All language subtitles for Blackadder - The Cavalier Years

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Thank you. 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 APPLAUSE 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 APPLAUSE 4 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 In 1648, King Charles was in flight from the wrath of Chromewoman, his round heads. 5 00:00:12,000 --> 00:00:17,000 Only two men remained faithful, risking certain death by their fidelity to the crown. 6 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 One was the sole descendant of a great historical English dynasty. 7 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 His name sir Edmund Blackheader. 8 00:00:22,000 --> 00:00:28,000 The other was the sole descendant of an unfortunate meeting between a pig farmer and a bearded lady. 9 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 This guy has owned Blackhead, forgotten his name. 10 00:00:31,000 --> 00:00:35,000 Oh Rick! 11 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 Yes sir. 12 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 Oh, give me some mold ale, will you? I'm freezing. 13 00:00:39,000 --> 00:00:45,000 As the King sir, how about as comfortable as can be expected from a man who's spending the winch 14 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 on a black current bush? 15 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Do you think the round edge will find him? 16 00:00:50,000 --> 00:00:57,000 Certainly not. I've assured him that he is as likely to be caught as a fox being chased by a pack of one-legged hunting tortoises. 17 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 Is that true? Yes, of course it's true. 18 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 Have you ever known me to lie to the King? Yes. 19 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 No. 20 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 I think so. 21 00:01:09,000 --> 00:01:13,000 He is absolutely safe as long as you keep your fat mouth shut. 22 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 You can trust me sir. 23 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 I'm glad, Bordic, I'm off to answer the call of nature. 24 00:01:19,000 --> 00:01:25,000 It's by any free chance Oliver Cromwell drops in here for a cup of milk in the next 90 seconds. 25 00:01:25,000 --> 00:01:30,000 Remember, the King is not hiding here. 26 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Yes sir. 27 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 Green sleeves is known. 28 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 Good evening, Sikerson. 29 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 I am Oliver Cromwell. 30 00:01:41,000 --> 00:01:46,000 My men have surrounded your house and I am looking for royal scum. 31 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Is the King hiding here? 32 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Um... 33 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 No. 34 00:01:54,000 --> 00:01:59,000 Unpain of death and damnation. Are you absolutely sure? 35 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Yes I am. 36 00:02:02,000 --> 00:02:08,000 I see. Well then, my proud beauty. 37 00:02:08,000 --> 00:02:13,000 You won't mind if my men come in from the cold, will you? 38 00:02:13,000 --> 00:02:20,000 Men, come in from the cold, will you? Now, we shall all have a cup of milk by your fireside. 39 00:02:20,000 --> 00:02:25,000 All right, but don't touch the purple cup. Why not? That's the King's. 40 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 Thank you, Sikerson. You may leave me alone. 41 00:02:29,000 --> 00:02:33,000 I'm going to have a cup of milk. 42 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 I'm going to have a cup of milk. 43 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 I'm going to have a cup of milk. 44 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 Sikerson, you may leave me alone with King Charles. 45 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Mr. Cromwell, I'm delightful to see you again. 46 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 Do you get up? Do you get up? Do you get me, um... 47 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Have you come far? 48 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 I have, sir. 49 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 From country square to law protector of England. 50 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Fascinating. 51 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Absolutely fascinating. 52 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Do you get me... 53 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 What exactly does a law protector do? 54 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 He smells your doom, sir. 55 00:03:08,000 --> 00:03:13,000 Wonderful. Well, that's particularly exciting, because so many people these days can't spill at all. 56 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 Particularly, as you know, in the inner cities, which is my area of interest. 57 00:03:17,000 --> 00:03:22,000 I'm a pretty sweet, sir. But all your fine words won't save you from the scaffold. 58 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 Really good. This is anything. Carry on. 59 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 A priest, sir. 60 00:03:26,000 --> 00:03:30,000 To help you make your peace with God before you die. 61 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 Ah, hello. 62 00:03:33,000 --> 00:03:38,000 You may just say, I'd arrange for certain monies to be paid to allow you to escape. 63 00:03:38,000 --> 00:03:45,000 Blackheader, your dress is a priest. How dangerous and stupid and perverted. It's just like school. 