All language subtitles for Bodkin.S01E01.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,959 --> 00:00:07,459 [traqueteo de silla] 2 00:00:07,459 --> 00:00:09,334 - [interruptor de luz] - [papeles] 3 00:00:10,084 --> 00:00:11,543 [hombre se aclara garganta] 4 00:00:11,543 --> 00:00:13,376 [estática de micrófono] 5 00:00:14,793 --> 00:00:16,376 Me llamo Gilbert Power. 6 00:00:16,376 --> 00:00:18,876 [tráfico] 7 00:00:18,876 --> 00:00:21,459 Cuando me puse con este pódcast, 8 00:00:21,459 --> 00:00:23,501 no esperaba resolver nada. 9 00:00:25,168 --> 00:00:27,376 No esperaba que me cambiara la vida. 10 00:00:27,376 --> 00:00:29,543 [música asordinada] 11 00:00:30,584 --> 00:00:32,584 Pero lo que menos esperaba... 12 00:00:32,584 --> 00:00:33,834 [jaleo asordinado] 13 00:00:33,834 --> 00:00:35,376 ...era a Dove. 14 00:00:35,376 --> 00:00:38,418 [música con graves y jaleo asordinados de fondo] 15 00:00:41,043 --> 00:00:42,126 [silbidos] 16 00:00:42,959 --> 00:00:43,793 ¡Krtek! 17 00:00:47,459 --> 00:00:48,584 Soy Dove. 18 00:00:54,751 --> 00:00:57,668 [Dove] Joder... ¿Cuánto tiempo llevas sin salir de aquí? 19 00:01:00,709 --> 00:01:01,668 ¡Krtek! 20 00:01:08,543 --> 00:01:09,418 ¡Krtek! 21 00:01:15,251 --> 00:01:17,501 [continúa música y jaleo asordinados de fondo] 22 00:01:21,584 --> 00:01:24,959 [crujido lento] 23 00:01:24,959 --> 00:01:27,043 [música espeluznante en aumento] 24 00:01:27,834 --> 00:01:29,334 [crujido lento] 25 00:01:30,959 --> 00:01:31,793 [jadea] 26 00:01:32,334 --> 00:01:35,084 [crujido de soga] 27 00:01:35,084 --> 00:01:36,793 [Dove respira temblorosa] 28 00:01:38,709 --> 00:01:41,584 [respira con ansiedad] 29 00:01:42,668 --> 00:01:43,834 [exhala con dificultad] 30 00:01:46,918 --> 00:01:48,668 [música se intensifica] 31 00:01:48,668 --> 00:01:51,459 - [fin de la música] - [jadea y respira con dificultad] 32 00:01:51,959 --> 00:01:54,626 Buenas. ¿Es la fiesta de Halloween de Dave? 33 00:01:54,626 --> 00:01:56,959 - [continúa música asordinada] - [suspira] 34 00:01:56,959 --> 00:01:57,918 Em... 35 00:01:58,668 --> 00:01:59,584 [exhala] 36 00:01:59,584 --> 00:02:00,959 Gracias, ¿eh? 37 00:02:08,168 --> 00:02:10,168 [música dramática] 38 00:02:11,709 --> 00:02:13,709 [crujido de puerta] 39 00:02:18,918 --> 00:02:21,501 [Dove] Llevo 18 meses ya investigando este caso. 40 00:02:21,501 --> 00:02:23,084 Ni de coña voy a parar ahora. 41 00:02:23,084 --> 00:02:25,334 [hombre] Tu informante acaba de ahorcarse. 42 00:02:25,334 --> 00:02:28,293 - Y por eso necesito... - Trabajas para The Guardian. 43 00:02:28,293 --> 00:02:30,876 Evita meterte en problemas. Quédate en casa. 44 00:02:30,876 --> 00:02:33,001 Deja trabajar a la policía. 45 00:02:33,001 --> 00:02:35,959 No, eh... Necesito trabajar. Tengo que... 46 00:02:36,918 --> 00:02:38,334 Lo necesito. 47 00:02:38,834 --> 00:02:40,501 [hombre] No está en mis manos. 48 00:02:40,501 --> 00:02:42,084 [Dove] Vuelvo al trabajo. 49 00:02:42,084 --> 00:02:46,251 Soy tu jefe y te digo que no quiero verte en la redacción ni en pintura. 50 00:02:46,251 --> 00:02:48,751 Llevo dos días mirando la pared de mi cuarto. 51 00:02:48,751 --> 00:02:49,876 No quiero largarme. 52 00:02:49,876 --> 00:02:54,293 Y yo debería estar reunido ahora mismo detallando este desastre a la junta. 53 00:02:54,293 --> 00:02:57,834 - Diles la verdad. No me escondo. - Intento protegerte. 54 00:02:57,834 --> 00:02:59,251 No tienes que protegerme. 55 00:02:59,251 --> 00:03:01,293 Pero tú tienes que largarte. 56 00:03:01,959 --> 00:03:04,793 No. No he hecho nada malo. 57 00:03:04,793 --> 00:03:06,126 Está bien. 58 00:03:09,543 --> 00:03:12,501 Tengo que mandarte a cubrir otra cosa. Será temporal. 59 00:03:13,251 --> 00:03:14,918 [chista] ¿Irlanda? 60 00:03:15,459 --> 00:03:16,293 Qué va. 61 00:03:16,876 --> 00:03:18,959 ¿Por qué coño tengo que volver a Irlanda? 62 00:03:18,959 --> 00:03:21,251 - ¿Sabes quién es Gilbert Power? - ¿Quién? 63 00:03:21,251 --> 00:03:24,709 - Tiene un pódcast. Trabajamos juntos. - Te cagas, Damien... 64 00:03:24,709 --> 00:03:26,709 Queremos que desaparezcas. 65 00:03:26,709 --> 00:03:28,959 Y él necesita a alguien que conozca la zona. 66 00:03:29,668 --> 00:03:32,084 Ni de coña, no. Hace la hostia que no voy. 67 00:03:32,084 --> 00:03:35,084 Ganó un Peabody, ¿vale? Es un buen elemento. 68 00:03:35,084 --> 00:03:37,959 Trabajamos con él en una serie de crímenes reales. 69 00:03:37,959 --> 00:03:40,543 Esos pódcast no son periodismo, son necrofilia. 70 00:03:40,543 --> 00:03:43,084 Los crímenes reales son un buen negocio. 71 00:03:44,251 --> 00:03:48,543 Soy periodista de investigación. No trabajaré en un pódcast así ni muerta. 72 00:03:48,543 --> 00:03:50,751 Eso. Bien, buena idea, Dove. 73 00:03:50,751 --> 00:03:53,584 Es exactamente lo que necesitamos. Otro cadáver. 74 00:03:57,084 --> 00:03:59,751 [Gilbert] ¿Cadáveres? No me interesan los cadáveres. 75 00:03:59,751 --> 00:04:01,584 Yo busco la empatía. 76 00:04:01,584 --> 00:04:04,543 La gente dice que los crímenes reales son sensacionalismo. 77 00:04:04,543 --> 00:04:06,793 Pero no, tienen algo sensacional: 78 00:04:06,793 --> 00:04:09,459 poder escuchar a la gente contar su historia. 79 00:04:09,459 --> 00:04:11,459 No hay nada más interesante. 80 00:04:11,459 --> 00:04:13,251 Ya, ya te digo. 81 00:04:13,251 --> 00:04:16,501 [Gilbert] No. Las mejores historias siempre son misterios. 82 00:04:17,001 --> 00:04:19,334 Mira, realmente solo hay un misterio: 83 00:04:19,334 --> 00:04:20,834 el corazón humano. 84 00:04:21,459 --> 00:04:22,543 ¡Hala! 85 00:04:23,168 --> 00:04:25,168 Y la gente eso lo escuchará, ¿verdad? 86 00:04:25,168 --> 00:04:27,293 Uy, ¿Dove? ¿Tú eres Dove? 87 00:04:27,293 --> 00:04:29,584 ¡Qué fuerte, encantado! 88 00:04:30,876 --> 00:04:33,418 Pues Damien me ha contado muchas cosas de ti. 89 00:04:34,793 --> 00:04:35,793 ¿Como qué? 90 00:04:36,668 --> 00:04:38,001 Eh... Todo bueno. 91 00:04:38,001 --> 00:04:39,668 Sí. Todo bueno. 92 00:04:39,668 --> 00:04:41,751 ¿Conoces a nuestra investigadora, Emmy? 93 00:04:41,751 --> 00:04:44,918 Soy Emmy Sizergh. Trabajo para el departamento digital. 94 00:04:45,418 --> 00:04:48,668 - De hecho, ya nos conocemos. - No, creo que no. 95 00:04:49,709 --> 00:04:50,543 ¡Ah! 96 00:04:51,334 --> 00:04:53,043 [Gilbert ríe incómodo] 97 00:04:53,043 --> 00:04:54,626 Bueno, lo he organizado todo. 98 00:04:54,626 --> 00:04:58,209 El alojamiento está listo, entrevistas concertadas, tengo mapas, 99 00:04:58,209 --> 00:04:59,793 un chófer para toda la semana... 