Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,074 --> 00:01:00,034
Come on, dear, come on
2
00:01:00,034 --> 00:01:00,114
Come on, dear, come on
3
00:01:00,154 --> 00:01:01,954
- Come on, hurry up a bit and follow me
- Wait, mother
4
00:01:01,994 --> 00:01:04,154
why are you rushing us to go out?
5
00:01:04,194 --> 00:01:06,034
Besides, they didn't invite us
so why would we go to the Henna ceremony?
6
00:01:06,034 --> 00:01:07,394
Besides, they didn't invite us
so why would we go to the Henna ceremony?
7
00:01:07,434 --> 00:01:09,514
This's why we're going!
8
00:01:09,714 --> 00:01:12,034
I'll hold them to account
for not inviting me to the Henna ceremony!
9
00:01:12,034 --> 00:01:13,874
I'll hold them to account
for not inviting me to the Henna ceremony!
10
00:01:14,274 --> 00:01:16,754
You're going to make a scene then!
11
00:01:16,914 --> 00:01:18,034
My brother explained the situation, mother
he told us that this's a formal marriage
12
00:01:18,034 --> 00:01:20,314
My brother explained the situation, mother
he told us that this's a formal marriage
13
00:01:20,394 --> 00:01:22,554
- this's why we weren't invited
- Dear...
14
00:01:22,714 --> 00:01:24,034
did I ask you to come all the way
from Izmir to stand in my way?
15
00:01:24,034 --> 00:01:25,994
did I ask you to come all the way
from Izmir to stand in my way?
16
00:01:26,154 --> 00:01:28,114
I asked you to come
so you'd reason with him...
17
00:01:28,194 --> 00:01:30,034
and to persuade your brother
to change his mind regarding this matter!
18
00:01:30,034 --> 00:01:31,354
and to persuade your brother
to change his mind regarding this matter!
19
00:01:31,394 --> 00:01:34,234
That's different from raiding
the Henna ceremony, mother!
20
00:01:34,434 --> 00:01:36,034
And brother told us
to not make a big deal out of it!
21
00:01:36,034 --> 00:01:36,234
And brother told us
to not make a big deal out of it!
22
00:01:36,274 --> 00:01:37,994
Listen, he'll be furious!
23
00:01:38,114 --> 00:01:39,474
I'm so scared now!
24
00:01:39,514 --> 00:01:40,514
Come on, stop wasting time!
25
00:01:40,554 --> 00:01:42,034
Go get Nil
so we'd leave now, hurry up, come on!
26
00:01:42,034 --> 00:01:43,354
Go get Nil
so we'd leave now, hurry up, come on!
27
00:01:43,434 --> 00:01:44,994
Okay, mother, calm down
28
00:01:45,194 --> 00:01:47,594
- she's sleeping, I'll go get her
- Come on!
29
00:01:59,034 --> 00:02:00,034
Yes, Pelin, is there a problem?
30
00:02:00,034 --> 00:02:01,034
Yes, Pelin, is there a problem?
31
00:02:01,234 --> 00:02:05,314
My mother insists on going to the Henna
ceremony, brother, she won't back down!
32
00:02:05,554 --> 00:02:06,034
What are you saying, Pelin?
Don't let her do that, stop her!
33
00:02:06,034 --> 00:02:07,954
What are you saying, Pelin?
Don't let her do that, stop her!
34
00:02:08,034 --> 00:02:11,994
She won't listen to me and she's waiting
for me outside, I don't know what to do
35
00:02:12,034 --> 00:02:14,474
Okay, don't leave her alone
I'm coming right away!
36
00:02:19,554 --> 00:02:22,594
Hello, I'm close, Haroon
but I have to go back...
37
00:02:22,634 --> 00:02:24,034
it's a family matter, I'm sorry
38
00:02:24,034 --> 00:02:24,754
it's a family matter, I'm sorry
39
00:02:25,994 --> 00:02:27,314
okay, goodbye
40
00:02:28,634 --> 00:02:30,034
you're so stubborn, mother!
41
00:02:30,034 --> 00:02:30,074
you're so stubborn, mother!
42
00:02:30,714 --> 00:02:33,354
How unfortunate!
Luckily, they found the woman alive
43
00:02:33,714 --> 00:02:36,034
Hayriye, how weird! How could a person
try to kill another person for some money?
44
00:02:36,034 --> 00:02:36,954
Hayriye, how weird! How could a person
try to kill another person for some money?
45
00:02:37,114 --> 00:02:38,554
Right!
46
00:02:39,154 --> 00:02:42,034
You don't have to act
so surprised, my friend
47
00:02:42,034 --> 00:02:42,514
You don't have to act
so surprised, my friend
48
00:02:42,554 --> 00:02:43,834
it's your former job!
49
00:02:43,874 --> 00:02:45,954
I'm saying this because it's my former job
50
00:02:45,994 --> 00:02:47,954
you know what? When I quit stealing...
51
00:02:47,994 --> 00:02:48,034
I realized how bad and nasty it was!
52
00:02:48,034 --> 00:02:49,954
I realized how bad and nasty it was!
53
00:02:49,994 --> 00:02:52,514
- So, did you quit stealing then?
- I quit it for good!
54
00:02:54,074 --> 00:02:57,114
Well, is that poor woman alone there then?
55
00:02:57,674 --> 00:02:58,954
I really feel sorry for her
56
00:02:59,354 --> 00:03:00,034
those rich people
don't know how to be poor
57
00:03:00,034 --> 00:03:02,874
those rich people
don't know how to be poor
58
00:03:02,914 --> 00:03:06,034
- she must be in a private hospital
- Yes, she's sure in a private hospital!
59
00:03:06,034 --> 00:03:06,394
- she must be in a private hospital
- Yes, she's sure in a private hospital!
60
00:03:06,434 --> 00:03:09,394
What? How will she get out of there?
Who would pay for the hospital bills?
61
00:03:10,114 --> 00:03:11,874
I really don't know, dear Demir!
62
00:03:11,914 --> 00:03:12,034
Maybe her sister will pay the bills
63
00:03:12,034 --> 00:03:13,714
Maybe her sister will pay the bills
64
00:03:13,794 --> 00:03:18,034
Her sister? The last time I saw them
they were about to kill each other
65
00:03:18,034 --> 00:03:18,474
Her sister? The last time I saw them
they were about to kill each other
66
00:03:18,514 --> 00:03:19,874
Well...
67
00:03:20,074 --> 00:03:23,114
you're right, but no
Ms. Nergis felt so bad...
68
00:03:23,154 --> 00:03:24,034
when Ms. Yasemin went missing
I don't think so...
69
00:03:24,034 --> 00:03:24,994
when Ms. Yasemin went missing
I don't think so...
70
00:03:25,034 --> 00:03:28,074
but you can't count on her, you're right
71
00:03:28,154 --> 00:03:29,354
That's right
72
00:03:29,394 --> 00:03:30,034
No, if I haven't started
my new job, Hayriye...
73
00:03:30,034 --> 00:03:32,234
No, if I haven't started
my new job, Hayriye...
74
00:03:32,474 --> 00:03:36,034
I'd have said let's collect the money
together and find a solution, but I can't
75
00:03:36,034 --> 00:03:36,154
I'd have said let's collect the money
together and find a solution, but I can't
76
00:03:36,674 --> 00:03:39,474
let me ask you something, don't you think
she hid some money for the time of need?
77
00:03:39,514 --> 00:03:41,194
Didn't she leave some money
beside the diamonds?
78
00:03:41,554 --> 00:03:42,034
Let's try to look in the safe, do you know
the code so maybe we'd find something?
79
00:03:42,034 --> 00:03:44,994
Let's try to look in the safe, do you know
the code so maybe we'd find something?
80
00:03:45,114 --> 00:03:46,674
I wish I knew...
