Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:04,421
Ciervos y gallinas borrachos
¿En un pequeño pueblo irlandés?
Ella está buscando problemas.
2
00:00:04,796 --> 00:00:08,632
El cuerpo lavado
desde el norte,
entonces tenemos el deber de investigar.
3
00:00:08,633 --> 00:00:12,512
Empezando por la autopsia.
De ninguna manera. Estamos haciendo el PM.
4
00:00:12,595 --> 00:00:14,806
Belfast y Dublín quieren
esta investigación
5
00:00:14,889 --> 00:00:19,019
para mostrar positivo
cooperación transfronteriza entre
nuestras dos fuerzas.
6
00:00:19,060 --> 00:00:23,857
Aquí en el Sur,
Serás tú, Regan.
En el norte, el detective Boyd.
7
00:00:23,898 --> 00:00:26,776
Al parecer, ella se quedaba
con amigos en una casa de alquiler
fuera de Drumbay.
8
00:00:26,860 --> 00:00:29,988
Viendo como la encontramos,
Quizás yo también debería estar allí.
9
00:00:30,363 --> 00:00:33,533
Bueno chicas,
necesitaré que hagas
declaraciones formales,
10
00:00:33,575 --> 00:00:34,743
así que quédate quieto hasta que
Escúchame.
11
00:00:34,868 --> 00:00:37,454
¿A qué hora
salir del bar?
Ocho y medio.
12
00:00:37,495 --> 00:00:38,955
No quería tener calambres
su estilo.
13
00:00:38,997 --> 00:00:42,542
¿Dónde estuviste el sábado por la noche?
Aqui conmigo ma
viendo la tele.
14
00:00:42,584 --> 00:00:47,380
Alcohol en sangre de Sinead.
fue moderada, pero ella hizo la prueba
positivo para fentanilo.
15
00:00:47,672 --> 00:00:50,341
Le advertí y
Te lo advierto.
16
00:00:50,383 --> 00:00:51,634
(SIRENAS Aullando)
17
00:00:51,718 --> 00:00:53,762
Encontramos esto
Parece la chaqueta de Sinead.
18
00:00:53,803 --> 00:00:57,932
LA MA DE JOE: Estás haciendo
un error,
él no lo hizo. ¡José!
19
00:00:59,100 --> 00:01:02,896
¿Estás libre?
Sí, súbete.
20
00:01:04,105 --> 00:01:05,190
¿Qué estás haciendo?
21
00:01:05,273 --> 00:01:07,400
Estoy tratando de ayudarte.
¡Quítate de encima!
22
00:01:07,484 --> 00:01:08,943
¿Qué sabes sobre
¿Patrick Gorman?
23
00:01:08,985 --> 00:01:11,612
Él mató a tu padre
cuando eras un niño,
o eso dicen.
24
00:01:11,613 --> 00:01:13,448
¿Eso dicen? No hay pruebas.
25
00:01:13,490 --> 00:01:14,699
Bueno, ya ha vuelto.
¿Qué?
26
00:01:14,741 --> 00:01:18,703
Regresó dos años
atrás. Dirige una tienda de muebles.
en Castleblayney.
27
00:01:18,787 --> 00:01:21,664
Llevaba un anillo de bodas,
pero falta.
28
00:01:21,706 --> 00:01:23,500
REGAN: ¿Algún problema matrimonial?
29
00:01:23,583 --> 00:01:25,877
Pregunta sencilla.
No.
30
00:01:25,919 --> 00:01:28,129
Ella pensó que él era
teniendo una aventura.
¿Lo era?
31
00:01:28,755 --> 00:01:32,634
Si te lo digo, ¿me lo prometes?
¿No decírselo a los demás?
32
00:01:34,844 --> 00:01:39,099
♪ Hay un fantasma gritando
sobre el río
33
00:01:41,810 --> 00:01:44,687
♪ Es un sonido sólo claro
a los pecadores
34
00:01:44,729 --> 00:01:46,773
♪ Es un sonido sólo claro
a los pecadores
35
00:01:47,649 --> 00:01:48,817
♪ Entonces sabemos qué
hacer, que hacer
36
00:01:48,858 --> 00:01:53,530
♪ Entonces sabemos qué
hacer, que hacer
37
00:01:54,656 --> 00:01:57,492
♪ Entonces sabemos qué
hacer, que hacer
38
00:01:57,534 --> 00:02:00,537
♪ Entonces sabemos qué
hacer, que hacer
39
00:02:01,412 --> 00:02:04,248
♪ Paga al diablo lo que le corresponde
40
00:02:04,249 --> 00:02:06,751
♪ Paga al diablo lo que le corresponde
41
00:02:08,378 --> 00:02:14,050
♪ Paga al diablo lo que le corresponde ♪
42
00:02:22,559 --> 00:02:24,477
(CANTO DE PÁJARO)
43
00:02:25,145 --> 00:02:26,396
(GOLPES)
44
00:02:26,437 --> 00:02:28,022
¿Niamh?
45
00:02:28,982 --> 00:02:31,151
¿Niamh?
¿Qué está sucediendo?
46
00:02:31,526 --> 00:02:34,445
¿Alguno de ustedes vio a Niamh?
¿Volviste a entrar anoche?
47
00:02:34,487 --> 00:02:37,157
No me di cuenta.
No me molestó.
48
00:02:38,199 --> 00:02:40,160
¿Niamh?
¿Qué?
49
00:02:40,952 --> 00:02:42,287
Gracias a Dios.
50
00:02:43,204 --> 00:02:45,165
Me tenías preocupada.
51
00:03:13,067 --> 00:03:16,905
Buenas tardes, señor.
¿Le puedo ayudar en algo?
Sólo mirando.
52
00:03:16,946 --> 00:03:20,200
Ningún problema.
No dudes en preguntarme
cualquier pregunta.
53
00:03:21,534 --> 00:03:23,620
En realidad, tengo una pregunta.
54
00:03:23,703 --> 00:03:27,165
¿Mataste a mi padre?
James Boyd,
en 1991?
55
00:03:28,333 --> 00:03:29,876
Sí.
56
00:03:31,502 --> 00:03:33,421
Ya me lo imaginaba.
57
00:03:42,430 --> 00:03:44,224
(SONANDO EL TELÉFONO)
58
00:03:48,478 --> 00:03:50,855
DC SHAKIR: ¿Señor? ¿Señor?
59
00:03:52,523 --> 00:03:54,776
El jefe quiere verte.
60
00:04:02,408 --> 00:04:03,910
(LLAMA A LA PUERTA)
61
00:04:06,871 --> 00:04:08,790
DE ACUERDO. Gracias.
62
00:04:08,831 --> 00:04:10,124
(CUELGA)
63
00:04:10,166 --> 00:04:11,501
Felipe!
64
00:04:11,542 --> 00:04:13,086
Recibí tu correo electrónico.
Sí, señor.
65
00:04:13,211 --> 00:04:17,423
Lo siento, no pude hacerlo funcionar.
Choque de personalidades
más que nada.
66
00:04:17,465 --> 00:04:18,633
En mi opinión,
67
00:04:18,967 --> 00:04:21,928
DC Shakir haría
una excelente alternativa a
contactar con Regan.
68
00:04:22,011 --> 00:04:26,099
Mira, sé que es
trabajo dificil
con otra fuerza,
69
00:04:26,182 --> 00:04:30,270
especialmente uno que hemos tenido,
en el mejor de los casos, un pasado accidentado.
70
00:04:30,979 --> 00:04:33,147
Pero necesitas hacer que esto funcione.
71
00:04:34,107 --> 00:04:37,527
Refleja mal
nosotros si somos nosotros
visto alejarse.
72
00:04:37,568 --> 00:04:39,696
Entonces, no dejes que nos muestren.
73
00:04:40,071 --> 00:04:43,408
¿Me hago entender...?
¿detective?
74
00:04:44,617 --> 00:04:46,286
Sí, señor.
75
00:04:57,755 --> 00:04:59,215
¿Qué tamaño son?
76
00:04:59,299 --> 00:05:01,384
¿Qué?
¿Esos zapatos?
77
00:05:01,467 --> 00:05:02,385
36.
78
00:05:02,468 --> 00:05:04,929
Lo harán con mi hija.
