All language subtitles for Bad.Influence.The.Dark.Side.of.Kidfluencing.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,297 --> 00:00:08,757 ‫كيف الحال؟ أنا صديقكم "ريغان".‬ 2 00:00:08,758 --> 00:00:11,885 ‫سأصور فيديو على "يوتيوب" لأني أشعر بالضجر.‬ 3 00:00:11,886 --> 00:00:15,974 ‫قد يكون هذا تمثيلًا ارتجاليًا،‬ ‫ولكني أعتقد أنه قرار جيد.‬ 4 00:00:18,309 --> 00:00:20,352 ‫لطالما أحببت بشكل طبيعي فكرة‬ 5 00:00:20,353 --> 00:00:24,023 ‫القدرة على نشر حياتي أمام الجميع.‬ 6 00:00:24,024 --> 00:00:27,067 {\an8}‫أظن أني أحببت بشكل طبيعي‬ ‫القدرة على امتلاك شيء يقول،‬ 7 00:00:27,068 --> 00:00:29,612 {\an8}‫"ها أنذا، انظروا لما أفعله."‬ 8 00:00:31,072 --> 00:00:32,991 ‫لطالما نشرت منشورات عن نفسي.‬ 9 00:00:33,491 --> 00:00:36,118 ‫مجرد مذكرات مفتوحة عن تحولي الجنسي،‬ 10 00:00:36,119 --> 00:00:38,620 ‫ونشأتي والموسيقى وكلّ ذلك.‬ 11 00:00:38,621 --> 00:00:41,666 ‫أعرف أني أبدو بسن الـ12،‬ ‫ولكني أقسم إني بالـ16 من عمري.‬ 12 00:00:43,668 --> 00:00:47,255 ‫قابلت "بايبر" و"تيفاني"‬ ‫عن طريق مدير أعمالي "مات دوغان".‬ 13 00:00:47,756 --> 00:00:50,799 ‫كان من الطبيعي تعريف شخص على آخر،‬ 14 00:00:50,800 --> 00:00:52,761 ‫والقول، "إنهم يصنعون المحتوى‬ ‫فاصنع المحتوى معهم."‬ 15 00:00:54,179 --> 00:00:58,099 {\an8}‫عندما قابلت "تيفاني" لأول مرة،‬ ‫كانت أمًا مسترخية وممتعة وهادئة.‬ 16 00:00:58,600 --> 00:01:00,559 ‫كان ثمة أمور تتعلق بتحولي الجنسي‬ 17 00:01:00,560 --> 00:01:02,394 ‫كانت تشعر بالفضول حيالها.‬ 18 00:01:02,395 --> 00:01:04,730 ‫"متى ستخضع للجراحة؟"‬ 19 00:01:04,731 --> 00:01:07,399 ‫طرحت عدة أسئلة حول تحولي الجنسي وجسدي،‬ 20 00:01:07,400 --> 00:01:10,653 ‫وكانت أسئلة ذات تلميحات‬ 21 00:01:11,446 --> 00:01:13,239 ‫جنسية وغير لائقة.‬ 22 00:01:15,784 --> 00:01:19,495 ‫ذات ليلة، ذهبنا إلى منزل "تيفاني"،‬ ‫لتصوير محتوى معًا.‬ 23 00:01:19,496 --> 00:01:21,163 ‫قدّمت "تيفاني" الكحول.‬ 24 00:01:21,164 --> 00:01:23,957 ‫كنا في منزلها،‬ ‫أعتقد أنها أخرجته من خزانتها.‬ 25 00:01:23,958 --> 00:01:25,375 ‫"(يوناو)- بث مباشر"‬ 26 00:01:25,376 --> 00:01:28,337 ‫كنا في البث المباشر،‬ ‫ونحتسي الكحول ونقرأ التعليقات،‬ 27 00:01:28,338 --> 00:01:29,631 ‫ونستمتع بوقتنا.‬ 28 00:01:30,840 --> 00:01:32,382 ‫ثملت بالتأكيد.‬ 29 00:01:32,383 --> 00:01:33,760 ‫وكانت "تيفاني" ثملة.‬ 30 00:01:34,928 --> 00:01:37,262 ‫ووصل الأمر إلى حد قول "تيفاني"،‬ 31 00:01:37,263 --> 00:01:39,556 ‫"أريد أن أشارك، أدخلوني في البث."‬ 32 00:01:39,557 --> 00:01:41,642 ‫وجلست على الأريكة معنا.‬ 33 00:01:41,643 --> 00:01:43,436 ‫وكنا نجلس على طرف الأريكة.‬ 34 00:01:43,937 --> 00:01:47,398 ‫أتذكر أن الأمر بدأ بوضع يدها على كتفي،‬ 35 00:01:48,066 --> 00:01:50,734 ‫ثم كلتا يديها، وتدليك ظهري،‬ 36 00:01:50,735 --> 00:01:52,653 ‫وفرك ذراعي.‬ 37 00:01:52,654 --> 00:01:55,030 ‫الكثير من اللمس لأعلى جسدي.‬ 38 00:01:55,031 --> 00:01:58,033 ‫وشد قميصي وياقتي.‬ 39 00:01:58,034 --> 00:02:00,994 ‫والقول إني مثير وجذاب.‬ 40 00:02:00,995 --> 00:02:04,623 ‫عندها بدأت "بايبر" تقول،‬ ‫"كفّي عن هذا يا أمي، تتصرفين بغرابة."‬ 41 00:02:04,624 --> 00:02:06,292 ‫ثم حدثت القبلة.‬ 42 00:02:10,713 --> 00:02:12,924 ‫كنت في الـ17 من عمري حين حدث هذا.‬ 43 00:02:15,135 --> 00:02:17,554 ‫أتذكر أني ضحكت ثم قلت،‬ 44 00:02:18,346 --> 00:02:20,056 ‫"أظن أن علينا إنهاء البث."‬ 45 00:02:20,932 --> 00:02:24,351 ‫وأنهيناه بسرعة بعد ثانية من القبلة.‬ 46 00:02:24,352 --> 00:02:27,062 ‫كنت واقعيًا في تلك المرحلة‬ 47 00:02:27,063 --> 00:02:28,690 ‫من ناحية علمي بأن هذا خطأ.‬ 48 00:02:29,649 --> 00:02:32,902 ‫وبالطبع، تم نشرها على "إنستغرام"‬ ‫ووسائل التواصل وفي كلّ مكان.‬ 49 00:02:34,028 --> 00:02:37,574 ‫كان ثمة رفض قاطع لهذا من متابعيني.‬ 50 00:02:38,158 --> 00:02:40,034 ‫وقالوا، "هذا الفتى عمره 17 سنة."‬ 51 00:02:40,618 --> 00:02:42,120 ‫و"ستدخلين السجن."‬ 52 00:02:42,912 --> 00:02:44,872 ‫أتذكر أنه أصابني الأرق.‬ 53 00:02:44,873 --> 00:02:48,167 ‫كنت أشعر بالقلق الشديد،‬ ‫وظننت أني دمرت حياتي المهنية.‬ 54 00:02:48,168 --> 00:02:50,753 ‫واستيقظت في الصباح، واختفى كلّ شيء.‬ 55 00:02:51,963 --> 00:02:52,964 ‫كلّ شيء.‬ 56 00:02:54,465 --> 00:02:59,012 ‫لم أستطع إيجاد أي مقاطع لقبلتنا،‬ ‫ولا أي تسجيلات.‬ 57 00:03:00,180 --> 00:03:02,097 ‫اختفت تمامًا عن كلّ وسائل التواصل.‬ 58 00:03:02,098 --> 00:03:03,850 ‫ليست على "يوتيوب"، ولا "إنستغرام".‬ 59 00:03:04,350 --> 00:03:05,685 ‫ماذا يجري؟‬ 60 00:03:06,394 --> 00:03:07,728 ‫لم أبلغ الشرطة،‬ 61 00:03:07,729 --> 00:03:13,025 ‫لأني كنت خائفًا من وضعنا في هذا المجال،‬ 62 00:03:13,026 --> 00:03:16,778 ‫وحقيقة أن هذا‬ ‫إما سيظل يؤثر على حياتي المهنية،‬ 63 00:03:16,779 --> 00:03:18,489 ‫وإما سأدمر حياة "بايبر" المهنية.‬ 64 00:03:20,825 --> 00:03:23,161 ‫ثم لم أتحدث إليها بعدها حقًا.‬ 65 00:03:24,787 --> 00:03:26,414 ‫ولكني أتذكر أيضًا أني فكرت،‬ 66 00:03:27,081 --> 00:03:29,375 ‫"إن كان بوسع أحدهم محو هذا عن الإنترنت،‬ 67 00:03:30,460 --> 00:03:32,629 ‫فماذا بوسعه أن يفلت بلا عقاب منه أيضًا؟"‬ 68 00:03:40,845 --> 00:03:43,640 ‫"إنتاج شركة (ديكوي)"‬ 69 00:03:47,644 --> 00:03:51,688 ‫"التأثير السيئ: الجانب المظلم‬ ‫لظاهرة المؤثرين الأطفال"‬ 70 00:03:51,689 --> 00:03:54,651 ‫"من إخراج (جينا روشر) و(كييف ديفيدسون)"‬ 71 00:03:56,903 --> 00:03:59,279 {\an8}‫كيف الحال؟ أهلًا بكم مجددًا في قناتي.‬ 72 00:03:59,280 --> 00:04:03,367 ‫اليوم، لديّ تحد مشوق للغاية.‬ 73 00:04:03,368 --> 00:04:06,871 ‫ولكن قبل أن أخبركم عنه،‬ ‫أحضرت أعز صديقاتي "بايبر".‬ 74 00:04:07,580 --> 00:04:09,164 ‫لم تحضريني، أنا أعيش هنا.‬ 75 00:04:09,165 --> 00:04:10,207 ‫هذا صحيح، حسنًا...‬ 76 00:04:10,208 --> 00:04:15,338 ‫الطريقة التي تمكنت بها "تيفاني سميث"‬ ‫من بناء العلامة التجارية،‬ 77 00:04:15,838 --> 00:04:20,300 ‫ثم استغلال قوة الزخم لإطلاق الفرقة،‬ 78 00:04:20,301 --> 00:04:22,302 {\an8}‫كانت عبقرية من الناحية الاستراتيجية.‬ 79 00:04:22,303 --> 00:04:24,596 ‫بدأت تجني الكثير من المال.‬ 80 00:04:24,597 --> 00:04:29,184 ‫في ذروتها، كانت تجني ما بين 300 ألف‬ ‫و500 ألف دولار في الشهر.‬ 81 00:04:29,185 --> 00:04:31,687 {\an8}‫يبدو أن الاحتمالات لا حصر لها.‬ 82 00:04:31,688 --> 00:04:35,732 {\an8}‫كان مصيرها أن تجني ملايين الدولارات.‬ 83 00:04:35,733 --> 00:04:40,195 {\an8}‫ادخلي هكذا بهدء وعبث،‬ ‫وقولي، "سلام يا رفاق."‬ 84 00:04:40,196 --> 00:04:42,364 {\an8}‫وكانت بارعة بأخذ الناس‬ 85 00:04:42,365 --> 00:04:46,493 {\an8}‫وجعلهم يؤدون‬ ‫كلّ تلك الأجزاء المتحركة من أجلها.‬ 86 00:04:46,494 --> 00:04:50,122 {\an8}‫إنها قائدة الأوركسترا في هذه الأعمال.‬ 87 00:04:50,123 --> 00:04:52,666 ‫حسنًا، سأضيف موسيقى ناعسة في التحرير،‬ 88 00:04:52,667 --> 00:04:55,377 ‫مثل موسيقى تهويدة للأطفال.‬ 89 00:04:55,378 --> 00:04:59,006 ‫جعل "هانتر" الأمر يبدو وكأنه واحد منا.‬ 90 00:04:59,007 --> 00:05:02,634 {\an8}‫كان الرجل اللطيف والممتع‬ ‫الذي يمكن اللجوء إليه بشأن أي شيء.‬ 91 00:05:02,635 --> 00:05:04,845 ‫هنا بالأعلى يا "صوفي"،‬ ‫لماذا تضعين يدك هنا؟‬ 92 00:05:04,846 --> 00:05:06,305 ‫هنا بالأعلى، بكلا الإصبعين.‬ 93 00:05:06,306 --> 00:05:07,514 ‫كان المصور.‬ 94 00:05:07,515 --> 00:05:10,892 ‫وكان يساعدنا على تنظيم المشاهد‬ ‫حول ما سنفعله ومكان وقوفنا.‬ 95 00:05:10,893 --> 00:05:12,519 {\an8}‫ولكن "هانتر" كان الشخص‬ 96 00:05:12,520 --> 00:05:16,065 {\an8}‫الذي يطبق أفكارها وما تريد منا فعله.‬ 97 00:05:17,734 --> 00:05:19,235 ‫كانت "تيفاني" العقل المدبر.‬ 98 00:05:19,736 --> 00:05:23,155 {\an8}‫وعندما أقول "العقل المدبر"،‬ ‫أعني، يمكنكم مشاهدة جميع الفيديوهات.‬ 99 00:05:23,156 --> 00:05:25,657 ‫إنها فيديوهات مقلدة لصانعين آخرين.‬ 100 00:05:25,658 --> 00:05:27,451 ‫سنخفي حبة "إم آند إم" هنا.‬ 101 00:05:27,452 --> 00:05:30,662 {\an8}‫كانت تقلد كلّ ما هو رائج.‬ 102 00:05:30,663 --> 00:05:32,665 {\an8}‫وفي تلك الفترة، كان الإعجاب.‬ 103 00:05:36,002 --> 00:05:39,129 ‫آسف، لا أعتقد أن بوسعي الحضور اليوم،‬ ‫لديّ ترتيبات أخرى.‬ 104 00:05:39,130 --> 00:05:40,715 ‫ماذا؟ مع من؟‬ 105 00:05:41,632 --> 00:05:42,633 ‫مع "بايبر".‬ 106 00:05:43,926 --> 00:05:49,973 ‫محتوى الإعجاب‬ ‫هو الجمع بين فتى وفتاة على "يوتيوب".‬ 107 00:05:49,974 --> 00:05:53,101 {\an8}‫إما أنهما معجبان ببعضها البعض،‬ ‫أو يتظاهران بذلك.‬ 108 00:05:53,102 --> 00:05:56,521 {\an8}‫ولسبب ما، فقد كانت رائجة.‬ 109 00:05:56,522 --> 00:06:00,317 ‫قبلة!‬ 110 00:06:00,318 --> 00:06:04,529 ‫"الإعجاب" هو المصطلح الدارج‬ ‫للعلاقة الواضحة‬ 111 00:06:04,530 --> 00:06:06,823 ‫بين صانعي المحتوى أو النجوم على الإنترنت.‬ 112 00:06:06,824 --> 00:06:10,494 ‫إنه يحظى بشعبية كبيرة لأنه محتوى فيروسي‬ 113 00:06:10,495 --> 00:06:12,371 ‫يثير ردود فعل قوية،‬ 114 00:06:12,372 --> 00:06:14,664 ‫ويحصد الكثير من المشاهدات والمشاركات.‬ 115 00:06:14,665 --> 00:06:15,832 ‫يحب الأطفال مشاهدته.‬ 116 00:06:15,833 --> 00:06:19,962 ‫يحب الأطفال رؤية الأطفال الآخرين‬ ‫يتفاجؤون أو يخافون أو يمرون بمشاعر عميقة.‬ 117 00:06:20,463 --> 00:06:23,173 ‫هذه قبلتي الأولى، أشعر بتوتر شديد.‬ 118 00:06:23,174 --> 00:06:26,968 ‫علّقوا إن قبلتم قبلتكم الأولى،‬ ‫أو إذا كنتم تريدون ذلك أو لا تريدونه.