100 00:04:59,793 --> 00:05:03,126 Sean O'Shea. ¿Te suena irlandés o no? [ríe] 101 00:05:03,126 --> 00:05:04,834 He intentado aprender irlandés, 102 00:05:04,834 --> 00:05:07,834 pero es muy difícil... de aprender. 103 00:05:08,418 --> 00:05:09,459 [Gilbert] ¡Eh! Oye. 104 00:05:09,459 --> 00:05:12,043 Nos lo vamos a pasar superbién. 105 00:05:12,043 --> 00:05:14,251 - ¡Ya veréis! El dream team. - [Emmy ríe] 106 00:05:14,251 --> 00:05:16,918 Bodkin no tiene ni idea de lo que les llega. 107 00:05:16,918 --> 00:05:18,584 - [Emmy] Hmm. - [Dove suspira] 108 00:05:18,584 --> 00:05:20,668 [suena "Peacach" de IMLÉ] 109 00:05:32,709 --> 00:05:34,251 [letra en gaélico] 110 00:06:09,376 --> 00:06:10,834 [música se desvanece] 111 00:06:13,918 --> 00:06:16,126 [Gilbert] Que ilusión estar aquí. 112 00:06:16,126 --> 00:06:20,251 ¿Habéis visto cuánto verde? Qué verde. Me encanta. 113 00:06:20,251 --> 00:06:23,293 Esto es exactamente tan verde como imaginaba. 114 00:06:23,293 --> 00:06:25,251 Pues he preparado el itinerario. 115 00:06:25,251 --> 00:06:27,043 Dejamos las maletas en la pensión, 116 00:06:27,043 --> 00:06:30,168 vamos a Ailbhe's Hollow, donde celebraron "Sam-hain" y luego... 117 00:06:30,168 --> 00:06:31,626 "Sow-in". 118 00:06:32,251 --> 00:06:33,376 Eh... ¿Cómo? 119 00:06:33,376 --> 00:06:36,126 Es "sow-in". Se pronuncia "sow-in". 120 00:06:36,126 --> 00:06:37,501 [Emmy] Ah. Perdón. 121 00:06:38,209 --> 00:06:41,043 "Sow-in". "Sow-in". "Sow-in". 122 00:06:41,043 --> 00:06:43,251 ¿Venís a la fiesta de la semana que viene? 123 00:06:43,251 --> 00:06:45,043 No, pero... [titubea] ...sí. 124 00:06:45,043 --> 00:06:48,126 Venimos a investigar el misterio de Samhain de hace años. 125 00:06:48,126 --> 00:06:49,418 ¿Aún con eso? 126 00:06:49,418 --> 00:06:52,418 Dios, si... yo ni había nacido cuando pasó. 127 00:06:52,418 --> 00:06:54,376 Oh, pero es que nos fascina. 128 00:06:54,376 --> 00:06:56,209 No sé, un pueblo y un misterio... 129 00:06:56,209 --> 00:06:58,626 sin resolver desde hace 25 años. 130 00:06:58,626 --> 00:07:02,501 Tres personas sin relación que desaparecen la Noche de los Muertos. 131 00:07:02,501 --> 00:07:05,334 ¿Y ahora deciden celebrar Samhain otra vez? 132 00:07:05,334 --> 00:07:07,834 Pues, oye, es perfecto para dedicarle un pódcast. 133 00:07:07,834 --> 00:07:11,334 Sí, ya. Y... la gente lo va a escuchar, ¿no? 134 00:07:11,334 --> 00:07:13,584 [Gilbert] Los crímenes reales gustan mucho. 135 00:07:13,584 --> 00:07:17,084 Y también los pueblecitos e Irlanda. Y esto lo tiene todo. 136 00:07:17,876 --> 00:07:20,376 Y, eh... ¿en el pódcast vas a hablar de mí? 137 00:07:20,376 --> 00:07:23,209 Pues a lo mejor. Si formas parte de la historia. [ríe] 138 00:07:23,209 --> 00:07:24,918 ¡Bestial! [ríe] 139 00:07:27,626 --> 00:07:28,543 Y, eh... 140 00:07:29,376 --> 00:07:30,626 ¿De dónde vienes? 141 00:07:30,626 --> 00:07:31,709 Londres. 142 00:07:31,709 --> 00:07:35,001 No, no, no, digo... que... dónde naciste. 143 00:07:35,709 --> 00:07:37,668 Pareces de Dublín, ¿sí o no? 144 00:07:38,418 --> 00:07:39,418 Sí. 145 00:07:43,876 --> 00:07:46,626 Yo... yo soy de Rumanía, ¿sabes? 146 00:07:49,376 --> 00:07:52,209 [música hiphop rumana en el estéreo] 147 00:07:56,043 --> 00:07:57,209 [fin de la música] 148 00:07:58,251 --> 00:07:59,876 [Gilbert] Madre mía. 149 00:08:01,043 --> 00:08:03,043 [ríe] Madre mía. 150 00:08:03,043 --> 00:08:05,001 ¡Esto es increíble! 151 00:08:06,418 --> 00:08:11,251 Oye, no... Siempre digo que Irlanda me parece el país más bonito del mundo. 152 00:08:11,251 --> 00:08:12,918 Sonreíd, es un vídeo. 153 00:08:13,626 --> 00:08:15,918 Oh, así, perfecto. 154 00:08:15,918 --> 00:08:17,834 El aire es tan limpio... 155 00:08:18,376 --> 00:08:20,126 Es como que da fuerzas. 156 00:08:22,001 --> 00:08:24,626 [Sean] Ah, mira, bien. ¿Y ahora trabajáis juntos? 157 00:08:24,626 --> 00:08:27,084 [Emmy] Sí. Dove y yo trabajamos en The Guardian. 158 00:08:27,084 --> 00:08:28,834 Y con Gilbert hacemos el pódcast. 159 00:08:28,834 --> 00:08:31,418 Es el productor. Yo me encargo de la investigación. 160 00:08:31,418 --> 00:08:33,334 Y hacéis estas cosas a menudo, ¿no? 161 00:08:33,334 --> 00:08:36,293 La verdad es que es la primera vez que salgo a investigar. 162 00:08:36,293 --> 00:08:37,709 Es emocionante. 163 00:08:37,709 --> 00:08:39,126 ¿"Emocionante"? 164 00:08:41,584 --> 00:08:43,751 No sé yo si usaría esa palabra. 165 00:08:43,751 --> 00:08:46,709 Pero, oye, seguro que algo podemos hacer. 166 00:08:49,084 --> 00:08:50,251 Ya. 167 00:08:50,251 --> 00:08:52,001 Oye, Sean, ¿quién es? 168 00:08:52,001 --> 00:08:53,418 [Sean] Ah, ¿el Boñigas? 169 00:08:53,418 --> 00:08:55,751 ¿Qué, como dices? ¿Boñigas? 170 00:08:55,751 --> 00:08:58,751 - Ya... [ríe] Así es como lo llaman. - Ah. 171 00:08:58,751 --> 00:09:01,793 Se largó a Silicon Valley y volvió forradísimo. 172 00:09:01,793 --> 00:09:04,418 - Ah. - Esa es su granja de servidores. 173 00:09:04,418 --> 00:09:06,584 - ¿De servidores? - Sí. 174 00:09:06,584 --> 00:09:08,793 Somos la capital tecnológica de Europa. 175 00:09:08,793 --> 00:09:10,543 - ¡Ah! Alucinante. - Ya... 176 00:09:10,543 --> 00:09:11,751 Pero, a ver, a ver... 177 00:09:11,751 --> 00:09:15,459 Pero también hay cositas pintorescas por aquí, ¿no? 178 00:09:15,459 --> 00:09:16,418 [ríe] 179 00:09:16,418 --> 00:09:19,168 - Pide por esa boquita y te lo consigo. - Vale, guay. 180 00:09:20,418 --> 00:09:21,459 [hombre] Gracias. 181 00:09:24,001 --> 00:09:25,418 [niña] Bonitas gafas. 182 00:09:25,418 --> 00:09:26,376 Vete a la mierda. 183 00:09:28,001 --> 00:09:30,668 Dove, ¿acabas de mandar a esa chica a la mierda? 184 00:09:31,793 --> 00:09:35,001 Sí, hazlo alguna vez, Gilbert. Revitaliza. 185 00:09:35,001 --> 00:09:37,001 [música caprichosa] 186 00:09:38,168 --> 00:09:39,584 [motor en marcha] 187 00:09:47,209 --> 00:09:48,709 [continúa música] 188 00:10:08,626 --> 00:10:10,043 ¡Sean! ¡Sean! 189 00:10:12,501 --> 00:10:14,251 - Barry. - ¡Sean! 190 00:10:14,251 --> 00:10:15,501 Cathal. 191 00:10:15,501 --> 00:10:18,084 - ¿Quiénes son tus amigos? - ¿Estáis de vacaciones? 192 00:10:18,084 --> 00:10:20,918 Uy, no, venimos por trabajo. Porque hacemos un pódcast. 193 00:10:20,918 --> 00:10:22,418 - ¿Un pódcast? - ¿En Bodkin? 194 00:10:22,418 --> 00:10:25,501 - Mm-hmm. - ¡Ja! ¿Y a eso os dedicáis? 195 00:10:25,501 --> 00:10:26,959 ¿A hacer pódcast? 196 00:10:26,959 --> 00:10:28,209 [Gilbert] Sí. 197 00:10:28,209 --> 00:10:31,334 ¿Y venís de Estados Unidos a hacer un pódcast en Bodkin? 