Dámelos aquí.
79
00:05:08,975 --> 00:05:11,311
¿Nunca has oído
del reciclaje?
80
00:05:11,769 --> 00:05:16,399
Sólo tenemos uno
planeta, ya sabes.
Necesitamos cuidarlo.
81
00:05:17,900 --> 00:05:20,403
De nada... Greta.
(SONANDO EL TELÉFONO)
82
00:05:22,322 --> 00:05:24,240
Regán. Sí, señora.
83
00:05:24,866 --> 00:05:27,160
Fue su decisión, no mi...
84
00:05:27,827 --> 00:05:29,620
Sí, señora.
85
00:05:31,664 --> 00:05:34,584
DOYLE: Si no recuerdo mal
algo más,
Me aseguraré de hacértelo saber.
86
00:05:41,507 --> 00:05:46,137
¿Qué fue eso?
Alguna chica en mi
El taxi se echó a correr.
87
00:05:46,220 --> 00:05:49,098
Entonces la denuncié.
Oh.
88
00:05:50,641 --> 00:05:51,726
¿Cuánto cuesta?
89
00:05:51,768 --> 00:05:53,686
¿Importa?
90
00:05:54,645 --> 00:05:56,481
Seguro que nunca lo veré.
91
00:06:09,035 --> 00:06:11,412
REGAN: Me gusta lo que
estás pensando,
pero no veo la conexión.
92
00:06:13,289 --> 00:06:14,707
Jefe.
93
00:06:16,167 --> 00:06:20,421
tomaré ese café
Ahora, Maguire.
Sí, está bien, jefe.
94
00:06:23,925 --> 00:06:26,844
¿Tú también?
Yo también.
95
00:06:26,886 --> 00:06:30,890
Si vamos a hacer
este trabajo, necesitamos establecer
algunas reglas de enfrentamiento.
96
00:06:30,932 --> 00:06:32,225
¿Como en una guerra?
97
00:06:32,308 --> 00:06:36,521
Si, solo que no lo somos
En guerra, ¿estamos?
Al menos ya no.
98
00:06:37,271 --> 00:06:38,815
Vale, te diré una cosa.
99
00:06:38,898 --> 00:06:42,402
Escribe tu
lista de reglas, la escribiré
el mío, entonces podemos comparar.
100
00:06:43,236 --> 00:06:47,949
DE ACUERDO. Bien.
podemos volver a
esto más...
101
00:06:48,032 --> 00:06:50,326
¡Hecho!
¿Qué?
102
00:06:50,410 --> 00:06:53,079
Mi lista. Yo solo
te lo envié.
(ZUMBOS DEL TELÉFONO)
103
00:06:57,333 --> 00:07:00,128
"Cuando estás en el sur,
haz lo que te digo."
104
00:07:00,169 --> 00:07:03,423
¿Eso es todo?
Eso es todo.
105
00:07:10,763 --> 00:07:13,933
¿Cuál fue el de Sinead Connelly?
chaqueta
haciendo en tu casa?
106
00:07:14,851 --> 00:07:19,605
lo encontré en la playa
domingo por la mañana
cuando estaba paseando al perro.
107
00:07:20,064 --> 00:07:22,316
Pensé que podría pertenecer
a una de las chicas,
108
00:07:22,400 --> 00:07:25,903
pero cuando regresé
a la cabaña
no había señales de vida.
109
00:07:26,279 --> 00:07:28,156
Supuse que estaban durmiendo
la noche anterior,
110
00:07:28,197 --> 00:07:31,826
así que decidí esperar
hasta que estaban revisando
salir a preguntar.
111
00:07:32,285 --> 00:07:35,746
Entonces, ¿por qué seguía
en tu poder?
Lo olvidé.
112
00:07:35,830 --> 00:07:37,373
¿Te olvidaste de eso?
113
00:07:37,415 --> 00:07:41,919
¿Te, eh... "olvidaste"?
donde estabas
el sábado por la noche?
114
00:07:42,795 --> 00:07:45,089
Esa fue idea de mi mamá.
115
00:07:45,173 --> 00:07:47,800
Ella dijo que lo intentarías
y culparme del asesinato.
116
00:07:48,176 --> 00:07:51,052
¿El niño de mamá?
¿Siempre haces lo que ella dice?
117
00:07:51,053 --> 00:07:54,140
Ella tiene razón, ¿no?
118
00:07:56,100 --> 00:07:57,977
¿Hablaste con Sinead?
mientras estabas en el bar?
119
00:07:58,019 --> 00:08:00,229
Hablé con todos ellos.
120
00:08:00,271 --> 00:08:03,523
Según CCTV,
saliste del bar
alrededor de medianoche?
121
00:08:03,524 --> 00:08:06,444
Era una noche de despedida de soltera
y yo no soy una gallina.
122
00:08:06,486 --> 00:08:08,488
¿Y te fuiste directo a casa?
Sí.
123
00:08:09,614 --> 00:08:11,574
Revisamos las cámaras de seguridad.
124
00:08:11,616 --> 00:08:16,996
No hay señales de tu coche.
Estaba borracho, así que caminé.
125
00:08:18,122 --> 00:08:23,252
Soy un ciudadano respetuoso de la ley.
Excepto cuando estás
suministrando medicamentos.
126
00:08:26,714 --> 00:08:30,051
Sin comentarios.
¿Caminaste a casa?
a lo largo del camino?
127
00:08:30,635 --> 00:08:34,639
No, la playa. Cuando
la marea está baja,
es más rápido así.
128
00:08:34,722 --> 00:08:37,767
REGAN: ¿Viste a alguien más?
¿En tu excursión de medianoche?
129
00:08:39,519 --> 00:08:40,853
Ni un alma.
130
00:08:40,895 --> 00:08:43,272
Entonces llegaste a casa, te fuiste a la cama,
131
00:08:43,314 --> 00:08:47,443
y no salió a la superficie
hasta la mañana cuando caminaste
el perro, ¿verdad?
132
00:08:48,236 --> 00:08:49,529
Sí.
133
00:08:50,446 --> 00:08:53,824
REGAN: Y tú nunca
¿Viste a Sinead otra vez?
134
00:09:02,833 --> 00:09:04,418
No.
135
00:09:07,463 --> 00:09:11,216
BOYD: No tiene coartada.
Y no tenemos testigos
o fentanilo.
136
00:09:11,217 --> 00:09:12,635
¿Qué pasa con la búsqueda?
¿Su casa otra vez?
137
00:09:12,677 --> 00:09:15,638
Quizás te perdiste algo.
Su mamá habrá conseguido
deshacerse de cualquier cosa.
138
00:09:15,721 --> 00:09:19,100
cuanto tiempo mas
¿puedes quedártelo?
No lo suficiente.
139
00:09:20,851 --> 00:09:24,522
El lugar estaba abarrotado, ¿sabes?
Estaba lleno de ciervos y gallinas.
140
00:09:25,022 --> 00:09:28,818
Recuerdo a las chicas, sin embargo,
Porque de lo que eran
vistiendo, ¿sabes?
141
00:09:29,193 --> 00:09:32,446
¿Recuerdas a alguien?
¿les molesta en absoluto?
¿Especialmente Sinéad?
142
00:09:33,072 --> 00:09:34,907
Honestamente no puedo decirlo.
143
00:09:35,908 --> 00:09:38,411
¿Conoces a este hombre?
144
00:09:39,870 --> 00:09:43,416
Joe Dooley. Chico local.
A veces viene aquí.
145
00:09:43,499 --> 00:09:46,669
¿Alguna vez lo viste vendiendo drogas?
No dentro.
146
00:09:46,752 --> 00:09:49,088
Yo lo mataría.
¿Qué pasa afuera?
147
00:09:49,463 --> 00:09:53,384
No es mi trabajo espiar a la gente.
a menos que estén aquí.
148
00:09:53,801 --> 00:09:55,636
¿Puedo preguntarle al testigo?
una pregunta?
149
00:09:56,345 --> 00:09:59,015
Adelante.
Necesito su permiso.
150
00:10:00,224 --> 00:10:02,893
Permiso concedido.
Gracias.
151
00:10:03,894 --> 00:10:06,314
¿Alguien ha informado alguna vez?