‬ 119 00:06:26,969 --> 00:06:27,928 ‫أشعر بالهلع!‬ 120 00:06:27,929 --> 00:06:33,475 ‫رأت "تيفاني" أن بوسع هؤلاء الأطفال الصغار‬ ‫جذب المشاهدات والأموال.‬ 121 00:06:33,476 --> 00:06:38,523 ‫لذا "تيفاني" اختارت "غافين"‬ ‫ليكون معجب "بايبر".‬ 122 00:06:39,732 --> 00:06:41,025 ‫وأصبحا "بافين".‬ 123 00:06:41,943 --> 00:06:44,736 ‫قررت "تيفاني" أن "سوير" بحاجة إلى معجبة.‬ 124 00:06:44,737 --> 00:06:47,614 {\an8}‫لذا، "تيفاني" اختارت "إندي ستار"‬ ‫للانضمام إلى الفرقة،‬ 125 00:06:47,615 --> 00:06:49,367 {\an8}‫وتصبح معجبة "سوير".‬ 126 00:06:50,368 --> 00:06:52,036 ‫كانت علاقتهما تُسمى "سيندي".‬ 127 00:06:55,164 --> 00:06:58,500 ‫تم تقديم أول إعجاب مع "سيندي" كالتالي،‬ 128 00:06:58,501 --> 00:07:00,669 {\an8}‫"اسمع، هذه فرصة كبرى.‬ 129 00:07:00,670 --> 00:07:03,130 {\an8}‫تحقق فيديوهات الإعجاب نجاحًا كبيرًا.‬ 130 00:07:03,131 --> 00:07:06,383 ‫سيحبها المتابعون، وستكبر كثيرًا."‬ 131 00:07:06,384 --> 00:07:09,344 ‫كانت "تيفاني"‬ ‫تخرج بأفكار حول ما ينبغي فعله.‬ 132 00:07:09,345 --> 00:07:11,972 ‫وكان "هانتر" يطلب منا تطبيقها لأنه المصور.‬ 133 00:07:11,973 --> 00:07:15,016 ‫فيديو "يوتيوب" اليوم سيكون رائعًا للغاية،‬ 134 00:07:15,017 --> 00:07:18,019 ‫- نعم!‬ ‫- لأننا قد نتبادل القبل.‬ 135 00:07:18,020 --> 00:07:21,523 ‫كان الأمر محرجًا ومخجلًا.‬ 136 00:07:21,524 --> 00:07:24,193 ‫ولم أكن معجبًا بها آنذاك.‬ 137 00:07:25,528 --> 00:07:27,028 ‫وسواء كانت معجبة بي أم لا،‬ 138 00:07:27,029 --> 00:07:30,699 ‫فأنا متأكد من أن الأمر كان فظيعًا لها أيضًا.‬ 139 00:07:30,700 --> 00:07:33,368 ‫نعم! قبلة!‬ 140 00:07:33,369 --> 00:07:35,996 ‫في الأيام الأولى، قلت لنفسي،‬ 141 00:07:35,997 --> 00:07:39,207 ‫"هذا غريب، يجب ألّا نفعل هذا،‬ ‫إنهم يافعون للغاية."‬ 142 00:07:39,208 --> 00:07:41,460 ‫ولكا سرعان ما عرفنا ورأينا‬ 143 00:07:41,461 --> 00:07:44,087 ‫أنه عند وجود كلمة "معجب" في العنوان،‬ 144 00:07:44,088 --> 00:07:46,299 ‫فإن الفيديو يحقق نجاحًا أكبر بكثير.‬ 145 00:07:46,799 --> 00:07:52,346 ‫لم يبد الأمر جنونيًا بعد مشاهدتهم يفعلونها.‬ 146 00:07:52,847 --> 00:07:54,765 ‫- يبدو هذا محرجًا.‬ ‫- إنه محرج.‬ 147 00:07:55,683 --> 00:08:00,103 ‫تم دفع أولئك الأطفال‬ ‫ليتصرفوا على أنهم أكبر من أعمارهم،‬ 148 00:08:00,104 --> 00:08:03,565 {\an8}‫حتى لو كان مجرد إعجاب ومواعدة‬ ‫وتبادل للقبل أو أيًا كان،‬ 149 00:08:03,566 --> 00:08:06,526 ‫فإنه ينتهك براءتهم من ذلك الجانب.‬ 150 00:08:06,527 --> 00:08:09,321 ‫ومن الصعب إعادتهم إلى حيث ينبغي بهم‬ 151 00:08:09,322 --> 00:08:11,115 ‫في حياتهم اليومية المعتادة.‬ 152 00:08:11,657 --> 00:08:14,202 ‫وكأنهم عالقون بين عالمين.‬ 153 00:08:14,702 --> 00:08:17,746 ‫ولا يعرفون أيهما الصائب وأيهما الطبيعي.‬ 154 00:08:17,747 --> 00:08:19,831 ‫- أحب...‬ ‫- هل يعجبك أن ألعق أذنك؟‬ 155 00:08:19,832 --> 00:08:21,709 ‫- نعم.‬ ‫- هل يلهيك هذا؟‬ 156 00:08:22,210 --> 00:08:24,754 ‫"فرانك"، إذا جعلتني أخطئ،‬ ‫فستكون هذه غلطتك.‬ 157 00:08:25,838 --> 00:08:27,757 ‫كانت "تيفاني" معجبة بـ"غافين" كثيرًا.‬ 158 00:08:28,257 --> 00:08:32,177 ‫كانت تقول دعابات داخلية تجاهه،‬ ‫وكانت دعابات غريبة.‬ 159 00:08:32,178 --> 00:08:34,514 ‫"غافين"، هلّا تمرر هذا الجوز لي؟‬ 160 00:08:35,306 --> 00:08:36,431 ‫لقد خدعته!‬ 161 00:08:36,432 --> 00:08:39,935 ‫كنا جميعًا نضحك‬ ‫ونتصرف كأننا نعرف ما تلمح إليه،‬ 162 00:08:39,936 --> 00:08:42,772 ‫ولكن كان ذلك غريبًا لأنها بالغة.‬ 163 00:08:44,398 --> 00:08:48,319 ‫شاركت في تطوير‬ ‫إحدى علامات أطفال الفرقة التجارية،‬ 164 00:08:48,819 --> 00:08:50,779 {\an8}‫قبل انضمامهم إلى الفرقة.‬ 165 00:08:50,780 --> 00:08:52,657 {\an8}‫كنت حاضرًا في الأيام الأولى.‬ 166 00:08:53,407 --> 00:08:57,077 ‫اللحظة التي غيّرت نظرتي تجاه "تيفاني سميث"‬ 167 00:08:57,078 --> 00:09:01,831 ‫كانت المكالمات المتتالية‬ ‫التي تلقيتها من أهالي أطفال الفرقة‬ 168 00:09:01,832 --> 00:09:04,584 ‫بشأن الضغوط التي يتعرضون لها،‬ 169 00:09:04,585 --> 00:09:07,796 ‫لارتداء ملابس معينة،‬ ‫والقيام بأمور معينة في موقع التصوير،‬ 170 00:09:07,797 --> 00:09:09,965 ‫والعمل لساعات معينة.‬ 171 00:09:09,966 --> 00:09:12,801 ‫بجدية يا رفاق، هذا مقيت،‬ ‫لم أعد أريد البقاء هنا.‬ 172 00:09:12,802 --> 00:09:14,469 ‫لا أعرف كيف سآكل.‬ 173 00:09:14,470 --> 00:09:17,639 ‫مع كشف المزيد من المعلومات،‬ 174 00:09:17,640 --> 00:09:22,644 ‫أدركت أن الوضع وصل إلى مرحلة مظلمة.‬ 175 00:09:22,645 --> 00:09:26,107 {\an8}‫"كنت من محبي (بافين)، ولكنهما انفصلا أمس"‬ 176 00:09:27,024 --> 00:09:28,900 ‫لا، لم أنفصل عن "بايبر".‬ 177 00:09:28,901 --> 00:09:30,318 {\an8}‫لم ينفصل أحد عن أحد.‬ 178 00:09:30,319 --> 00:09:33,697 {\an8}‫لقد أخرجني والداي من بيئة مسمومة.‬ 179 00:09:33,698 --> 00:09:35,032 {\an8}‫ويسرني كثيرًا أنهما فعلا.‬ 180 00:09:35,908 --> 00:09:38,953 ‫لم نتحدث عن أي شيء بعد رحيل "غافين".‬ 181 00:09:39,495 --> 00:09:42,706 ‫تصرفنا وكأنه اختفى عن وجه الأرض.‬ 182 00:09:42,707 --> 00:09:44,792 ‫ولم يتحدث أحد عنه.‬ 183 00:09:45,960 --> 00:09:48,295 ‫سلام يا رفاق، آمل أن أيامكم تتحسن بمشاهدة...‬ 184 00:09:48,296 --> 00:09:50,505 ‫"والكر"، إنها مقدمتي، صوّر غيرها.‬ 185 00:09:50,506 --> 00:09:51,548 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 186 00:09:51,549 --> 00:09:54,552 ‫يجب أن أصور مقدمة خاصة بي،‬ ‫لأنه أصبح لديّ قناتي الخاصة على "يوتيوب".‬ 187 00:09:56,220 --> 00:09:59,556 ‫بدأ "والكر" عمله في الإعلانات التجارية،‬ 188 00:09:59,557 --> 00:10:03,268 ‫وتصوير أفلام قصيرة وحلقات على التلفاز.‬ 189 00:10:03,269 --> 00:10:07,481 ‫كان عالم الأفلام الروائية الطويلة‬ ‫هو ما نستهدفه.‬ 190 00:10:08,149 --> 00:10:10,984 ‫ثم تلقيت رسالة مباشرة على "إنستغرام".‬ 191 00:10:10,985 --> 00:10:14,029 ‫وكانت من حساب "بايبر روكيل".‬ 192 00:10:14,030 --> 00:10:17,240 ‫قالت شيئًا مثل،‬ ‫"نبحث عن أطفال للتصوير معهم.‬ 193 00:10:17,241 --> 00:10:19,785 ‫هل يهمكما تصوير فيديوهات (يوتيوب)؟"‬ 194 00:10:20,995 --> 00:10:22,787 ‫كان "بايبر" و"غافين" قد انفصلا.‬ 195 00:10:22,788 --> 00:10:25,249 ‫وأصبحت بحاجة إلى معجب جديد.‬ 196 00:10:25,750 --> 00:10:28,418 ‫وهكذا بدأت "تيفاني" باختيار الممثلين.‬ 197 00:10:28,419 --> 00:10:30,630 ‫وقدّم كلّ أولئك الفتيان صورًا.‬ 198 00:10:31,130 --> 00:10:34,634 {\an8}‫كان امتلاكها لحبيب أمر مهم‬ ‫من أجل المشاهدات على "يوتيوب".‬ 199 00:10:35,217 --> 00:10:37,844 ‫ويمكن رؤية هذا أيضًا، إن ترك أحد الفرقة،‬ 200 00:10:37,845 --> 00:10:39,220 ‫كانوا يوظفون التالي،‬ 201 00:10:39,221 --> 00:10:41,640 ‫ممن كان يشبه من غادر ويمكنه تأدية دوره.‬ 202 00:10:41,641 --> 00:10:44,393 {\an8}‫"والكر" و"بايبر" أصبحا "بايكر".‬ 203 00:10:45,311 --> 00:10:48,146 {\an8}‫كان ذلك لقب علاقتهما،‬ ‫وكان كلّ ذلك جديدًا عليّ.‬ 204 00:10:48,147 --> 00:10:49,397 {\an8}‫مرحبًا.‬ 205 00:10:49,398 --> 00:10:51,066 {\an8}‫لدينا "هايدن"، ولدينا "والكر".‬ 206 00:10:51,067 --> 00:10:52,567 {\an8}‫- مرحبًا.‬ ‫- ولدينا "ليف".‬ 207 00:10:52,568 --> 00:10:53,903 {\an8}‫ولدينا "جنتزين".‬ 208 00:10:55,988 --> 00:10:59,325 ‫كان لقب علاقتنا هو "جوفي"،‬ ‫من "جنتزين" و"صوفي".‬ 209 00:11:01,369 --> 00:11:04,829 ‫لقد أُعجب بي في مرحلة معينة،‬ ‫وأنا أُعجبت به في مرحلة معينة.‬ 210 00:11:04,830 --> 00:11:08,875 ‫لذا أصبحت علاقة إعجابنا حقيقية،‬ ‫ولكنها بدأت كتجربة أداء.‬ 211 00:11:08,876 --> 00:11:11,837 ‫- اتركها! لا!‬ ‫- لا، سأفتحها.‬ 212 00:11:12,963 --> 00:11:16,633 {\an8}‫انضم "جنتزين" إلى الفرقة في يوليو 2019.‬ 213 00:11:16,634 --> 00:11:20,053 {\an8}‫كانت "صوفي" مغرمة بـ"جنتزين"‬ ‫منذ أول تجربة أداء.‬ 214 00:11:20,054 --> 00:11:22,222 ‫أحتاج إلى المزيد من ربطات الشعر، أحب...‬ 215 00:11:22,223 --> 00:11:24,599 ‫كانت "تيفاني" متحمسة كثيرًا له،‬ 216 00:11:24,600 --> 00:11:27,143 ‫وللجمع بين "صوفي" و"جنتزين" معًا.‬ 217 00:11:27,144 --> 00:11:29,145 ‫- يجب أن أُعيدك الآن.‬ ‫- لا!‬ 218 00:11:29,146 --> 00:11:32,524 ‫انطباعاتي الأولى عن "تيفاني"‬ ‫هي أنها بدت بغاية اللطف.‬ 219 00:11:32,525 --> 00:11:34,526 ‫كانت سخية.‬ 220 00:11:34,527 --> 00:11:36,820 ‫كنا نواجه مشكلة مع قطتنا آنذاك،‬ 221 00:11:36,821 --> 00:11:38,738 ‫وكانت من أشد محبي القطط.‬ 222 00:11:38,739 --> 00:11:41,742 ‫فتبرعت بألف دولار لعملية قطتنا الجراحية.‬ 223 00:11:42,243 --> 00:11:45,787 ‫وأذهلنا ذلك، وقلنا إنها امرأة بغاية اللطف.‬ 224 00:11:45,788 --> 00:11:48,082 ‫معي معجبتي "صوفي"!‬ 225 00:11:48,582 --> 00:11:52,836 ‫كانت أولى الفيديوهات جيدة،‬ ‫ولم تكن تشير إلى أي قلق.‬ 226 00:11:52,837 --> 00:11:54,671 ‫- لقد دغدغتني.‬ ‫- لأني اشتقت إليك.‬ 227 00:11:54,672 --> 00:11:55,922 ‫اشتقت إليك أيضًا.‬ 228 00:11:55,923 --> 00:11:59,217 ‫قلت لنفسي، "إنها علاقة أمام الكاميرا."‬ 229 00:11:59,218 --> 00:12:00,720 ‫وقد أحبها المعجبون."‬ 230 00:12:01,887 --> 00:12:06,559 ‫ولكن لاحقًا، تصاعد المحتوي ليصبح غير لائق.‬ 231 00:12:10,104 --> 00:12:12,731 ‫"جنتزين"، الوقت غير مناسب الآن.‬ 232 00:12:12,732 --> 00:12:14,607 ‫- "صوفي".‬ ‫- لا، أرجوك.‬ 233 00:12:14,608 --> 00:12:16,776 ‫أريد البقاء بمفردي الآن.‬ 234 00:12:16,777 --> 00:12:20,030 ‫كانت "تيفاني" توجهنا للتموضع بطرق معينة،‬ 235 00:12:20,531 --> 00:12:22,907 ‫والعناق بطريقة معينة في مقطع الفيديو،‬ 236 00:12:22,908 --> 00:12:24,951 ‫لاجتذاب المشاهدات والإعجابات.