64 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 That's not fair, sir. This is a matter of life and death. 65 00:03:48,000 --> 00:03:54,000 Not just blackheader. I don't think there's a jury in England that would bring you in a verdict of guilty against me. 66 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 Your Majesty, the verdict of the jury. 67 00:03:57,000 --> 00:04:01,000 Two. What does it say? Guilty or not guilty? 68 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 I'll give you two guesses. 69 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Not guilty. 70 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 One more guess. 71 00:04:08,000 --> 00:04:14,000 Oh, damn. 72 00:04:14,000 --> 00:04:22,000 One measly civil war on the entire history of England, and I'm on the wrong bloody side. 73 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Something wrong, sir? 74 00:04:24,000 --> 00:04:29,000 Yes, boldly. Yes, sir. It's time to realise if the king dies, we royalists to doom. 75 00:04:29,000 --> 00:04:33,000 We'll enter a hideous age of puritanism, though close all the theatres. 76 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Late hanky chiefs for men will be illegal. 77 00:04:36,000 --> 00:04:41,000 And I will be able to find a friendly face to sit on this side of blood. 78 00:04:41,000 --> 00:04:48,000 If they so much as suspect our loyalties, our property will be forfeit and we'll be for the chop. 79 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Oh, I love chops. 80 00:04:52,000 --> 00:05:00,000 Maurek, your brain is like the foreheaded man-eating, had the fish beast of Aberdeen. 81 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 What why? 82 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 It doesn't exist. 83 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Oh, God, what are we going to do? 84 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Down despair, sir, something will pop up. 85 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Not under puritanism, it won't. 86 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 We must do something. 87 00:05:15,000 --> 00:05:20,000 We must do something, otherwise the black headers are as doomed as that ant. 88 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 What ant? 89 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 That one. 90 00:05:24,000 --> 00:05:29,000 So this is the day of execution of Charles the Fest. 91 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 Absolutely not, your majesty. 92 00:05:32,000 --> 00:05:37,000 Those around head traitors have one final hurdle that they will never straddle. 93 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 How fascinating. What is that exactly? 94 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 They will never find a man to behead you. 95 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 They'd have had as a volunteer to cut crumbles head off, he's such a nuggly devil. 96 00:05:46,000 --> 00:05:50,000 He's got so many warts on his face, it's only when he sneezes that you find out which one is the best. 97 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 And they will never find a man to execute you. 98 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 Well, you see, I find that absolutely tragic. 99 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 You know, there are so many young people who would leap at the chance like that. 100 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 You know, they all in, he just initiates somehow. 101 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 I suppose in a sense that's what my warts scheme is all about. 102 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Really? 103 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Yes. 104 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 On the other hand, of course I did want my head cut off. 105 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 It's a question of balance, isn't it? Like so many things. 106 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Shut up with the greatest respect, your majesty. 107 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 They will never find an executioner. 108 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 And if they do, may my conjugal dipstick turn into a tennis racket. 109 00:06:24,000 --> 00:06:29,000 A missance for the king. 110 00:06:29,000 --> 00:06:35,000 Ah. 111 00:06:35,000 --> 00:06:44,000 He's a twig on in the tail. 112 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 He does! 113 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Stop that, Borgic. 114 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 It's Banderf having one's life, and that's a ruin. 115 00:06:51,000 --> 00:06:57,000 Well, that being serenaded by a moron with all the entertainment value of a tap dancing oyster. 116 00:06:57,000 --> 00:07:02,000 Oh, I'm sorry, sir. I can't help it. See, I've just had a little windfall. 117 00:07:02,000 --> 00:07:07,000 Borgic, I've told you before, if you're going to do that, go into the garden. 118 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 I mean, I've come into some money. 119 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Really? Family inheritance. 120 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 No, I ate that ages ago. 121 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 Of course, your thoughtful father bequeathed you a turnip. 122 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 No, it was £50, actually. It was delicious. 123 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 But this is just a little something that fell in my lap. 124 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 Not the first time that there's been a little something in your lap, Borgic. 