81
00:03:47,634 --> 00:03:48,034
if I knew it, it'd have been helpful
82
00:03:48,034 --> 00:03:48,914
if I knew it, it'd have been helpful
83
00:03:48,954 --> 00:03:51,594
you drew my attention
to something I haven't thought of before
84
00:03:51,914 --> 00:03:54,034
the woman is alone
at the hospital as you say
85
00:03:54,034 --> 00:03:54,474
the woman is alone
at the hospital as you say
86
00:03:54,754 --> 00:03:57,234
who knows what's going to happen to her?
We have to do something
87
00:03:57,554 --> 00:03:59,194
we shouldn't leave her alone
88
00:04:00,434 --> 00:04:01,794
she used to do something
do you know what it is?
89
00:04:01,914 --> 00:04:04,554
She used to write down everything
on her phone because she forgets a lot
90
00:04:04,594 --> 00:04:05,994
if she parked the car in the garage...
91
00:04:06,074 --> 00:04:07,474
she used to do something, right away...
92
00:04:07,514 --> 00:04:10,674
take a picture of the place where
she parked to remember the parking number
93
00:04:10,714 --> 00:04:12,034
I wonder if she had written down
the safe's code on her phone too
94
00:04:12,034 --> 00:04:12,914
I wonder if she had written down
the safe's code on her phone too
95
00:04:13,754 --> 00:04:15,114
maybe we should find her phone
96
00:04:15,154 --> 00:04:17,514
I wonder where it is
it must be upstairs somewhere
97
00:04:18,434 --> 00:04:21,274
- the mother-in-law came, Murat's mother
- Who's here?
98
00:04:21,634 --> 00:04:23,794
Hello, mother...
I mean, Ms. Gular!
99
00:04:24,034 --> 00:04:26,674
Welcome
where are you going all dressed up?
100
00:04:27,194 --> 00:04:28,634
Don't welcome me now!
101
00:04:28,834 --> 00:04:30,034
You held the Henna ceremony
for my son's fiancee and didn't invite us!
102
00:04:30,034 --> 00:04:31,834
You held the Henna ceremony
for my son's fiancee and didn't invite us!
103
00:04:31,874 --> 00:04:34,394
It's okay, mother, let's calm down a bit
104
00:04:34,794 --> 00:04:36,034
- Who are you?
- I'm Pelin, Murat's sister
105
00:04:36,034 --> 00:04:37,554
- Who are you?
- I'm Pelin, Murat's sister
106
00:04:37,994 --> 00:04:39,794
You're his sister
who goes to Izmir university
107
00:04:39,874 --> 00:04:41,794
you're so beautiful
the two of you have the same eyes
108
00:04:42,434 --> 00:04:44,914
It seems that you're having
a wonderful time!
109
00:04:45,114 --> 00:04:48,034
I haven't seen or heard
of such a thing in my life!
110
00:04:48,034 --> 00:04:48,474
I haven't seen or heard
of such a thing in my life!
111
00:04:48,954 --> 00:04:50,554
A secret Henna ceremony...
112
00:04:50,954 --> 00:04:53,154
that the groom's mother
wasn't invited to!
113
00:04:53,834 --> 00:04:54,034
Okay, we didn't mean to, but...
114
00:04:54,034 --> 00:04:57,194
Okay, we didn't mean to, but...
115
00:04:57,234 --> 00:05:00,034
we held a simple ceremony
and because we were in a hurry...
116
00:05:00,034 --> 00:05:00,634
we held a simple ceremony
and because we were in a hurry...
117
00:05:01,114 --> 00:05:03,074
let's go to see this ceremony
come on, dear
118
00:05:05,554 --> 00:05:06,034
- Hayriye
- That's enough, Demir
119
00:05:06,034 --> 00:05:06,994
- Hayriye
- That's enough, Demir
120
00:05:07,034 --> 00:05:09,514
I don't have time for you, I don't know
if this woman came to see the ceremony...
121
00:05:09,554 --> 00:05:11,594
or to insult us all!
What is she going to do?
122
00:05:24,074 --> 00:05:27,074
Medine, my friend, Medine...
123
00:05:27,194 --> 00:05:29,474
your fiance's mother is here
Ms. Gular is here
124
00:05:32,434 --> 00:05:34,234
Isn't this Murat's mother?
125
00:05:34,674 --> 00:05:36,034
Yes, it's her!
126
00:05:36,034 --> 00:05:36,434
Yes, it's her!
127
00:05:36,554 --> 00:05:38,234
Turn off the music!
128
00:05:40,034 --> 00:05:41,154
Come on, Asma, turn it off
129
00:05:41,194 --> 00:05:42,034
- she said that as there's a baby
- Turn it off
130
00:05:42,034 --> 00:05:43,754
- she said that as there's a baby
- Turn it off
131
00:05:46,994 --> 00:05:48,034
Welcome!
132
00:05:48,034 --> 00:05:48,914
Welcome!
133
00:05:50,554 --> 00:05:53,274
Hello, I'm Pelin, Murat's sister
134
00:05:53,754 --> 00:05:54,034
It's really nice to meet you
135
00:05:54,034 --> 00:05:55,234
It's really nice to meet you
136
00:05:56,034 --> 00:05:57,594
You're such an impolite girl!
137
00:05:57,674 --> 00:05:59,194
And you say: "nice to meet you"!
138
00:06:02,594 --> 00:06:05,514
What did she have to say then?
She's being polite
139
00:06:05,714 --> 00:06:06,034
Don't do this, mother, please!
140
00:06:06,034 --> 00:06:07,194
Don't do this, mother, please!
141
00:06:07,234 --> 00:06:09,114
They're the ones being impolite!
142
00:06:10,274 --> 00:06:12,034
They immediately held the Henna ceremony
as if they're running away from something
143
00:06:12,034 --> 00:06:12,714
They immediately held the Henna ceremony
as if they're running away from something
144
00:06:13,234 --> 00:06:14,834
and this hasty marriage
145
00:06:15,714 --> 00:06:17,274
Go and call sister Songul, Asma
146
00:06:17,354 --> 00:06:18,034
no one can stand up to her
but sister Songul, hurry up!
147
00:06:18,034 --> 00:06:19,754
no one can stand up to her
but sister Songul, hurry up!
148
00:06:19,914 --> 00:06:21,474
See? They held
the Henna ceremony and didn't invite us!
149
00:06:21,674 --> 00:06:23,674
We're not important after all, right?
150
00:06:25,034 --> 00:06:27,194
You're such an impolite girl!
151
00:06:27,474 --> 00:06:29,354
You probably cast a spell
on my son so he'd do this
152
00:06:29,834 --> 00:06:30,034
But this's not nice
why are you talking to her like that?
153
00:06:30,034 --> 00:06:32,874
But this's not nice
why are you talking to her like that?
154
00:06:34,554 --> 00:06:36,034
I say the same things
to the kids, Mr. Ismail...
155
00:06:36,034 --> 00:06:38,074
I say the same things
to the kids, Mr. Ismail...
156
00:06:38,114 --> 00:06:40,554
Where were you, sister Songul?
I've been looking everywhere for you!
157
00:06:40,594 --> 00:06:42,034
I'm here girl, what's wrong?
158
00:06:42,034 --> 00:06:42,154
I'm here girl, what's wrong?
159
00:06:42,194 --> 00:06:44,114
Mr. Murat's mother is here
she stormed the Henna ceremony...
160
00:06:44,154 --> 00:06:46,114
and she's insulting my sister now
you have to come right away!
161
00:06:46,154 --> 00:06:48,034
She stormed the Henna ceremony
and she's insulting your sister now!
162
00:06:48,034 --> 00:06:48,234
She stormed the Henna ceremony
and she's insulting your sister now!
163
00:06:48,434 --> 00:06:49,914
What a disaster!
164
00:06:49,954 --> 00:06:52,234
- Excuse me, Mr. Ismail!
- It's okay, it's okay, Ms. Songul
165
00:06:52,274 --> 00:06:53,634
go take care of it
166
00:06:55,034 --> 00:06:56,234
unbelievable!
167
00:06:57,394 --> 00:06:59,114
You said everything on your mind
let's go, mother
168
00:06:59,154 --> 00:07:00,034
- Wait! I didn't say everything on my mind
- What else is there to say?