198 00:10:32,918 --> 00:10:34,834 - ¿Y la gente se lo pondrá? - Sí. 199 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 Es sobre los desaparecidos en Samhain. 200 00:10:37,168 --> 00:10:38,459 Ah, aquello. 201 00:10:38,459 --> 00:10:40,376 ¿Ustedes vivían aquí cuando pasó? 202 00:10:40,376 --> 00:10:45,543 Uh, sí. Pero, oye, vete a saber lo que pasó. 203 00:10:46,126 --> 00:10:48,959 Seguramente una ola gigante se los llevó. 204 00:10:48,959 --> 00:10:50,543 [tartamudea] ¿Una ola fue? 205 00:10:50,543 --> 00:10:52,209 [Barry] Eso le pasó a mí tía. 206 00:10:52,209 --> 00:10:53,918 Al cuello le llegó. 207 00:10:54,501 --> 00:10:57,959 Y, claro, si andaban jugueteando con las piedras... 208 00:10:57,959 --> 00:11:00,584 ¿Las piedras? Qué chorrada. 209 00:11:01,251 --> 00:11:02,168 ¿Piedras? 210 00:11:02,168 --> 00:11:04,501 - Hadas... Gilbert. - [arranca motor] 211 00:11:04,501 --> 00:11:05,959 Habla de las hadas, joder. 212 00:11:06,543 --> 00:11:09,709 Oye, pues con cuidado, ¿eh? No os metáis en líos, Barry. 213 00:11:09,709 --> 00:11:13,251 - Sí. Que os vaya bien. Ojo por ahí. - [Gilbert] Gracias, igualmente. 214 00:11:13,251 --> 00:11:15,418 HOSTAL O'SHEA'S ALOJAMIENTO Y DESAYUNO 215 00:11:15,418 --> 00:11:18,084 - [timbre] - [conversación de radio de fondo] 216 00:11:23,793 --> 00:11:25,001 - Hola. - [Gilbert] Hola. 217 00:11:25,001 --> 00:11:27,501 Hola, Sra. O'Shea, soy Emmy Sizergh. He llamado. 218 00:11:27,501 --> 00:11:30,168 - Nos quedamos aquí esta semana. - [Sra. O'Shea] Ya. 219 00:11:31,293 --> 00:11:33,959 Muy bien. Pasad para dentro. 220 00:11:34,751 --> 00:11:37,834 - ¿Así que sois de Estados Unidos? - De Chicago, soy yo. 221 00:11:37,834 --> 00:11:39,959 ¡Ah, Chicago! 222 00:11:39,959 --> 00:11:43,209 Tuve a una pareja aquí de Chicago hace unos años ya. 223 00:11:43,209 --> 00:11:45,209 ¿Cómo se llamaban...? 224 00:11:45,209 --> 00:11:46,376 Roger. 225 00:11:46,376 --> 00:11:48,668 Él era Roger, sí, y... [duda] 226 00:11:49,668 --> 00:11:50,793 ...me sale Beth. 227 00:11:50,793 --> 00:11:53,418 Roger y Beth. ¿Los conoces? 228 00:11:54,376 --> 00:11:56,793 Pues no lo creo. No. 229 00:11:57,543 --> 00:12:00,584 [Sra. O'Shea] Bueno, Chicago, dicen que es maravilloso. 230 00:12:00,584 --> 00:12:03,126 Quitando la delincuencia, evidentemente. 231 00:12:03,126 --> 00:12:04,626 [Gilbert] Ya. Sí, claro. 232 00:12:04,626 --> 00:12:07,418 Aquí pasamos por las cuatro estaciones en un mismo día. 233 00:12:07,418 --> 00:12:10,501 ¿Cuatro estaciones en un día? ¡Me encanta! 234 00:12:10,501 --> 00:12:13,501 - ¿Traéis buenos abrigos? - Bueno, yo tengo este. 235 00:12:13,501 --> 00:12:15,293 Ya, pero ¿y el bueno? 236 00:12:16,293 --> 00:12:19,293 - En fin, seguro que os apetece un té. - [Dove] Dios... 237 00:12:20,043 --> 00:12:21,501 Acabo de prepararlo. 238 00:12:22,418 --> 00:12:26,084 - [Emmy] No podemos quedarnos... - [Sra. O'Shea] Pero un té os tomaréis. 239 00:12:26,084 --> 00:12:27,293 [música inquietante] 240 00:12:27,293 --> 00:12:29,793 [Sra. O'Shea de fondo] 241 00:12:29,793 --> 00:12:32,459 [continúa música inquietante] 242 00:12:38,043 --> 00:12:39,543 [fin de la música] 243 00:12:39,543 --> 00:12:41,334 ¿Tiene perro, señora O'Shea? 244 00:12:41,334 --> 00:12:43,001 [Sra. O'Shea] ¿Perro? No. 245 00:12:43,709 --> 00:12:45,584 Vamos a ver, el té. 246 00:12:45,584 --> 00:12:49,584 Una cosa os digo, aquí no ponemos nata ni esas cosas. 247 00:12:49,584 --> 00:12:51,459 Solo en ocasiones especiales. 248 00:12:51,459 --> 00:12:54,834 Que ya sé cómo sois los americanos con el colesterol. 249 00:12:55,376 --> 00:12:57,168 Era enfermera, ¿sabéis? 250 00:12:58,043 --> 00:12:59,793 ¿Queréis que os tome la tensión? 251 00:12:59,793 --> 00:13:02,001 No hace falta. [ríe] 252 00:13:03,001 --> 00:13:05,834 Mejor darse prisa para llegar a Ailbhe's Hollow a tiempo. 253 00:13:05,834 --> 00:13:07,251 ¿Ailbhe's Hollow? 254 00:13:07,251 --> 00:13:10,668 Sí, hacemos un pódcast. Sobre la gente que desapareció en Samhain. 255 00:13:10,668 --> 00:13:13,501 ¿Un pódcast? ¿Y la gente lo escuchará? 256 00:13:13,501 --> 00:13:15,834 Sí. ¿Por qué todos lo preguntan? 257 00:13:15,834 --> 00:13:18,168 - [té derramado] - Uy, señora O'Shea... 258 00:13:20,084 --> 00:13:21,918 ¡Oh, por Dios! 259 00:13:21,918 --> 00:13:24,209 - [golpe de tetera] - Menudo desastre. 260 00:13:25,084 --> 00:13:27,543 Perdería la cabeza si no la tuviera pegada. 261 00:13:27,543 --> 00:13:29,543 ¿Se encuentra bien, señora O'Shea? 262 00:13:31,043 --> 00:13:32,376 [música intrigante] 263 00:13:32,959 --> 00:13:34,418 [Emmy] ¿Señora O'Shea? 264 00:13:35,793 --> 00:13:37,084 Vámonos ya. 265 00:13:44,584 --> 00:13:45,959 [fin de la música] 266 00:13:45,959 --> 00:13:48,126 [música con graves fuertes en el estéreo] 267 00:13:49,126 --> 00:13:51,293 ¿Esto es Ailbhe's Hollow? 268 00:13:52,126 --> 00:13:55,751 Las piedras son como muy evocadoras. ¡Se percibe el tiempo que tienen! 269 00:13:55,751 --> 00:13:59,334 Ahm... Pues, eh... siempre, el 31 de octubre, 270 00:13:59,334 --> 00:14:01,709 se reunían aquí para celebrar Samhain, 271 00:14:01,709 --> 00:14:06,001 pero, esa noche, hace 25 años, cuando terminó la celebración, 272 00:14:06,001 --> 00:14:08,584 vieron que habían desaparecido tres personas. 273 00:14:08,584 --> 00:14:10,876 - [Gilbert] Qué guay. Qué guay. - [Emmy] Hmm. 274 00:14:11,918 --> 00:14:13,668 [Emmy] ¡Hola! [ríe] 275 00:14:13,668 --> 00:14:16,626 - ¿Qué tal? Soy Darragh. - Hablamos por teléfono. Emmy. 276 00:14:16,626 --> 00:14:18,126 - Encantado. - Hola. Gilbert. 277 00:14:18,126 --> 00:14:21,834 - Estas tierras son suyas. - Sí. Podéis echar un vistazo. 278 00:14:21,834 --> 00:14:23,168 Pero no os alejéis. 279 00:14:23,168 --> 00:14:25,709 Hay un buey melancólico aquí al lado. 280 00:14:25,709 --> 00:14:29,168 Entonces, ¿aquí es donde el pueblo celebraba la fiesta de Samhain? 281 00:14:29,168 --> 00:14:33,084 [Darragh] Sí. Aquí se reunía siempre el pueblo entero. Tremenda fiesta. 282 00:14:33,084 --> 00:14:36,334 La verdad, ahora solo vienen para alguna escapada furtiva. [ríe] 283 00:14:36,334 --> 00:14:37,918 Hay mucho movimiento. 284 00:14:38,418 --> 00:14:40,459 ¿Vienen de paseo por aquí? 285 00:14:41,751 --> 00:14:42,751 [ríe] 286 00:14:42,751 --> 00:14:46,543 Un mozo como tú no tardará en darse cuenta. Dale una vuelta. 287 00:14:48,668 --> 00:14:51,126 - [en voz baja] Escapada sexual. - ¡Ah! 288 00:14:53,334 --> 00:14:54,251 - Ya. - [Emmy] Hmm. 289 00:14:54,918 --> 00:14:58,251 [Damien] ¿Cómo va con Gilbert? Todo dios dice que es un genio. 290 00:14:58,751 --> 00:15:01,334 Cree que Irlanda es una especie de Disneyland. 