125 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 No, but this one is a job. 126 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Really? I just don't understand it. 127 00:07:34,000 --> 00:07:38,000 Where on earth did they find a man so utterly without heart and soul? 128 00:07:38,000 --> 00:07:45,000 So, no degraded has to accept the job of beheading the king of England. 129 00:07:45,000 --> 00:07:52,000 Borgic. 130 00:07:52,000 --> 00:07:56,000 That little job that fell into your lap. 131 00:07:56,000 --> 00:08:02,000 It wasn't a bionic chance. Something to do with an axe, a basket, a little black mask in the king of England. 132 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 No. 133 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Go on. 134 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 I can't find a basket. 135 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 You very small, total bastard. 136 00:08:09,000 --> 00:08:14,000 Oh, please, sir, don't kill me. I have a cunning plan to save the king. 137 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Well, forgive me if I don't do a card wheel of joy. 138 00:08:16,000 --> 00:08:23,000 Your family's record in the department of cunning planning is about as impressive as stumpy oleg muck-no-legs, 139 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 personal best in the market harbour of marathon. 140 00:08:26,000 --> 00:08:30,000 All right, what's the plan? 141 00:08:33,000 --> 00:08:37,000 A pumpkin is going to save the king. 142 00:08:37,000 --> 00:08:42,000 Ah, but over here I have one that I prepared earlier. 143 00:08:42,000 --> 00:08:48,000 I will balance it on the king's head like this. 144 00:08:48,000 --> 00:08:56,000 Then I will cover his real head with a cloak and then when I execute him instead of cutting off his real head, 145 00:08:56,000 --> 00:09:00,000 I will cut off the pumpkin and the king survives. 146 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 I'm not sure it's going to work, Bordett. 147 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Why not? 148 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Because once you've cut it off, you have to hold it up in front of the crowd and say, 149 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 "This is the head of a traitor." 150 00:09:11,000 --> 00:09:17,000 At which point they will shout back, "No, it's not. It's a large pumpkin with a pathetic moustache." 151 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 I suppose it's not 100% convincing. 152 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 It's not 1% convincing. 153 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 However, I'm a busy man and I can't be bothered to punch you at the moment. 154 00:09:27,000 --> 00:09:31,000 Here's my fist kindly run towards it as fast as I can. 155 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 I just don't understand it. 156 00:09:35,000 --> 00:09:39,000 What possessed you to take the job? 157 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 Oh, I'm sorry, sir. It was just a wild silly foolish plan. 158 00:09:43,000 --> 00:09:49,000 I thought with the money I got from executing the king, I could sneak out and buy a brand new king 159 00:09:49,000 --> 00:09:54,000 when no one was looking and popping back on the throne without anyone noticing. 160 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 Your head is as empty as a unix underpants. 161 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 You do anything for 30 pieces of silver, wouldn't you? 162 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 It was £1,000 actually, sir, plus tip. 163 00:10:06,000 --> 00:10:11,000 Well, I suppose somebody's got to do it, haven't they? 164 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 And if it's going to be done, it's got to be done in a single stroke by someone who actually owns an axe. 165 00:10:15,000 --> 00:10:19,000 We don't want you hacking away to it all afternoon with that cheap penmife of yours. 166 00:10:19,000 --> 00:10:23,000 I guess I'm embarrassing to have King Charles stagging around Hampton Court tomorrow morning 167 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 with his neck flapping like a fissus peel on his son. 168 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 Sir, you don't mean... I'm doing it. Let me or cost you. 169 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Then go immediately to the king and inform him that Sir Edmund Blackout 170 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 I cannot be with him tomorrow. 171 00:10:36,000 --> 00:10:41,000 And make sure you think up a bloody good excuse. 172 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 So, that's why he can't be here. Sorry. 173 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 I see. I quite understand. He is. 174 00:10:47,000 --> 00:10:54,000 Sir, the moment is arrived. Are you ready to meet your maker? 175 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 Well, I'm always absolutely fascinated to meet people from all walks of life. 176 00:10:58,000 --> 00:11:02,000 But he is particularly manufacturing industry. 177 00:11:02,000 --> 00:11:06,000 Well, then, have a quick walk and talk with your executioner. And let's get on with it. 178 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Right. 179 00:11:08,000 --> 00:11:14,000 Well, I'm sorry, my friend. I'm alone here today. 180 00:11:14,000 --> 00:11:19,000 I had hoped that my good loyal chums, Sir Edmund Blackout, 181 00:11:19,000 --> 00:11:26,000 would be here with me, but unfortunately his wife's sister's puppy fell into the strawberry pet. 182 00:11:26,000 --> 00:11:31,000 So, naturally he can't be with us. 183 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 All I can do is bid you do your duty well. 184 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Well, thank you, Your Majesty. 