169
00:07:00,034 --> 00:07:02,154
- Wait! I didn't say everything on my mind
- What else is there to say?
170
00:07:03,234 --> 00:07:06,034
- It's okay, Medine, it's okay, dear
- What's going on here?
171
00:07:06,034 --> 00:07:06,154
- It's okay, Medine, it's okay, dear
- What's going on here?
172
00:07:06,194 --> 00:07:08,914
Songul is here, she'll stop her!
173
00:07:09,234 --> 00:07:12,034
You're sitting here and watching this
as if it's one of your TV shows, Canan!
174
00:07:12,034 --> 00:07:12,154
You're sitting here and watching this
as if it's one of your TV shows, Canan!
175
00:07:12,274 --> 00:07:15,114
- What am I supposed to do, dear?
- I wasn't invited to my son's ceremony...
176
00:07:15,154 --> 00:07:16,994
so I came to hold this girl to account
177
00:07:20,114 --> 00:07:21,434
Ma'am...
178
00:07:23,714 --> 00:07:24,034
the girl that you're referring to
as "this", has a name...
179
00:07:24,034 --> 00:07:25,834
the girl that you're referring to
as "this", has a name...
180
00:07:27,114 --> 00:07:28,434
it's Medine
181
00:07:29,314 --> 00:07:30,034
Aren't you ashamed for not inviting
the groom's mother to the ceremony?
182
00:07:30,034 --> 00:07:34,234
Aren't you ashamed for not inviting
the groom's mother to the ceremony?
183
00:07:36,714 --> 00:07:38,434
Your intentions are clear
184
00:07:38,834 --> 00:07:41,234
you want to destroy
the happiest day in this girl's life
185
00:07:41,274 --> 00:07:42,034
we know that you don't want
your son to marry Medine
186
00:07:42,034 --> 00:07:43,314
we know that you don't want
your son to marry Medine
187
00:07:43,594 --> 00:07:45,274
Come on, mother, let's go
188
00:07:45,554 --> 00:07:48,034
Yes, I don't want him to
I didn't raise my son to marry this maid
189
00:07:48,034 --> 00:07:49,954
Yes, I don't want him to
I didn't raise my son to marry this maid
190
00:07:50,554 --> 00:07:51,954
This's so silly!
191
00:07:51,994 --> 00:07:54,034
Besides, it's impossible for my son
to see her as a wife
192
00:07:54,034 --> 00:07:54,674
Besides, it's impossible for my son
to see her as a wife
193
00:07:55,074 --> 00:07:58,154
but she got close to him
seduced him and cast a spell on him
194
00:07:58,274 --> 00:08:00,034
so she could win his heart and enchant him
195
00:08:00,034 --> 00:08:00,354
so she could win his heart and enchant him
196
00:08:00,554 --> 00:08:03,634
I won't accept this as long as I'm alive!
197
00:08:03,674 --> 00:08:05,074
- Mother
- Oh, dear!
198
00:08:05,114 --> 00:08:06,034
Calm down, Medine, don't be sad
199
00:08:06,034 --> 00:08:07,594
Calm down, Medine, don't be sad
200
00:08:08,714 --> 00:08:10,394
What are you doing here, mother?
201
00:08:11,034 --> 00:08:12,034
I came to attend the ceremony
202
00:08:12,034 --> 00:08:12,754
I came to attend the ceremony
203
00:08:13,434 --> 00:08:15,034
- Come on, let's go, come on!
- Murat!
204
00:08:15,114 --> 00:08:16,554
I said, come on, mother!
205
00:08:16,714 --> 00:08:18,034
Come on, Pelin
take my mother and wait outside
206
00:08:18,034 --> 00:08:18,274
Come on, Pelin
take my mother and wait outside
207
00:08:18,354 --> 00:08:19,834
- Okay
- Come on
208
00:08:21,034 --> 00:08:22,834
It's okay, dear, it's okay
209
00:08:23,634 --> 00:08:24,034
I'm sorry, Medine
210
00:08:24,034 --> 00:08:26,314
I'm sorry, Medine
211
00:08:29,034 --> 00:08:30,034
it's okay
212
00:08:30,034 --> 00:08:30,314
it's okay
213
00:08:31,314 --> 00:08:33,194
we had to invite her to the ceremony...
214
00:08:33,234 --> 00:08:35,754
but we didn't know
whether she wants to come or not
215
00:08:36,194 --> 00:08:38,074
- let's talk later!
- Medine!
216
00:08:38,394 --> 00:08:39,874
- Sister!
- Come on, go after her!
217
00:08:41,994 --> 00:08:42,034
I'm sorry, Ms. Songul
218
00:08:42,034 --> 00:08:44,074
I'm sorry, Ms. Songul
219
00:08:44,554 --> 00:08:45,914
I'm sorry, everyone
220
00:08:47,634 --> 00:08:48,034
continue your ceremony, please, please!
221
00:08:48,034 --> 00:08:49,474
continue your ceremony, please, please!
222
00:08:49,874 --> 00:08:52,194
We had to invite her to be honest
223
00:08:52,354 --> 00:08:53,794
Please be quiet, Hayriye!
224
00:08:53,834 --> 00:08:54,034
stop talking
so I won't take it out on you!
225
00:08:54,034 --> 00:08:56,194
stop talking
so I won't take it out on you!
226
00:08:56,354 --> 00:08:57,714
What did I say?
227
00:08:57,994 --> 00:08:59,354
What happened, dear Songul?
228
00:08:59,394 --> 00:09:00,034
You're still asking!
Didn't you see what happened, Ms. Canan?
229
00:09:00,034 --> 00:09:01,834
You're still asking!
Didn't you see what happened, Ms. Canan?
230
00:09:01,874 --> 00:09:03,674
I'm still shaking!
231
00:09:03,834 --> 00:09:05,874
Get me a cup of water
with lemon or something
232
00:09:06,674 --> 00:09:07,994
What did I say?
233
00:09:08,034 --> 00:09:10,114
I said so too! What did I say?
234
00:09:10,754 --> 00:09:12,034
Wait, I'll get you a cup of water
235
00:09:12,034 --> 00:09:12,074
Wait, I'll get you a cup of water
236
00:09:12,154 --> 00:09:14,114
come on, girls, come on! Don't stop!
237
00:09:14,154 --> 00:09:16,274
Come on, turn the music on
turn it on and dance
238
00:09:16,474 --> 00:09:18,034
- I'll be right back
- What's with her? What did I do?
239
00:09:18,034 --> 00:09:18,714
- I'll be right back
- What's with her? What did I do?
240
00:09:18,914 --> 00:09:20,874
That's enough, sister, stop crying!
241
00:09:27,474 --> 00:09:28,794
I'm fine
242
00:09:29,074 --> 00:09:30,034
Okay, you're cold
243
00:09:30,034 --> 00:09:31,314
Okay, you're cold
244
00:09:31,754 --> 00:09:33,394
wait here, I'll get you
some clothes to warm you up
245
00:09:33,514 --> 00:09:35,594
I'll be right back, okay?
246
00:09:44,994 --> 00:09:46,554
Where's my mother?
247
00:09:46,954 --> 00:09:48,034
She took Nil and left
248
00:09:48,034 --> 00:09:48,394
She took Nil and left
249
00:09:48,434 --> 00:09:51,114
Pelin, how could you
allow my mother to come here?
250
00:09:51,154 --> 00:09:54,034
You're talking as if
you don't know her, does she ever listen?
251
00:09:54,034 --> 00:09:54,114
You're talking as if
you don't know her, does she ever listen?
252
00:09:54,154 --> 00:09:56,914
How many times do I have
to tell her not to meddle in my life?
253
00:09:57,394 --> 00:09:59,754
Brother, look
I don't want to sound like my mom
254
00:09:59,794 --> 00:10:00,034
but I have to ask you a question...
255
00:10:00,034 --> 00:10:02,794
but I have to ask you a question...