‬ 237 00:12:24,952 --> 00:12:28,037 ‫وبعيدًا عن الكاميرا، كان الأمر جنسيًا أكثر.‬ 238 00:12:28,038 --> 00:12:32,751 ‫مثلًا، كانت تسألنا،‬ ‫"متى ستفعلان ما هو أكثر من تبادل القبل؟"‬ 239 00:12:32,752 --> 00:12:34,754 ‫وبدا ذلك غريبًا لي أنا و"جنتزين".‬ 240 00:12:35,337 --> 00:12:39,133 ‫لأني كنت بالـ12 من عمري،‬ ‫وهو بالـ13 أو الـ14.‬ 241 00:12:39,884 --> 00:12:42,510 ‫ولا نريد فعل الأشياء التي تطلبها منا.‬ 242 00:12:42,511 --> 00:12:43,888 ‫وهذا غريب.‬ 243 00:12:44,805 --> 00:12:48,266 ‫ابتسموا وانظروا،‬ ‫ويمكنكم إلقاء التحية على الكاميرا.‬ 244 00:12:48,267 --> 00:12:49,602 ‫غازلوا الكاميرا.‬ 245 00:12:50,102 --> 00:12:54,606 ‫أتذكر رؤية مقطع‬ ‫لأولئك الأطفال وهم يتزوجون.‬ 246 00:12:54,607 --> 00:12:58,360 ‫ولاحقًا، رؤية أنها كانت دعاية إعلامية.‬ 247 00:12:58,861 --> 00:13:00,195 {\an8}‫ولكنها حياتهم الحقيقية.‬ 248 00:13:00,196 --> 00:13:04,491 {\an8}‫ويُفترض بهم أن يعرفوا‬ ‫كيف يتصرفون في مثل هذه المواقف.‬ 249 00:13:04,492 --> 00:13:08,954 ‫ولم يعيشوا الحياة ليفهموا حتى معنى ذلك.‬ 250 00:13:10,539 --> 00:13:15,419 ‫أصبح لديّ حضور على "إنستغرام"‬ ‫في سن الـ12 تقريبًا.‬ 251 00:13:15,920 --> 00:13:18,047 ‫خضعت لتجربة أداء لبرنامج "أمهات الرقص".‬ 252 00:13:18,547 --> 00:13:22,301 ‫تم بث البرنامج، وبين عشية وضحاها،‬ ‫حصلت على مئة ألف متابع.‬ 253 00:13:23,594 --> 00:13:25,386 ‫عندما يكون لديك جمهور كبير،‬ 254 00:13:25,387 --> 00:13:29,724 ‫من الصعب تمييز العلاقات الحقيقية،‬ 255 00:13:29,725 --> 00:13:31,226 ‫والصداقات الحقيقية،‬ 256 00:13:31,227 --> 00:13:33,437 ‫وكيف تبدو طبيعتك الحقيقة فعلًا.‬ 257 00:13:35,147 --> 00:13:37,649 ‫ولم أكن ما يكون عليه أولئك الأطفال الآن.‬ 258 00:13:37,650 --> 00:13:43,071 ‫ولا يمكنني حتى تصور الضغوط‬ ‫التي شعروا بها لتمثيل شخصيات‬ 259 00:13:43,072 --> 00:13:44,323 ‫ليست من طبيعتهم.‬ 260 00:13:45,991 --> 00:13:50,370 ‫قد تصبح الأمور خطيرة‬ ‫عندما يجني الأطفال الكثير من المال.‬ 261 00:13:50,371 --> 00:13:52,665 ‫وأقصد أموالًا طائلة.‬ 262 00:13:54,124 --> 00:13:57,877 {\an8}‫كيف الحال؟ أنا "جنتزين راميريز"،‬ ‫مرحبًا بكم في قناتي على "يوتيوب".‬ 263 00:13:57,878 --> 00:14:01,215 {\an8}‫لا تنسوا الإعجاب والاشتراك‬ ‫وتفعيل الإشعارات.‬ 264 00:14:03,926 --> 00:14:06,636 ‫عندما نشرنا أول فيديو لنا،‬ 265 00:14:06,637 --> 00:14:08,388 ‫حصد مليون مشاهدة.‬ 266 00:14:08,389 --> 00:14:10,932 ‫وقلنا، "يا للروعة! هذا رائع."‬ 267 00:14:10,933 --> 00:14:14,143 ‫لم أدرك أن هذا ليس الأمر الاعتيادي.‬ 268 00:14:14,144 --> 00:14:16,939 ‫أظن أن علينا إحضار الفرقة!‬ 269 00:14:17,439 --> 00:14:20,984 ‫كنت أجني مالًا‬ ‫أكثر من أي فتى بالـ14 من عمره بالتأكيد.‬ 270 00:14:20,985 --> 00:14:24,321 ‫بلغ أكثر من 50 الف دولار شهريًا.‬ 271 00:14:24,822 --> 00:14:25,656 ‫"اخلطها!"‬ 272 00:14:26,073 --> 00:14:29,075 ‫سر النمو على "يوتيوب" هو التعاون.‬ 273 00:14:29,076 --> 00:14:33,038 ‫المجموعات التعاونية مثل الفرقة‬ ‫موجودة للترويج لبعضها البعض.‬ 274 00:14:33,914 --> 00:14:37,584 ‫وإذا استطاعوا تكوين طاقم ممثلين‬ ‫من مؤثرين مرتبطين حولهم،‬ 275 00:14:37,585 --> 00:14:40,420 ‫وزيادة قاعدتهم، ثم سيوجهون إليك،‬ 276 00:14:40,421 --> 00:14:43,214 ‫فسيتمكنون من نشر المحتوى،‬ ‫ونشر العلامات التجارية عبر وسيط،‬ 277 00:14:43,215 --> 00:14:45,134 ‫والنمو جميعًا.‬ 278 00:14:46,343 --> 00:14:49,095 {\an8}‫يجدر بكم رؤية حسابي على "إنستغرام"،‬ 279 00:14:49,096 --> 00:14:50,388 {\an8}‫وربما حسابي على "تيك توك".‬ 280 00:14:50,389 --> 00:14:52,765 {\an8}‫- للتحدث عن أمور أخرى.‬ ‫- حسنًا.‬ 281 00:14:52,766 --> 00:14:57,229 ‫لأن "هانتر" كان يساعدنا‬ ‫على الحصول على هذه الأرقام المرتفعة،‬ 282 00:14:57,730 --> 00:15:01,482 ‫أرادوا منا دفع 10 بالمئة‬ ‫من مكاسب الطفل إلى "هانتر"،‬ 283 00:15:01,483 --> 00:15:02,818 ‫وتوقيع عقد بذلك.‬ 284 00:15:03,819 --> 00:15:05,278 ‫وقلت لعائلتي،‬ 285 00:15:05,279 --> 00:15:06,779 ‫"لا أظن أنها فكرة جيدة.‬ 286 00:15:06,780 --> 00:15:09,324 ‫لأننا إن أردنا الانفصال عنهم،‬ 287 00:15:09,325 --> 00:15:10,909 ‫فسنرغب في إنشاء محتوى بأنفسنا،‬ 288 00:15:10,910 --> 00:15:12,911 ‫وسنتمكن من فعل ذلك بأنفسنا."‬ 289 00:15:12,912 --> 00:15:15,955 ‫وقلت، "حسنًا،‬ ‫إن كنا سننشئ قناة على (يوتيوب)،‬ 290 00:15:15,956 --> 00:15:19,960 ‫فسأتولى التصوير والتحرير‬ ‫والمساعدة على إدارتها."‬ 291 00:15:20,711 --> 00:15:24,255 ‫واستمر هذا لأشهر، ولم نكن مرتبطين بعقد.‬ 292 00:15:24,256 --> 00:15:25,673 ‫"300 ألف دولار"‬ 293 00:15:25,674 --> 00:15:29,594 ‫"تيفاني" و"هانتر" يأخذان نسبًا مئوية‬ ‫على جميع قنوات الأطفال.‬ 294 00:15:29,595 --> 00:15:32,681 ‫وهذا أمر طبيعي بمثل هذه المواقف.‬ 295 00:15:33,557 --> 00:15:39,938 ‫إلّا أنه ليس من الطبيعي‬ ‫أن تسيطر أمًا واحدًا على المجموعة كلّها.‬ 296 00:15:39,939 --> 00:15:42,482 ‫ماذا؟ هل ستغازلين حبيبي؟‬ 297 00:15:42,483 --> 00:15:46,152 ‫عندما بدأت الفرقة تحصد شعبية كبيرة،‬ 298 00:15:46,153 --> 00:15:48,030 ‫أرادت "تيفاني" المزيد.‬ 299 00:15:48,572 --> 00:15:51,240 ‫وكانت "تيفاني" تقرر‬ ‫من يحصل على صفقة العلامة التجارية،‬ 300 00:15:51,241 --> 00:15:53,660 ‫ومكانها، ومن يجني الأجر الأكبر،‬ 301 00:15:53,661 --> 00:15:55,161 ‫ومن عليه حمل المنتج.‬ 302 00:15:55,162 --> 00:15:56,079 ‫3، 2، 1، تصوير.‬ 303 00:15:56,080 --> 00:15:59,874 ‫"إن أعطيتك صفقة العلامة التجارية هذه،‬ ‫فعليك الظهور في هذه الفيديوهات."‬ 304 00:15:59,875 --> 00:16:02,043 ‫"إن ارتديت هذه الملابس،‬ 305 00:16:02,044 --> 00:16:05,046 ‫فسأحرص على ظهورك في النسخ المصغرة‬ ‫لفيديوهات (بايبر) الثلاثة التالية،‬ 306 00:16:05,047 --> 00:16:08,467 ‫مما سيرفع قاعدة معجبيك بشدة.‬ 307 00:16:09,051 --> 00:16:10,469 ‫فارتدي ملابس السباحة هذه."‬ 308 00:16:12,471 --> 00:16:14,847 ‫كنت منسقة ملابس الأطفال.‬ 309 00:16:14,848 --> 00:16:18,017 ‫كان عملي اليومي هو شراء الملابس.‬ 310 00:16:18,018 --> 00:16:22,897 ‫كنت أشتري لهم ملابس رياضية صغيرة ظريفة‬ ‫أو ملابس مطابقة.‬ 311 00:16:22,898 --> 00:16:25,358 ‫إنها ملابس فتيات بالـ11 أو الـ12.‬ 312 00:16:25,359 --> 00:16:27,485 ‫كانت "تيفاني" تغضب مني وتقول،‬ 313 00:16:27,486 --> 00:16:29,612 ‫"(بايبر) ليست (صوفي)، إنها أكثر جرأة.‬ 314 00:16:29,613 --> 00:16:32,574 ‫اشتري لها ملابس أكثر جرأة،‬ ‫عليها إظهار المزيد من جسدها."‬ 315 00:16:33,993 --> 00:16:35,619 ‫كنت مصدومة نوعًا ما.‬ 316 00:16:37,121 --> 00:16:38,746 ‫صنع صديقي كلّ صورهم المصغرة.‬ 317 00:16:38,747 --> 00:16:43,209 ‫ولديه رسائل نصية‬ ‫تطلب منه تكبير نهود الفتيات،‬ 318 00:16:43,210 --> 00:16:46,546 ‫وتصغير خصورهن، وتكبير مؤخراتهن وأفخاذهن،‬ 319 00:16:46,547 --> 00:16:48,757 ‫وتكبير عضلات الفتيات.‬ 320 00:16:49,508 --> 00:16:52,011 ‫كانت تقول مرارًا،‬ ‫"الجنس رائج، اجعله مثيرًا."‬ 321 00:16:53,220 --> 00:16:55,096 ‫كنت أعرف أن هذا ليس صائبًا،‬ 322 00:16:55,097 --> 00:16:56,932 ‫ولكني كنت عاجزة عن قول أي شيء.‬ 323 00:16:57,975 --> 00:17:00,728 ‫أصبحت الغرابة أمرًا طبيعيًا.‬ 324 00:17:03,564 --> 00:17:05,648 ‫بما أني عرضت عليكم حركات الحفلات الخفيفة...‬ 325 00:17:05,649 --> 00:17:09,068 ‫الكثير من المؤثرين الصغار الرائجين،‬ 326 00:17:09,069 --> 00:17:10,987 {\an8}‫عندما يبلغون سن البلوغ،‬ 327 00:17:10,988 --> 00:17:14,407 {\an8}‫تلك الحيل والمبالغات‬ 328 00:17:14,408 --> 00:17:17,577 {\an8}‫تصبح استفزازية ومشينة أكثر،‬ 329 00:17:17,578 --> 00:17:20,747 {\an8}‫من أجل مواصلة جذب وإشراك‬ 330 00:17:20,748 --> 00:17:24,084 {\an8}‫وإرضاء العملاء، وهم الجمهور.‬ 331 00:17:25,127 --> 00:17:26,544 ‫الإنترنت عالم واسع.‬ 332 00:17:26,545 --> 00:17:29,338 ‫وعندما نفكر في منشئي محتوى الأطفال،‬ ‫غالبًا ما نتخيل‬ 333 00:17:29,339 --> 00:17:31,842 ‫أن من يتابعهم هم أطفال آخرين.‬ 334 00:17:32,634 --> 00:17:35,220 ‫ولكن من الصعب معرفة من هم المتابعين.‬ 335 00:17:35,763 --> 00:17:38,598 ‫أعتقد أن الأهالي يخدعون أنفسهم بهذا الشأن.‬ 336 00:17:38,599 --> 00:17:40,641 ‫لأنه مواجهة الواقع‬ 337 00:17:40,642 --> 00:17:44,897 ‫تعني الاعتراف بأنهم يعرّضون أطفالهم للأذى.‬ 338 00:17:45,397 --> 00:17:49,026 ‫"عام 2017، (كانتون)، (جورجيا)"‬ 339 00:17:49,985 --> 00:17:51,694 ‫في الأيام الأولى،‬ 340 00:17:51,695 --> 00:17:56,032 ‫شاهدت فيديو لـ"بايبر"‬ ‫بعد عيد ميلادها العاشر بقليل.‬ 341 00:17:56,033 --> 00:17:58,034 ‫انظروا إلى كلّ هذه الأشياء!‬ 342 00:17:58,035 --> 00:18:01,579 ‫وكانت محاطة بصناديق كثيرة من الهدايا.‬ 343 00:18:01,580 --> 00:18:06,960 ‫أتذكر رؤية فلامنغو وردي،‬ ‫وحيوانات محشوة ودمى إسفنجية كثيرة.‬ 344 00:18:07,461 --> 00:18:10,046 ‫وقد أهدى معجب كلّ هذه الأشياء لها.‬ 345 00:18:10,047 --> 00:18:11,381 ‫وكان اسمه "ميغين".‬ 346 00:18:12,007 --> 00:18:14,885 ‫وقلت، "حسنًا، (ميغين) هذا لطيف."‬ 347 00:18:16,512 --> 00:18:18,597 ‫لم أر شكل "ميغين" هذا قط.‬ 348 00:18:19,515 --> 00:18:22,016 ‫ظننت أن "ميغين" هو معجبة في البداية،‬ 349 00:18:22,017 --> 00:18:24,978 ‫إلى أن اكتشفت أنه رجل أكبر سنًا.‬ 350 00:18:26,522 --> 00:18:29,107 ‫يتظاهر "ميغين" بأنه فتاة على الإنترنت‬ 351 00:18:29,108 --> 00:18:32,486 ‫معجبة بـ"بايبر روكيل"، ولديها كلّ صورها.‬ 352 00:18:35,447 --> 00:18:38,199 ‫قالت "تيفاني"، إنه يحب صور (بايبر).