 528 00:36:50,791 --> 00:36:52,043 estas bajo arresto bajo sospecha de asesinato. 529 00:36:52,126 --> 00:36:54,003 no estas obligado decir cualquier cosa a menos que desees hacerlo, 530 00:36:54,086 --> 00:36:57,130 pero digas lo que digas será registrado por escrito y podrá presentarse como prueba. 531 00:36:57,131 --> 00:36:59,258 ¡Espósala! No te muevas. 532 00:37:04,430 --> 00:37:05,640 Quédate ahí. 533 00:37:05,681 --> 00:37:08,558 Juro que no lo sabía Sólo por favor, no le hagas daño. 534 00:37:08,559 --> 00:37:10,686 Intenta mantener la calma, ¿vale? 535 00:37:10,728 --> 00:37:12,688 REGAN: ¡Detente ahí! 536 00:37:12,730 --> 00:37:15,107 ¡Anda tu! ¡Ir! 537 00:37:19,612 --> 00:37:22,240 Deje de correr, señor Walsh. 538 00:37:25,826 --> 00:37:28,161 ¡Mierda! BOYD: ¿Regan? 539 00:37:28,162 --> 00:37:29,205 Adelante. 540 00:37:29,372 --> 00:37:33,167 Alguien llamada Magda Kominski hizo una experiencia en canoa el 26 de mayo. 541 00:37:33,209 --> 00:37:37,004 La misma fecha que dijo el portero. Ella usó su polaco. pasaporte como documento de identidad. 542 00:37:37,046 --> 00:37:39,674 Él también debe haberla drogado. pero ella se escapó. Él es nuestro hombre. 543 00:37:39,757 --> 00:37:42,510 Está en el agua. Él debe estar tratando de cruzar la frontera. 544 00:37:42,593 --> 00:37:44,886 ¿En esta corriente? No, nunca lo logrará. 545 00:37:44,887 --> 00:37:47,056 ¡Voy a ir tras él! ¿Eres qué? 546 00:37:47,098 --> 00:37:48,516 ¡Regan! 547 00:37:49,392 --> 00:37:50,393 ¡Regan! 548 00:37:55,314 --> 00:37:57,316 No te muevas. 549 00:37:57,358 --> 00:37:58,567 ¡Regan! 550 00:38:05,783 --> 00:38:07,285 ¡Ian! 551 00:38:14,625 --> 00:38:15,751 ¡Ian! 552 00:38:16,419 --> 00:38:17,795 ¡Ian! 553 00:38:17,837 --> 00:38:20,464 ¡Ian! No quise matarla. 554 00:38:20,923 --> 00:38:24,093 Regresar. Hablemos. Es demasiado tarde. 555 00:38:24,510 --> 00:38:26,971 Nunca lograrás cruzar al otro lado. 556 00:38:28,431 --> 00:38:31,309 Lo sé. ¡Ian! 557 00:38:34,895 --> 00:38:36,939 ¡Ian! (SPARTANDO) 558 00:38:38,733 --> 00:38:40,318 Ian, por favor ayuda. 559 00:38:42,611 --> 00:38:44,322 ¡Ayuda, Ian! 560 00:38:46,574 --> 00:38:48,534 ¡Ian, ayúdame! 561 00:39:00,755 --> 00:39:02,048 ¡Regan! 562 00:39:04,967 --> 00:39:06,594 Te tengo. 563 00:39:27,448 --> 00:39:28,866 Agárrate fuerte. 564 00:39:29,367 --> 00:39:31,911 Cuéntame qué pasó, por el bien de su familia. 565 00:39:32,995 --> 00:39:35,498 Sinéad quería hacer el viaje nocturno en canoa. 566 00:39:35,581 --> 00:39:40,920 Los demás no lo hicieron, así que ella dijo que lo haría de todos modos. Ella no les dijo. 567 00:39:41,420 --> 00:39:46,133 Pero cuando me encontré ella en la playa, ella había cambiado de opinión. 568 00:39:46,884 --> 00:39:49,387 REGAN: Pero no lo hiciste cambia el tuyo. 569 00:39:52,765 --> 00:39:55,518 La drogaste con el fentanilo de su esposa. 570 00:40:19,834 --> 00:40:21,335 ¡Maldita perra! 571 00:40:34,390 --> 00:40:35,474 (GEMIDOS) 572 00:41:05,045 --> 00:41:06,464 NIAMH: ¡Sinead! 573 00:41:07,423 --> 00:41:08,674 ¡Sinead! 