256
00:10:03,794 --> 00:10:06,034
brother, are you really sure
that you want this marriage to happen?
257
00:10:06,034 --> 00:10:06,274
brother, are you really sure
that you want this marriage to happen?
258
00:10:06,314 --> 00:10:08,114
What relevance does this have now, Pelin?
259
00:10:08,154 --> 00:10:11,034
Brother, I feel like
there are some things you are not seeing
260
00:10:11,594 --> 00:10:12,034
I have to tell you this
because I'm your sister
261
00:10:12,034 --> 00:10:15,434
I have to tell you this
because I'm your sister
262
00:10:15,954 --> 00:10:17,834
Pelin, what are you trying to say?
263
00:10:18,514 --> 00:10:22,754
Brother, you two are very different
264
00:10:23,394 --> 00:10:24,034
you came from two different worlds
265
00:10:24,034 --> 00:10:25,194
you came from two different worlds
266
00:10:25,754 --> 00:10:28,354
What difference does that make?
Medine is a good person
267
00:10:28,794 --> 00:10:30,034
That's obvious, I can't argue with that
268
00:10:30,034 --> 00:10:32,114
That's obvious, I can't argue with that
269
00:10:32,154 --> 00:10:36,034
but do you think being good is enough
for you to share your life with her?
270
00:10:37,354 --> 00:10:40,074
For example
can you live in the same environment?
271
00:10:40,554 --> 00:10:42,034
Or I don't know, let's say
you watched the same movie together...
272
00:10:42,034 --> 00:10:43,554
Or I don't know, let's say
you watched the same movie together...
273
00:10:43,594 --> 00:10:45,354
would you be able to talk about it?
274
00:10:46,194 --> 00:10:48,034
I know you said
this is a formal marriage, but...
275
00:10:48,034 --> 00:10:49,114
I know you said
this is a formal marriage, but...
276
00:10:49,794 --> 00:10:52,074
Medine has feelings for you
277
00:10:53,314 --> 00:10:54,034
and you have feeling for her too
278
00:10:54,034 --> 00:10:54,954
and you have feeling for her too
279
00:10:55,594 --> 00:10:57,394
this marriage
will make you miserable, brother
280
00:10:57,434 --> 00:10:59,394
I'm happy with her, Pelin
281
00:10:59,594 --> 00:11:00,034
You are now, but after some time...
282
00:11:00,034 --> 00:11:02,954
You are now, but after some time...
283
00:11:05,794 --> 00:11:06,034
I saw the letter on the table
that she wrote you
284
00:11:06,034 --> 00:11:09,074
I saw the letter on the table
that she wrote you
285
00:11:09,114 --> 00:11:10,394
Did you read it?
286
00:11:10,434 --> 00:11:12,034
I didn't know
that it was personal at first
287
00:11:12,034 --> 00:11:13,354
I didn't know
that it was personal at first
288
00:11:13,874 --> 00:11:15,434
so I read it
289
00:11:17,474 --> 00:11:18,034
but I found it difficult to read
290
00:11:18,034 --> 00:11:19,514
but I found it difficult to read
291
00:11:20,474 --> 00:11:23,074
Medine can't even
express her feelings on paper
292
00:11:24,954 --> 00:11:27,794
believe me
I'm not saying this to belittle her
293
00:11:28,474 --> 00:11:30,034
but all of the words were wrong
294
00:11:30,034 --> 00:11:31,914
but all of the words were wrong
295
00:11:38,474 --> 00:11:40,634
we can't blame her of course, but...
296
00:11:41,194 --> 00:11:42,034
she is completely different from you
297
00:11:42,034 --> 00:11:42,994
she is completely different from you
298
00:11:44,354 --> 00:11:48,034
are you really sure
that this relationship will work out?
299
00:11:48,034 --> 00:11:48,154
are you really sure
that this relationship will work out?
300
00:11:49,434 --> 00:11:51,274
I can see that it won't
301
00:11:51,314 --> 00:11:53,354
I can see everything, Pelin
302
00:12:13,394 --> 00:12:17,714
Alright, brother
why are you so persistent then?
303
00:12:26,474 --> 00:12:28,594
- Brother?
- Pelin
304
00:12:30,034 --> 00:12:32,314
I won't act based on your prejudgments
305
00:12:33,674 --> 00:12:36,034
Medine may be different
but she's a very good person
306
00:12:36,034 --> 00:12:36,354
Medine may be different
but she's a very good person
307
00:12:37,874 --> 00:12:42,034
maybe when hearts are full of love
all problems fade away
308
00:12:42,034 --> 00:12:42,154
maybe when hearts are full of love
all problems fade away
309
00:12:43,274 --> 00:12:45,714
or at least
I'd like to believe that for now
310
00:12:50,794 --> 00:12:52,434
let's go home, come on
311
00:13:08,834 --> 00:13:11,594
Medine, you're okay, aren't you, dear?
312
00:13:11,634 --> 00:13:12,034
My blood pressure has gone up
I feel like my limbs are shaking
313
00:13:12,034 --> 00:13:15,314
My blood pressure has gone up
I feel like my limbs are shaking
314
00:13:15,354 --> 00:13:18,034
That's right, I gave her a bit
of water with lemon, are you okay now?
315
00:13:18,034 --> 00:13:18,074
That's right, I gave her a bit
of water with lemon, are you okay now?
316
00:13:18,714 --> 00:13:20,474
I'm okay
317
00:13:20,514 --> 00:13:22,194
girl, it's alright!
318
00:13:23,634 --> 00:13:24,034
Medine, don't do this
319
00:13:24,034 --> 00:13:25,794
Medine, don't do this
320
00:13:25,834 --> 00:13:27,794
did you see
how courageous Mr. Murat is?
321
00:13:27,834 --> 00:13:29,874
He's always there at the right time
322
00:13:29,914 --> 00:13:30,034
you may not have had much luck with your
mother-in-law, but your groom is great
323
00:13:30,034 --> 00:13:32,594
you may not have had much luck with your
mother-in-law, but your groom is great
324
00:13:32,874 --> 00:13:36,034
Forget about her
are you marrying the mother-in-law?
325
00:13:36,074 --> 00:13:39,514
Mr. Murat isn't even giving her a chance
to do a thing, didn't you see him?
326
00:13:39,554 --> 00:13:42,034
Don't cry, this should be
the happiest day of our life
327
00:13:42,034 --> 00:13:42,274
Don't cry, this should be
the happiest day of our life
328
00:13:42,314 --> 00:13:45,554
we kept telling her that a bride
should cry, but I think we overdid it
329
00:13:45,594 --> 00:13:48,034
- come give me a hug
- But a bride must cry
330
00:13:48,034 --> 00:13:49,834
- come give me a hug
- But a bride must cry
331
00:13:49,874 --> 00:13:52,194
- that's what they always say
- Dear
332
00:13:52,234 --> 00:13:54,034
don't think about her, unbelievable!
333
00:13:54,034 --> 00:13:56,034
don't think about her, unbelievable!
334
00:13:59,314 --> 00:14:00,034
Where is the phone? Where is it?
335
00:14:00,034 --> 00:14:01,874
Where is the phone? Where is it?
336
00:14:13,954 --> 00:14:16,514
Where did they put that phone?
337
00:14:23,114 --> 00:14:24,034
Since you're so forgetful
you must have written something down
338
00:14:24,034 --> 00:14:26,074
Since you're so forgetful
you must have written something down
339
00:14:39,234 --> 00:14:41,034
the battery is dead
340
00:14:41,954 --> 00:14:42,034
if what Hayriye said is true...
341
00:14:42,034 --> 00:14:45,474
if what Hayriye said is true...
342
00:14:45,514 --> 00:14:48,034
and the code is in the phone...
343
00:14:48,034 --> 00:14:48,754
and the code is in the phone...
344
00:14:50,634 --> 00:14:52,874
then you must be so lucky, Demir
345
00:14:56,394 --> 00:15:00,034
Hello? I found something
but I don't know if it's useful
346
00:15:00,034 --> 00:15:00,274
Hello? I found something
but I don't know if it's useful
347
00:15:00,834 --> 00:15:02,354
where are you?