¿Le añadieron alcohol a la bebida?
152
00:10:06,397 --> 00:10:11,777
Sucede.
No sólo aquí, todos
los bares de la ciudad.
153
00:10:12,361 --> 00:10:15,364
Siempre les decimos a las chicas,
"Mantén un ojo en tus bebidas."
154
00:10:15,865 --> 00:10:17,324
Ya sabes cómo es.
155
00:10:17,325 --> 00:10:19,452
Sí, sí. ¿Algún incidente reciente?
156
00:10:19,869 --> 00:10:24,415
Hubo uno hace unas semanas.
Lo recuerdo porque sucedió
en mi cumpleaños.
157
00:10:24,498 --> 00:10:26,667
¿Cuándo es eso?
26 de mayo.
158
00:10:26,751 --> 00:10:30,546
Era un sábado por la noche.
La ciudad fue embestida.
159
00:10:31,047 --> 00:10:34,592
Chica polaca. No
saber su nombre.
160
00:10:35,301 --> 00:10:40,473
Ella estaba completamente fuera de esto,
pero insistió en que no lo había hecho
estado bebiendo.
161
00:10:40,514 --> 00:10:42,683
Mmm, entonces ¿qué hiciste?
162
00:10:42,725 --> 00:10:47,938
Me ofrecí a llamar a un
ambulancia, pero ella se negó.
Dijo que sólo quería irse a casa.
163
00:10:48,397 --> 00:10:53,569
ella se subió a un taxi
y ese fue el ultimo
Vi de ella.
164
00:10:53,986 --> 00:10:57,198
¿Reconocerías el taxi?
o el conductor?
165
00:10:57,657 --> 00:11:01,619
No podría decírtelo.
Hubo montones
de taxis allí esa noche.
166
00:11:06,707 --> 00:11:09,460
quiero que compruebes
qué taxis
estaban operando esa noche.
167
00:11:09,502 --> 00:11:11,420
A ver si podemos encontrar el indicado.
que llevó a la chica polaca a casa.
168
00:11:11,504 --> 00:11:14,423
Sí señora.
En realidad, solo estaba
a punto de llamarte.
169
00:11:14,465 --> 00:11:15,758
Ha llegado el registro telefónico de Sinead.
170
00:11:15,800 --> 00:11:19,636
¿Cualquier cosa?
Ella envió mensajes de texto dos veces
el sábado por la noche.
171
00:11:19,637 --> 00:11:21,263
Una vez a su marido, Sean.
172
00:11:21,305 --> 00:11:23,140
¿Y el otro?
173
00:11:29,146 --> 00:11:32,149
Permiso para preguntar
estos testigos?
Bien, Boyd, dejaste claro tu punto.
174
00:11:32,233 --> 00:11:35,111
No necesitas mantener
preguntando, pero cuando te digo
abotónalo, abotonalo.
175
00:11:35,152 --> 00:11:38,948
¿Es esto recíproco?
¿acuerdo? En el norte puedo
decirte que lo abotone?
176
00:11:38,989 --> 00:11:41,158
Sí, lo que sea. Ahora abotónalo.
177
00:11:45,037 --> 00:11:47,123
Oficiales. ¿Cómo podemos ayudar?
178
00:11:47,164 --> 00:11:48,999
REGAN: Señor Walsh, según
a Sinead
registros telefónicos,
179
00:11:49,041 --> 00:11:52,753
ella te envió un mensaje de texto a las 2:15 am
Domingo por la mañana.
Así es.
180
00:11:53,254 --> 00:11:55,131
No pensaste en
mencionarlo antes?
181
00:11:55,172 --> 00:11:59,260
Era solo un mensaje de confirmación.
para la experiencia en canoa
el domingo.
182
00:11:59,301 --> 00:12:02,054
Para ser sincero,
No pensé que fuera importante.
183
00:12:02,138 --> 00:12:05,182
En este tipo de investigación,
cada pequeño detalle
es importante.
184
00:12:05,224 --> 00:12:07,017
Por supuesto. Lo lamento.
185
00:12:07,518 --> 00:12:11,020
hablamos de eso
con las chicas
la noche anterior en el bar.
186
00:12:11,021 --> 00:12:14,275
Como te dije, es
una herramienta de marketing.
¿Aún tienes el mensaje?
187
00:12:14,316 --> 00:12:20,614
Seguro. si lo recuerdo
cierto, fue solo un pulgar hacia arriba
emoji, así que hice la reserva.
188
00:12:21,031 --> 00:12:23,200
Puedes verlo por ti mismo.
189
00:12:29,498 --> 00:12:32,418
Nunca dijiste sobre
un mensaje de texto.
Lo olvidé, ¿vale?
190
00:12:32,501 --> 00:12:35,754
Llegó a las dos de la madrugada
¿Qué quieres que haga?
191
00:12:35,755 --> 00:12:38,716
despertarte para que pueda
hacer la reserva?
192
00:12:40,259 --> 00:12:42,762
Lo siento, amor, yo...
193
00:12:43,888 --> 00:12:47,516
Todo este asunto es
tan perturbador.
194
00:12:50,186 --> 00:12:51,771
Sí.
195
00:12:52,229 --> 00:12:54,023
Sí, está bien.
196
00:13:10,414 --> 00:13:11,957
¿Sargento?
¿Sí?
197
00:13:12,041 --> 00:13:14,418
Hay una mujer aquí
dice que tiene informacion
198
00:13:14,502 --> 00:13:17,046
eso podría ser relevante
a la investigación del asesinato.
199
00:13:18,297 --> 00:13:19,507
Gracias.
200
00:13:21,342 --> 00:13:23,886
(RUMBIDO DE TRUENO)
201
00:13:39,485 --> 00:13:42,822
REGAN: ¿Sra. Dooley?
Él no lo hizo, eso es
todo lo que estoy diciendo.
202
00:13:43,489 --> 00:13:44,907
Vamos, Lola.
203
00:13:44,990 --> 00:13:46,909
Él condujo tu auto
el sábado por la noche
204
00:13:46,951 --> 00:13:50,120
y él está traficando drogas
desde tu casa,
convirtiéndote en un accesorio.
205
00:13:51,163 --> 00:13:55,501
Podrías ir a prisión,
y luego ¿quién mirará?
¿Después de la pequeña Lola?
206
00:13:59,171 --> 00:14:00,631
Escuché la puerta principal abrirse,
207
00:14:00,714 --> 00:14:04,343
Entonces me levanté y vi a Joe caminando.
hacia la playa con
una botella de vino.
208
00:14:04,385 --> 00:14:06,512
BOYD: ¿Cuánto tiempo estuvo fuera?
209
00:14:06,554 --> 00:14:08,764
Diez, 15 minutos como máximo.
210
00:14:08,848 --> 00:14:11,100
¿Lo viste regresar?
Sí.
211
00:14:11,141 --> 00:14:14,061
vio que estaba despierto
y vine a comprobar que estaba bien.
212
00:14:14,144 --> 00:14:15,771
¡Estaba bien!
213
00:14:16,355 --> 00:14:18,815
Dijo que simplemente le apetecía un
beber en la playa.
214
00:14:18,816 --> 00:14:21,861
Créame, si él
acababa de asesinar
Alguien con sangre fría, lo sabría.
215
00:14:25,781 --> 00:14:29,118
(LOLA LADRA)
(EL MOTOR ARRANCA)
216
00:14:34,290 --> 00:14:37,585
Te dije que Joe estaba mintiendo.
No lo convierte en un asesino.
217
00:14:37,626 --> 00:14:41,005
No lo hace
un asesino tampoco.
218
00:14:41,046 --> 00:14:43,173
(SONANDO EL TELÉFONO)
219
00:14:45,050 --> 00:14:46,552
DC Shakir.
220
00:14:46,594 --> 00:14:48,804
Sí, sólo un rápido aviso.
sargento.
221
00:14:48,846 --> 00:14:52,641
Muy pronto habrá
una Irlanda unida
222
00:14:52,683 --> 00:14:56,145
así que sugiero que
te unes a nosotros ahora
en An Garda Siochana.
223
00:14:56,228 --> 00:14:59,523
Ya sabes, para evitar las prisas.
¿Qué quieres, Maguire?