‬ 353 00:18:38,200 --> 00:18:39,700 ‫إنه مترصد.‬ 354 00:18:39,701 --> 00:18:42,954 ‫يمكنكم الحصول على هذه الهدايا أيضًا‬ ‫إن أرسلتن له صورًا.‬ 355 00:18:42,955 --> 00:18:46,165 ‫لا شيء سيئ،‬ ‫إنها مجرد صور إضافية من تصويرنا.‬ 356 00:18:46,166 --> 00:18:48,752 ‫ولكنه منحرف"، كانت تعرف بأنه منحرف.‬ 357 00:18:51,255 --> 00:18:55,633 {\an8}‫بانتظام، كانت "تيفاني" تقول،‬ ‫"(بايبر)، (ميغين) على الهاتف."‬ 358 00:18:55,634 --> 00:18:59,721 {\an8}‫ثم ترد "بايبر" وتقول، "مرحبًا يا (ميغين)."‬ 359 00:19:00,806 --> 00:19:04,016 ‫بمجرد المغازلة وإرسال الصور له،‬ 360 00:19:04,017 --> 00:19:06,686 ‫حصلت "تيفاني"‬ ‫على حقيبة "غوتشي" من "ميغين".‬ 361 00:19:06,687 --> 00:19:08,479 ‫وحصلت "بايبر" على حقيبة "غوتشي".‬ 362 00:19:08,480 --> 00:19:09,897 ‫يجب أن أحضر حقائب "غوتشي"!‬ 363 00:19:09,898 --> 00:19:12,108 ‫وكلّ تلك الهدايا المترفة.‬ 364 00:19:12,109 --> 00:19:14,694 ‫حواسيب جديدة وكاميرات جديدة،‬ 365 00:19:14,695 --> 00:19:17,196 ‫وعدسات كاميرات وميكروفونات،‬ 366 00:19:17,197 --> 00:19:18,990 ‫وهواتف "آي فون"‬ ‫إن احتاجت إلى هاتف "آي فون".‬ 367 00:19:18,991 --> 00:19:20,575 ‫وكذلك لوح حوّام.‬ 368 00:19:20,576 --> 00:19:22,785 ‫أي شيء يخطر ببالكم أرادته "بايبر"،‬ 369 00:19:22,786 --> 00:19:24,538 ‫كانت تحصل عليه من "ميغين".‬ 370 00:19:25,122 --> 00:19:29,667 ‫ثم تواصل "ميغين" مع "صوفي"،‬ ‫وحجبته على الفور.‬ 371 00:19:29,668 --> 00:19:32,378 {\an8}‫مرحبًا، لقد عدت، مرّ يومان منذ...‬ 372 00:19:32,379 --> 00:19:37,593 {\an8}‫رجعت "كورين" وسألتني، "لماذا يحب‬ ‫الرجال الكبار شم رائحة الملابس الداخلية؟"‬ 373 00:19:39,803 --> 00:19:40,846 ‫أنا...‬ 374 00:19:41,889 --> 00:19:45,976 ‫إنه أحد تلك الأمور،‬ ‫"من أين جئت بهذا الكلام؟"‬ 375 00:19:48,228 --> 00:19:52,774 ‫كان لدى "بايبر" درس تمثيل،‬ ‫أو درس صوتيات، درس كهذا.‬ 376 00:19:53,525 --> 00:19:55,902 ‫بعد أن أوصلنا "بايبر"، قالت "تيفاني"،‬ 377 00:19:55,903 --> 00:19:59,280 ‫"يجب أن أذهب إلى مكتب البريد‬ ‫وأرسل بعض الأشياء."‬ 378 00:19:59,281 --> 00:20:00,990 ‫وكانت تحمل حقيبة.‬ 379 00:20:00,991 --> 00:20:04,536 ‫وأخرجت منها‬ ‫ما يبدو أنه ملابس "بايبر" الداخلية.‬ 380 00:20:05,037 --> 00:20:09,749 ‫وسألتها، "لماذا ترسلينها؟"‬ 381 00:20:09,750 --> 00:20:12,377 ‫فقالت لي إن الرجال الكبار يحبون شمّها.‬ 382 00:20:12,878 --> 00:20:14,837 ‫وشعرت بالحيرة.‬ 383 00:20:14,838 --> 00:20:17,674 ‫"عمّ تتحدثين؟"‬ 384 00:20:18,550 --> 00:20:20,301 ‫ولكني واجهت "تيفاني".‬ 385 00:20:20,302 --> 00:20:24,097 ‫فقالت، "كفّي عن التصرف بطريقة درامية."‬ 386 00:20:25,098 --> 00:20:28,601 ‫أعتقد أن الجزء الصعب في فهم الآخرين‬ 387 00:20:28,602 --> 00:20:31,772 ‫لسبب بقائنا في وضع كهذا...‬ 388 00:20:32,648 --> 00:20:36,985 ‫ظننت أن بوسعي حماية "كورين" منه.‬ 389 00:20:38,028 --> 00:20:43,741 ‫هل يجدر بالبالغين أن يتمكنوا‬ ‫من الاشتراك بمحتوى حصري للمراهقين؟‬ 390 00:20:43,742 --> 00:20:46,870 ‫لأن هذا ما يحدث على نطاق منصات مختلفة.‬ 391 00:20:48,622 --> 00:20:50,998 ‫ثمة إحصائية من "أستراليا"‬ 392 00:20:50,999 --> 00:20:54,669 ‫تقول إن 60 بالمئة من الصور‬ ‫المكتشفة على حواسيب المفترسين‬ 393 00:20:54,670 --> 00:20:56,463 ‫مصدرها وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 394 00:20:56,964 --> 00:20:59,840 {\an8}‫نشرت صحيفة "وول ستريت جورنال" مقالًا‬ 395 00:20:59,841 --> 00:21:03,844 {\an8}‫قالوا فيه، "(إنستغرام)‬ ‫يعزز مجتمع المتحرشين بالأطفال."‬ 396 00:21:03,845 --> 00:21:06,181 ‫"المؤثرة هي فتاة مراهقة"‬ 397 00:21:07,140 --> 00:21:09,141 ‫أمضينا في تحقيقنا أشهرًا طويلة‬ 398 00:21:09,142 --> 00:21:13,188 ‫بالتحري عن عدد مشاكل سلامة الأطفال‬ ‫على منصات "ميتا".‬ 399 00:21:13,689 --> 00:21:18,693 {\an8}‫في جميع الحالات تقريبًا‬ ‫للفتيات الصغيرات على هذه المنصات،‬ 400 00:21:18,694 --> 00:21:25,200 {\an8}‫كونهن مؤثرات يعني امتلاك أعداد كبيرة‬ ‫من الرجال البالغين كمتابعين لهن.‬ 401 00:21:26,410 --> 00:21:28,786 ‫لدى الفتيات الراقصات أو لاعبات الجمباز‬ 402 00:21:28,787 --> 00:21:33,666 ‫ذلك الجمهور سيئ النوايا.‬ 403 00:21:33,667 --> 00:21:37,378 {\an8}‫ولديّ مواقف عن تعليقات‬ ‫ورسائل مباشرة وأشياء أخرى‬ 404 00:21:37,379 --> 00:21:39,798 {\an8}‫مخيفة وغريبة.‬ 405 00:21:40,966 --> 00:21:42,049 ‫على أي منصة،‬ 406 00:21:42,050 --> 00:21:45,219 ‫الهدف من الخوارزمية هو تقييم المستخدم،‬ 407 00:21:45,220 --> 00:21:48,472 ‫ومحاولة معرفة نوع المحتويات‬ ‫التي تثير اهتمامه.‬ 408 00:21:48,473 --> 00:21:49,932 ‫الجانب المظلم من هذا‬ 409 00:21:49,933 --> 00:21:53,436 ‫هو أنه بحالة‬ ‫البالغين المهتمين جنسيًا بالأطفال،‬ 410 00:21:53,437 --> 00:21:56,689 ‫يساعدهم ذلك على إيجاد مواد غير قانونية،‬ 411 00:21:56,690 --> 00:21:59,568 ‫وكذلك محتويات عامة مرتبطة بالأطفال.‬ 412 00:22:00,402 --> 00:22:04,697 ‫والجانب الأكثر إثارةً للقلق‬ ‫في هذا التحقيق بنظري‬ 413 00:22:04,698 --> 00:22:09,785 ‫هي تبادل البالغين‬ ‫لصور أخذوها من "إنستغرام"،‬ 414 00:22:09,786 --> 00:22:13,749 ‫ومناقشتها بشكل يجرد الأطفال من إنسانيتهم.‬ 415 00:22:17,753 --> 00:22:19,545 ‫في مقال لـ"نيويورك تايمز"،‬ 416 00:22:19,546 --> 00:22:22,465 ‫كتب مفترسًا تعليقًا يقول فيه،‬ 417 00:22:22,466 --> 00:22:24,759 ‫"شكرًا لأمهات (إنستغرام).‬ 418 00:22:24,760 --> 00:22:27,136 ‫إنهن يقدمنّ لنا كلّ هذا مجانًا.‬ 419 00:22:27,137 --> 00:22:30,015 ‫وليس علينا حتى البحث عنه."‬ 420 00:22:30,849 --> 00:22:35,812 ‫عند رؤية تعليقات كهذه، لا أعرف‬ ‫لماذا يرغب الأهالي في المشاركة في هذا.‬ 421 00:22:36,355 --> 00:22:39,982 ‫- انظروا كيف تبدو.‬ ‫- حسنًا، واعد "صوفي"، سأرحل.‬ 422 00:22:39,983 --> 00:22:41,609 ‫حسنًا، ربما سأفعل.‬ 423 00:22:41,610 --> 00:22:45,238 ‫- لا يمكنني هذا، لقد اكتفيت.‬ ‫- اهدئي، نحن نحبك كثيرًا.‬ 424 00:22:45,739 --> 00:22:49,034 ‫أظن أن "بايبر" واصلت التصوير لأنها مجبرة.‬ 425 00:22:50,243 --> 00:22:53,329 ‫هكذا تكسب رزقها، وليس لديها خيار آخر.‬ 426 00:22:53,330 --> 00:22:55,289 ‫وهي تحدثت إلى أمها من قبل.‬ 427 00:22:55,290 --> 00:22:58,250 ‫تحدثت "بايبر" إلى "تيفاني"،‬ ‫وقالت، "لا أريد أن أفعل هذا."‬ 428 00:22:58,251 --> 00:23:01,087 ‫ثم تنسى الأمر، ويصورون في اليوم التالي.‬ 429 00:23:01,088 --> 00:23:03,422 ‫"بايبر"، كفّي عن لعق يديك، تبدين سخيفة.‬ 430 00:23:03,423 --> 00:23:04,632 ‫3، 2، 1، تصوير.‬ 431 00:23:04,633 --> 00:23:08,052 ‫كلما أظهرت أي قلق على "بايبر"،‬ 432 00:23:08,053 --> 00:23:10,638 ‫كانت "تيفاني" تقول، "(بايبر) تعرف عملها.‬ 433 00:23:10,639 --> 00:23:12,932 ‫اطلبي منها أن تفعل ما تريدينه وستفعله."‬ 434 00:23:12,933 --> 00:23:14,016 ‫تصوير، الكاميرا الأولى.‬ 435 00:23:14,017 --> 00:23:16,727 ‫لا أعرف متى آخر مرة‬ ‫ذهبت "بايبر" إلى المدرسة،‬ 436 00:23:16,728 --> 00:23:19,356 ‫أو كان لديها أصدقاء حقيقيون.‬ 437 00:23:20,023 --> 00:23:22,150 ‫إنها عالقة في هذا.‬ 438 00:23:23,443 --> 00:23:25,820 ‫سمعتها تقول عدة مرات‬ ‫إنها لا ترغب في التصوير،‬ 439 00:23:25,821 --> 00:23:27,989 ‫وأنها تريد العودة إلى "جورجيا".‬ 440 00:23:28,490 --> 00:23:31,660 ‫لا أعرف حتى‬ ‫إن كانت تريد العيش في "لوس أنجلوس".‬ 441 00:23:32,869 --> 00:23:34,870 ‫ثم حدثت جائحة "كوفيد" في شهر مارس.‬ 442 00:23:34,871 --> 00:23:37,457 ‫وأصبحنا جميعًا عالقين في المنزل.‬ 443 00:23:38,959 --> 00:23:41,752 ‫انظروا من عاد، إنها "بايبر روكيل"!‬ 444 00:23:41,753 --> 00:23:44,046 ‫"بايبرازي" المذهلة!‬ 445 00:23:44,047 --> 00:23:46,966 {\an8}‫في الواقع، يعجبني هذا الحجر الصحي،‬ 446 00:23:46,967 --> 00:23:49,468 {\an8}‫لأني من محبي البقاء في المنزل.‬ 447 00:23:49,469 --> 00:23:52,514 {\an8}‫لذا فإنه أمر جيد بالنسبة إليّ.‬ 448 00:23:55,308 --> 00:24:00,771 ‫كانت الجائحة بمثابة صب الوقود‬ ‫على نار صناعة المؤثرين الأطفال.‬ 449 00:24:00,772 --> 00:24:03,691 ‫أصبح الجميع منكبين على هواتفهم فجأة،‬ 450 00:24:03,692 --> 00:24:07,736 ‫ويمضون ساعات طويلة‬ ‫على محتوى المؤثرين الأطفال.‬ 451 00:24:07,737 --> 00:24:09,531 ‫ولم يتراجع ذلك قط.‬ 452 00:24:10,699 --> 00:24:13,118 ‫وصلت إلى مليون مشترك على "يوتيوب"‬ ‫في فترة الجائحة.‬ 453 00:24:13,618 --> 00:24:17,455 ‫وكان الجميع يحققون النجاح،‬ ‫لأن قاعدتنا من الأطفال الآخرين‬ 454 00:24:17,456 --> 00:24:20,000 ‫كانوا في منازلهم ويشاهدون "يوتيوب".‬ 455 00:24:20,500 --> 00:24:23,043 ‫كان ذلك كلّ ما يمكنهم فعله،‬ ‫مشاهدة "يوتيوب" والتلفاز.‬ 456 00:24:23,044 --> 00:24:24,587 ‫- "كونور".‬ ‫- مرحبًا.‬ 457 00:24:24,588 --> 00:24:27,173 ‫- "كونور"!‬ ‫- كيف الحال يا "كونور"؟‬ 458 00:24:27,174 --> 00:24:29,926 ‫عندما انضم "كونور" إلى الفرقة،‬ ‫كانت الجائحة بأقصى شدتها.‬ 459 00:24:30,427 --> 00:24:33,679 ‫ثم توقفت الصناعة، ثم أُلغي مسلسله.‬ 460 00:24:33,680 --> 00:24:36,765 {\an8}‫ثم أُلغيت فرص أخرى حصل عليها.‬ 461 00:24:36,766 --> 00:24:39,561 ‫وأصبحت تلك مجموعة أصدقائه الصغيرة.‬ 462 00:24:40,061 --> 00:24:42,104 ‫لدى الجميع مجموعات يمضون الوقت معهم،‬ 463 00:24:42,105 --> 00:24:43,939 ‫ولا يمضون وقتًا مع غيرهم.‬ 464 00:24:43,940 --> 00:24:47,861 ‫لذا لم يبد من غير الطبيعي‬ ‫أنهم الوحيدون الذين يمضي الوقت معهم.‬ 465 00:24:48,820 --> 00:24:50,821 ‫أصبحت ساعات العمل أطول كثيرًا.‬ 466 00:24:50,822 --> 00:24:52,531 ‫وأصبحت الفيديوهات أطول.