348
00:15:02,834 --> 00:15:04,714
Great, you're near
349
00:15:04,994 --> 00:15:06,034
alright, I'm coming right away
350
00:15:06,034 --> 00:15:06,754
alright, I'm coming right away
351
00:15:18,914 --> 00:15:22,354
Sister, alright
calm down, go freshen up a bit
352
00:15:22,594 --> 00:15:24,034
- have a good night, Hatice, forgive us
- Have a good night
353
00:15:24,034 --> 00:15:25,074
- have a good night, Hatice, forgive us
- Have a good night
354
00:15:25,114 --> 00:15:27,674
- Thank you for coming
- Let's go check on Medine
355
00:15:28,234 --> 00:15:30,034
carefully, get up carefully
356
00:15:30,034 --> 00:15:30,514
carefully, get up carefully
357
00:15:35,114 --> 00:15:36,034
- Demir!
- Hayriye
358
00:15:36,034 --> 00:15:36,874
- Demir!
- Hayriye
359
00:15:36,914 --> 00:15:38,794
What were you doing upstairs?
360
00:15:38,834 --> 00:15:42,034
Hayriye, I'm sorry
I needed to use the bathroom
361
00:15:42,034 --> 00:15:42,754
Hayriye, I'm sorry
I needed to use the bathroom
362
00:15:43,034 --> 00:15:45,154
- Alright
- How is Medine? Is she okay?
363
00:15:45,194 --> 00:15:48,034
What is there to say?
She's not well at all
364
00:15:48,034 --> 00:15:48,234
What is there to say?
She's not well at all
365
00:15:48,274 --> 00:15:50,674
her mother-in-law
gave her a piece of her mind
366
00:15:50,714 --> 00:15:52,554
she is a very harsh woman
367
00:15:54,154 --> 00:15:55,994
Do you see what I'm seeing?
368
00:15:56,034 --> 00:15:58,674
It seems like Hayriye
is doing whatever she wants
369
00:15:58,714 --> 00:16:00,034
do you see that?
370
00:16:00,034 --> 00:16:00,114
do you see that?
371
00:16:00,154 --> 00:16:02,514
Mr. Feyyaz was right
372
00:16:02,914 --> 00:16:04,914
the man was right all along
373
00:16:05,234 --> 00:16:06,034
- Hello
- Hello
374
00:16:06,034 --> 00:16:08,874
- Hello
- Hello
375
00:16:08,914 --> 00:16:12,034
What is it, Demir? What are you
doing here at the Henna ceremony night?
376
00:16:12,034 --> 00:16:12,674
What is it, Demir? What are you
doing here at the Henna ceremony night?
377
00:16:12,714 --> 00:16:16,034
Ma'am, I wanted
to come and check on Hayriye
378
00:16:18,074 --> 00:16:21,914
Yes, now I understand
379
00:16:22,154 --> 00:16:24,034
now I understand
why you two are acting like this
380
00:16:24,034 --> 00:16:25,914
now I understand
why you two are acting like this
381
00:16:25,954 --> 00:16:30,034
Demir, these two
aren't asking a normal question
382
00:16:30,034 --> 00:16:30,674
Demir, these two
aren't asking a normal question
383
00:16:30,714 --> 00:16:33,434
these two ladies are suspicious of us
384
00:16:33,474 --> 00:16:36,034
they think that we are a part of a gang
and that we helped each other...
385
00:16:36,034 --> 00:16:38,074
they think that we are a part of a gang
and that we helped each other...
386
00:16:38,114 --> 00:16:42,034
to steal Ms. Yasemin's safe
and spend the money as we wish afterwards
387
00:16:42,034 --> 00:16:42,554
to steal Ms. Yasemin's safe
and spend the money as we wish afterwards
388
00:16:43,554 --> 00:16:45,274
No... we?
389
00:16:45,314 --> 00:16:47,354
They must be joking, I'm sure
390
00:16:47,994 --> 00:16:48,034
Mr. Feyyaz thinks like that too, right?
I wish he was here too
391
00:16:48,034 --> 00:16:50,954
Mr. Feyyaz thinks like that too, right?
I wish he was here too
392
00:16:50,994 --> 00:16:54,034
we would
have played the detective game together!
393
00:16:54,034 --> 00:16:54,114
we would
have played the detective game together!
394
00:16:54,434 --> 00:16:56,634
I would have never thought of that
even if I lived a hundred years, Hayriye
395
00:16:56,674 --> 00:16:58,434
may God forgive them
396
00:16:58,914 --> 00:17:00,034
No, we were just doing some brainstorming
397
00:17:00,034 --> 00:17:03,274
No, we were just doing some brainstorming
398
00:17:03,314 --> 00:17:05,914
We considered all possibilities
399
00:17:06,114 --> 00:17:07,634
don't feel insulted
400
00:17:07,874 --> 00:17:10,634
Right
what a fruitful brainstorming session!
401
00:17:10,674 --> 00:17:12,034
You thinking that the person who told you
about the safe is the one who stole it...
402
00:17:12,034 --> 00:17:13,754
You thinking that the person who told you
about the safe is the one who stole it...
403
00:17:13,794 --> 00:17:15,954
is literally mind-blowing
not brainstorming
404
00:17:16,754 --> 00:17:18,034
I can't get tired of talking to you
405
00:17:18,034 --> 00:17:19,274
I can't get tired of talking to you
406
00:17:20,114 --> 00:17:22,274
but you'll have to excuse me
because I have work tomorrow
407
00:17:22,314 --> 00:17:23,954
congratulations
408
00:17:23,994 --> 00:17:24,034
we'll talk later
409
00:17:24,034 --> 00:17:25,554
we'll talk later
410
00:17:27,794 --> 00:17:29,634
I'm really upset with you
411
00:17:29,674 --> 00:17:30,034
- Don't be
- No way
412
00:17:30,034 --> 00:17:31,434
- Don't be
- No way
413
00:17:31,474 --> 00:17:33,434
We don't know the guy well
that's why we said that
414
00:17:33,474 --> 00:17:35,234
But you can't be suspicious of me
415
00:17:44,874 --> 00:17:46,794
She arrived before me
416
00:17:52,554 --> 00:17:54,034
- Come on
- I'm here
417
00:17:54,034 --> 00:17:54,834
- Come on
- I'm here
418
00:17:56,274 --> 00:17:58,074
What is this panting? What did you find?
419
00:17:58,514 --> 00:18:00,034
I tried making Hayriye talk
420
00:18:00,034 --> 00:18:00,714
I tried making Hayriye talk
421
00:18:00,754 --> 00:18:03,714
Wasn't I the one who told you
to make that windbag talk, Demir?
422
00:18:03,754 --> 00:18:06,034
Well, that wasn't useful
I didn't feel like she knew that much
423
00:18:06,034 --> 00:18:06,874
Well, that wasn't useful
I didn't feel like she knew that much
424
00:18:06,914 --> 00:18:09,474
she told me about the safe
and stuff, but not much other than that
425
00:18:09,514 --> 00:18:11,114
Didn't you ask her about the code?
426
00:18:11,154 --> 00:18:12,034
Didn't you tell me
that you would take care of this?
427
00:18:12,034 --> 00:18:12,834
Didn't you tell me
that you would take care of this?
428
00:18:12,874 --> 00:18:16,194
Alright, I did
calm down, I took care of it
429
00:18:16,234 --> 00:18:18,034
Hayriye told me that Yasemin saves
what she can't memorize on her phone
430
00:18:18,034 --> 00:18:20,514
Hayriye told me that Yasemin saves
what she can't memorize on her phone
431
00:18:20,554 --> 00:18:23,834
- Where's the phone?
- Wait a moment, I'll explain, be patient
432
00:18:24,154 --> 00:18:26,954
she told me that, but I didn't believe her
433
00:18:26,994 --> 00:18:29,354
I had no hope, so what do you think I did?