291 00:15:01,334 --> 00:15:04,293 ¿Y si aprendes de él y te lo tomas como unas vacaciones? 292 00:15:04,293 --> 00:15:07,334 - Te lo pasarás de lujo con él y Emmy. - ¿Los conoces? 293 00:15:07,834 --> 00:15:10,126 Son muy... activos. 294 00:15:10,751 --> 00:15:11,751 Es como una secta. 295 00:15:11,751 --> 00:15:14,626 Los que tienen pódcast son periodistas, como tú. 296 00:15:14,626 --> 00:15:16,876 [dramático] Mucho antes del truco o trato, 297 00:15:16,876 --> 00:15:20,084 antes de los disfraces, de las pelis de terror, 298 00:15:20,793 --> 00:15:22,668 Halloween tenía otro nombre: 299 00:15:23,959 --> 00:15:25,126 Samhain. 300 00:15:25,126 --> 00:15:26,626 Bestial. 301 00:15:27,209 --> 00:15:29,793 [Dove] Tengo un notición en Londres, uno importante. 302 00:15:30,376 --> 00:15:33,209 No tengo ni puta idea de pódcast. ¿Qué coño hago yo aquí? 303 00:15:33,209 --> 00:15:36,459 [Damien] Proteger tu carrera y el periódico. 304 00:15:36,459 --> 00:15:39,751 - Debemos ir con cuidado. - Tengo que colgar, Damien. 305 00:15:39,751 --> 00:15:41,834 Me esperan unas vacaciones increíbles. 306 00:15:41,834 --> 00:15:43,668 [música tradicional irlandesa] 307 00:15:43,668 --> 00:15:46,876 La mujer que desapareció era Fiona Doyle. Era maestra. 308 00:15:46,876 --> 00:15:49,251 [Gilbert] Vale. Eh... ¿Y tiene familia aquí? 309 00:15:49,251 --> 00:15:50,459 Sus padres murieron. 310 00:15:50,459 --> 00:15:53,459 Sin hermanos, que yo sepa, pero tiene una prima. Bridgit. 311 00:15:53,459 --> 00:15:55,293 Ah, bien. Tiramos de ahí. 312 00:15:55,293 --> 00:15:57,709 Lo del hombre que desapareció es otra historia. 313 00:15:57,709 --> 00:16:01,043 Se llamaba Malachy O'Connor, pero no encuentro más información. 314 00:16:01,043 --> 00:16:03,543 Y del chico no hay nada de nada. 315 00:16:03,543 --> 00:16:05,168 No encuentro ni su nombre. 316 00:16:05,168 --> 00:16:07,043 Como si no hubiera existido. 317 00:16:07,043 --> 00:16:08,168 [Gilbert] Alucina... 318 00:16:08,168 --> 00:16:10,168 - [susurra] Ahí. Ahí. - [Emmy] ¿Hmm? 319 00:16:11,168 --> 00:16:14,418 [Gilbert susurra] Una monja. Una monja en un pub. 320 00:16:14,418 --> 00:16:16,918 [ríe] Me encanta este país. 321 00:16:16,918 --> 00:16:18,209 [Gilbert] Bueno, en fin. 322 00:16:18,209 --> 00:16:20,543 Lo que espero que dé alas al pódcast... 323 00:16:20,543 --> 00:16:23,668 [voz se asordina] ...es la visión mística de Samhain, ¿vale? 324 00:16:23,668 --> 00:16:26,126 Es muy evocador, y quiero desenterrar 325 00:16:26,126 --> 00:16:30,293 pues... muchos mitos e historias de Irlanda y... 326 00:16:30,293 --> 00:16:33,334 [voz normal] Deberíamos buscar más gente que hable de hadas. 327 00:16:33,334 --> 00:16:35,876 ¡Dios! Gilbert, no es literal. 328 00:16:36,543 --> 00:16:37,543 Nadie cree de verdad 329 00:16:37,543 --> 00:16:40,876 que haya personajillos por ahí con sus travesuras. Se usa... 330 00:16:41,584 --> 00:16:44,209 para no tener que pensar en lo que no quieres pensar. 331 00:16:44,959 --> 00:16:46,459 Desaparecieron tres personas, 332 00:16:46,459 --> 00:16:50,001 y, si buscas la verdad, no perdería el tiempo en un pub para turistas. 333 00:16:50,001 --> 00:16:52,626 Saldría a buscar... el auténtico Bodkin. 334 00:16:53,126 --> 00:16:54,876 [continúa música tradicional] 335 00:16:55,918 --> 00:16:57,376 ¡Sean! Vamos. 336 00:16:57,876 --> 00:17:01,001 [Sean] Bueno, chavales. Como siempre, un placer hacer negocios. 337 00:17:03,543 --> 00:17:04,876 [goteo de orina] 338 00:17:04,876 --> 00:17:07,001 [música rock asordinada de fondo] 339 00:17:07,001 --> 00:17:09,709 - [música rock fuerte] - [bullicio de pub] 340 00:17:11,293 --> 00:17:12,293 Mejor. 341 00:17:17,334 --> 00:17:18,834 [hombre] Ya está todo. 342 00:17:24,793 --> 00:17:26,043 Bueno, ¿qué os pongo? 343 00:17:26,043 --> 00:17:27,251 Tres Guinness. 344 00:17:28,751 --> 00:17:29,751 Hola. 345 00:17:34,668 --> 00:17:36,543 Esto sí es una taberna de abuelos. 346 00:17:36,543 --> 00:17:38,376 Este pub es tradicional. 347 00:17:40,668 --> 00:17:41,918 Es fabuloso. 348 00:17:42,668 --> 00:17:44,001 [hombre 1] Nos la jugamos. 349 00:17:44,001 --> 00:17:46,751 Dejamos hasta el trabajo y nos compramos la furgoneta. 350 00:17:46,751 --> 00:17:49,043 La idea era cruzar toda Europa, pero... 351 00:17:49,043 --> 00:17:51,584 es que somos incapaces de dejar West Cork. 352 00:17:51,584 --> 00:17:52,668 Nos encanta. 353 00:17:52,668 --> 00:17:54,793 Lo raro sería al revés. [ríe] 354 00:17:54,793 --> 00:17:56,376 O sea, el pódcast. 355 00:17:56,376 --> 00:18:01,418 ¿También decís que tratáis una historia, pero habláis de lo que queréis? 356 00:18:02,584 --> 00:18:03,793 - Tranquila. - ¿Qué? 357 00:18:04,293 --> 00:18:07,709 No, no, no, tiene razón... Es habitual, pero no es lo mío. 358 00:18:07,709 --> 00:18:10,834 - [mujer] ¿Cómo lo resolveréis? - El tema no es resolverlo. 359 00:18:10,834 --> 00:18:13,543 Tiene todos los elementos de una historia alucinante. 360 00:18:13,543 --> 00:18:16,001 El mundo de los pódcast es muy competitivo, 361 00:18:16,001 --> 00:18:18,418 y los crímenes reales están a la orden del día. 362 00:18:18,418 --> 00:18:21,126 Y estar en un sitio tan bonito malo no es. 363 00:18:22,209 --> 00:18:26,168 Gilbert, el paseo marítimo es bonito, pero pasan cosas muy malas aquí, 364 00:18:26,168 --> 00:18:28,001 como en cualquier parte. 365 00:18:28,001 --> 00:18:30,459 [chirrido fuerte de taburete] 366 00:18:30,459 --> 00:18:32,043 [cesa música] 367 00:18:33,168 --> 00:18:35,168 [cesan conversaciones] 368 00:18:38,918 --> 00:18:39,876 [suspira] 369 00:18:40,501 --> 00:18:45,043 [canta solemne en gaélico] 370 00:18:46,334 --> 00:18:50,834 [continúa canción en inglés] 371 00:19:39,668 --> 00:19:41,418 - [hombre] Muy bonito. - [mujer] Sí. 372 00:19:41,418 --> 00:19:42,668 [tímidos aplausos] 373 00:19:42,668 --> 00:19:43,709 [golpes] 374 00:19:43,709 --> 00:19:45,209 [hombre 2] Muy bien, Teddy. 375 00:19:45,209 --> 00:19:47,334 [se reinicia música rock] 376 00:19:47,918 --> 00:19:49,209 Madre mía. 377 00:19:49,793 --> 00:19:52,334 Oye, que esto no... no es normal. 378 00:19:53,126 --> 00:19:56,834 No damos el coñazo con las mierdas... tradicionales todo el día. 379 00:20:00,459 --> 00:20:01,793 Puta mierda. 380 00:20:05,001 --> 00:20:06,293 Disculpadme. 381 00:20:08,501 --> 00:20:09,376 Hola. 382 00:20:09,376 --> 00:20:11,668 Ha sido alucinante. 383 00:20:11,668 --> 00:20:12,876 [suspira] 384 00:20:13,626 --> 00:20:16,751 Como si Teddy no estuviera. Ya no está aquí. 385 00:20:18,084 --> 00:20:21,168 Dicen que vienen a vernos de un pódcast americano. 