‬ 467 00:24:52,532 --> 00:24:55,367 ‫وأصبح عدد الفيديوهات التي نصورها أكبر.‬ 468 00:24:55,368 --> 00:24:58,163 ‫وأصبح عبء العمل أكبر فأكبر،‬ 469 00:24:58,663 --> 00:25:01,582 ‫لدرجة أن الأمر أصبح مرهقًا للغاية.‬ 470 00:25:01,583 --> 00:25:03,626 ‫لا أضع التبرج حتى في بعض الفيديوهات،‬ 471 00:25:03,627 --> 00:25:06,170 ‫لأني كنت مرهقة ولم أستطع تجهيز نفسي.‬ 472 00:25:06,171 --> 00:25:07,881 ‫كان عليّ الظهور أمام الكاميرا فورًا.‬ 473 00:25:09,174 --> 00:25:12,551 ‫"(لاس فيغاس)، (نيفادا)"‬ 474 00:25:12,552 --> 00:25:15,721 ‫كنا قد انتقلنا مؤخرًا‬ ‫من "جورجيا" إلى "فيغاس" خلال الجائحة.‬ 475 00:25:15,722 --> 00:25:19,892 ‫لا نعرف أحدًا على الساحل الغربي،‬ ‫والأطفال لا يرتادون المدارس.‬ 476 00:25:19,893 --> 00:25:23,021 ‫وكان الطقس حارًا هنا،‬ ‫ولا يخرج الأطفال خارجًا في "فيغاس".‬ 477 00:25:23,605 --> 00:25:26,482 {\an8}‫وعندما كان الجميع معزولين في تلك الفترة،‬ 478 00:25:26,483 --> 00:25:29,444 {\an8}‫كان الذهاب إلى "لوس أنجلوس" مشوقًا.‬ 479 00:25:34,533 --> 00:25:40,412 {\an8}‫أتذكر أن أمي قالت لنا،‬ ‫"سنذهب إلى لوس أنجلوس لزيارة (بايبر)."‬ 480 00:25:40,413 --> 00:25:42,915 {\an8}‫وتحمسنا أنا و"كلير"، وكنا سعيدتين.‬ 481 00:25:42,916 --> 00:25:44,750 ‫ليس عضوة أخرى في الفرقة!‬ 482 00:25:44,751 --> 00:25:47,086 ‫عددهم كبير، فلنبدأ بالتخلص منهم.‬ 483 00:25:47,087 --> 00:25:48,879 ‫"فرانك"، هذه "كلير".‬ 484 00:25:48,880 --> 00:25:52,925 ‫عندما أصبحت عضوة في الفرقة أثناء الجائحة،‬ ‫كنت في غاية الامتنان،‬ 485 00:25:52,926 --> 00:25:55,844 {\an8}‫لأني كنت أمضي الوقت‬ ‫مع مجموعة كبيرة من الأطفال،‬ 486 00:25:55,845 --> 00:25:58,764 {\an8}‫بينما كان الجميع معزولين في منازلهم‬ ‫ويدرسون عبر الإنترنت.‬ 487 00:25:58,765 --> 00:26:00,349 ‫كيف الحال يا دببة "كلير"؟‬ 488 00:26:00,350 --> 00:26:03,436 ‫سنصور اليوم فيديو مقالب آخر!‬ 489 00:26:04,980 --> 00:26:07,691 ‫لطالما أرادت "كلير"‬ ‫أن تشارك في نوع من التمثيل.‬ 490 00:26:08,191 --> 00:26:10,192 ‫شاركت في مسرحيات المدرسة والجوقة.‬ 491 00:26:10,193 --> 00:26:13,612 {\an8}‫لذا كانت هذه فرصة عظيمة لها‬ ‫لتحقيق أحلامها.‬ 492 00:26:13,613 --> 00:26:15,490 {\an8}‫وما المانع؟‬ 493 00:26:16,074 --> 00:26:17,825 ‫لأننا كنا منعزلين تمامًا،‬ 494 00:26:17,826 --> 00:26:20,786 ‫كان من المهم‬ ‫أن يمضي أولئك الأطفال وقتهم معًا،‬ 495 00:26:20,787 --> 00:26:22,955 ‫لأنه لم يكن أحد يرتاد المدارس.‬ 496 00:26:22,956 --> 00:26:26,125 ‫وأصبحوا مقربين للغاية،‬ ‫وإن مرّ أحدهم في أزمة،‬ 497 00:26:26,126 --> 00:26:27,794 ‫كانوا يساندون بعضهم البعض.‬ 498 00:26:28,295 --> 00:26:29,129 ‫ماذا؟‬ 499 00:26:30,922 --> 00:26:34,008 ‫ولكن "بيشانس" قالت لي‬ ‫إنهم لا يتناولون الغداء أحيانًا.‬ 500 00:26:34,009 --> 00:26:38,304 ‫وأن "كلير" تبقى مستيقظة‬ ‫حتى الـ1 والـ2 صباحًا.‬ 501 00:26:38,305 --> 00:26:40,556 ‫ولكن ثمة أمر أكبر يحدث هنا،‬ 502 00:26:40,557 --> 00:26:43,642 ‫وهو أننا نتواصل مع "بايبر" و"تيفاني".‬ 503 00:26:43,643 --> 00:26:46,980 ‫كنت متحمسة لقبولي في حياة "تيفاني" مجددًا.‬ 504 00:26:47,647 --> 00:26:49,231 ‫وعملت مجانًا هناك.‬ 505 00:26:49,232 --> 00:26:51,317 ‫لقد عرضت أن تدفع لي أجرًا.‬ 506 00:26:51,318 --> 00:26:53,861 ‫فقلت، "إلى أن تبدؤوا بجني أجر أكبر،‬ 507 00:26:53,862 --> 00:26:57,573 ‫سأفعل هذا مجانًا لأننا عائلة واحدة."‬ 508 00:26:57,574 --> 00:26:59,575 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 509 00:26:59,576 --> 00:27:02,453 ‫مرحبًا بكم في قناتي على "يوتيوب".‬ 510 00:27:02,454 --> 00:27:04,997 ‫لم أستطع التصديق‬ ‫أننا تحولنا من صفر مشتركين‬ 511 00:27:04,998 --> 00:27:09,460 ‫إلى مئة ومئتي وأربعمئة وخمسمئة ألف مشترك،‬ 512 00:27:09,461 --> 00:27:10,919 ‫على قناتنا على "يوتيوب".‬ 513 00:27:10,920 --> 00:27:14,549 ‫وعندما بدأت الإيرادات ترتفع، لم أصدق ذلك.‬ 514 00:27:15,175 --> 00:27:17,385 ‫نتحدث عن أموال تغيّر الحياة.‬ 515 00:27:17,886 --> 00:27:19,845 ‫ولم نعرف ما علينا فعله في البداية.‬ 516 00:27:19,846 --> 00:27:21,681 ‫وقلنا، "يا للهول! هل هذا حقيقي؟"‬ 517 00:27:24,643 --> 00:27:28,437 ‫الكثير من صانعي المحتوى هؤلاء...‬ ‫لنأخذ "بايبر روكيل" على سبيل المثال.‬ 518 00:27:28,438 --> 00:27:33,734 {\an8}‫الكثير من مشاركاتها على "يوتيوب"‬ ‫وعلى وسائل التواصل هي مزيفة في الواقع.‬ 519 00:27:33,735 --> 00:27:35,110 ‫إنهم آليون.‬ 520 00:27:35,111 --> 00:27:38,615 ‫إنه اهتمام مدفوع الأجر.‬ 521 00:27:40,742 --> 00:27:42,743 ‫يشتري الناس ملايين المتابعين‬ 522 00:27:42,744 --> 00:27:46,914 ‫من أماكن مثل "بنغلادش" أو "باكستان"‬ ‫أو دول "أوروبا الشرقية"،‬ 523 00:27:46,915 --> 00:27:48,124 ‫لأنها رخيصة.‬ 524 00:27:49,542 --> 00:27:53,380 ‫نسميها "الآليين"،‬ ‫لأنه أمر يفعله الجميع في هذا المجال.‬ 525 00:27:53,880 --> 00:27:58,426 ‫ولكن عند وضع خطة اشتراك من آليين،‬ ‫لن تتلقوا أجرًا عليها.‬ 526 00:28:00,136 --> 00:28:01,929 ‫لن تتلقوا أجرًا إلّا على مستخدمين حقيقيين‬ 527 00:28:01,930 --> 00:28:04,724 ‫يشاركون ويشاهدون الإعلانات فعليًا.‬ 528 00:28:05,225 --> 00:28:08,560 ‫لن تتلقوا أجرًا‬ ‫على أول 50 ألف مشاهدة من آليين.‬ 529 00:28:08,561 --> 00:28:10,605 ‫إنها مجرد لعبة بصرية.‬ 530 00:28:11,189 --> 00:28:14,234 ‫إنها لعبة دخان ومرايا لأنها تجتذب الناس.‬ 531 00:28:14,818 --> 00:28:19,071 ‫ولكن عندما يبدأ الأطفال يبلغون‬ ‫هذه الأعداد الهائلة والانتشار الواسع،‬ 532 00:28:19,072 --> 00:28:22,367 ‫عليهم مواصلة منح الجمهور ما يريدون رؤيته.‬ 533 00:28:24,119 --> 00:28:28,372 ‫سيدور فيديو اليوم حول تحدي "آخر من".‬ 534 00:28:28,373 --> 00:28:30,582 ‫سنقوم بتحدي "آخر من".‬ 535 00:28:30,583 --> 00:28:32,292 {\an8}‫آخر من يغادر "فيس تايم".‬ 536 00:28:32,293 --> 00:28:33,627 ‫آخر من يغادر المسبح.‬ 537 00:28:33,628 --> 00:28:36,130 {\an8}‫تحدي السبع ثوان!‬ 538 00:28:36,131 --> 00:28:38,966 ‫من أسرع من يستطيع أن يأكل‬ ‫وجبة "ترافيس سكوت"؟‬ 539 00:28:38,967 --> 00:28:41,594 ‫آخر من يغادر حوض الثلج المتجمد.‬ 540 00:28:45,390 --> 00:28:50,228 ‫بالنسبة إلى الكثير من المؤثرين،‬ ‫ثمة ضغط للتفوق على أنفسهم في كلّ يوم.‬ 541 00:28:50,729 --> 00:28:54,189 ‫وكذلك الأشخاص الذين يكتبون‬ ‫نصوص حياتهم كمؤديين.‬ 542 00:28:54,190 --> 00:28:57,109 ‫الفكرة هي، كيف نقنع الجمهور بالعودة‬ 543 00:28:57,110 --> 00:28:59,570 ‫لرؤية المزيد والمزيد من السلوك الفاحش؟‬ 544 00:28:59,571 --> 00:29:01,113 ‫مؤكد أن "سوير" يعاني من قضمة الصقيع.‬ 545 00:29:01,114 --> 00:29:04,742 ‫ثمة فيديوهات كثيرة‬ ‫جعلتنا جميعًا نشعر بعدم الارتياح.‬ 546 00:29:04,743 --> 00:29:07,327 ‫صلصة الصويا!‬ 547 00:29:07,328 --> 00:29:08,495 ‫إنها ساخنة كثيرًا!‬ 548 00:29:08,496 --> 00:29:11,999 ‫لا يهم ما كان يحدث لنا، طالما أنهم يصوروه.‬ 549 00:29:12,000 --> 00:29:15,502 ‫"صوفي"، حصلت على "تقبيل المضيف".‬ 550 00:29:15,503 --> 00:29:17,004 ‫وأنا المضيف.‬ 551 00:29:17,005 --> 00:29:19,256 ‫بدأ ذلك يؤثر على صحتنا العقلية،‬ 552 00:29:19,257 --> 00:29:22,551 ‫لأنه حالما تنطفئ الكاميرا،‬ ‫كنت أشعر بالاكتئاب والحزن.‬ 553 00:29:22,552 --> 00:29:26,598 ‫كانت من أصعب سنوات حياتي‬ ‫ولم أتخط الـ12 من عمري بعد.‬ 554 00:29:27,557 --> 00:29:31,393 ‫إن تجاهول الأمر ثلاث مرات،‬ ‫في المرة الثالثة، أريد رؤية قبلة.‬ 555 00:29:31,394 --> 00:29:33,395 ‫- "هانتر"؟‬ ‫- نعم؟‬ 556 00:29:33,396 --> 00:29:35,105 ‫- هل تصور الآن؟‬ ‫- نعم.‬ 557 00:29:35,106 --> 00:29:37,316 ‫- هل تصور "بايبر" و"ليف"؟‬ ‫- نعم.‬ 558 00:29:37,317 --> 00:29:39,526 ‫أشعر بأن "بايبر" و"ليف" يجب أن يقولا،‬ 559 00:29:39,527 --> 00:29:41,361 ‫"هل سنتبادل القبل الآن؟"‬ 560 00:29:41,362 --> 00:29:44,448 ‫نعم يا حبيبتي، كتبت نصًا لهذا بالفعل.‬ 561 00:29:44,449 --> 00:29:45,742 ‫هل سيكون الأمر هكذا؟‬ 562 00:29:46,326 --> 00:29:50,871 ‫في البداية، لم تكن ثمة قواعد كثيرة‬ ‫حول حضور الأهالي.‬ 563 00:29:50,872 --> 00:29:53,957 ‫ولكن مع مرور الوقت،‬ ‫بدأت "تيفاني" تصبح أكثر صرامة‬ 564 00:29:53,958 --> 00:29:55,167 ‫وأكثر سيطرة.‬ 565 00:29:55,168 --> 00:29:58,086 ‫مثل، "يمكنكم المجيء،‬ ‫ولكن عليكم البقاء في المنزل الخلفي."‬ 566 00:29:58,087 --> 00:30:00,631 ‫سنذهب إلى هناك وسنرى ما سيحدث.‬ 567 00:30:00,632 --> 00:30:02,925 ‫وربما سنتبادل القبل، سنكتشف ذلك.‬ 568 00:30:02,926 --> 00:30:06,261 ‫حقيقة أن "تيفاني"‬ ‫حاولت إبقاء الأهالي في المنزل الخلفي‬ 569 00:30:06,262 --> 00:30:09,808 ‫بينما الأطفال و"تيفاني" و"هانتر"‬ ‫يصورون في المنزل الرئيسي‬ 570 00:30:10,308 --> 00:30:14,394 ‫كانت مثيرة للقلق،‬ ‫لأنه لم يكن بوسعنا مراقبة أطفالنا.‬ 571 00:30:14,395 --> 00:30:16,730 ‫كان ثمة سبب دومًا لإبعادنا.‬ 572 00:30:16,731 --> 00:30:20,651 ‫كانت تتلاعب بالأهالي المختلفين‬ ‫لينقلبوا على بعضهم البعض.‬ 573 00:30:20,652 --> 00:30:23,237 ‫لم تكن تريد أي صداقة بين الأهالي.‬ 574 00:30:23,238 --> 00:30:25,948 ‫كان ثمة أم غير مفضلة دومًا.‬ 575 00:30:25,949 --> 00:30:31,245 ‫ولم نكن نريد مصادقة تلك الأم آنذاك،‬ 576 00:30:31,246 --> 00:30:32,996 ‫وإلّا قد ينقلب الأمر علينا.‬ 577 00:30:32,997 --> 00:30:36,291 ‫كانت تضم الجميع إلى صفها،‬ ‫وتحرض الآخرين ضد بعضهم البعض.‬ 578 00:30:36,292 --> 00:30:39,336 ‫من دون علمنا بذلك، كان ذلك مذهلًا.‬ 579 00:30:39,337 --> 00:30:42,422 ‫كنا في حالة عقلية سيئة.‬ 580 00:30:42,423 --> 00:30:44,216 ‫كان أشبه بغسيل الدماغ.