434
00:18:29,394 --> 00:18:30,034
I didn't sleep on it
and I expanded the search grid
435
00:18:30,034 --> 00:18:31,994
I didn't sleep on it
and I expanded the search grid
436
00:18:32,034 --> 00:18:35,434
so I took advantage of the bustle
and snuck upstairs
437
00:18:35,474 --> 00:18:36,034
and that wasn't easy of course
438
00:18:36,034 --> 00:18:37,514
and that wasn't easy of course
439
00:18:37,554 --> 00:18:40,394
Stop dragging this out, Demir
What did you find? Tell me
440
00:18:40,714 --> 00:18:42,034
- Here you go
- What is this?
441
00:18:42,034 --> 00:18:43,194
- Here you go
- What is this?
442
00:18:43,554 --> 00:18:45,954
Yasemin's phone was under the bed
443
00:18:45,994 --> 00:18:47,394
and the code is in it
444
00:18:47,434 --> 00:18:48,034
Did you check that? Did you find the code?
445
00:18:48,034 --> 00:18:49,554
Did you check that? Did you find the code?
446
00:18:49,594 --> 00:18:51,434
I couldn't check, the battery is dead
447
00:18:53,714 --> 00:18:54,034
- Alright, leave now, I'll call you
- Alright, see you later
448
00:18:54,034 --> 00:18:56,914
- Alright, leave now, I'll call you
- Alright, see you later
449
00:18:56,954 --> 00:18:58,874
- Come on, don't be so slow
- Aright
450
00:18:58,914 --> 00:19:00,034
- Be careful and stay alert
- Alright
451
00:19:00,034 --> 00:19:00,994
- Be careful and stay alert
- Alright
452
00:19:20,634 --> 00:19:22,594
Just what I needed!
453
00:19:25,234 --> 00:19:26,954
What should I do now?
454
00:19:35,874 --> 00:19:36,034
Brown bread... check, dill... check
455
00:19:36,034 --> 00:19:40,274
Brown bread... check, dill... check
456
00:19:40,794 --> 00:19:42,034
avocado... avacado!
457
00:19:42,034 --> 00:19:43,314
avocado... avacado!
458
00:19:43,994 --> 00:19:46,474
This is the most important thing...
459
00:19:46,514 --> 00:19:48,034
the cucumbers!
460
00:19:48,034 --> 00:19:48,234
the cucumbers!
461
00:19:48,914 --> 00:19:50,034
What is it?
462
00:19:50,074 --> 00:19:53,514
You're just standing there
without annoying me or anything?
463
00:19:54,034 --> 00:19:55,834
Did you wake up
on the right side of the bed?
464
00:19:56,794 --> 00:19:58,314
What does that mean?
465
00:19:58,354 --> 00:20:00,034
Waking up on the wrong side of the bed
means being in a foul mood
466
00:20:00,034 --> 00:20:01,914
Waking up on the wrong side of the bed
means being in a foul mood
467
00:20:01,954 --> 00:20:03,674
that's why I asked what I asked
468
00:20:03,714 --> 00:20:05,194
please, don't distract me
while I'm chopping the cucumber
469
00:20:05,234 --> 00:20:06,034
I don't want to cut myself
470
00:20:06,034 --> 00:20:06,634
I don't want to cut myself
471
00:20:07,354 --> 00:20:08,794
Hayriye...
472
00:20:09,074 --> 00:20:12,034
I don't know Ms. Songul very well
473
00:20:12,034 --> 00:20:13,954
I don't know Ms. Songul very well
474
00:20:14,394 --> 00:20:18,034
I was wondering
do you know what she likes?
475
00:20:19,874 --> 00:20:23,634
Now I understand
why you didn't annoy me...
476
00:20:23,674 --> 00:20:24,034
and why you didn't correct me
when I said "Avocado" wrong
477
00:20:24,034 --> 00:20:25,754
and why you didn't correct me
when I said "Avocado" wrong
478
00:20:26,074 --> 00:20:28,314
it seems like
you can't stop thinking about my sister
479
00:20:29,234 --> 00:20:30,034
What are you saying?
480
00:20:30,034 --> 00:20:30,674
What are you saying?
481
00:20:30,714 --> 00:20:32,754
I'm just trying to know her
482
00:20:32,794 --> 00:20:35,274
Right... lettuce too
483
00:20:35,314 --> 00:20:36,034
brother Isud, can you get me the lettuce?
484
00:20:36,034 --> 00:20:37,834
brother Isud, can you get me the lettuce?
485
00:20:37,874 --> 00:20:40,394
Making breakfast
is your responsibility, get it yourself
486
00:20:41,674 --> 00:20:42,034
Do you know
what my sister doesn't like, Mr. Isud?
487
00:20:42,034 --> 00:20:44,634
Do you know
what my sister doesn't like, Mr. Isud?
488
00:20:44,954 --> 00:20:47,474
- What?
- These situations for example
489
00:20:47,514 --> 00:20:48,034
if I tell her
that brother Isud isn't helping me...
490
00:20:48,034 --> 00:20:49,714
if I tell her
that brother Isud isn't helping me...
491
00:20:49,754 --> 00:20:51,634
she'll be very mad at you
492
00:20:55,354 --> 00:20:57,794
okay, tell me
what do you want to know?
493
00:20:59,234 --> 00:21:00,034
Let's say...
494
00:21:00,034 --> 00:21:01,434
Let's say...
495
00:21:02,034 --> 00:21:04,794
that Ms. Songul
and I decided to go somewhere...
496
00:21:04,834 --> 00:21:06,034
and I bought her flowers...
497
00:21:06,034 --> 00:21:06,954
and I bought her flowers...
498
00:21:07,314 --> 00:21:08,874
would she like that?
499
00:21:13,834 --> 00:21:17,474
Did you say, flowers? This is tough
500
00:21:17,834 --> 00:21:18,034
I mean...
501
00:21:18,034 --> 00:21:19,634
I mean...
502
00:21:20,914 --> 00:21:23,434
let me think, you said, flowers...
503
00:21:26,274 --> 00:21:27,674
come closer
504
00:21:28,674 --> 00:21:30,034
I can't tell you unfortunately!
505
00:21:30,034 --> 00:21:30,594
I can't tell you unfortunately!
506
00:21:31,354 --> 00:21:33,194
I did what you do to me, did you get it?
507
00:21:33,234 --> 00:21:34,874
Hayriye, shame on you
508
00:21:34,914 --> 00:21:36,034
Unbelievable! And why is that?
509
00:21:36,034 --> 00:21:37,274
Unbelievable! And why is that?
510
00:21:37,434 --> 00:21:40,114
When you do it, it's fine
but when I do it, it's a shame!
511
00:21:41,754 --> 00:21:42,034
You friend of managers
and enemy of workers
512
00:21:42,034 --> 00:21:45,754
You friend of managers
and enemy of workers
513
00:21:46,314 --> 00:21:48,034
don't forget
that everyone needs Hayriye one day
514
00:21:48,034 --> 00:21:49,434
don't forget
that everyone needs Hayriye one day
515
00:21:52,714 --> 00:21:54,034
I don't get it, why is that?
516
00:21:54,034 --> 00:21:54,314
I don't get it, why is that?
517
00:21:57,034 --> 00:21:59,154
Is this guy is watching TV now too?
518
00:21:59,194 --> 00:22:00,034
He watched too much TV
519
00:22:00,034 --> 00:22:00,514
He watched too much TV
520
00:22:00,554 --> 00:22:02,074
Forget about the TV now
521
00:22:02,114 --> 00:22:04,114
what's going on between you and Bulent?
522
00:22:04,154 --> 00:22:06,034
What's going on between me and Bulent?
523
00:22:06,034 --> 00:22:06,074
What's going on between me and Bulent?
524
00:22:09,394 --> 00:22:10,994
Why are you acting
like you know everything?
525
00:22:11,034 --> 00:22:12,034
Do you think you can do whatever you want
just because you are on a wheelchair?