224
00:14:59,940 --> 00:15:06,030
Bueno, hay una mujer
Aquí, ella es la esposa de Paddy.
¿Doyle, el taxista?
225
00:15:06,530 --> 00:15:07,907
¿Qué pasa con él?
226
00:15:11,535 --> 00:15:14,371
(SONANDO EL TELÉFONO)
227
00:15:15,539 --> 00:15:18,375
Regán.
Hola jefe. Maguire aquí.
228
00:15:18,417 --> 00:15:21,295
Estoy justo después de la entrevista
Annie Doyle ahí.
229
00:15:21,378 --> 00:15:24,715
Ella es la esposa de Paddy Doyle.
el taxista?
230
00:15:24,757 --> 00:15:29,260
ella dijo en la noche
del asesinato,
no entró hasta las 6 am
231
00:15:29,261 --> 00:15:32,890
y el le dijo que se cayo
dormido en su auto
al final de su turno.
232
00:15:32,932 --> 00:15:36,644
Ella dijo que cuando llegó a casa,
se arregló la ropa
en el lavado.
233
00:15:36,727 --> 00:15:40,189
De todos modos, ejecuté un fondo
vigilarlo.
¿Y?
234
00:15:40,272 --> 00:15:42,608
Nada. Entonces revisé
con DC Shakir
235
00:15:42,691 --> 00:15:45,903
y ella encontró una convicción
por asalto
contra su primera esposa.
236
00:15:45,986 --> 00:15:50,157
Él estaba viviendo en el norte
en ese momento, por eso él
no apareció en nuestros registros.
237
00:15:50,199 --> 00:15:52,241
Pero sí, entiende esto.
238
00:15:52,242 --> 00:15:55,412
Una joven denunció
sobre él ayer.
239
00:15:55,496 --> 00:15:57,623
Dice que Doyle vino
a ella en su taxi.
240
00:15:57,665 --> 00:15:59,875
¿Dónde está Doyle ahora?
241
00:16:01,335 --> 00:16:03,336
(RUIDO DE NEUMÁTICOS)
242
00:16:03,337 --> 00:16:05,547
BOYD: Tómatelo con calma, Regan.
243
00:16:05,631 --> 00:16:08,509
¡Ah, relájate!
¡Regan! ¡Vamos!
244
00:16:13,931 --> 00:16:16,016
(CHARLA EMOCIONADA)
245
00:16:16,100 --> 00:16:18,686
Esa es una gran bandada de
gallinas para nuestro zorro.
246
00:16:23,899 --> 00:16:25,192
Ahí está.
247
00:16:25,275 --> 00:16:26,819
Ve! Ve! Ve.
(ARRANCA EL MOTOR)
248
00:16:26,860 --> 00:16:29,029
¡Apártate del camino!
(SOPLOS DE BOCINA)
249
00:16:30,864 --> 00:16:32,992
Atrápame.
¡Regan!
250
00:16:33,867 --> 00:16:35,619
¡Maldita sea!
251
00:16:42,376 --> 00:16:44,211
¡Policía! ¡Abrir la puerta!
252
00:16:44,670 --> 00:16:46,088
¡Abre esta puerta!
253
00:16:47,631 --> 00:16:50,009
(TOCA LA BOCINA)
254
00:16:51,051 --> 00:16:53,303
¡Abrir la puerta! ¡Abre esta puerta!
255
00:16:53,345 --> 00:16:55,431
¡Abre la maldita puerta!
256
00:16:59,768 --> 00:17:02,438
Él se dirige hacia el
terminal de ferry.
¡Conozco un atajo!
257
00:17:02,813 --> 00:17:05,524
(TOCANDO LA BOCINA)
¡Mover! ¡Vamos!
258
00:17:36,513 --> 00:17:38,057
¡Mierda!
259
00:18:06,710 --> 00:18:08,378
(TIMBRES DEL TELÉFONO)
260
00:18:09,338 --> 00:18:12,925
¿Sí?
Da la vuelta. Encuéntrame
allende.
261
00:18:13,425 --> 00:18:16,428
Eso llevará 40 minutos.
Estarás allí en 20.
262
00:18:16,470 --> 00:18:18,430
Entonces conduce más rápido.
263
00:18:56,260 --> 00:19:01,431
No hagamos una escena.
Esperaremos aquí en silencio hasta que
llegar al otro lado.
264
00:19:01,473 --> 00:19:02,391
(RISAS)
265
00:19:02,474 --> 00:19:04,560
No puedes tocarme.
¿No?
266
00:19:04,643 --> 00:19:08,021
¿Por qué entonces?
¿Ves esa publicación roja ahí afuera?
267
00:19:08,063 --> 00:19:12,609
Eso marca la frontera.
Ya estamos oficialmente
en el Norte.
268
00:19:13,068 --> 00:19:15,362
Lo que significa que esto es
no es tu territorio.
269
00:19:16,655 --> 00:19:18,866
No puedes ponerme un dedo encima.
270
00:19:29,251 --> 00:19:31,378
(AL TELÉFONO) Podemos
conseguir una unidad allí
en 30 minutos.
271
00:19:31,461 --> 00:19:34,131
¿No hay nadie más cerca?
No, señor. Lo siento.
272
00:19:34,673 --> 00:19:36,091
DE ACUERDO.
273
00:19:37,718 --> 00:19:39,385
¡Oh! No tienes permitido entrar aquí.
274
00:19:39,386 --> 00:19:40,637
Giro de vuelta.
¿Qué?
275
00:19:40,721 --> 00:19:43,182
Haz lo que te digo. Date la vuelta y regresa.
No puedo.
276
00:19:43,223 --> 00:19:46,143
no hay suficiente
profundidad aquí para girar.
Bueno, entonces, más despacio.
277
00:19:46,185 --> 00:19:49,229
¿Para qué? ¿De qué se trata esto?
Hay un fugitivo a bordo.
278
00:19:49,313 --> 00:19:52,065
Necesito tiempo para los oficiales del PSNI.
para llegar al otro lado.
279
00:19:52,441 --> 00:19:57,362
No puedo. Esta es la última carrera
antes de la marea baja. Es
demasiado peligroso.
280
00:19:57,404 --> 00:19:59,198
(TIMBRES DEL TELÉFONO)
281
00:20:01,074 --> 00:20:02,534
¿Sí?
¿Dónde estás?
282
00:20:02,576 --> 00:20:04,077
Estaré allí en diez minutos.
283
00:20:04,119 --> 00:20:05,621
¡Mierda!
284
00:20:06,079 --> 00:20:07,915
He pedido refuerzos, así que...
285
00:20:07,998 --> 00:20:11,293
¿Regan? ¡Regan! ¡Regan!
286
00:20:15,797 --> 00:20:17,591
¡Eh, tú!
287
00:20:17,633 --> 00:20:20,093
Vamos, necesito tu ayuda.
Baja ahí.
288
00:20:41,573 --> 00:20:42,950
¡Mierda!
289
00:20:59,883 --> 00:21:04,011
Él dice después de su
turno el sabado
fue a ver a su novia.
290
00:21:04,012 --> 00:21:07,933
¿Novia?
Eso dice. Por eso huyó.
291
00:21:07,975 --> 00:21:10,018
El no quiere su
esposa para saber.
292
00:21:10,060 --> 00:21:13,021
¿Podrá probarlo?
La novia vive
aquí en el Norte.
293
00:21:13,105 --> 00:21:17,067
Entonces, podemos verificar el
cámaras fronterizas.
¿Qué pasa con la chica polaca?
294
00:21:17,109 --> 00:21:18,443
Nunca he oído hablar de ella.
295
00:21:18,568 --> 00:21:22,990
Dice que liga con chicas borrachas.
y los deja a todos en casa
la hora de forma segura.
296
00:21:23,031 --> 00:21:25,826
¡Qué superhéroe (!)
297
00:21:27,244 --> 00:21:30,247
¿me quieres?
para traerlo?
Aún no.
298
00:21:30,289 --> 00:21:32,582
Primero tenemos que hablar con Joe.
299
00:21:33,166 --> 00:21:36,420
Aprovecha su pasaporte por ahora.
Hay riesgo de fuga.
300
00:21:37,546 --> 00:21:39,298
DE ACUERDO.