‬ 581 00:30:44,217 --> 00:30:47,636 ‫ونقول، "يبدو هذا صائبًا،‬ ‫ولكنه يبدو خاطئًا أيضًا."‬ 582 00:30:47,637 --> 00:30:49,681 ‫وشيئًا فشيئًا، أصبحت الأمور غريبة.‬ 583 00:30:53,893 --> 00:30:57,730 ‫لم نكن نفهم أحيانًا‬ ‫كيف كانت تقنعنا بفعل تلك الأمور.‬ 584 00:30:59,732 --> 00:31:03,068 ‫في مقطع "تقليد معجبك"، كنت أقلد ما يفعله،‬ 585 00:31:03,069 --> 00:31:05,612 ‫وكان عليه فعل شيء لا يمكنني تقليده.‬ 586 00:31:05,613 --> 00:31:08,031 ‫"آيدين"، قميصك مبلل الآن.‬ 587 00:31:08,032 --> 00:31:08,950 ‫يا للهول!‬ 588 00:31:09,868 --> 00:31:12,328 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 589 00:31:12,996 --> 00:31:14,329 ‫فخلع قميصه.‬ 590 00:31:14,330 --> 00:31:16,749 ‫أنا أخلع قميصي فحسب.‬ 591 00:31:18,001 --> 00:31:20,210 ‫بالكاد لمست قميصي،‬ 592 00:31:20,211 --> 00:31:23,046 ‫وقلت، "لقد تغلبت عليّ."‬ 593 00:31:23,047 --> 00:31:26,509 ‫فقالت، "لا، اخلعي قميصك."‬ 594 00:31:27,385 --> 00:31:29,052 ‫أعتقد أنك تغلبت عليّ.‬ 595 00:31:29,053 --> 00:31:30,596 {\an8}‫"(آيدين) يفوز!"‬ 596 00:31:30,597 --> 00:31:34,057 ‫من أجل الصورة المصغرة،‬ ‫أرادت "تيفاني" رؤية صدريتي.‬ 597 00:31:34,058 --> 00:31:37,352 ‫ونفذت أمرها لأنها كانت البالغة.‬ 598 00:31:37,353 --> 00:31:38,937 ‫وهي تعرف ما ينبغي فعله.‬ 599 00:31:38,938 --> 00:31:42,274 ‫قولي، "لم أشعر بالأولى،‬ ‫هل يمكنني تكرارها؟"‬ 600 00:31:42,275 --> 00:31:43,191 ‫حسنًا.‬ 601 00:31:43,192 --> 00:31:44,985 ‫عندما يتم تشجيع الأطفال على فعل أمور‬ 602 00:31:44,986 --> 00:31:47,322 ‫يعرفون أنها خاطئة أو غير لائقة،‬ 603 00:31:47,822 --> 00:31:50,532 {\an8}‫وخصوصًا الطلب منهم القيام بتحدي،‬ 604 00:31:50,533 --> 00:31:52,452 {\an8}‫فإن ذلك يربكهم.‬ 605 00:31:53,077 --> 00:31:55,329 ‫يفهم الأطفال أن البالغين هم المسؤولون‬ 606 00:31:55,330 --> 00:31:57,205 ‫عن رفاهية الأطفال.‬ 607 00:31:57,206 --> 00:32:00,334 ‫وعندما يشارك أولئك البالغون بالتشويش‬ 608 00:32:00,335 --> 00:32:02,127 ‫على قابلية التنبؤ في العالم،‬ 609 00:32:02,128 --> 00:32:05,255 ‫يمكنهم التشويش على ثقة الأطفال‬ 610 00:32:05,256 --> 00:32:07,466 ‫في البالغين في العالم الذي نعيش فيه.‬ 611 00:32:07,467 --> 00:32:09,384 {\an8}‫إنه مقلب!‬ 612 00:32:09,385 --> 00:32:12,262 {\an8}‫يا للهول! "روبي" هو من بين...‬ 613 00:32:12,263 --> 00:32:15,682 ‫كانت المقالب ممتعة في التصوير‬ ‫عندما نكون من يمارس المقالب.‬ 614 00:32:15,683 --> 00:32:18,560 ‫ولم تكن ممتعة عندما نكون من يتعرض للمقالب.‬ 615 00:32:18,561 --> 00:32:21,813 ‫ولكن لماذا تفعل هذا؟ هذا غير منطقي حتى.‬ 616 00:32:21,814 --> 00:32:25,317 ‫إنه مجرد مقلب!‬ 617 00:32:25,318 --> 00:32:29,154 ‫وكانت تلك عقليتهم‬ ‫في تصوير كلّ تلك الفيديوهات.‬ 618 00:32:29,155 --> 00:32:32,032 ‫"لا يهم ما دامت تبدو جيدة،‬ ‫اصمتوا وافعلوها."‬ 619 00:32:32,033 --> 00:32:33,867 ‫"هانتر"، تعال إلى هنا الآن.‬ 620 00:32:33,868 --> 00:32:34,786 ‫ماذا؟‬ 621 00:32:35,912 --> 00:32:37,537 ‫هل هي بخير؟ ماذا حدث يا "سوير"؟‬ 622 00:32:37,538 --> 00:32:39,414 ‫لا أعرف، فقدت الوعي وحدها.‬ 623 00:32:39,415 --> 00:32:44,169 ‫أحد المقالب التي لا تُنسى‬ ‫كان مقلب "كسر صديقتي لساقها".‬ 624 00:32:44,170 --> 00:32:45,921 ‫- "سوير"، هلّا تتصل بالطوارئ؟‬ ‫- نعم.‬ 625 00:32:45,922 --> 00:32:49,299 ‫وكان ادعاء "بايبر" بأنها كسرت ساقها.‬ 626 00:32:49,300 --> 00:32:53,470 ‫ثم تم نقلها في سيارة إسعاف استأجرناها.‬ 627 00:32:53,471 --> 00:32:55,430 ‫كان ذلك المقلب مثيرًا للاستياء.‬ 628 00:32:55,431 --> 00:32:58,725 ‫التفكير في أن صديقتنا‬ ‫كسرت ساقها وأصيبت بجلطة‬ 629 00:32:58,726 --> 00:33:02,270 ‫ليس تجربة ينبغي على أحد خوضها‬ 630 00:33:02,271 --> 00:33:03,605 ‫من أجل فيديو على "يوتيوب".‬ 631 00:33:03,606 --> 00:33:06,818 ‫حسنًا يا "سوير"،‬ ‫متى سنخبر الجميع بأنه مجرد مقلب؟‬ 632 00:33:07,318 --> 00:33:09,569 ‫- الآن.‬ ‫- يا للهول! كان ذلك سيئًا.‬ 633 00:33:09,570 --> 00:33:10,862 {\an8}‫الآن!‬ 634 00:33:10,863 --> 00:33:12,614 {\an8}‫وعانقي "جينا" و"كلير".‬ 635 00:33:12,615 --> 00:33:15,034 ‫"كلير" تبكي.‬ 636 00:33:15,785 --> 00:33:20,373 ‫في النهاية، تصبح الخطوط مبهمة‬ ‫بين ما هو حقيقي وما هو فيديو على "يوتيوب".‬ 637 00:33:21,457 --> 00:33:24,043 ‫لا أحد يعرف ما هو حقيقي وما هو خيالي.‬ 638 00:33:29,841 --> 00:33:33,760 ‫وكذلك الأمر مع مقلب "الاعتقال من الشرطة".‬ 639 00:33:33,761 --> 00:33:34,804 ‫كيف حالكم؟‬ 640 00:33:35,304 --> 00:33:37,305 ‫تلقينا شكوى من الإزعاج.‬ 641 00:33:37,306 --> 00:33:39,559 ‫إنكم تصوّرون هنا من دون تصريح.‬ 642 00:33:40,143 --> 00:33:43,061 ‫كان من المفترض أن يكون المقلب‬ ‫هو مجيء ضابط شرطة مزيف‬ 643 00:33:43,062 --> 00:33:46,023 {\an8}‫واعتقال أحد أعضاء الفرقة، واسمه "ليف".‬ 644 00:33:46,024 --> 00:33:47,442 ‫كيف حالكم يا أولاد اليوم؟‬ 645 00:33:47,942 --> 00:33:48,818 ‫بخير.‬ 646 00:33:49,485 --> 00:33:53,363 ‫كان ذلك المقلب أحد المقالب الحقيقية.‬ 647 00:33:53,364 --> 00:33:55,949 ‫لم يتم إعلامنا بأنه مقلب.‬ 648 00:33:55,950 --> 00:33:58,410 ‫لم يتم إعلام الأهالي بأنه مقلب.‬ 649 00:33:58,411 --> 00:34:00,787 ‫لذا شعر الجميع بالهلع فعليًا.‬ 650 00:34:00,788 --> 00:34:02,873 ‫- هل ثمة خطب ما؟‬ ‫- لا، ولكن...‬ 651 00:34:02,874 --> 00:34:04,833 ‫أتحدث عنه، لماذا يبكي؟‬ 652 00:34:04,834 --> 00:34:08,546 ‫كنت أرى ابني يبكي بحرقة.‬ 653 00:34:09,130 --> 00:34:11,757 ‫وكان ذلك صادمًا للغاية.‬ 654 00:34:11,758 --> 00:34:14,385 ‫استدر وواجه الجدار واشبك أصابع يديك.‬ 655 00:34:16,429 --> 00:34:17,763 ‫اعتُقل "ليف".‬ 656 00:34:17,764 --> 00:34:20,807 ‫وظن "جنتزين" أن هذا حقيقي فعلًا.‬ 657 00:34:20,808 --> 00:34:23,685 ‫- ماذا تفعل أيها الضابط؟‬ ‫- اهدؤوا يا رفاق.‬ 658 00:34:23,686 --> 00:34:26,981 ‫- لم يكن يريد سوى...‬ ‫- لم يرتكب أي خطأ.‬ 659 00:34:28,107 --> 00:34:30,942 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- "صوفي".‬ 660 00:34:30,943 --> 00:34:34,196 ‫شعرت بأني عاجزة عن التنفس،‬ ‫ولم أفهم ما كان يجري.‬ 661 00:34:34,197 --> 00:34:36,865 ‫لم أكن أعرف إن كان مقلبًا أو ماذا يجري.‬ 662 00:34:36,866 --> 00:34:38,575 ‫رأيت صديقي يُقبض عليه.‬ 663 00:34:38,576 --> 00:34:41,788 ‫لا! "ليف"!‬ 664 00:34:42,413 --> 00:34:45,999 ‫في الواقع، كنت الوحيدة التي تعرف أنه مقلب.‬ 665 00:34:46,000 --> 00:34:47,751 {\an8}‫لم تعرف الأمهات بذلك.‬ 666 00:34:47,752 --> 00:34:52,131 {\an8}‫وكانت الطريقة التي حدث بها فظيعة.‬ 667 00:34:52,715 --> 00:34:53,965 ‫خدعتكم يا رفاق!‬ 668 00:34:53,966 --> 00:34:55,885 ‫لقد تعرّضتم لمقلب!‬ 669 00:34:58,513 --> 00:35:01,431 ‫شعرت بالأسى،‬ ‫من الصعب دومًا تعرض الأطفال لمقلب.‬ 670 00:35:01,432 --> 00:35:03,850 ‫لأننا لا نعرف كم سيصبحون انفعاليين.‬ 671 00:35:03,851 --> 00:35:07,062 {\an8}‫ولكني قلت، "سيكبرون في نهاية المطاف،‬ ‫كلّ شيء جيد."‬ 672 00:35:07,063 --> 00:35:09,065 ‫المسكين، فلنعانقه.‬ 673 00:35:09,607 --> 00:35:12,860 ‫لنعانق هذا الفتى، بحقك! أنا آسف.‬ 674 00:35:15,822 --> 00:35:19,199 ‫بعد الانتهاء من التصوير، خاطبت "تيفاني".‬ 675 00:35:19,200 --> 00:35:22,828 ‫ولم يعجبها أني واجهت مشكلة في ذلك.‬ 676 00:35:22,829 --> 00:35:26,414 ‫وبدأت بالصراخ في وجهي وقول كلام مثل،‬ 677 00:35:26,415 --> 00:35:29,626 ‫"بعد كلّ ما فعلناه من أجلك‬ ‫ومن أجل (جنتزين)!"‬ 678 00:35:29,627 --> 00:35:33,421 ‫لا يا "بيغي"، لم أعد أريدها في الفرقة.‬ 679 00:35:33,422 --> 00:35:36,299 ‫- توقف يا "تيفاني".‬ ‫- لم تسمع كيف كانت تخاطبني.‬ 680 00:35:36,300 --> 00:35:38,803 ‫- لأنك لم تحذريها.‬ ‫- هلّا نذهب؟‬ 681 00:35:39,303 --> 00:35:42,222 ‫لا يمكنني تحذيرها،‬ ‫إنها تخبر ابنها بكلّ شيء.‬ 682 00:35:42,223 --> 00:35:46,102 ‫ثم عندما وصلنا إلى المنزل،‬ ‫تلقيت مكالمة تهدد وجودنا في الفرقة.‬ 683 00:35:46,769 --> 00:35:49,939 ‫وإنهم ليسوا متأكدين إن أرادوا إبقاءه فيها.‬ 684 00:35:50,940 --> 00:35:52,482 ‫كنت مصدومة،‬ 685 00:35:52,483 --> 00:35:55,527 ‫لأننا كنا ننسجم طوال الوقت،‬ 686 00:35:55,528 --> 00:35:59,031 ‫وتقولين بهذه البساطة إنك انتهيت من ابني؟‬ 687 00:35:59,907 --> 00:36:02,659 ‫شكّلت أنا و"جونا" تحالفًا.‬ 688 00:36:02,660 --> 00:36:05,704 ‫كنا نطلع بعضنا البعض‬ ‫على أي شيء نراه أو نسمعه.‬ 689 00:36:05,705 --> 00:36:08,623 ‫ثم بدأت أتحدث إلى "والكر"،‬ 690 00:36:08,624 --> 00:36:12,794 ‫لأقول له إني أريد منه إنهاء الوضع.‬ 691 00:36:12,795 --> 00:36:14,921 ‫وشعر باستياء شديد.‬ 692 00:36:14,922 --> 00:36:16,673 ‫قال، "أحب المكان هناك.‬ 693 00:36:16,674 --> 00:36:19,885 ‫أحب تصوير فيديوهات على (يوتيوب)،‬ ‫إنهم مجموعة أصدقائي."‬ 694 00:36:19,886 --> 00:36:22,012 ‫لم يرغب في الرحيل.‬ 695 00:36:22,013 --> 00:36:25,807 ‫ثم ذات يوم، اتصلت بي "جونا" وقالت،‬ 696 00:36:25,808 --> 00:36:29,603 ‫"سنرحل معًا، هل توافقين؟"‬ ‫فقلت، "بكلّ تأكيد."‬ 697 00:36:29,604 --> 00:36:31,438 ‫ظننا أننا إذا رحلنا معًا،‬ 698 00:36:31,439 --> 00:36:34,442 ‫فلن تحاول تحطيم أولادنا.‬ 699 00:36:35,276 --> 00:36:38,654 ‫أشركنا "نيلسون"، وهو والد "جنتزين"،‬ 700 00:36:39,155 --> 00:36:40,822 ‫ليكون المتحدث الرسمي باسمنا،‬ 701 00:36:40,823 --> 00:36:42,782 ‫لأننا كنا جميعًا عاطفيين للغاية.‬ 702 00:36:42,783 --> 00:36:44,409 ‫بينما هو بعيد عن الوضع.‬ 703 00:36:44,410 --> 00:36:46,244 ‫إنه يعيش خارج الولاية.