386 00:20:21,168 --> 00:20:23,793 Ajá. Sí, señor. Pero de hecho soy irlandés. 387 00:20:23,793 --> 00:20:24,793 Sí, Gilbert Power. 388 00:20:25,376 --> 00:20:27,084 Ajá. Seamus Gallagher. 389 00:20:28,126 --> 00:20:29,876 - Y eres irlandés, ¿eh? - Mm-hmm. 390 00:20:29,876 --> 00:20:31,251 No me digas. 391 00:20:31,251 --> 00:20:32,418 Te digo, sí. 392 00:20:32,418 --> 00:20:35,001 Mi bisabuelo era Michael Power, de Cork. 393 00:20:36,668 --> 00:20:37,793 ¿Michael Power? 394 00:20:37,793 --> 00:20:39,043 Sí, señor. 395 00:20:39,584 --> 00:20:41,584 - ¿De Cork dices? - Sí. 396 00:20:42,168 --> 00:20:43,001 Pues, eh... 397 00:20:43,959 --> 00:20:45,793 tú y yo somos enemigos a muerte. 398 00:20:47,084 --> 00:20:49,918 - ¿Qué? - Tu bisabuelo era un ladrón. 399 00:20:50,418 --> 00:20:53,876 Y le robó dos hectáreas de tierra a mi bisabuelo. 400 00:20:54,584 --> 00:20:57,543 Voy a pedirte que te vayas antes de que se ponga feo. 401 00:20:57,543 --> 00:21:00,918 A ver. Vale. Primero, lo siento. Yo, yo no... 402 00:21:00,918 --> 00:21:04,543 Está claro que fue algo entre generaciones anteriores... 403 00:21:04,543 --> 00:21:08,584 [ríe] Oye, que te tomo el pelo... Gilbert Power. [ríe] 404 00:21:08,584 --> 00:21:10,459 Venga, te invito a una. 405 00:21:10,459 --> 00:21:12,293 Te presento a los chicos. 406 00:21:14,959 --> 00:21:17,584 ¿Tú crees que podría hacerle firmar una autorización? 407 00:21:19,459 --> 00:21:20,334 ¿No? 408 00:21:21,334 --> 00:21:22,459 Vale. 409 00:21:23,418 --> 00:21:25,209 [Dove suspira] 410 00:21:25,209 --> 00:21:26,709 [hombre] ¿Tienes un pitillo? 411 00:21:27,459 --> 00:21:28,709 Lo dejé. 412 00:21:29,293 --> 00:21:30,293 Lástima. 413 00:21:31,459 --> 00:21:33,334 [continúa música rock asordinada] 414 00:21:33,334 --> 00:21:36,709 Dicen que te interesa la gente que desapareció en Samhain. 415 00:21:37,543 --> 00:21:39,084 Yo sé lo que pasó. 416 00:21:41,168 --> 00:21:42,376 ¿Ah, sí? 417 00:21:43,751 --> 00:21:45,543 Pero no debería hablar. 418 00:21:51,543 --> 00:21:52,626 Los atacaron. 419 00:21:53,251 --> 00:21:54,584 ¿Los atacaron? 420 00:21:55,459 --> 00:21:56,584 Caballos. 421 00:21:57,751 --> 00:22:00,251 - [suspira] - No hay que fiarse de los caballos. 422 00:22:00,918 --> 00:22:04,084 Una vez vi a uno dar siete vueltas a un campo 423 00:22:04,668 --> 00:22:06,543 y luego convertirse en mujer. 424 00:22:06,543 --> 00:22:07,751 [incrédula] Ya, sí. 425 00:22:09,293 --> 00:22:11,959 Y era la mujer más bella que he visto. 426 00:22:13,959 --> 00:22:15,126 Caballos. 427 00:22:16,209 --> 00:22:18,084 Te parten el corazón. 428 00:22:19,418 --> 00:22:20,959 [Dove] Anda que no... 429 00:22:23,001 --> 00:22:25,001 [música rock fuerte] 430 00:22:25,501 --> 00:22:28,084 [hombres gritan y ríen] 431 00:22:29,126 --> 00:22:30,751 [gritos indistintos] 432 00:22:32,376 --> 00:22:35,584 - ¡Ya lo sé, lo intento, lo intento! - [hombre 1] ¡Adentro! 433 00:22:36,918 --> 00:22:38,126 ¡Muy bien! 434 00:22:38,126 --> 00:22:40,793 [hombre 2] ¿Aquí no bebe nadie más o qué pasa? 435 00:22:41,459 --> 00:22:43,084 [respira agitada] 436 00:22:43,584 --> 00:22:44,418 [sorbe] 437 00:22:45,709 --> 00:22:47,084 [tono de llamada] 438 00:22:47,751 --> 00:22:49,668 [Damien] Por favor... ¿Ahora qué pasa? 439 00:22:49,668 --> 00:22:52,043 Por algo me largué de este país de mierda. 440 00:22:52,584 --> 00:22:56,168 Me importa tres pares de cojones lo que pasara aquí hace 20 años. 441 00:22:56,168 --> 00:22:59,418 Solo hay un misterio en Bodkin, y es por qué hay quien se queda. 442 00:22:59,418 --> 00:23:02,418 Dove, ayuda a Gilbert con el pódcast 443 00:23:02,418 --> 00:23:04,251 o ya te estás buscando trabajo. 444 00:23:04,251 --> 00:23:07,376 ¿Queda claro? ¡Que no me llames más! 445 00:23:07,376 --> 00:23:08,834 - [cuelga] - [Dove suspira] 446 00:23:09,959 --> 00:23:11,959 [música de ambiente inquietante] 447 00:23:23,709 --> 00:23:25,793 - [música se desvanece] - [gorjeo de aves] 448 00:23:26,293 --> 00:23:28,543 [vibración de teléfono] 449 00:23:30,584 --> 00:23:33,751 [vibración de teléfono] 450 00:23:35,626 --> 00:23:38,334 - [Gilbert gruñe] - [vibración] 451 00:23:40,376 --> 00:23:42,084 ¡Ah, hola, cariño! 452 00:23:42,084 --> 00:23:44,668 Sí, sí, esto está muy bien. 453 00:23:44,668 --> 00:23:45,584 [resuella] 454 00:23:46,084 --> 00:23:46,918 [exhala] 455 00:23:48,793 --> 00:23:50,709 Oh. Hmm. 456 00:23:50,709 --> 00:23:52,084 [resuella] Hmm. 457 00:23:53,126 --> 00:23:54,751 Bueno, pues qué... 458 00:23:54,751 --> 00:23:56,001 qué raro. 459 00:23:56,501 --> 00:23:58,043 [vacila] 460 00:23:58,043 --> 00:24:01,251 Ya, bueno, no... No sé, no te preocupes. No hay problema. 461 00:24:01,251 --> 00:24:05,084 Ya sé... No, solo tengo que... eh... mover dinero. 462 00:24:06,251 --> 00:24:08,251 [inhala profundo por la boca y suspira] 463 00:24:08,793 --> 00:24:11,084 [balbucea] Amber. Es... 464 00:24:11,084 --> 00:24:12,668 Tú no te preocupes. 465 00:24:13,918 --> 00:24:14,834 Amber. 466 00:24:14,834 --> 00:24:16,084 [grita] ¡Amber, joder! 467 00:24:16,084 --> 00:24:19,168 Que ya me... encargaré, ¿vale? 468 00:24:21,626 --> 00:24:23,293 Lo siento. Lo siento. 469 00:24:23,918 --> 00:24:25,168 [resuella] 470 00:24:27,501 --> 00:24:28,751 [exhala profundo] 471 00:24:29,626 --> 00:24:32,418 - [tono de llamada] - [Emmy suspira] 472 00:24:32,418 --> 00:24:33,459 [buzón] Soy Sean. 473 00:24:33,459 --> 00:24:36,793 Bueno, soy el teléfono de Sean, así que déjame un mensaje. 474 00:24:37,626 --> 00:24:38,626 [Emmy] Hola. 475 00:24:39,126 --> 00:24:40,126 [ronco] Hola. 476 00:24:41,668 --> 00:24:42,751 [exhala cansado] 477 00:24:46,751 --> 00:24:48,376 No te veo muy fino. 478 00:24:48,376 --> 00:24:51,001 Nada que no arreglen un café y un paracetamol. 479 00:24:51,001 --> 00:24:52,334 ¿Has visto a Dove? 480 00:24:52,334 --> 00:24:54,209 - Mm-mm. - [pasos acercándose] 481 00:24:54,209 --> 00:24:56,251 - Ah, ¡gracias! - [Sra. O'Shea] De nada. 482 00:24:58,209 --> 00:24:59,126 Hola. 483 00:24:59,918 --> 00:25:03,668 - Supongo que te apetecerá desayunar. - Por favor. Gracias. 484 00:25:05,751 --> 00:25:07,126 [Gilbert suspira] 485 00:25:14,959 --> 00:25:16,418 - [Emmy] ¿Gilbert? - ¿Hmm? 486 00:25:16,418 --> 00:25:17,543 No localizo a Sean. 487 00:25:17,543 --> 00:25:20,043 Es raro, el coche está fuera, pero no contesta. 488 00:25:20,043 --> 00:25:23,668 - Paracetamol. Café. Sean. - [pasos acercándose] 489 00:25:23,668 --> 00:25:25,043 [suspira] 490 00:25:25,043 --> 00:25:26,709 [alegre] ¡Buenos días! 491 00:25:27,209 --> 00:25:28,334 [Emmy titubea] 492 00:25:28,334 --> 00:25:30,543 Por curiosidad... ¿tú conduces? 