301
00:21:40,882 --> 00:21:44,136
Por cierto, dice
le debes un neumático.
302
00:21:44,219 --> 00:21:47,306
Dile que me ha equivocado
para alguien a quien realmente le importe.
303
00:21:55,147 --> 00:21:59,109
REGAN: Tu madre me dijo
Nosotros ella te vio ir a la playa.
con una botella de vino.
304
00:21:59,192 --> 00:22:03,488
Entonces, ¿nos vas a decir?
la verdad esta vez?
305
00:22:03,572 --> 00:22:08,659
Vale, admito que seguí a Sinead.
hasta la playa.
306
00:22:08,660 --> 00:22:11,079
Sólo para tomar una copa. Eso es todo.
307
00:22:11,830 --> 00:22:16,126
Lo juro. lo golpeamos
en el bar así que pensé por qué
¿no? Por un centavo.
308
00:22:16,209 --> 00:22:18,211
No, pensaste
ella tomó una de tus pastillas
309
00:22:18,253 --> 00:22:20,714
para que ustedes dos pudieran tener sexo,
con o sin su consentimiento.
310
00:22:20,756 --> 00:22:22,381
No fue así.
311
00:22:22,382 --> 00:22:25,218
Ella estaba fumando. Él
estaba muy tranquilo.
312
00:22:25,302 --> 00:22:29,848
el agua estaba muerta
aun así, era como un espejo,
y ella dijo algo como...
313
00:22:30,265 --> 00:22:32,017
Lo siento, ¿te despertamos?
314
00:22:32,100 --> 00:22:33,684
Y dije: "Sí".
315
00:22:33,685 --> 00:22:35,479
Pero puedes compensarme.
316
00:22:37,481 --> 00:22:39,232
¿Y ella?
No.
317
00:22:39,566 --> 00:22:43,945
Ella pidió estar sola
así que me fui.
Parecía distraída.
318
00:22:44,029 --> 00:22:46,448
Supuse que era
Por lo que pasó en el bar.
319
00:22:46,990 --> 00:22:50,202
JOE: Al principio, ellos
parecía estar teniendo
un buen rato juntos.
320
00:22:53,372 --> 00:22:55,707
Me senté en la barra. Tomé una copa.
321
00:22:57,626 --> 00:23:02,130
Vi a Sinead y Niamh bailando.
y decidí pasar.
322
00:23:04,883 --> 00:23:08,053
REGAN: ¿Qué estabas haciendo?
JOE: Estábamos bailando juntos.
323
00:23:08,136 --> 00:23:12,015
Pasando un buen rato,
entonces Sinead dijo algo
a Niamh.
324
00:23:21,358 --> 00:23:22,691
NIAMH: Sinead...
325
00:23:22,692 --> 00:23:24,403
Sinéad...
326
00:23:35,205 --> 00:23:38,333
REGAN: ¿Qué dijo ella?
JOE: No pude oírlo.
327
00:23:38,417 --> 00:23:39,835
Pero esto molestó a Niamh.
328
00:23:39,876 --> 00:23:43,296
Te besas como si fueras
Señor Sensible,
pero en verdad eres un depredador.
329
00:23:43,338 --> 00:23:45,673
Como si te aprovecharas
esa chica polaca
hace unas semanas,
330
00:23:45,674 --> 00:23:46,967
y quien sabe como
¿Cuántas otras mujeres?
331
00:23:47,008 --> 00:23:48,969
No tengo idea de lo que eres
hablando de.
332
00:23:49,010 --> 00:23:50,345
¿Qué chica polaca?
333
00:23:50,429 --> 00:23:53,306
Creo que Sinead estuvo de acuerdo
tomar una copa contigo en el
playa esa noche.
334
00:23:53,640 --> 00:23:57,309
cuando empezaste a venir
A ella, ella no estaba interesada.
Entonces le pusiste algo en la bebida.
335
00:23:57,310 --> 00:23:58,310
Pura conjetura.
336
00:23:58,311 --> 00:24:00,897
Eres un traficante de drogas.
Llevas fentanilo
cuando sales a cazar.
337
00:24:00,939 --> 00:24:04,067
es tu seguro
política en caso de que sus víctimas
No te dejes engañar por tu encanto rústico.
338
00:24:04,151 --> 00:24:05,819
Deténgase ahora, detective.
Buena suerte con eso.
339
00:24:05,902 --> 00:24:09,613
Recuerdas a la chica polaca.
¿Cuántas otras mujeres tienen
¿Ha habido, Joe?
340
00:24:09,614 --> 00:24:11,658
Esta entrevista ha terminado.
341
00:24:13,076 --> 00:24:15,203
él estaba en las proximidades
en el momento del asesinato,
342
00:24:15,245 --> 00:24:18,081
el es un traficante de drogas
y su única coartada
es su madre.
343
00:24:18,165 --> 00:24:19,332
BOYD: No es suficiente.
No te estaba preguntando.
344
00:24:19,416 --> 00:24:22,168
Nuestro CPS no lo aceptaría.
Dudo que su DPP tampoco lo haga.
345
00:24:22,169 --> 00:24:23,920
no sabes como
Aquí hacemos cosas.
346
00:24:23,962 --> 00:24:25,964
ciertamente lo sé
cómo haces las cosas.
347
00:24:26,631 --> 00:24:27,883
Tiene razón, Regan.
348
00:24:27,966 --> 00:24:31,511
Acusarlo de posesión
con la intención de suministrar
y déjalo ir.
349
00:24:31,553 --> 00:24:34,931
Y mientras estás en eso,
Dile a esas gallinas que
también puede irse.
350
00:24:35,390 --> 00:24:37,100
Ya han pasado por suficiente.
351
00:24:38,768 --> 00:24:40,103
¡Mierda!
352
00:24:41,188 --> 00:24:43,482
Si vuelve a matar, será tu culpa.
353
00:24:54,784 --> 00:25:00,040
Intenté acosarte en línea,
ya sabes, cómo tu
amigo me acosó?
354
00:25:00,081 --> 00:25:01,958
¿Qué encontraste?
355
00:25:02,042 --> 00:25:05,504
hay un sargento
Regan en Limerick,
pero él es un él.
356
00:25:06,087 --> 00:25:07,923
Parece que no existes.
357
00:25:08,673 --> 00:25:11,843
Lo que me lleva a creer
que Regan no lo es
tu verdadero nombre.
358
00:25:12,344 --> 00:25:14,971
lo que sugiere
que estas escondiendo
de algo.
359
00:25:15,013 --> 00:25:18,391
O alguien.
¿No lo somos todos?
360
00:25:24,731 --> 00:25:27,025
BOYD: ¿Qué estás haciendo? ¿Regan?
361
00:25:29,611 --> 00:25:31,154
¿Qué es?
362
00:25:31,196 --> 00:25:33,615
Acabo de ver al marido de Sinead.
¿Qué hace todavía aquí?
363
00:25:33,657 --> 00:25:35,534
Esa es mi pregunta también.
364
00:25:47,337 --> 00:25:50,507
REGAN: Pensé
¿te ibas?
SEAN: Lo estaba.
365
00:25:50,549 --> 00:25:55,053
Hasta que las chicas se organizaron
un servicio conmemorativo para mañana,
así que me quedo.
366
00:25:56,513 --> 00:25:59,099
¿Todo bien?
Sí.
367
00:25:59,182 --> 00:26:01,434
Sólo quiero un poco de paz.
368
00:26:06,773 --> 00:26:08,400
(PINGS TELEFÓNICOS)
369
00:26:09,901 --> 00:26:11,611
Eso será Sean diciendo
usted estamos aquí.
370
00:26:17,659 --> 00:26:20,287
NIAMH: ya lo había decidido
antes de venir aquí
371
00:26:20,370 --> 00:26:24,040
Necesitábamos dejar de ver
entre sí,
antes de que Sinead se enterara.
372
00:26:24,124 --> 00:26:26,042
Pero ya era demasiado tarde.
373
00:26:27,419 --> 00:26:33,592
estábamos bailando,
teniendo mucha diversión,
como en los viejos tiempos.
374
00:26:34,384 --> 00:26:36,261
Lo sabía desde hacía semanas.
375
00:26:38,471 --> 00:26:40,181
Lo sé.