‬ 704 00:36:46,245 --> 00:36:49,206 ‫ظننا أن بإمكانه المجيء والتحدث نيابةً عنا،‬ 705 00:36:49,207 --> 00:36:51,291 ‫لأننا جميعًا انفعاليون حيال الوضع.‬ 706 00:36:51,292 --> 00:36:54,377 ‫ثم بدأ ينفصل عنا ويتحدث إلى "تيفاني".‬ 707 00:36:54,378 --> 00:36:57,006 ‫وبدأت تؤثر فيه.‬ 708 00:36:57,506 --> 00:37:01,509 ‫وفي غضون أيام، جعلته يغيّر رأيه.‬ 709 00:37:01,510 --> 00:37:05,932 ‫وقرر السماح لابننا "جنتزين"‬ ‫بالبقاء في الفرقة والعمل معها.‬ 710 00:37:09,268 --> 00:37:12,229 ‫عندما غادر "والكر" ورجع "جنتزين"،‬ 711 00:37:12,230 --> 00:37:14,982 ‫لم يكن من المقبول التحدث إلى "جونا".‬ 712 00:37:15,483 --> 00:37:18,151 ‫لم تكن "تيفاني" تحب "جونا راميريز".‬ 713 00:37:18,152 --> 00:37:19,236 ‫وكان ذلك أمرًا معروفًا.‬ 714 00:37:19,237 --> 00:37:21,905 ‫ها نحن ذا، انظري إلى هذا، سيفعلها من أجلك.‬ 715 00:37:21,906 --> 00:37:25,033 ‫بعد منع "جونا" من التصوير،‬ 716 00:37:25,034 --> 00:37:28,495 ‫أصبح مرافق "جنتزين" هو والده "نيلسون".‬ 717 00:37:28,496 --> 00:37:33,333 ‫ولكن للأسف، تلاعبت "تيفاني" بعقل "جنتزين"،‬ 718 00:37:33,334 --> 00:37:36,753 ‫وأخبرته بأن أمه تريد المال كلّه لنفسها،‬ 719 00:37:36,754 --> 00:37:40,091 ‫وستحاول أخذ المال كلّه وكلّ تلك الأكاذيب.‬ 720 00:37:41,634 --> 00:37:44,052 ‫بدأت أتحدث إلى السلطات حول الأمر.‬ 721 00:37:44,053 --> 00:37:48,515 ‫وقالوا لي إنه ما دام الأب موافقًا‬ ‫والأم ترفض،‬ 722 00:37:48,516 --> 00:37:50,642 ‫فإنها مسألة خلاف عائلي.‬ 723 00:37:50,643 --> 00:37:52,270 ‫وقالوا إنه ليس بأيديهم فعل شيء.‬ 724 00:37:55,022 --> 00:37:56,607 ‫"تيفاني" تحب التصرفات الدرامية.‬ 725 00:37:57,650 --> 00:37:59,944 ‫كانت تستمتع بالعبث بعقول الناس.‬ 726 00:38:00,736 --> 00:38:04,531 ‫بعد أن طُردت من عملي كمنسقة ملابس،‬ 727 00:38:04,532 --> 00:38:06,491 ‫بدأت أرى ما هو أكثر.‬ 728 00:38:06,492 --> 00:38:09,954 ‫وبدا أن نوبات غضبها تزداد سوءًا.‬ 729 00:38:10,830 --> 00:38:13,624 ‫وكأنها فقدت صوابها في تلك المرحلة.‬ 730 00:38:18,796 --> 00:38:23,174 {\an8}‫تلقينا تحذيرًا بمجيء خدمات حماية الطفل.‬ 731 00:38:23,175 --> 00:38:26,136 ‫أبلغ أحدهم عما كانت تفعله "تيفاني"،‬ 732 00:38:26,137 --> 00:38:28,097 ‫ولكننا لم نعرف هوية المبلغ.‬ 733 00:38:29,598 --> 00:38:31,975 ‫أخذتني "تيفاني" أنا و"بايبر" جانبًا.‬ 734 00:38:31,976 --> 00:38:35,354 ‫وقالت، "(صوفي)، هل تريدين‬ ‫أن تدخل أم أعز صديقاتك السجن؟"‬ 735 00:38:35,855 --> 00:38:38,273 ‫فقلت، "لا".‬ 736 00:38:38,274 --> 00:38:40,483 ‫"عليكما فعل هذا بشكل صحيح.‬ 737 00:38:40,484 --> 00:38:44,070 ‫يجب أن تقولا إني لست سوى لطيفة‬ ‫ولست سوى طبيعية."‬ 738 00:38:44,071 --> 00:38:45,322 ‫جاءت خدمات حماية الطفل.‬ 739 00:38:45,323 --> 00:38:49,076 ‫وقلنا أنا و"بايبر"،‬ ‫"لا، إنها مذهلة ومثالية."‬ 740 00:38:49,660 --> 00:38:51,911 ‫وأتذكر أني شعرت بالسوء،‬ 741 00:38:51,912 --> 00:38:55,833 ‫لأني كنت أعرف أن هذا ليس صحيحًا.‬ 742 00:38:56,417 --> 00:39:00,337 ‫ولكن خدمات حماية الطفل قالوا،‬ ‫"إنهما تعيشان في قصر.‬ 743 00:39:00,338 --> 00:39:03,549 ‫وترتديان ملابس مثالية، ومنزلهما نظيف."‬ 744 00:39:04,633 --> 00:39:07,511 ‫كان بوسعهم إنقاذهما في تلك المرحلة‬ 745 00:39:08,012 --> 00:39:11,974 ‫لو لم تتلق الفتاتان تعليمات بالكذب عليهم.‬ 746 00:39:14,143 --> 00:39:18,229 ‫كان خوفي أنه إن رحلنا،‬ ‫فلن تتمكن "صوفي" من رؤية "بايبر" مجددًا.‬ 747 00:39:18,230 --> 00:39:19,898 ‫ولن تعودا صديقتين.‬ 748 00:39:19,899 --> 00:39:24,070 ‫وهذا ما أبقاني هناك.‬ 749 00:39:26,030 --> 00:39:30,493 ‫كما أن "بايبر" طلبت مني البقاء،‬ ‫ولم أرغب في تركها.‬ 750 00:39:32,578 --> 00:39:33,704 ‫شعرت بالأسى عليها.‬ 751 00:39:38,125 --> 00:39:41,836 ‫لم نكن نخبر بعضنا البعض‬ ‫بكلّ ما كان يجري أو يحدث لنا،‬ 752 00:39:41,837 --> 00:39:46,216 ‫لأننا لم نكن نعرف‬ ‫إن كنا في الصف نفسه أم لا.‬ 753 00:39:46,217 --> 00:39:50,179 ‫ولم نكن نعرف إن كانت "تيفاني"‬ ‫ستعرف بما سنقوله أم لا.‬ 754 00:39:51,389 --> 00:39:55,059 ‫كنت أواجه مشاكل ثقة مع "كلير"‬ ‫لأنها كانت من عائلتهم.‬ 755 00:39:55,559 --> 00:39:57,685 ‫وقلت، "لا يمكنني إخبارها بما يحدث لنا،‬ 756 00:39:57,686 --> 00:39:59,896 ‫ولا يمكننا إخبارها بشعوري،‬ 757 00:39:59,897 --> 00:40:01,649 ‫لأنها ستذهب لإخبارهم."‬ 758 00:40:03,192 --> 00:40:06,152 ‫ذات يوم، سُرق هاتف "صوفي" بشكل غامض.‬ 759 00:40:06,153 --> 00:40:08,363 ‫ففتحت لها "تيفاني" حسابًا جديدًا.‬ 760 00:40:08,364 --> 00:40:09,907 ‫كانت تقرأ جميع رسائلنا.‬ 761 00:40:10,533 --> 00:40:12,910 ‫وكان ثمة رسالة تقول،‬ 762 00:40:13,619 --> 00:40:16,247 ‫"أتمنى لو نتبنى (بايبر) ونرحل."‬ 763 00:40:17,123 --> 00:40:18,791 ‫وقلت، "أتمنى هذا أيضًا."‬ 764 00:40:19,375 --> 00:40:21,751 ‫وخرجت "تيفاني" وهي تصرخ.‬ 765 00:40:21,752 --> 00:40:23,878 ‫وكانت غاضبة من كلّ شيء.‬ 766 00:40:23,879 --> 00:40:26,298 ‫ثم فقدت "صوفي" أعصابها وانفجرت.‬ 767 00:40:27,216 --> 00:40:29,676 ‫ولهذا تمت معاقبة "صوفي".‬ 768 00:40:29,677 --> 00:40:33,054 ‫لم يُسمح لها بتصوير فيديوهات لمدة أسبوعين،‬ 769 00:40:33,055 --> 00:40:35,307 ‫لأنه كان يتعين عليها الاعتذار لـ"تيفاني".‬ 770 00:40:36,517 --> 00:40:38,852 ‫الطريقة الوحيدة لكي تعود إلى الفرقة‬ 771 00:40:38,853 --> 00:40:41,981 ‫كانت بأن أتخلى عن حقوق الأمومة.‬ 772 00:40:42,481 --> 00:40:43,774 ‫ورفضت ذلك.‬ 773 00:40:45,484 --> 00:40:47,444 ‫وقلت، "تبًا لك وتبًا للفرقة!"‬ 774 00:40:47,445 --> 00:40:49,737 ‫ثم انتقلنا من المنزل في الأسبوع التالي.‬ 775 00:40:49,738 --> 00:40:52,700 ‫"الفرقة- هذا أمر مهم:"‬ 776 00:40:53,534 --> 00:40:56,787 ‫عندما غادرنا،‬ ‫لم يستطع أحد من الأطفال التحدث إلى "صوفي".‬ 777 00:40:57,413 --> 00:41:00,582 ‫كان لديها حبيب آنذاك، وهو "جنتزين".‬ 778 00:41:00,583 --> 00:41:02,750 ‫ولم يكن مسموحًا له بمخاطبتها مجددًا.‬ 779 00:41:02,751 --> 00:41:04,879 ‫وأُجبر على حجبها.‬ 780 00:41:05,421 --> 00:41:07,506 ‫ولم يتحدث إلى "صوفي" مجددًا.‬ 781 00:41:08,507 --> 00:41:11,010 ‫تم انتزاع كلّ شيء منها.‬ 782 00:41:12,052 --> 00:41:15,055 ‫هذا مؤلم، لأنه كان حبيبي الأول.‬ 783 00:41:15,848 --> 00:41:17,515 ‫لم ننفصل رسميًا حتى.‬ 784 00:41:17,516 --> 00:41:19,851 ‫اكتشفت الأمر عندما اكتشفه الجميع.‬ 785 00:41:19,852 --> 00:41:24,148 ‫حسنًا، جاءت "إيليانا"، وأشعر بالتوتر.‬ 786 00:41:25,065 --> 00:41:28,611 {\an8}‫بعدها بأشهر، بدأ علاقة إعجاب مع فتاة أخرى.‬ 787 00:41:30,029 --> 00:41:33,491 {\an8}‫وأتذكر أني شعرت بحزن شديد لذلك.‬ 788 00:41:33,991 --> 00:41:36,367 ‫وكذلك بالحزن على "بايبر"،‬ ‫أردت أن أكون بجانبها.‬ 789 00:41:36,368 --> 00:41:37,785 ‫ولم أرغب في تركها.‬ 790 00:41:37,786 --> 00:41:41,414 {\an8}‫"بايبر"، أنت أعز صديقاتي في العالم بأسره.‬ 791 00:41:41,415 --> 00:41:43,249 {\an8}‫وما زلت أعتبرك كذلك.‬ 792 00:41:43,250 --> 00:41:46,545 ‫سواء كنت تعتبرينني كذلك أم لا،‬ ‫أنت أعز صديقاتي، اتفقنا؟‬ 793 00:41:47,213 --> 00:41:50,341 ‫سأفتقدك كثيرًا.‬ 794 00:41:51,091 --> 00:41:53,301 ‫توسلت أمي للعودة.‬ 795 00:41:53,302 --> 00:41:55,053 ‫"أفتقد (بايبر)، وأريد الرجوع."‬ 796 00:41:55,054 --> 00:41:58,224 ‫وكانت تقول، "لن تعودي إلى ذلك المكان، لا."‬ 797 00:41:59,725 --> 00:42:02,560 ‫كانت "صوفي" أعز صديقات "بايبر".‬ 798 00:42:02,561 --> 00:42:04,979 ‫وكنت أنا مقربًا منها أيضًا.‬ 799 00:42:04,980 --> 00:42:08,858 ‫من المؤلم الاضطرار إلى إبعاد شخص مقرب مني‬ 800 00:42:08,859 --> 00:42:11,403 ‫بسبب امرأة بالغة تتحكم بي.‬ 801 00:42:14,698 --> 00:42:17,326 ‫كانت "بايبر" تمر بأيام تظل تبكي فيها.‬ 802 00:42:19,119 --> 00:42:21,497 ‫لم تطلع أحدًا على سبب بكائها.‬ 803 00:42:21,997 --> 00:42:24,749 ‫وكانت هي و"تيفاني"‬ ‫تذهبان في جولة بالسيارة.‬ 804 00:42:24,750 --> 00:42:27,336 ‫ولم نكن نعرف ما تفعلانه أو أين تذهبان.‬ 805 00:42:27,836 --> 00:42:31,006 ‫أتذكر أنها عادت‬ ‫وصعدت إلى غرفتها في الطابق العلوي مباشرةً.‬ 806 00:42:32,049 --> 00:42:35,426 {\an8}‫العيش مثل السيد الوحش لمدة 24 ساعة!‬ 807 00:42:35,427 --> 00:42:36,970 {\an8}‫معنا "إميلي"!‬ 808 00:42:36,971 --> 00:42:38,596 {\an8}‫- كيف حالك يا "سوير"؟‬ ‫- اليوم...‬ 809 00:42:38,597 --> 00:42:42,685 ‫ربما بعد حوالي شهر‬ ‫من حصولي على لوحة المليون مشترك،‬ 810 00:42:43,185 --> 00:42:44,812 ‫بدأت أدرك،‬ 811 00:42:45,771 --> 00:42:47,230 ‫"ماذا أفعل هنا؟"‬ 812 00:42:47,231 --> 00:42:49,899 ‫أنا لا أضع الأفكار حتى.‬ 813 00:42:49,900 --> 00:42:53,152 ‫يُقال لي ما يجب فعله وأفعله.‬ 814 00:42:53,153 --> 00:42:55,781 ‫وبدأ الأمر يفقد متعته.‬ 815 00:42:56,574 --> 00:42:58,741 {\an8}‫الكثير من الشائعات صحيحة.‬ 816 00:42:58,742 --> 00:43:03,121 {\an8}‫نعم، تركت فرقة "بايبر روكيل"،‬ ‫ولكني لا أحقد على أحد.‬ 817 00:43:03,122 --> 00:43:07,083 ‫نحن جميعًا على وفاق حاليًا،‬ ‫سنرى كيف ستسير الأمور، ولكن...‬ 818 00:43:07,084 --> 00:43:09,919 ‫كان الأمر مجهدًا في بداية تركي لهم.‬ 819 00:43:09,920 --> 00:43:12,797 ‫بدأت أدرك أني سأخسر‬ 820 00:43:12,798 --> 00:43:16,467 ‫كلّ المشاهدات التي أحصل عليها،‬ ‫وكلّ ما أصنعه.‬ 821 00:43:16,468 --> 00:43:20,555 ‫سأخسر أصدقائي،‬ ‫الأشخاص الذي أمضي معهم وقتي كلّ يوم.‬ 822 00:43:20,556 --> 00:43:24,058 ‫أبقاني ذلك هناك قدر المستطاع.‬ 823 00:43:24,059 --> 00:43:25,685 ‫أصغوا، لن أكذب.‬ 824 00:43:25,686 --> 00:43:27,979 ‫بالسرعة التي نمشي بها الآن،‬ ‫سيفوتنا الغروب.