526
00:22:12,034 --> 00:22:14,274
Do you think you can do whatever you want
just because you are on a wheelchair?
527
00:22:14,834 --> 00:22:16,514
Watch your mouth!
528
00:22:19,994 --> 00:22:23,274
Mr. Levent
one can lose his patience sometimes
529
00:22:23,314 --> 00:22:24,034
and one has a different mood
every hour of the day
530
00:22:24,034 --> 00:22:27,314
and one has a different mood
every hour of the day
531
00:22:27,634 --> 00:22:30,034
Look, Hayriye, you can't make Bulent
such an offer without me knowing
532
00:22:30,034 --> 00:22:31,234
Look, Hayriye, you can't make Bulent
such an offer without me knowing
533
00:22:31,714 --> 00:22:33,194
What offer?
534
00:22:33,474 --> 00:22:35,594
They say you should offer but never insist
535
00:22:35,634 --> 00:22:36,034
but what did I offer Bulent?
536
00:22:36,034 --> 00:22:37,394
but what did I offer Bulent?
537
00:22:37,434 --> 00:22:39,914
My brother knows that you wanted
to take me to the marriage ceremony
538
00:22:39,954 --> 00:22:41,434
that's why he's mad at you
539
00:22:41,474 --> 00:22:42,034
The marriage ceremony
that's happening tonight?
540
00:22:42,034 --> 00:22:44,474
The marriage ceremony
that's happening tonight?
541
00:22:44,714 --> 00:22:46,274
Look, this is very dangerous
542
00:22:46,514 --> 00:22:48,034
plus that
you have never stayed with Bulent alone
543
00:22:48,034 --> 00:22:49,194
plus that
you have never stayed with Bulent alone
544
00:22:49,234 --> 00:22:50,994
I can't trust you and let you two go alone
545
00:22:51,034 --> 00:22:53,074
He shouldn't go anyway, what would he do?
546
00:22:53,114 --> 00:22:54,034
Mr. Ismail is here
they can spend some time together, right?
547
00:22:54,034 --> 00:22:56,234
Mr. Ismail is here
they can spend some time together, right?
548
00:22:57,234 --> 00:22:58,994
When did I make you that offer anyway?
549
00:22:59,034 --> 00:23:00,034
I don't remember doing that
550
00:23:00,034 --> 00:23:00,554
I don't remember doing that
551
00:23:00,594 --> 00:23:02,434
something must have been wrong
with me when I said that
552
00:23:02,474 --> 00:23:04,594
You'll take me
to the marriage ceremony, Hayriye
553
00:23:05,434 --> 00:23:06,034
You're doing this
to get back at me, aren't you?
554
00:23:06,034 --> 00:23:07,434
You're doing this
to get back at me, aren't you?
555
00:23:07,914 --> 00:23:10,034
Bulent, forgive me
but I can't allow such thing to happen
556
00:23:10,394 --> 00:23:12,034
Alright, if you don't feel comfortable
let Ismail come with us
557
00:23:12,034 --> 00:23:12,954
Alright, if you don't feel comfortable
let Ismail come with us
558
00:23:12,994 --> 00:23:15,194
the driver will be with us too
and Hayriye will be with me
559
00:23:15,234 --> 00:23:16,514
what could happen
with all of those people around?
560
00:23:16,554 --> 00:23:18,034
And what if something urgent happens?
561
00:23:18,034 --> 00:23:18,074
And what if something urgent happens?
562
00:23:18,434 --> 00:23:19,914
We are not climbing a mountain, brother
563
00:23:19,954 --> 00:23:21,394
it's a marriage ceremony
in the city center
564
00:23:21,434 --> 00:23:23,634
ambulances and such will be close by
565
00:23:25,954 --> 00:23:28,114
What do you say, Hayriye?
Can you take care of him?
566
00:23:30,514 --> 00:23:32,234
I know these looks
567
00:23:32,274 --> 00:23:35,794
if I say yes, I'm in trouble
and if I say no, I'm in trouble
568
00:23:36,474 --> 00:23:38,434
I'll take care of this
I'll take care of this
569
00:23:39,794 --> 00:23:42,034
Alright then
don't forget to take the backup charger
570
00:23:42,034 --> 00:23:42,874
Alright then
don't forget to take the backup charger
571
00:23:42,914 --> 00:23:44,794
and call me immediately
if any problem happens
572
00:23:45,194 --> 00:23:46,634
I'll tell Ismail as well
573
00:23:46,674 --> 00:23:48,034
Alright, I'll take care
of the backup charger
574
00:23:48,034 --> 00:23:48,394
Alright, I'll take care
of the backup charger
575
00:23:54,114 --> 00:23:56,954
what is running through your mind?
576
00:23:57,314 --> 00:23:58,954
You're doing this
to get back at me, aren't you?
577
00:23:58,994 --> 00:24:00,034
Hayriye, excuse me, but who are you?
578
00:24:00,034 --> 00:24:01,514
Hayriye, excuse me, but who are you?
579
00:24:01,554 --> 00:24:05,234
Who are you for me to bother myself
thinking of how to get back at you?
580
00:24:06,554 --> 00:24:08,914
Step aside now, I missed the show
581
00:24:14,594 --> 00:24:16,754
Hayriye, we are going to the wedding!
582
00:24:17,074 --> 00:24:18,034
Yes, as if I wasn't having enough fun
here with this great crew...
583
00:24:18,034 --> 00:24:21,234
Yes, as if I wasn't having enough fun
here with this great crew...
584
00:24:21,274 --> 00:24:24,034
I wanted to go
so we can have more fun at the wedding
585
00:24:24,034 --> 00:24:24,154
I wanted to go
so we can have more fun at the wedding
586
00:24:24,914 --> 00:24:27,394
come on, you should be happy
sister Songul will be there too
587
00:24:28,234 --> 00:24:29,954
look at this face!
588
00:24:41,634 --> 00:24:42,034
You're upset because of what happened
at the Henna ceremony, right?
589
00:24:42,034 --> 00:24:44,594
You're upset because of what happened
at the Henna ceremony, right?
590
00:24:44,874 --> 00:24:46,954
Ms. Gular ruined your night
591
00:24:47,394 --> 00:24:48,034
we didn't even go to a hairdresser
592
00:24:48,034 --> 00:24:49,274
we didn't even go to a hairdresser
593
00:24:49,314 --> 00:24:51,354
why didn't we go? As if you have no one
594
00:24:51,794 --> 00:24:53,994
Sister, it's a formal wedding
595
00:24:54,034 --> 00:24:56,514
what is the need
for looking like a real bride?
596
00:24:57,194 --> 00:24:59,554
Why are you so bothered
about what Ms. Gular has said?
597
00:25:00,114 --> 00:25:02,314
Please, she is the groom's mother
598
00:25:03,754 --> 00:25:06,034
you're blowing this out of proportions
599
00:25:06,034 --> 00:25:06,154
you're blowing this out of proportions
600
00:25:06,434 --> 00:25:08,674
give me a hair pin, give me
601
00:25:10,074 --> 00:25:12,034
you see my mother-in-law
as a very kind woman now
602
00:25:12,034 --> 00:25:13,354
you see my mother-in-law
as a very kind woman now
603
00:25:13,794 --> 00:25:15,514
if only you knew her
when she was younger...
604
00:25:16,434 --> 00:25:18,034
what she did to me
can't be explained nor accepted
605
00:25:18,034 --> 00:25:19,114
what she did to me
can't be explained nor accepted
606
00:25:19,394 --> 00:25:22,154
but, don't be sad
she'll get used with time
607
00:25:22,274 --> 00:25:24,034
all these things will pass
and you'll forget about it
608
00:25:24,034 --> 00:25:25,354
all these things will pass
and you'll forget about it
609
00:25:26,114 --> 00:25:27,634
especially when you have a child
610
00:25:27,794 --> 00:25:28,994
What child are you talking about, sister?