376
00:26:40,223 --> 00:26:43,101
Pero ella no lo creyó.
377
00:26:44,519 --> 00:26:47,439
Entonces, ella siguió el
pastilla por si acaso.
378
00:26:47,856 --> 00:26:49,941
Entonces ella lo planeó.
379
00:26:50,442 --> 00:26:54,571
Ella esperó el momento adecuado
cuando mi guardia estaba baja.
380
00:26:54,946 --> 00:26:58,158
Por eso ella no se emborrachó
o tomar una E.
381
00:26:58,742 --> 00:27:01,453
Ella debe haberlo escupido.
382
00:27:01,953 --> 00:27:07,500
Le dije que te amaba,
pero se acabó.
383
00:27:09,085 --> 00:27:11,087
no pude hacerlo
a ella más.
384
00:27:11,171 --> 00:27:13,048
¿Cómo respondió ella?
385
00:27:13,089 --> 00:27:15,342
NIAMH: Enojado. Decepcionado.
386
00:27:15,425 --> 00:27:19,888
Ambos lo estábamos.
fuimos al baño
y habló.
387
00:27:19,971 --> 00:27:24,059
Luego ella se calmó.
Ella no quería el
otros lo sepan.
388
00:27:24,100 --> 00:27:28,521
Ella no quería estropear
El fin de semana de Charlotte.
389
00:27:30,023 --> 00:27:32,942
Sinéad típica
siempre poniendo a los demás primero.
390
00:27:34,027 --> 00:27:36,821
Entonces nadie más lo sabe.
¿Sobre ustedes dos?
391
00:27:36,863 --> 00:27:37,864
No.
392
00:27:37,906 --> 00:27:41,326
y queremos
para que siga así, ¿no?
393
00:27:41,409 --> 00:27:43,787
Entonces fuiste a buscarla.
en la playa?
394
00:27:45,163 --> 00:27:46,373
NIAMH: Sí.
395
00:27:46,414 --> 00:27:48,667
(GRITOS) ¡Sinead!
396
00:27:49,584 --> 00:27:51,169
¡Por favor!
397
00:27:52,087 --> 00:27:54,673
(SOLORANDO) Lo siento.
398
00:27:56,174 --> 00:27:58,176
Te amo.
399
00:28:00,261 --> 00:28:03,264
REGAN: ¿Escuchaste algo?
NIAMH: No.
400
00:28:03,306 --> 00:28:05,350
Sólo las olas rompiendo
contra las rocas.
401
00:28:05,392 --> 00:28:07,644
HOLLY: ¿Cómo pudiste?
402
00:28:08,395 --> 00:28:15,944
¿Su marido? ¿Su mejor amiga?
Me dan asco los dos.
403
00:28:18,613 --> 00:28:25,370
¿Ves esto? El anillo de bodas de Sinead.
El anillo que le pusiste en el dedo.
404
00:28:25,453 --> 00:28:27,038
¿Por qué lo tienes?
405
00:28:28,081 --> 00:28:30,500
Cuando ella salió a fumar,
sabia que algo andaba mal
406
00:28:30,542 --> 00:28:32,419
Entonces salí a hablar con ella.
407
00:28:32,502 --> 00:28:36,589
Ella me dijo que Sean era
teniendo una aventura,
pero ella se negó a decir con quién.
408
00:28:37,048 --> 00:28:38,800
Estaba muy molesta.
409
00:28:38,842 --> 00:28:42,721
ella iba a tirar
en el lago,
pero la convencí de que no lo hiciera.
410
00:28:42,762 --> 00:28:46,433
Me ofrecí a cuidarlo.
hasta que estuvo lista para
tomar una decisión.
411
00:28:46,975 --> 00:28:51,896
Pero ahora puedes quedártelo,
para recordarte a ti mismo
de tu traición.
412
00:28:51,938 --> 00:28:54,733
(ESTUCHE DE ANILLO)
413
00:28:58,611 --> 00:29:02,866
Sinead te envió un mensaje de texto
Sábado por la noche.
¿Qué dijo ella?
414
00:29:08,580 --> 00:29:10,790
"Todavia te quiero."
415
00:29:13,376 --> 00:29:15,086
Bien.
416
00:29:24,721 --> 00:29:26,514
¿Por qué nos detenemos aquí?
417
00:29:26,598 --> 00:29:29,309
Hablemos en el pub.
Está más tranquilo y necesito una pinta.
418
00:29:29,392 --> 00:29:32,645
No bebo.
Contra tu religión
¿Lo es, jefe?
419
00:29:32,729 --> 00:29:36,983
Yo era alcohólico.
no he tomado una copa
en nueve años.
420
00:29:37,358 --> 00:29:39,986
¿Ver?
no lo sabes todo
Acerca de mí.
421
00:29:42,530 --> 00:29:44,783
Puedes comprarme una Coca-Cola.
422
00:29:46,618 --> 00:29:48,077
La coartada de Sean comprobada.
423
00:29:48,203 --> 00:29:51,997
Cinco personas están dispuestas
para testificar que estuvo con ellos hasta
tres de la mañana
424
00:29:51,998 --> 00:29:56,419
y estaba demasiado enojado para caminar a casa,
y mucho menos conducir 90
millas hasta Drumbay.
425
00:29:56,461 --> 00:30:00,006
Eso deja a Doyle y Joe
todavía en el marco.
426
00:30:00,048 --> 00:30:03,009
Pero Joe está a punto
para ser liberado de la custodia.
427
00:30:04,928 --> 00:30:07,806
Gracias.
De nada.
428
00:30:12,477 --> 00:30:14,020
¿Le gustas a alguien aquí?
429
00:30:14,103 --> 00:30:16,940
yo no vine aquí
para agradar.
Oh, ¿por qué viniste aquí?
430
00:30:17,023 --> 00:30:20,109
Estamos hablando de Sinead.
Y estoy hablando de ti.
431
00:30:20,652 --> 00:30:25,448
Podría ser útil compartir.
¿Alguna vez has "compartido" acerca de
¿Patrick Gorman?
432
00:30:26,491 --> 00:30:27,325
No.
433
00:30:27,659 --> 00:30:32,163
Ahí estás, entonces.
tenemos algo
en común después de todo.
434
00:30:32,205 --> 00:30:34,457
los dos no hablamos
sobre nuestro pasado.
435
00:30:35,083 --> 00:30:38,086
No sabía nada de Gorman.
hasta que me uní a la fuerza.
436
00:30:38,753 --> 00:30:43,383
Hubo rumores sobre
su implicación pero, como yo
Dijo que no había pruebas.
437
00:30:44,384 --> 00:30:48,179
Todavía pienso en
que paso esa noche pero
no todo el tiempo, solo...
438
00:30:49,347 --> 00:30:52,016
..las cosas disparan la memoria.
439
00:30:52,058 --> 00:30:53,184
(BALAZOS)
440
00:30:53,309 --> 00:30:58,565
Ahora ha vuelto y está
se reinventó
como vendedor de muebles.
441
00:31:00,191 --> 00:31:02,317
Claramente, ha seguido adelante.
442
00:31:02,318 --> 00:31:04,320
Como debería hacerlo.
443
00:31:08,366 --> 00:31:10,326
Gracias por la bebida.
444
00:31:10,368 --> 00:31:12,078
chico...
445
00:31:13,621 --> 00:31:19,002
Si te digo por qué estoy
aquí tienes que jurar que no
hablar de eso otra vez
446
00:31:19,085 --> 00:31:21,254
para mí o para cualquiera.
447
00:31:21,296 --> 00:31:23,590
No más compartir.
448
00:31:25,174 --> 00:31:27,302
Cruza mi corazón, espero morir.
449
00:31:28,761 --> 00:31:32,849
Alguien a quien ayudé a encerrar
está en libertad condicional.
450
00:31:33,308 --> 00:31:36,769
Esta persona quiere matarme
y tiene los medios para hacerlo.
451
00:31:38,271 --> 00:31:40,272
Entonces, por mi seguridad,
452
00:31:40,273 --> 00:31:43,151
y la seguridad de ciertas personas
cerca de mí,
453
00:31:43,192 --> 00:31:45,778
Me enviaron aquí un
hace unos meses.