‬ 825 00:43:27,980 --> 00:43:29,022 ‫أعرف، نحن...‬ 826 00:43:29,023 --> 00:43:33,568 ‫كانت نقطة انهياري‬ ‫هي أول مرة أقف بها في وجه "تيفاني".‬ 827 00:43:33,569 --> 00:43:37,238 ‫ورأيت طريقتها بالتعامل مع الأمر.‬ 828 00:43:37,239 --> 00:43:39,991 ‫وعرفت أنه لم يعد بوسعي التحمل أكثر.‬ 829 00:43:39,992 --> 00:43:43,328 ‫لم أكن أعرف "تيفاني" جيدًا‬ ‫إلّا بعد انتقالنا إلى "لاس فيغاس".‬ 830 00:43:43,329 --> 00:43:46,914 ‫كنت أعرف ما قالته لي "بيشانس" من قبل.‬ 831 00:43:46,915 --> 00:43:49,125 ‫ولكني لم أر تلك التصرفات تظهر عليها.‬ 832 00:43:49,126 --> 00:43:51,211 ‫"أشعر بالاستياء من (كلير) الآن"‬ 833 00:43:52,504 --> 00:43:54,590 ‫ثم رأيت تصرفاتها بنفسي.‬ 834 00:43:55,424 --> 00:43:58,968 ‫صراخ "تيفاني" في وجه "كلير" و"إيليانا"‬ 835 00:43:58,969 --> 00:44:03,514 ‫بسبب شيء فعلته "كلير" لحماية شخص آخر.‬ 836 00:44:03,515 --> 00:44:05,933 ‫...قلة احترام يا "جنتزين"، وإلّا فكما قلت...‬ 837 00:44:05,934 --> 00:44:08,936 ‫ويا "إيليانا"، أعرف أنك تسمعين هذا،‬ ‫إذا واصلت...‬ 838 00:44:08,937 --> 00:44:10,772 ‫تدينين لي باعتذار يا "إيليانا".‬ 839 00:44:10,773 --> 00:44:13,651 ‫لأنك ساقطة صغيرة عديمة الاحترام.‬ 840 00:44:14,526 --> 00:44:16,820 ‫بعد أن رأت ذلك، قالت، "لا.‬ 841 00:44:17,321 --> 00:44:19,322 ‫لن تخاطب ابنتي بهذه الطريقة."‬ 842 00:44:19,323 --> 00:44:20,699 ‫وكانت تلك النهاية.‬ 843 00:44:23,160 --> 00:44:25,036 ‫في صباح يوم رحيلنا،‬ 844 00:44:25,037 --> 00:44:28,957 ‫لم نحضر تصوير الفيديو الأول.‬ 845 00:44:31,168 --> 00:44:32,961 ‫ووصلتني رسالة صوتية من "هانتر".‬ 846 00:44:34,588 --> 00:44:39,175 {\an8}‫حسنًا يا "آشلي"، أنا في حيرة من أمري،‬ ‫لا أعرف ماذا يحدث هنا.‬ 847 00:44:39,176 --> 00:44:42,762 ‫كنت صريحًا وشفافًا طوال الوقت.‬ 848 00:44:42,763 --> 00:44:45,181 ‫والآن، جميع من وثقت بهم واهتممت لأمرهم،‬ 849 00:44:45,182 --> 00:44:48,726 ‫وبصراحة، من أحببتهم أكثر من أي شيء،‬ ‫وأنت الأدرى بذلك،‬ 850 00:44:48,727 --> 00:44:51,020 ‫ينقلبون ضدي ويطعنونني في ظهري.‬ 851 00:44:51,021 --> 00:44:54,732 ‫ولكني أشعر بأنه يعرف سبب رحيلنا،‬ 852 00:44:54,733 --> 00:44:56,901 ‫ولكنه كان سيضطر للتعامل مع "تيفاني".‬ 853 00:44:56,902 --> 00:45:00,489 ‫وكانت رسالته الصوتية مذعورة.‬ 854 00:45:00,989 --> 00:45:03,157 ‫مشاعري مجروحة، لم يقل أحد شيئًا.‬ 855 00:45:03,158 --> 00:45:05,660 ‫استيقظت ذات يوم،‬ ‫وكانت نصف أغراضي قد اختفت.‬ 856 00:45:05,661 --> 00:45:09,163 ‫نصف الأطفال الذين ربيتهم‬ ‫في عالم وسائل التواصل الاجتماعي‬ 857 00:45:09,164 --> 00:45:11,082 ‫وأهتم لأمرهم أكثر من أي شيء آخر،‬ 858 00:45:11,083 --> 00:45:14,211 ‫لأني لا أملك شيئًا، تخلوا عني.‬ 859 00:45:15,421 --> 00:45:16,755 ‫هل يمكنك الاتصال بي؟‬ 860 00:45:20,175 --> 00:45:22,636 ‫لم يتسنّ لي حتى توديع "بايبر".‬ 861 00:45:23,137 --> 00:45:25,263 ‫لم يتسن لي أن أشرح لها،‬ 862 00:45:25,264 --> 00:45:27,975 ‫"لست أتركك لأني أريد تركك."‬ 863 00:45:28,684 --> 00:45:32,646 ‫كان ذلك أكثر ما يزعجني،‬ ‫عدم القدرة على مساندة "بايبر".‬ 864 00:45:34,648 --> 00:45:36,691 ‫نعم، أريد أن أصنع...‬ 865 00:45:36,692 --> 00:45:38,235 ‫شعرت بالأسى على "بايبر".‬ 866 00:45:39,987 --> 00:45:41,989 ‫أتساءل دومًا عن أحوالها.‬ 867 00:45:46,410 --> 00:45:49,621 ‫تركناها هناك مع وحش.‬ 868 00:45:51,957 --> 00:45:54,042 ‫وكانت صديقتي الصغيرة.‬ 869 00:45:54,668 --> 00:45:59,882 ‫وآمل أن تدرك الحقيقة عندما تكبر.‬ 870 00:46:01,467 --> 00:46:04,094 ‫ربما ستتواصل من جديد هي و"صوف".‬ 871 00:46:06,263 --> 00:46:07,639 ‫ولكني آمل أن تكون بخير.‬ 872 00:46:20,527 --> 00:46:21,736 ‫أنا في حالة فوضوية.‬ 873 00:46:21,737 --> 00:46:22,654 ‫مرحبًا.‬ 874 00:46:23,155 --> 00:46:25,991 ‫- صنعنا للتو منزلًا من خبز الزنجبيل.‬ ‫- نصنع منازلًا من خبز الزنجبيل.‬ 875 00:46:27,618 --> 00:46:31,454 ‫كانت "كلير" تتحدث وتتجادل‬ ‫وتقوم بأمور الأطفال العادية.‬ 876 00:46:31,455 --> 00:46:33,331 ‫لا، في الواقع، لسنا نمزح.‬ 877 00:46:33,332 --> 00:46:36,000 ‫ولكن عندما رجعت إلى البيت،‬ ‫ولم تخرج من غرفتها...‬ 878 00:46:36,001 --> 00:46:36,960 ‫ولكن هذا ظريف.‬ 879 00:46:39,421 --> 00:46:40,839 ‫وكأنها أصبحت بكماء.‬ 880 00:46:41,924 --> 00:46:46,386 ‫سنقوم اليوم بتحدي‬ ‫"من يعرف معجبه بشكل أفضل."‬ 881 00:46:47,221 --> 00:46:49,223 ‫ابني يكره وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 882 00:46:50,057 --> 00:46:52,975 ‫ولا يريد أي صلة بأي شيء كهذا مجددًا.‬ 883 00:46:52,976 --> 00:46:55,186 ‫وبعد أن انتهينا الآن من الجولة الأولى...‬ 884 00:46:55,187 --> 00:46:57,773 ‫وقال مؤخرًا إنه يريد التوقف عن التمثيل.‬ 885 00:46:59,691 --> 00:47:00,901 ‫ويحزنني هذا.‬ 886 00:47:02,152 --> 00:47:03,195 ‫يحزنني هذا.‬ 887 00:47:06,824 --> 00:47:09,743 ‫لم أستطع حماية "جنتزين"‬ ‫مما كان يحدث في الفرقة.‬ 888 00:47:10,369 --> 00:47:11,870 ‫ولم أستطع إنقاذه منها.‬ 889 00:47:12,371 --> 00:47:14,705 ‫فانتهى بي المطاف برفع دعوى طلاق‬ 890 00:47:14,706 --> 00:47:17,625 ‫كي أحصل‬ ‫على الحضانة القانونية على ابني وأحميه.‬ 891 00:47:17,626 --> 00:47:19,127 ‫كانت تلك طريقة تفكيري.‬ 892 00:47:20,379 --> 00:47:23,257 ‫كانت "تيفاني" تقول لـ"جنتزين"،‬ ‫"عليك أن تتحرر."‬ 893 00:47:24,007 --> 00:47:25,467 ‫من هنا بدأ الأمر.‬ 894 00:47:26,385 --> 00:47:30,097 ‫بحلول نهاية عام 2020،‬ ‫كان "جنتزين" يرفض التحدث إليّ.‬ 895 00:47:30,597 --> 00:47:33,517 ‫كان يرفض الرد على مكالماتي ورسائل النصية.‬ 896 00:47:34,017 --> 00:47:38,146 ‫وفي مرحلة ما، قال لي‬ ‫إن "تيفاني" هي أم أفضل مني.‬ 897 00:47:42,776 --> 00:47:46,404 ‫تعالي يا "تيف" وشاهدي هذا، نعم!‬ 898 00:47:46,405 --> 00:47:48,781 ‫لو التقيتم بـ"تيفاني سميث" اليوم،‬ 899 00:47:48,782 --> 00:47:54,204 ‫فستقولون، "إنها ألطف وأظرف وأجمل إنسانة."‬ 900 00:47:55,122 --> 00:47:57,165 ‫لديّ الكثير من الذكريات الممتعة معها.‬ 901 00:47:57,749 --> 00:47:59,083 ‫كانت كلّها مجرد واجهة.‬ 902 00:47:59,084 --> 00:48:01,460 ‫سترجع "كورين" إلى "جورجيا".‬ 903 00:48:01,461 --> 00:48:04,714 ‫قد أرجع إلى هناك قريبًا،‬ ‫ولكنك سترجع إلى الديار.‬ 904 00:48:04,715 --> 00:48:07,008 ‫رحلنا، وكان ذلك رائعًا.‬ 905 00:48:07,009 --> 00:48:10,012 ‫لسنا مضطرين للتعامل مع ذلك،‬ ‫ولا إهدار طاقتنا عليه.‬ 906 00:48:10,512 --> 00:48:14,140 ‫ولكن يتعرض الأطفال لهذا عامًا تلو الآخر.‬ 907 00:48:14,141 --> 00:48:16,392 ‫ثم سماع ما يقول الأطفال الآخرون،‬ 908 00:48:16,393 --> 00:48:20,229 ‫"نعم، حدث لي هذا"،‬ ‫"نعم، هذه القصة حدثت لي."‬ 909 00:48:20,230 --> 00:48:21,982 ‫ولا أحد يحرك ساكنًا حيال ذلك.‬ 910 00:48:22,482 --> 00:48:25,527 ‫معظم الأهالي يحمون أبناءهم ويُبعدونهم.‬ 911 00:48:26,069 --> 00:48:30,489 ‫أشعر ببعض التوتر، سوف...‬ 912 00:48:30,490 --> 00:48:32,366 ‫يخشى الجميع من الانتقام.‬ 913 00:48:32,367 --> 00:48:37,623 ‫يخشى الجميع مما ستفعله،‬ ‫ليس لأبنائهم فحسب، بل شخصيًا أيضًا.‬ 914 00:48:38,290 --> 00:48:41,960 ‫أنا شعرت بالخوف،‬ ‫وطلبت تركيب كاميرات مراقبة حول منزلي.‬ 915 00:48:44,504 --> 00:48:47,799 ‫شعرت في مرحلة ما بأنها ترسل لي رسالة.‬ 916 00:48:48,884 --> 00:48:50,385 {\an8}‫سافرت إلى "أوستن".‬ 917 00:48:50,886 --> 00:48:53,387 {\an8}‫وصوروا فيديو في منزلي في "أوستن".‬ 918 00:48:53,388 --> 00:48:55,514 ‫وتجولوا في منزلي بأكمله في "أوستن".‬ 919 00:48:55,515 --> 00:48:58,351 ‫وتحدثوا عن كلّ شيء في منزلي وكلّ صوري.‬ 920 00:48:58,352 --> 00:49:01,103 ‫ها نحن قادمون يا "تيف"! "تيفاني"!‬ 921 00:49:01,104 --> 00:49:02,188 ‫مرحبًا.‬ 922 00:49:02,189 --> 00:49:04,816 ‫وكانت تجلس على طاولتي في غرفة السفرة.‬ 923 00:49:06,485 --> 00:49:07,778 ‫وكانت الرسالة مفادها،‬ 924 00:49:08,612 --> 00:49:10,030 ‫"أنا في منزلك الآن."‬ 925 00:49:14,076 --> 00:49:18,245 ‫لا توجد استراتيجية وداع لطيف مع "تيفاني"،‬ 926 00:49:18,246 --> 00:49:20,581 ‫لأنها ستستعيد كلّ شيء،‬ 927 00:49:20,582 --> 00:49:23,585 ‫ولا تترك لكم شيئًا إن استطاعت.‬ 928 00:49:25,087 --> 00:49:30,676 ‫لن يأخذ أحد أي شيء‬ ‫من مملكة "بايبر روكيل" ويغادر.‬ 929 00:49:32,636 --> 00:49:37,181 ‫شعرنا جميعًا بارتياح كبير‬ 930 00:49:37,182 --> 00:49:39,642 ‫لعدم الرجوع للتصوير في ذلك المنزل.‬ 931 00:49:39,643 --> 00:49:43,063 ‫ولكننا كنا نعرف جميعًا أن الانتقام قادم.‬ 932 00:49:44,231 --> 00:49:45,899 ‫وعندما حدث ذلك، كان...‬ 933 00:49:47,109 --> 00:49:48,193 ‫كان سيئًا للغاية.‬ 934 00:49:57,869 --> 00:49:59,996 ‫"(تيفاني سميث) و(هانتر هيل)‬ ‫و(بايبر روكيل)"‬ 935 00:49:59,997 --> 00:50:03,082 ‫"رفضوا عن طريق محامييهم إجراء مقابلة‬ ‫أو الإدلاء بأي تعليق لهذه السلسلة"‬ 936 00:50:03,083 --> 00:50:06,836 ‫"أنكرت (تيفاني سميث) علنًا‬ ‫إفادات أعضاء الفرقة السابقين وأهاليهم"‬ 937 00:50:06,837 --> 00:50:09,463 ‫"رفض (غافين ماغنوس)‬ ‫إجراء مقابلة معه لهذه السلسلة"‬ 938 00:50:09,464 --> 00:50:13,300 ‫"رفض (جنتزين راميريز) ووالده‬ ‫إجراء مقابلة لهذه السلسلة"‬ 939 00:50:13,301 --> 00:50:16,345 ‫"إن تعرّضت أنت‬ ‫أو شخص تعرفه لاعتداءات جنسية"‬ 940 00:50:16,346 --> 00:50:23,270 ‫"تتوفر المعلومات والموارد‬ ‫على الموقع الظاهر على الشاشة"‬ 941 00:50:24,521 --> 00:50:29,526 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬ 99940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.