493 00:25:30,543 --> 00:25:32,418 - ¿Qué? - [Emmy] Si conduces. 494 00:25:32,418 --> 00:25:33,334 No. 495 00:25:33,334 --> 00:25:35,584 Está bien. Vale. 496 00:25:35,584 --> 00:25:36,876 ¿Y Sean? 497 00:25:36,876 --> 00:25:38,043 No disponible. 498 00:25:38,043 --> 00:25:39,376 [sopla] 499 00:25:39,376 --> 00:25:42,084 - ¿De dónde salió Sean? - ¿De dónde? 500 00:25:42,084 --> 00:25:44,168 - Sí. ¿Dónde lo encontraste? - Internet. 501 00:25:44,168 --> 00:25:46,459 Hace trabajillos llevando a la gente por ahí. 502 00:25:47,001 --> 00:25:49,626 [buzón] Hola, soy Sean. Bueno, el teléfono de Sean... 503 00:25:49,626 --> 00:25:52,001 [suspira] Bueno, pues tenemos que irnos. 504 00:25:52,001 --> 00:25:54,793 Entrevistamos hoy al policía que investigó el misterio. 505 00:25:54,793 --> 00:25:57,459 - Luego creo que Gilbert quiere... - ¿Sean dónde vive? 506 00:25:57,459 --> 00:25:58,918 Ahm... 507 00:25:59,876 --> 00:26:02,543 Es... Ah, en Portola Road, 27. 508 00:26:02,543 --> 00:26:04,751 - Empecemos ahí. - ¿Por? 509 00:26:05,668 --> 00:26:06,668 Corazonada. 510 00:26:07,418 --> 00:26:09,918 Está bien, pero, como digo, tenemos que irnos ya a... 511 00:26:09,918 --> 00:26:11,959 Ah, tú haz lo que te parezca, Sizergh. 512 00:26:11,959 --> 00:26:14,584 Ya, prefiero que me llamen Emmy. 513 00:26:15,168 --> 00:26:16,626 Es cursi el nombre. 514 00:26:17,126 --> 00:26:18,751 Como de hermana Brontë, no sé. 515 00:26:19,543 --> 00:26:21,293 ¿Por qué Emmy? Es mejor Sizergh. 516 00:26:21,293 --> 00:26:22,418 [mordisco] 517 00:26:22,418 --> 00:26:23,334 Está bien. 518 00:26:23,334 --> 00:26:26,168 Además, esto de los crímenes reales es una inmoralidad. 519 00:26:26,168 --> 00:26:28,126 - Claro. Ya. - Es entretenimiento. 520 00:26:28,709 --> 00:26:31,501 Los pódcast de crímenes reales son como la horca pública. 521 00:26:32,084 --> 00:26:34,168 Aquí hay una historia que sí que importa. 522 00:26:34,959 --> 00:26:36,543 Y creo que Sean sabe algo. 523 00:26:36,543 --> 00:26:39,251 Pues deberíamos seguir juntos, ¿no crees? 524 00:26:39,251 --> 00:26:40,293 No. 525 00:26:45,501 --> 00:26:46,418 [portazo] 526 00:26:47,959 --> 00:26:49,459 - Gracias. - [tono de llamada] 527 00:26:49,459 --> 00:26:50,959 [suspira] 528 00:26:50,959 --> 00:26:53,209 - [tono de llamada] - [clic de línea] 529 00:26:53,209 --> 00:26:55,251 [buzón] Hola, soy Sean. Bueno, soy el... 530 00:26:55,251 --> 00:26:56,876 No tengo hambre. 531 00:26:56,876 --> 00:26:58,959 [música intrigante] 532 00:27:08,418 --> 00:27:10,834 Portola... Road. 533 00:27:18,709 --> 00:27:20,709 [continúa música intrigante] 534 00:27:38,751 --> 00:27:40,293 [en voz baja] Su puta madre... 535 00:27:41,251 --> 00:27:44,959 Empezaremos con la prima, Bridgit. A ver si nos habla de la desaparecida. 536 00:27:44,959 --> 00:27:46,584 - Fiona. Ya. - Esa, sí. 537 00:27:46,584 --> 00:27:51,959 Y luego... el sargento local Ruairi Power era policía cuando las desapariciones. 538 00:27:51,959 --> 00:27:54,418 - Parece que sigue en activo. - ¡Se llama Power! 539 00:27:54,418 --> 00:27:57,376 - Eh, sí. Sargento Ruairi Power. - Molaría ser parientes. 540 00:27:57,376 --> 00:27:58,418 [Emmy] Mm. 541 00:27:58,418 --> 00:28:00,251 Creo que es un apellido común aquí. 542 00:28:01,626 --> 00:28:03,459 Primos lejanos, puede. 543 00:28:03,459 --> 00:28:04,584 Puede. [ríe] 544 00:28:05,459 --> 00:28:07,626 [se reinicia música intrigante] 545 00:28:12,543 --> 00:28:14,793 - [música cesa] - ¿Para llegar a Portola Road? 546 00:28:14,793 --> 00:28:17,876 ¿Portola Road? Yo no empezaría por ahí. 547 00:28:19,001 --> 00:28:20,418 Si me da indicaciones... 548 00:28:20,418 --> 00:28:22,626 Uy, tú debes de ser la del pódcast. 549 00:28:22,626 --> 00:28:27,209 - Solo quiero llegar a Portola Road. - Qué tristeza. Fiona era encantadora. 550 00:28:27,209 --> 00:28:29,084 Fui maestra suya en el colegio. 551 00:28:29,084 --> 00:28:32,084 Pero, claro, cerró hace ya tiempo. Recortes. 552 00:28:32,084 --> 00:28:33,709 Hay que ir hasta Skibbereen 553 00:28:33,709 --> 00:28:36,043 para encontrar un colegio de primaria decente. 554 00:28:36,043 --> 00:28:38,084 ¿Indicaciones? Portola Road, por favor. 555 00:28:38,084 --> 00:28:43,793 Tardé en salir de casa tres semanas después de ese Samhain... Aterrorizada. 556 00:28:43,793 --> 00:28:47,043 Yo creo que fue algún asesino desalmado, sin duda. 557 00:28:47,668 --> 00:28:49,751 Veo muchos documentales de esos. 558 00:28:49,751 --> 00:28:53,001 Son criminales que planean los asesinatos, 559 00:28:53,001 --> 00:28:56,251 al acecho, esperando el momento. 560 00:28:58,293 --> 00:28:59,376 [suspira] 561 00:29:00,001 --> 00:29:02,084 [Emmy] El 16. Es la casa de Bridgit. 562 00:29:02,084 --> 00:29:03,584 [Gilbert] Perfecto. 563 00:29:03,584 --> 00:29:04,959 [golpes con picaporte] 564 00:29:04,959 --> 00:29:08,209 Oye, debemos tener en cuenta en las primeras conversaciones 565 00:29:08,209 --> 00:29:10,668 que hay que tener mucha delicadeza, ¿vale? 566 00:29:11,543 --> 00:29:13,918 - ¿Qué? - ¡Hola! ¿Eres Bridgit Pierce? 567 00:29:14,709 --> 00:29:16,751 - ¿Sois del pódcast? - ¡Sí! Correcto. 568 00:29:17,793 --> 00:29:19,043 [portazo] 569 00:29:19,043 --> 00:29:20,168 Muy bien. 570 00:29:21,418 --> 00:29:22,793 - Ya... - ¿Es habitual? 571 00:29:22,793 --> 00:29:24,584 [resignado] Gajes del oficio. 572 00:29:24,584 --> 00:29:27,668 A lo mejor recapacita cuando llevemos ya un tiempo por aquí. 573 00:29:27,668 --> 00:29:30,001 [se reinicia música intrigante] 574 00:29:32,584 --> 00:29:34,751 Bueno... ¿El poli? 575 00:29:35,418 --> 00:29:36,626 - Sí. - Vamos. 576 00:29:40,834 --> 00:29:42,918 BIBLIOTECA CARNEGIE 1911 577 00:29:43,709 --> 00:29:44,626 [suspira] 578 00:29:54,876 --> 00:29:56,876 ¿Y cuál es el plan para la entrevista? 579 00:29:56,876 --> 00:29:59,043 - Los policías son complicados. - Ah, sí. 580 00:29:59,043 --> 00:30:01,126 - [música cesa] - Va bien ir con respeto. 581 00:30:01,126 --> 00:30:03,418 No están acostumbrados a contestar preguntas. 582 00:30:03,418 --> 00:30:04,418 Ya. 583 00:30:04,418 --> 00:30:07,209 No, yo suelo ir sobre la marcha. 584 00:30:07,209 --> 00:30:10,584 Dependiendo de cómo va, decido si arriesgarme o no... 585 00:30:10,584 --> 00:30:13,668 Oye, es importante estar atentos y buscar oportunidades, 586 00:30:13,668 --> 00:30:16,709 pero lo que interesa es, bueno, intentar que haya sintonía 587 00:30:16,709 --> 00:30:19,293 para poder seguir en contacto si hace falta. 