454
00:31:47,530 --> 00:31:49,657
Ninguno de ellos sabe dónde estoy.
455
00:31:50,783 --> 00:31:52,368
Corté todos los lazos.
456
00:31:52,410 --> 00:31:55,830
Entonces, hasta que esta persona
se puede volver a colocar de forma segura
en su caja,
457
00:31:55,872 --> 00:31:57,874
Estoy atrapado aquí.
458
00:31:59,459 --> 00:32:01,628
Por eso no existo.
459
00:32:09,010 --> 00:32:10,219
¡Ejem!
460
00:32:10,303 --> 00:32:12,305
¿Cómo estás?
461
00:32:12,347 --> 00:32:14,849
Un regalo embarrado merece otro.
462
00:32:15,850 --> 00:32:19,854
Odio las zanahorias.
Eso es porque no lo has hecho
Probé los reales.
463
00:32:22,023 --> 00:32:25,068
¿Me estás espiando?
¡Sí!
464
00:32:26,277 --> 00:32:28,029
De nada.
465
00:32:32,909 --> 00:32:35,244
ROSIE: Deberías poner eso.
en tu sermón!
466
00:32:35,286 --> 00:32:38,039
¿Sabes lo que es Tom?
¡como! (RISAS)
467
00:32:38,081 --> 00:32:42,710
¡Ah, ahí está el hombre mismo!
Adam, lo siento, me perdí
la reunión.
468
00:32:42,752 --> 00:32:45,546
Me temo que no queda pastel.
Fue demasiado bueno.
469
00:32:45,588 --> 00:32:47,256
Como siempre.
470
00:32:47,674 --> 00:32:50,593
ROSIE: Podrías haber llamado.
471
00:32:52,136 --> 00:32:53,972
No tuve un minuto.
472
00:32:55,473 --> 00:32:58,267
Dijimos una oración
para la pequeña que
perdió la vida.
473
00:32:58,768 --> 00:33:03,189
Eso es bueno. alán,
Mira, te prometo que estaré en el
próxima reunión bíblica.
474
00:33:03,982 --> 00:33:06,985
No hagas promesas
no puedes mantener.
475
00:33:12,824 --> 00:33:15,994
(♪ PIANO TOCANDO CLÁSICO
MELODÍA)
476
00:33:23,167 --> 00:33:24,877
¡Papá!
(CAÑONAZO)
477
00:33:36,431 --> 00:33:38,349
(DEJA DE JUGAR)
478
00:33:39,976 --> 00:33:43,688
Me alegro que sea lesbiana
o estaría preocupado.
479
00:33:47,066 --> 00:33:51,070
Estaba pensando,
tal vez es hora de que
Tengo un sofá nuevo.
480
00:33:51,154 --> 00:33:53,865
Ese ha tenido su día,
¿no crees?
481
00:33:55,575 --> 00:33:57,535
¿Podemos permitírnoslo?
482
00:33:58,536 --> 00:34:00,788
Sí. Conozco una tienda.
483
00:34:03,416 --> 00:34:04,876
Déjamelo a mí.
484
00:34:04,959 --> 00:34:07,336
(CONTINÚA JUGANDO)
485
00:34:21,350 --> 00:34:24,145
HOMBRE: Donde hay odio,
déjame sembrar amor.
486
00:34:24,520 --> 00:34:27,565
Donde hay daño, perdón.
487
00:34:27,607 --> 00:34:30,693
Donde hay duda, fe.
488
00:34:31,360 --> 00:34:33,071
donde hay desesperación,
489
00:34:33,112 --> 00:34:34,405
esperanza.
490
00:34:34,447 --> 00:34:36,783
Donde hay oscuridad, luz.
491
00:34:37,617 --> 00:34:39,994
Y donde hay tristeza, alegría.
492
00:34:40,078 --> 00:34:43,915
Ahora, por favor, inclinad vuestras cabezas.
y orar en silencio.
493
00:34:45,374 --> 00:34:48,252
REGAN: Míralo.
Tiene valor.
¡Ssh!
494
00:34:48,336 --> 00:34:50,588
No me hagas callar. I
no hagas oración.
495
00:34:50,630 --> 00:34:52,548
No, Regan, escucha.
496
00:34:54,467 --> 00:34:57,637
No escucho nada.
Esa es la respuesta correcta.
497
00:35:00,598 --> 00:35:02,558
¿Boyd?
498
00:35:03,893 --> 00:35:07,605
La noche del asesinato,
Joe dijo que el lago era
quieto y silencioso,
499
00:35:07,647 --> 00:35:09,440
"Como un espejo", dijo.
500
00:35:09,524 --> 00:35:12,235
Pero Niamh dijo que escuchó olas.
chapoteando en la orilla.
501
00:35:12,276 --> 00:35:13,528
¿Entonces?
502
00:35:13,611 --> 00:35:18,824
Entonces, tal vez lo que Niamh
Lo que oí no fueron olas rompiendo
la orilla, pero contra un casco.
503
00:35:18,825 --> 00:35:22,662
¿Te refieres a un barco?
Así es como el
El asesino llegó aquí.
504
00:35:23,496 --> 00:35:25,956
todo este tiempo
hemos estado buscando
el camino equivocado.
505
00:35:25,957 --> 00:35:30,002
Pero ellos hubieran
escuchó un motor.
No si fuera una canoa.
506
00:35:40,304 --> 00:35:42,348
Ey.
Detectives.
507
00:35:42,431 --> 00:35:44,809
¿Mantienes un registro?
de todos tus alquileres?
508
00:35:44,892 --> 00:35:48,312
Sí, ¿por qué?
Necesitamos ver sus reservas.
509
00:35:48,354 --> 00:35:50,356
Seguro. Por aquí.
510
00:35:51,524 --> 00:35:55,153
Alquilamos seis canoas
a una despedida de soltero desde Dundalk.
511
00:35:55,236 --> 00:35:56,654
ellos los recogieron
el sábado por la mañana
512
00:35:56,737 --> 00:35:59,949
y los devolvió
Domingo por la tarde puedo imprimir.
esos detalles por usted.
513
00:35:59,991 --> 00:36:02,160
¿Los reservaste?
No, Ian lo hizo.
514
00:36:02,201 --> 00:36:04,912
¿Está él aquí?
No, él está en la playa.
con un grupo.
515
00:36:04,954 --> 00:36:08,249
si es urgente yo
Podría comunicarle por radio.
Es urgente.
516
00:36:09,917 --> 00:36:12,086
Base para Ian. Adelante. Cambio.
517
00:36:13,880 --> 00:36:16,883
Podría tomar un minuto,
el esta solo
Porque mi espalda no está a la altura.
518
00:36:17,758 --> 00:36:20,636
Ian, ¿estás ahí?
Adelante. Cambio.
519
00:36:20,720 --> 00:36:23,055
¿Estás herido?
Achaques.
520
00:36:23,097 --> 00:36:26,058
me estoy haciendo demasiado viejo
para este juego.
¿Estás tomando algún medicamento?
521
00:36:26,100 --> 00:36:31,856
Fentanilo. tengo que tomar
eso de vez en cuando,
pero me deja inconsciente. ¿Por qué?
522
00:36:33,649 --> 00:36:35,234
¿Qué pasa? Encima.
523
00:36:35,860 --> 00:36:39,071
Dile que no es nada.
Dile que cometiste un error.
524
00:36:39,739 --> 00:36:42,324
¿Roisina? ¿Todo bien? Encima.
525
00:36:42,325 --> 00:36:44,076
Hazlo.
526
00:36:44,410 --> 00:36:46,412
HAZLO.
527
00:36:46,829 --> 00:36:49,874
Ian, la policía está aquí.
¿Qué has hecho?
528
00:36:50,791 --> 00:36:52,043
estas bajo arresto
bajo sospecha de asesinato.
529
00:36:52,126 --> 00:36:54,003
no estas obligado
decir cualquier cosa
a menos que desees hacerlo,
530
00:36:54,086 --> 00:36:57,130
pero digas lo que digas
será registrado por escrito
y podrá presentarse como prueba.
531
00:36:57,131 --> 00:36:59,258
¡Espósala!
No te muevas.
532
00:37:04,430 --> 00:37:05,640
Quédate ahí.