185 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 And may I say how much I mourn for your lot. 186 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 And bid you remember others before you who have died unjustly. 187 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 I think you actually agreed solid from that. 188 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Sir Thomas Moore, for instance, a great generous man to the last. 189 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 He apparently tipped his executioner handsomely. 190 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 Oh, I'm just sorry. I thought service was included. I beg your pardon. 191 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Here you are. 192 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 And then there was the Earl of Essex. 193 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 What's that? 194 00:12:04,000 --> 00:12:10,000 A truly great man. They still sing his famous ballad down the Chebstoam. 195 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 What ballad is that? 196 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 The Earl, he had a thousand sovereigns. Hey, nonny-no. 197 00:12:15,000 --> 00:12:19,000 He gave them all away to the man with the axe. 198 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Oh. 199 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 A thousand sovereigns. 200 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Well, you can't take it with you, Your Majesty. 201 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Be true. Well, there you are. 202 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 You keep the change. 203 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Thank you, Your Majesty. Right. 204 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Should we go? 205 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Just a f***ing move. 206 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 That voice says a strangely familiar ring. 207 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 And say, "Is that finger?" 208 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 B***g. 209 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Hello, Your Majesty. 210 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 You cunning swine. 211 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Yes, well, uh, uh... 212 00:12:48,000 --> 00:12:57,000 Lovely, splendid. You duped Cormwell and you concocted a cunning plan to help me and my infant son escape to France. 213 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Ah, yes, that's right. 214 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 Yes. 215 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 So, let's put your cunning plan into operation straight away. 216 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Yes, let's. 217 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Uh... 218 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Well, you start the ball rolling. 219 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 After you. Right, yes. 220 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Oh, yes. 221 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Yes, right. And it's a very good plan. 222 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 It's a staggering bowl-shatteringly good plan. 223 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Is the king ready? 224 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Come, Your Majesty. 225 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 (Laughter) 226 00:13:32,000 --> 00:13:45,000 (Cheering) 227 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 This is the head of a traitor. 228 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 (The head of a traitor.) 229 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 (The head of a traitor.) 230 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 (The head of a traitor.) 231 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 Oh, yes, so it is. Sorry. I'll try again. 232 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 (The head of a traitor.) 233 00:14:02,000 --> 00:14:07,000 (Cheering) 234 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Well, sir, I can't say you didn't try. 235 00:14:10,000 --> 00:14:17,000 Now, the future of the British monarchy lies fast asleep in your arms in the person of this infant prince. 236 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 And with the money you've earned, you and he can escape to France. 237 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Oh, quite. 238 00:14:23,000 --> 00:14:29,000 On the other hand, you can stay here, and as a known loyalist, the round-heads will come and cut your head off. 239 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Exactly, Borgic. 240 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Oh, my God. 241 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Oh, no! We're surrounded. 242 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 What do we do? 243 00:14:36,000 --> 00:14:40,000 Well, at times like this, Borgic, there is no choice for a man of honor. 244 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 He must stand and fight and die in defense of his future sovereigns. 245 00:14:46,000 --> 00:14:53,000 Of course, it may, I'm not a man of honor. 246 00:14:53,000 --> 00:14:58,000 Thank God you come. Seize the royalist scum! 247 00:14:58,000 --> 00:15:05,000 (Cheering) 248 00:15:05,000 --> 00:15:09,000 And just £3000 will... 249 00:15:09,000 --> 00:15:19,000 [BLANK_AUDIO] 20941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.