588 00:30:19,876 --> 00:30:23,043 Riesgo, sintonía, oportunidad. [ríe] 589 00:30:23,043 --> 00:30:24,918 No, déjamelo apuntar. 590 00:30:25,709 --> 00:30:26,584 [Gilbert suspira] 591 00:30:26,584 --> 00:30:28,668 [gorjeo de aves] 592 00:30:29,584 --> 00:30:32,168 ¿Está lloviendo? No sabría decirlo. 593 00:30:32,668 --> 00:30:34,543 Es como una brisa húmeda. 594 00:30:34,543 --> 00:30:36,376 [hombre] Siempre llueve en Irlanda. 595 00:30:37,918 --> 00:30:40,543 Hasta cuando parece seco, llueve. 596 00:30:41,043 --> 00:30:43,084 Son gotas muy muy pequeñas. 597 00:30:43,084 --> 00:30:44,084 [Gilbert] Hmm. 598 00:30:45,209 --> 00:30:46,751 Buscamos al sargento Power. 599 00:30:52,793 --> 00:30:53,834 [hombre] Por aquí. 600 00:30:55,459 --> 00:30:57,459 Ah... Muy bien. 601 00:30:57,459 --> 00:30:59,543 [se reinicia música intrigante] 602 00:31:11,418 --> 00:31:12,751 [timbre] 603 00:31:38,626 --> 00:31:39,459 ¿Hola? 604 00:31:42,001 --> 00:31:42,876 ¡Sean! 605 00:32:05,376 --> 00:32:06,334 [Seamus] ¡Sean! 606 00:32:08,209 --> 00:32:10,751 - [golpes en puerta] - Sean, ¿estás en casa? 607 00:32:11,251 --> 00:32:12,709 [tintineo de llaves] 608 00:32:13,376 --> 00:32:14,876 [cerradura de puerta] 609 00:32:16,084 --> 00:32:17,584 ¿Todo en orden o qué? 610 00:32:17,584 --> 00:32:20,126 No podemos permitirnos más cagadas, ¿eh? 611 00:32:20,626 --> 00:32:21,793 ¿Estás aquí, Sean? 612 00:32:22,293 --> 00:32:23,168 Joder. 613 00:32:23,168 --> 00:32:25,001 [música de tensión] 614 00:32:35,168 --> 00:32:37,043 - [tono de llamada] - [clic de línea] 615 00:32:37,043 --> 00:32:38,501 [buzón] Hola, soy Sean. 616 00:32:38,501 --> 00:32:41,584 Bueno, soy el teléfono de Sean, así que déjame un mensaje. 617 00:32:42,543 --> 00:32:44,251 Idiota de los cojones. 618 00:32:46,209 --> 00:32:47,251 [portazo] 619 00:32:49,334 --> 00:32:51,626 [continúa música de tensión] 620 00:32:55,126 --> 00:32:56,918 [música se vuelve intrigante] 621 00:33:06,834 --> 00:33:10,668 [hombre] No, si lo entiendo. Todo parece un gran misterio, 622 00:33:10,668 --> 00:33:13,251 pero, la verdad sea dicha, no hay mucho que contar. 623 00:33:14,918 --> 00:33:17,334 Samhain... va de divertirse. 624 00:33:18,126 --> 00:33:20,501 Es el origen de vuestros disfraces de Halloween. 625 00:33:20,501 --> 00:33:21,959 - ¿En serio? - Pues sí. 626 00:33:21,959 --> 00:33:24,251 Porque en Samhain tienes que disfrazarte. 627 00:33:24,251 --> 00:33:27,376 Si no, los espíritus de tus parientes muertos te encontrarán. 628 00:33:27,376 --> 00:33:30,793 Ya. ¿No estaría bien... poder ver a la familia otra vez? 629 00:33:30,793 --> 00:33:32,251 No... [ríe] 630 00:33:32,751 --> 00:33:35,543 Porque, si les cayeras bien, no se separarían de ti. 631 00:33:35,543 --> 00:33:37,084 Y eso sí que no. 632 00:33:37,584 --> 00:33:40,251 Y, si no les caes bien... [se mofa] 633 00:33:40,251 --> 00:33:43,084 ...bueno... mejor que te disfraces. 634 00:33:44,084 --> 00:33:45,334 - ¿Leche? - Ah, no. 635 00:33:45,334 --> 00:33:49,376 - ¿Azúcar? - No, gracias. Gracias. Esto me fascina. 636 00:33:49,376 --> 00:33:52,084 ¿Y no cree que haya nada interesante detrás de esto? 637 00:33:52,084 --> 00:33:55,043 [ríe] Es la Irlanda rural. 638 00:33:55,043 --> 00:33:57,543 No es como lo que tenéis en Estados Unidos, 639 00:33:57,543 --> 00:33:59,168 que solo veis crimen. 640 00:33:59,168 --> 00:34:03,126 Hombre, si no ha habido ni un asesino en serie en Irlanda. 641 00:34:03,126 --> 00:34:06,376 A ver, está lo del triángulo de las desaparecidas en los 90. 642 00:34:06,376 --> 00:34:08,043 Seis mujeres y ni rastro. 643 00:34:08,043 --> 00:34:09,251 Que no hayáis detenido 644 00:34:09,251 --> 00:34:12,251 a ningún asesino en serie no significa que no hayáis... 645 00:34:12,959 --> 00:34:14,334 tenido ninguno. 646 00:34:15,001 --> 00:34:15,876 [golpe de tetera] 647 00:34:16,459 --> 00:34:18,376 Esto es un pueblecito. 648 00:34:18,376 --> 00:34:21,834 Las cosas se exageran mucho, los rumores van que vuelan. 649 00:34:21,834 --> 00:34:23,626 ¿Por qué se canceló la fiesta? 650 00:34:23,626 --> 00:34:26,959 Esos chicos desaparecieron y la fiesta cargó con la culpa. 651 00:34:26,959 --> 00:34:30,543 Me da a mí que, seguramente, se fueron sin avisar a nadie. 652 00:34:30,543 --> 00:34:33,876 - Son travesuras de Samhain. Listos. - [golpe de taza] 653 00:34:35,043 --> 00:34:36,043 [Gilbert] Está bien. 654 00:34:36,709 --> 00:34:37,793 Ya. Hmm. 655 00:34:40,584 --> 00:34:44,293 Oiga... sargento, ¿sabe que compartimos apellido? 656 00:34:45,168 --> 00:34:46,501 Me llamo Gilbert Power. 657 00:34:46,501 --> 00:34:49,043 [tictac de reloj] 658 00:34:49,043 --> 00:34:50,043 No me digas. 659 00:34:50,043 --> 00:34:51,334 Le digo, sí. 660 00:34:52,043 --> 00:34:54,209 Pues vaya, qué cosas. 661 00:34:54,209 --> 00:34:55,293 [ambos ríen] 662 00:34:56,084 --> 00:34:57,626 Tal vez seamos parientes. 663 00:34:57,626 --> 00:34:58,543 Sí, tal vez. 664 00:34:58,543 --> 00:35:00,334 - [Gilbert] ¿Eh? - [ambos ríen] 665 00:35:01,626 --> 00:35:03,793 Háblame de la cosa esta que hacéis. 666 00:35:03,793 --> 00:35:05,918 - Un pódcast, ¿verdad? - Sí, señor. 667 00:35:05,918 --> 00:35:08,418 - ¿Y la gente lo escuchará? - Espero. 668 00:35:08,918 --> 00:35:10,293 ¿Qué tal un trago irlandés? 669 00:35:10,293 --> 00:35:13,709 Uy, no debería. Me pasé un poco ayer por la noche... 670 00:35:13,709 --> 00:35:15,668 Venga... Que esto cura la resaca. 671 00:35:15,668 --> 00:35:16,876 Gracias. 672 00:35:18,793 --> 00:35:19,751 [suspira] 673 00:35:19,751 --> 00:35:20,793 Suerte. 674 00:35:20,793 --> 00:35:23,793 Pues tengo cierta curiosidad por su pasado. 675 00:35:23,793 --> 00:35:26,168 ¿Cómo empieza uno a dedicarse a esto, a ver? 676 00:35:26,168 --> 00:35:29,334 Pues trabajé en la radio pública mucho tiempo y... 677 00:35:29,334 --> 00:35:30,459 ¿Y tú ayudas? 678 00:35:31,251 --> 00:35:32,668 Bueno, in... investigo. 679 00:35:32,668 --> 00:35:34,626 Investigadora ayudante, ¿eh? 680 00:35:34,626 --> 00:35:37,001 - ¿Qué te parece? - [Emmy] Hmm. 681 00:35:38,043 --> 00:35:38,876 Sláinte. 682 00:35:42,251 --> 00:35:43,376 Sláinte. 683 00:35:45,668 --> 00:35:47,043 [sorbos] 684 00:35:47,043 --> 00:35:49,001 [sargento traga] 685 00:35:51,126 --> 00:35:52,626 - [traga] - [golpe de taza] 686 00:35:54,376 --> 00:35:57,376 Pues no hemos tenido asesinos en serie en Irlanda. 687 00:35:58,168 --> 00:36:00,209 Somos de verdad buena gente. 