533
00:37:05,681 --> 00:37:08,558
Juro que no lo sabía
Sólo por favor, no le hagas daño.
534
00:37:08,559 --> 00:37:10,686
Intenta mantener la calma, ¿vale?
535
00:37:10,728 --> 00:37:12,688
REGAN: ¡Detente ahí!
536
00:37:12,730 --> 00:37:15,107
¡Anda tu! ¡Ir!
537
00:37:19,612 --> 00:37:22,240
Deje de correr, señor Walsh.
538
00:37:25,826 --> 00:37:28,161
¡Mierda!
BOYD: ¿Regan?
539
00:37:28,162 --> 00:37:29,205
Adelante.
540
00:37:29,372 --> 00:37:33,167
Alguien llamada Magda Kominski hizo
una experiencia en canoa el 26 de mayo.
541
00:37:33,209 --> 00:37:37,004
La misma fecha que dijo el portero.
Ella usó su polaco.
pasaporte como documento de identidad.
542
00:37:37,046 --> 00:37:39,674
Él también debe haberla drogado.
pero ella se escapó. Él es nuestro hombre.
543
00:37:39,757 --> 00:37:42,510
Está en el agua.
Él debe estar tratando de
cruzar la frontera.
544
00:37:42,593 --> 00:37:44,886
¿En esta corriente? No,
nunca lo logrará.
545
00:37:44,887 --> 00:37:47,056
¡Voy a ir tras él!
¿Eres qué?
546
00:37:47,098 --> 00:37:48,516
¡Regan!
547
00:37:49,392 --> 00:37:50,393
¡Regan!
548
00:37:55,314 --> 00:37:57,316
No te muevas.
549
00:37:57,358 --> 00:37:58,567
¡Regan!
550
00:38:05,783 --> 00:38:07,285
¡Ian!
551
00:38:14,625 --> 00:38:15,751
¡Ian!
552
00:38:16,419 --> 00:38:17,795
¡Ian!
553
00:38:17,837 --> 00:38:20,464
¡Ian!
No quise matarla.
554
00:38:20,923 --> 00:38:24,093
Regresar. Hablemos.
Es demasiado tarde.
555
00:38:24,510 --> 00:38:26,971
Nunca lograrás cruzar
al otro lado.
556
00:38:28,431 --> 00:38:31,309
Lo sé.
¡Ian!
557
00:38:34,895 --> 00:38:36,939
¡Ian! (SPARTANDO)
558
00:38:38,733 --> 00:38:40,318
Ian, por favor ayuda.
559
00:38:42,611 --> 00:38:44,322
¡Ayuda, Ian!
560
00:38:46,574 --> 00:38:48,534
¡Ian, ayúdame!
561
00:39:00,755 --> 00:39:02,048
¡Regan!
562
00:39:04,967 --> 00:39:06,594
Te tengo.
563
00:39:27,448 --> 00:39:28,866
Agárrate fuerte.
564
00:39:29,367 --> 00:39:31,911
Cuéntame qué pasó,
por el bien de su familia.
565
00:39:32,995 --> 00:39:35,498
Sinéad quería hacer
el viaje nocturno en canoa.
566
00:39:35,581 --> 00:39:40,920
Los demás no lo hicieron, así que
ella dijo que lo haría
de todos modos. Ella no les dijo.
567
00:39:41,420 --> 00:39:46,133
Pero cuando me encontré
ella en la playa,
ella había cambiado de opinión.
568
00:39:46,884 --> 00:39:49,387
REGAN: Pero no lo hiciste
cambia el tuyo.
569
00:39:52,765 --> 00:39:55,518
La drogaste
con el fentanilo de su esposa.
570
00:40:19,834 --> 00:40:21,335
¡Maldita perra!
571
00:40:34,390 --> 00:40:35,474
(GEMIDOS)
572
00:41:05,045 --> 00:41:06,464
NIAMH: ¡Sinead!
573
00:41:07,423 --> 00:41:08,674
¡Sinead!
574
00:41:09,758 --> 00:41:11,177
¡Por favor!
575
00:41:11,594 --> 00:41:13,220
¡Lo lamento!
576
00:41:30,404 --> 00:41:33,032
(SOLORANDO) Lo siento.
577
00:41:33,741 --> 00:41:35,659
¡Sinead!
578
00:41:35,701 --> 00:41:37,703
¡Vamos!
579
00:41:38,996 --> 00:41:41,040
¡Sinead!
580
00:41:44,960 --> 00:41:47,004
¡Sinead!
581
00:41:47,838 --> 00:41:49,548
Lo lamento.
582
00:41:49,632 --> 00:41:51,509
¡Háblame, por favor!
583
00:41:52,676 --> 00:41:56,222
Dile a su familia que lo siento.
Tú díselo.
584
00:41:56,305 --> 00:41:58,389
¿Qué estás haciendo?
585
00:41:58,390 --> 00:42:00,518
Ella me guió.
586
00:42:01,602 --> 00:42:04,522
¡No! ¡Déjame ir!
587
00:42:05,397 --> 00:42:09,693
Ian Walsh, te estoy arrestando
por el asesinato de
Sinéad Connolly.
588
00:42:09,777 --> 00:42:12,279
no estas obligado
decir cualquier cosa
a menos que desees hacerlo,
589
00:42:12,321 --> 00:42:16,742
pero digas lo que digas
será registrado por escrito
y podrá presentarse como prueba.
590
00:42:16,784 --> 00:42:18,077
¡Déjame ir!
591
00:42:18,118 --> 00:42:19,912
¡Déjame ir!
592
00:42:20,704 --> 00:42:24,833
La guardia costera te recogerá,
aunque si fuera hasta
Yo te dejaría.
593
00:42:25,209 --> 00:42:28,003
Por cierto, gracias
por salvarme!
¡Maldita sea!
594
00:42:28,796 --> 00:42:30,589
¡Maldita perra!
595
00:42:35,010 --> 00:42:36,554
¡Vuelve, perra!
596
00:42:36,595 --> 00:42:39,722
¡Vuelve, maldita perra!
597
00:42:39,723 --> 00:42:41,433
¡Regan!
598
00:42:41,892 --> 00:42:43,561
REGAN: Me estoy congelando.
599
00:42:44,103 --> 00:42:46,522
Pensé que te estabas ahogando.
600
00:42:47,231 --> 00:42:52,319
¿Estás bien, jefe?
Lo arresté. Llamar
el guardacostas.
601
00:42:53,529 --> 00:42:55,531
Equipo de natación escolar.
602
00:42:55,573 --> 00:42:58,158
Estás loco, ¿lo sabías?
603
00:42:58,200 --> 00:43:00,661
¿Qué quieres que haga?
604
00:43:01,537 --> 00:43:03,789
Mírate, jefe.
605
00:43:20,389 --> 00:43:23,058
No sabía que todavía
combustible de contrabando
al otro lado de la frontera.
606
00:43:23,142 --> 00:43:24,351
Suponiendo que eso sea lo que es.
607
00:43:24,435 --> 00:43:26,395
Han llamado al escuadrón antiexplosivos.
que están en camino.
608
00:43:26,478 --> 00:43:30,149
¿El inspector Boyd?
Sí, jefe. Él preguntó por ti.
609
00:43:30,190 --> 00:43:32,651
Ahí está el cuerpo, a tu izquierda.
610
00:43:32,693 --> 00:43:35,737
Le han disparado.
Oh, ¿ahora estás interesado?
611
00:43:35,738 --> 00:43:37,448
(ESTALLIDO)
¿Escuchaste eso?
612
00:43:37,489 --> 00:43:39,325
Cuidado, podría
seguir siendo una trampa.
613
00:43:40,451 --> 00:43:43,911
somos legítimos
negocio familiar,
norte y sur de la frontera.
614
00:43:43,912 --> 00:43:46,248
Prométeme, papá, que no lo sabías.
lo que Fred estaba haciendo.
615
00:43:46,332 --> 00:43:48,500
BOYD: Tal vez estaba trabajando.
para una pandilla rival.
616
00:43:48,542 --> 00:43:51,586
Entrando en su terreno.
Lo mataron para
enviar un mensaje?
617
00:43:51,587 --> 00:43:53,881
¡Ayuda!
50710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.