611
00:25:29,114 --> 00:25:30,034
I'm saying it's only a formal marriage
but, it seems like you don't understand it
612
00:25:30,034 --> 00:25:32,314
I'm saying it's only a formal marriage
but, it seems like you don't understand it
613
00:25:32,554 --> 00:25:34,474
you even made me believe it!
614
00:25:34,674 --> 00:25:36,034
there's nothing like that
Mr. Murat is just helping me by doing that
615
00:25:36,034 --> 00:25:38,074
there's nothing like that
Mr. Murat is just helping me by doing that
616
00:25:38,354 --> 00:25:41,674
Dear, these marriages sometimes
turn to other forms of marriages
617
00:25:41,994 --> 00:25:42,034
marriage is a good thing
618
00:25:42,034 --> 00:25:43,714
marriage is a good thing
619
00:25:43,834 --> 00:25:46,074
it might, I don't know, last forever
620
00:25:46,314 --> 00:25:47,754
unbelievable!
621
00:25:51,074 --> 00:25:53,194
Come, hold this
I'll go check on Ms. Nergis
622
00:25:53,234 --> 00:25:54,034
- come, girl! Come and hold this!
- Okay
623
00:25:54,034 --> 00:25:54,874
- come, girl! Come and hold this!
- Okay
624
00:25:54,914 --> 00:25:57,314
You should put a hair pin here too
come, hold this
625
00:25:57,674 --> 00:25:59,314
If only we went to a hairdresser!
626
00:25:59,394 --> 00:26:00,034
Look at the bride and her sister
does this make sense?
627
00:26:00,034 --> 00:26:02,314
Look at the bride and her sister
does this make sense?
628
00:26:02,434 --> 00:26:04,674
Asma! I'll beat you up!
629
00:26:05,274 --> 00:26:06,034
Whatever I say, I'm wrong!
630
00:26:06,034 --> 00:26:07,794
Whatever I say, I'm wrong!
631
00:26:08,074 --> 00:26:10,234
- Stop, don't move your head
- Slowly, don't hurt me
632
00:26:10,314 --> 00:26:12,034
Okay, I won't hurt you, lower your head
633
00:26:12,034 --> 00:26:12,274
Okay, I won't hurt you, lower your head
634
00:26:12,354 --> 00:26:14,754
- Songul, we'll go now...
- Here I am
635
00:26:14,914 --> 00:26:17,034
- We'll get Yasemin out, okay?
- Okay, come on, go
636
00:26:17,074 --> 00:26:18,034
- hopefully you can take her home
- I hope so
637
00:26:18,034 --> 00:26:19,274
- hopefully you can take her home
- I hope so
638
00:26:19,754 --> 00:26:21,954
- I hope she gets better soon
- I hope so
639
00:26:23,154 --> 00:26:24,034
You definitely
won't go with them, Ms. Canan?
640
00:26:24,034 --> 00:26:25,194
You definitely
won't go with them, Ms. Canan?
641
00:26:25,434 --> 00:26:27,874
Of course! Because no one
wants to take me anywhere!
642
00:26:29,074 --> 00:26:30,034
Please, Ms. Canan!
We know that you have Germaphobia
643
00:26:30,034 --> 00:26:32,794
Please, Ms. Canan!
We know that you have Germaphobia
644
00:26:32,994 --> 00:26:35,754
what would you want to do at the hospital?
There are millions of germs there
645
00:26:36,154 --> 00:26:38,594
Look, I would take you with me
to the ceremony, I swear
646
00:26:38,674 --> 00:26:42,034
but, I'm sure that if you go like this...
647
00:26:42,034 --> 00:26:42,114
but, I'm sure that if you go like this...
648
00:26:42,154 --> 00:26:45,154
There's no need, Songul
I don't have to go anywhere like this...
649
00:26:45,234 --> 00:26:48,034
and I don't want to bother anyone, goodbye
650
00:26:48,034 --> 00:26:48,114
and I don't want to bother anyone, goodbye
651
00:26:48,394 --> 00:26:49,754
Look at this!
652
00:26:49,794 --> 00:26:52,514
People are going to their ceremonies
and they're saying "yes" to marriage!
653
00:26:52,754 --> 00:26:54,034
Feyyaz! Come on! That's enough!
Look, I'm sick of this!
654
00:26:54,034 --> 00:26:55,754
Feyyaz! Come on! That's enough!
Look, I'm sick of this!
655
00:26:55,874 --> 00:26:59,234
I'm talking to Songul
I've learnt my lesson and forgot about it
656
00:27:00,994 --> 00:27:02,554
He lost his mind! Lost his mind!
657
00:27:02,674 --> 00:27:04,274
- Nergis...
- Nergis...
658
00:27:04,514 --> 00:27:06,034
Did you hear me? Look...
659
00:27:06,154 --> 00:27:07,874
I'm still keeping it all in my heart
660
00:27:08,114 --> 00:27:11,914
Nergis, that's enough! That's enough!
661
00:27:12,234 --> 00:27:16,794
- Can a human be that...
- Feyyaz! Shut up!
662
00:27:16,874 --> 00:27:18,034
What's wrong with you?
You never quit talking! Enough!
663
00:27:18,034 --> 00:27:19,994
What's wrong with you?
You never quit talking! Enough!
664
00:27:21,074 --> 00:27:23,914
- I won't shut up until you accept
- What sin did I commit?
665
00:27:23,954 --> 00:27:24,034
- I won't shut up!
- What sin did I commit?
666
00:27:24,034 --> 00:27:25,314
- I won't shut up!
- What sin did I commit?
667
00:27:25,354 --> 00:27:27,834
- Let me pay for it to get done with this!
- "I accept"
668
00:27:28,234 --> 00:27:30,034
- it's just a word, it's that simple
- There's nothing like it, Feyyaz
669
00:27:30,034 --> 00:27:30,714
- it's just a word, it's that simple
- There's nothing like it, Feyyaz
670
00:27:30,914 --> 00:27:32,914
- And it's easy to say
- No, mister
671
00:27:33,034 --> 00:27:35,554
- I won't say that I accept
- "I accept", it's all that I want!
672
00:27:35,714 --> 00:27:36,034
- I'm not saying it, mister
- It's really weird!
673
00:27:36,034 --> 00:27:39,034
- I'm not saying it, mister
- It's really weird!
674
00:27:39,274 --> 00:27:41,874
For once, just for once...
675
00:27:42,514 --> 00:27:44,474
share my dreams with me for once
676
00:27:44,834 --> 00:27:48,034
- share my dreams with me for once!
- Come on, we're late
677
00:27:48,034 --> 00:27:48,634
- share my dreams with me for once!
- Come on, we're late
678
00:27:51,634 --> 00:27:53,754
That's enough, that's truly enough!
679
00:27:55,834 --> 00:27:57,314
Isn't that Demir?
680
00:27:59,234 --> 00:28:00,034
Look! Look at his car! How beautiful!
681
00:28:00,034 --> 00:28:04,034
Look! Look at his car! How beautiful!
682
00:28:04,954 --> 00:28:06,034
The poor and unstable gardener
who didn't have even a penny...
683
00:28:06,034 --> 00:28:08,194
The poor and unstable gardener
who didn't have even a penny...
684
00:28:08,274 --> 00:28:10,754
became, in no time, one of the wealthy!
685
00:28:10,914 --> 00:28:12,034
Tell me, how did this man turned from
not coming here at all to never leaving?
686
00:28:12,034 --> 00:28:15,274
Tell me, how did this man turned from
not coming here at all to never leaving?
687
00:28:16,274 --> 00:28:18,034
Is this a coincidence? Tell me
688
00:28:18,034 --> 00:28:18,234
Is this a coincidence? Tell me
689
00:28:18,394 --> 00:28:21,594
Okay, whatever it is that happened, stop
telling these theories of yours everywhere
690
00:28:21,674 --> 00:28:24,034
- Hayriye got really sad yesterday
- As if I care about that!
691
00:28:24,034 --> 00:28:25,114
- Hayriye got really sad yesterday
- As if I care about that!
692
00:28:25,354 --> 00:28:26,874
Hayriye got sad!
54654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.