688 00:36:01,334 --> 00:36:02,543 Bien. 689 00:36:02,543 --> 00:36:04,626 [tictac de reloj] 690 00:36:06,334 --> 00:36:08,334 [se reinicia música intrigante] 691 00:36:16,918 --> 00:36:20,834 ULTRAMARINOS BRADY'S 692 00:36:41,793 --> 00:36:45,876 [sargento canta ebrio en inglés] 693 00:36:46,709 --> 00:36:48,334 [Gilbert] Cuidado, cuidado. 694 00:36:51,501 --> 00:36:53,918 [sargento sigue cantando] 695 00:37:00,709 --> 00:37:02,084 [gruñe] 696 00:37:02,084 --> 00:37:04,626 - [Emmy] Ah. Dios. - [sargento gruñe] 697 00:37:04,626 --> 00:37:06,376 ¿Le ponemos de costado? 698 00:37:06,376 --> 00:37:07,584 [sargento suspira] 699 00:37:08,376 --> 00:37:09,751 Que no se ahogue si vomita. 700 00:37:09,751 --> 00:37:11,709 - [sargento suspira] - Sí, buena idea. 701 00:37:12,751 --> 00:37:15,793 - [sargento gruñe] - [Gilbert se esfuerza] 702 00:37:15,793 --> 00:37:17,501 [sargento gruñe] 703 00:37:17,501 --> 00:37:19,584 ¿Todo bien, sargento Power? 704 00:37:21,251 --> 00:37:22,584 Qué fuerte. 705 00:37:22,584 --> 00:37:27,043 [sargento canta en inglés] 706 00:37:28,209 --> 00:37:32,626 [sigue cantando] 707 00:37:32,626 --> 00:37:34,209 [sargento respira fuerte] 708 00:37:34,209 --> 00:37:37,043 [ronca] 709 00:37:37,043 --> 00:37:38,251 [Gilbert suspira] 710 00:37:40,668 --> 00:37:42,876 ¡Emmy! ¡Emmy! 711 00:37:42,876 --> 00:37:44,876 - ¿Qué? - [Gilbert] Debemos irnos ya. 712 00:37:44,876 --> 00:37:46,334 - Ya. - [suspira] 713 00:37:51,543 --> 00:37:52,459 [portazo] 714 00:37:53,126 --> 00:37:54,543 [música siniestra] 715 00:38:00,751 --> 00:38:02,543 Putos pódcast. 716 00:38:03,126 --> 00:38:05,001 - [continúa música] - [gaviotas] 717 00:38:27,834 --> 00:38:29,376 [gaviotas] 718 00:38:35,709 --> 00:38:37,709 [continúa música] 719 00:38:39,751 --> 00:38:41,751 [gaviotas] 720 00:38:44,418 --> 00:38:46,418 [música se vuelve de suspense] 721 00:39:14,876 --> 00:39:16,376 [música se desvanece] 722 00:39:16,376 --> 00:39:19,293 Es muy raro este método de hacer pódcast. 723 00:39:20,251 --> 00:39:22,376 Quería desconectar, salir a pasear. 724 00:39:26,418 --> 00:39:28,043 Vivo aquí muy cerca. 725 00:39:28,751 --> 00:39:30,043 Es una casita. 726 00:39:30,793 --> 00:39:32,918 La puerta roja. ¿Eh? 727 00:39:33,959 --> 00:39:36,376 No tienes que ir siguiéndome a escondidas. 728 00:39:38,668 --> 00:39:40,501 [Dove] Soy una persona curiosa. 729 00:39:42,751 --> 00:39:45,168 Este es un pueblo tranquilo, con buena gente... 730 00:39:45,668 --> 00:39:49,126 y queréis escarbar en una patraña de Samhain, ¿no? ¿Por qué? 731 00:39:49,126 --> 00:39:50,418 ¿Para un pódcast? 732 00:39:51,418 --> 00:39:52,793 Tienen su público. 733 00:39:52,793 --> 00:39:55,876 ¿Y si no queremos ningún pódcast sobre nuestro pueblo? 734 00:39:57,043 --> 00:39:58,418 ¿Os lo habéis planteado? 735 00:39:58,918 --> 00:40:01,751 No sé, se lee todo tipo de cosas en el periódico. ¿Sabes? 736 00:40:01,751 --> 00:40:03,959 El clima va a matarnos a todos. 737 00:40:03,959 --> 00:40:06,668 Piénsalo... algo habrá más importante, ¿no? 738 00:40:06,668 --> 00:40:08,709 ¿Que presentarte aquí y putearnos? 739 00:40:08,709 --> 00:40:10,043 ¿Ya nos conocíamos? 740 00:40:11,126 --> 00:40:12,709 - ¿Eh? - Es... 741 00:40:13,334 --> 00:40:14,959 Como si ya te conociera de algo. 742 00:40:14,959 --> 00:40:16,751 Soy un pescador de Bodkin. 743 00:40:16,751 --> 00:40:18,584 La hostia de famoso, mira. 744 00:40:20,876 --> 00:40:22,334 Olvida el pasado. 745 00:40:23,126 --> 00:40:24,751 A ti no te ha hecho nada. 746 00:40:26,834 --> 00:40:29,251 - [música sombría] - [pasos alejándose] 747 00:40:40,376 --> 00:40:41,918 [continúa música] 748 00:40:51,793 --> 00:40:54,793 [motor en marcha] 749 00:40:54,793 --> 00:40:56,293 [motor al ralentí] 750 00:40:58,293 --> 00:41:01,084 [motor acelera] 751 00:41:06,251 --> 00:41:07,501 [al ralentí] 752 00:41:08,668 --> 00:41:10,668 [motor acelera] 753 00:41:17,459 --> 00:41:19,959 - [música dramática trepidante] - [rugido de motor] 754 00:41:20,543 --> 00:41:23,001 [motor acelera] 755 00:41:23,876 --> 00:41:25,793 [derrape] 756 00:41:37,709 --> 00:41:39,126 [derrape] 757 00:41:40,959 --> 00:41:41,959 [exhala] 758 00:41:45,084 --> 00:41:46,043 ¿Qué es? 759 00:41:46,043 --> 00:41:48,834 Una carpeta. Es de casa del sargento Power. 760 00:41:49,668 --> 00:41:50,751 ¿Qué? 761 00:41:50,751 --> 00:41:53,918 Cuando lo acostabas, he mirado en su despacho y he visto esto. 762 00:41:53,918 --> 00:41:55,834 Es del año de las desapariciones. 763 00:41:55,834 --> 00:41:59,001 ¡Emmy! Pero ¿tú qué...? Que esto es robo. 764 00:41:59,001 --> 00:42:02,418 Tenemos que devolverla. Has dicho que buscara oportunidades... 765 00:42:02,418 --> 00:42:05,834 No, no, no, decía en la entrevista. Para poder preguntar. 766 00:42:05,834 --> 00:42:07,876 No me refería a robar en su propiedad. 767 00:42:07,876 --> 00:42:09,293 Pero si estaba ahí. 768 00:42:09,293 --> 00:42:11,959 Imagina lo que puede haber. Que da para resolverlo. 769 00:42:11,959 --> 00:42:15,043 No, no somos detectives. No hemos venido a resolverlo. 770 00:42:15,043 --> 00:42:16,876 Hemos venido a contar la historia. 771 00:42:16,876 --> 00:42:18,751 Joder, Emmy... 772 00:42:18,751 --> 00:42:19,959 [sirena] 773 00:42:29,501 --> 00:42:30,834 ¡Joder! 774 00:42:31,376 --> 00:42:32,626 [hombre] Escúchame bien. 775 00:42:32,626 --> 00:42:36,626 Puedes acabar muy mal si sigues metiendo las narices en lo que no te concierne. 776 00:42:36,626 --> 00:42:38,376 - ¿Qué? - Dejad el pódcast. 777 00:42:38,376 --> 00:42:40,668 Largaos antes de que acabéis mal de verdad. 778 00:42:43,209 --> 00:42:44,751 [puerta de coche cerrada] 779 00:42:46,084 --> 00:42:46,959 [motor en marcha] 780 00:42:46,959 --> 00:42:48,084 [derrape] 781 00:42:52,918 --> 00:42:55,543 [suena "Empire" de Bomb the Bass con Sinéad O'Connor] 782 00:42:58,001 --> 00:43:00,126 Madre mía, es el coche de Sean. 783 00:43:00,793 --> 00:43:02,126 [conversación de bomberos] 784 00:43:02,126 --> 00:43:05,084 [Gilbert] Vine a Bodkin a contar una historia. 785 00:43:05,084 --> 00:43:08,334 Para entretener. Algo que escuchar en el coche camino a casa. 786 00:43:09,501 --> 00:43:13,876 No sabía entonces la fuerza que una historia puede llegar a tener. 787 00:43:14,751 --> 00:43:17,209 Pero las historias pueden cambiarnos. 788 00:43:17,209 --> 00:43:19,543 - ["Empire" cesa] - [música espeluznante] 789 00:43:19,543 --> 00:43:22,293 - Las historias pueden matar. - [fin de la música] 790 00:43:22,293 --> 00:43:24,293 Vete a la mierda, lobo. 791 00:43:24,293 --> 00:43:26,543 [se reinicia "Empire"] 792 00:45:36,793 --> 00:45:38,251 [fin de la música]54312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.