574 00:41:09,758 --> 00:41:11,177 ¡Por favor! 575 00:41:11,594 --> 00:41:13,220 ¡Lo lamento! 576 00:41:30,404 --> 00:41:33,032 (SOLORANDO) Lo siento. 577 00:41:33,741 --> 00:41:35,659 ¡Sinead! 578 00:41:35,701 --> 00:41:37,703 ¡Vamos! 579 00:41:38,996 --> 00:41:41,040 ¡Sinead! 580 00:41:44,960 --> 00:41:47,004 ¡Sinead! 581 00:41:47,838 --> 00:41:49,548 Lo lamento. 582 00:41:49,632 --> 00:41:51,509 ¡Háblame, por favor! 583 00:41:52,676 --> 00:41:56,222 Dile a su familia que lo siento. Tú díselo. 584 00:41:56,305 --> 00:41:58,389 ¿Qué estás haciendo? 585 00:41:58,390 --> 00:42:00,518 Ella me guió. 586 00:42:01,602 --> 00:42:04,522 ¡No! ¡Déjame ir! 587 00:42:05,397 --> 00:42:09,693 Ian Walsh, te estoy arrestando por el asesinato de Sinéad Connolly. 588 00:42:09,777 --> 00:42:12,279 no estas obligado decir cualquier cosa a menos que desees hacerlo, 589 00:42:12,321 --> 00:42:16,742 pero digas lo que digas será registrado por escrito y podrá presentarse como prueba. 590 00:42:16,784 --> 00:42:18,077 ¡Déjame ir! 591 00:42:18,118 --> 00:42:19,912 ¡Déjame ir! 592 00:42:20,704 --> 00:42:24,833 La guardia costera te recogerá, aunque si fuera hasta Yo te dejaría. 593 00:42:25,209 --> 00:42:28,003 Por cierto, gracias por salvarme! ¡Maldita sea! 594 00:42:28,796 --> 00:42:30,589 ¡Maldita perra! 595 00:42:35,010 --> 00:42:36,554 ¡Vuelve, perra! 596 00:42:36,595 --> 00:42:39,722 ¡Vuelve, maldita perra! 597 00:42:39,723 --> 00:42:41,433 ¡Regan! 598 00:42:41,892 --> 00:42:43,561 REGAN: Me estoy congelando. 599 00:42:44,103 --> 00:42:46,522 Pensé que te estabas ahogando. 600 00:42:47,231 --> 00:42:52,319 ¿Estás bien, jefe? Lo arresté. Llamar el guardacostas. 601 00:42:53,529 --> 00:42:55,531 Equipo de natación escolar. 602 00:42:55,573 --> 00:42:58,158 Estás loco, ¿lo sabías? 603 00:42:58,200 --> 00:43:00,661 ¿Qué quieres que haga? 604 00:43:01,537 --> 00:43:03,789 Mírate, jefe. 605 00:43:20,389 --> 00:43:23,058 No sabía que todavía combustible de contrabando al otro lado de la frontera. 606 00:43:23,142 --> 00:43:24,351 Suponiendo que eso sea lo que es. 607 00:43:24,435 --> 00:43:26,395 Han llamado al escuadrón antiexplosivos. que están en camino. 608 00:43:26,478 --> 00:43:30,149 ¿El inspector Boyd? Sí, jefe. Él preguntó por ti. 609 00:43:30,190 --> 00:43:32,651 Ahí está el cuerpo, a tu izquierda. 610 00:43:32,693 --> 00:43:35,737 Le han disparado. Oh, ¿ahora estás interesado? 611 00:43:35,738 --> 00:43:37,448 (ESTALLIDO) ¿Escuchaste eso? 612 00:43:37,489 --> 00:43:39,325 Cuidado, podría seguir siendo una trampa. 613 00:43:40,451 --> 00:43:43,911 somos legítimos negocio familiar, norte y sur de la frontera. 614 00:43:43,912 --> 00:43:46,248 Prométeme, papá, que no lo sabías. lo que Fred estaba haciendo. 615 00:43:46,332 --> 00:43:48,500 BOYD: Tal vez estaba trabajando. para una pandilla rival. 616 00:43:48,542 --> 00:43:51,586 Entrando en su terreno. Lo mataron para enviar un mensaje? 617 00:43:51,587 --> 00:43:53,881 ¡Ayuda! 50710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.